All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents (1955) - 02x32 - The Hands of Mr. Ottermole.DVDRip.English.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,577 --> 00:00:31,908 Good evening. 2 00:00:32,312 --> 00:00:34,041 I hope you'll excuse me 3 00:00:34,114 --> 00:00:35,843 for not being ready at show time 4 00:00:35,916 --> 00:00:37,713 but my watch is slow. 5 00:00:38,518 --> 00:00:41,351 As a matter of fact, it hasn't even gotten here yet. 6 00:00:41,455 --> 00:00:44,720 First, I would like to announce a change in our program. 7 00:00:45,025 --> 00:00:48,552 Shakespeare's Hamlet will not be presented tonight. 8 00:00:48,995 --> 00:00:51,793 We don't feel it suitable to show in the home. 9 00:00:51,865 --> 00:00:53,992 All those corpses, you know. 10 00:00:54,234 --> 00:00:56,964 Instead, we're offering a story entitled 11 00:00:57,237 --> 00:00:59,637 "The Hands of Mr. Ottermole." 12 00:01:00,040 --> 00:01:03,532 Most of our stories have taken place in the United States 13 00:01:03,610 --> 00:01:05,703 or one of the other colonies. 14 00:01:05,812 --> 00:01:08,076 But tonight we offer a new locale. 15 00:01:08,148 --> 00:01:09,843 "The Hands of Mr. Ottermole" 16 00:01:09,916 --> 00:01:13,352 is laid in a far-off land of mystery and enchantment. 17 00:01:13,854 --> 00:01:15,014 England. 18 00:01:15,188 --> 00:01:17,452 And now suppose you continue squinting 19 00:01:17,524 --> 00:01:19,048 at this little screen 20 00:01:19,126 --> 00:01:22,152 while I slip into something more uncomfortable. 21 00:02:03,804 --> 00:02:05,669 No, thank you. 22 00:02:51,485 --> 00:02:53,453 Well, here I am. 23 00:02:55,489 --> 00:02:57,320 Is that you, Herbert? 24 00:02:57,390 --> 00:02:58,823 Well, now, 25 00:02:58,892 --> 00:03:01,087 who did you think it was, your gentleman friend? 26 00:03:01,161 --> 00:03:03,186 Oh, Herbert! 27 00:03:08,368 --> 00:03:09,357 Kippers. 28 00:03:09,836 --> 00:03:11,736 You know, I've been having a discussion with myself 29 00:03:11,805 --> 00:03:13,272 all the way home. 30 00:03:13,340 --> 00:03:15,365 "Wonder what she's got for tea." I said, 31 00:03:15,442 --> 00:03:17,501 "Haddock or herring. 32 00:03:17,577 --> 00:03:19,670 "I bet its haddock, but I hope not." 33 00:03:19,913 --> 00:03:22,677 Kippers would be just the thing on a night like this. 34 00:03:22,749 --> 00:03:24,080 Well, all right, then. 35 00:03:24,150 --> 00:03:26,482 Your slippers are in here waiting for you. 36 00:03:26,553 --> 00:03:30,182 Now, that's a blessing. My feet are killing me. 37 00:03:31,691 --> 00:03:34,387 Half a mo'. There's someone at the door. 38 00:03:37,464 --> 00:03:40,058 Oh, hello! Won't you come in? 39 00:03:40,166 --> 00:03:42,293 We're just going to sit down for tea. 40 00:03:42,369 --> 00:03:43,734 We're going to have kippers, you know. 41 00:03:43,803 --> 00:03:45,031 Herbert? 42 00:03:47,107 --> 00:03:49,098 Here! I said stop it! 43 00:03:49,175 --> 00:03:50,506 Ain't it terrible? Both of them... 44 00:03:50,577 --> 00:03:52,511 Here, let me... ...and not a single witness. 45 00:03:52,579 --> 00:03:54,444 Let me see, can't you. 46 00:03:54,514 --> 00:03:57,312 Now then, now then, now then, keep back, everybody. 47 00:03:57,384 --> 00:04:00,876 Outside the house, now. Petersen! Petersen. 48 00:04:00,987 --> 00:04:02,648 Now, you have to keep it quiet. Come on. 49 00:04:02,722 --> 00:04:03,711 Outside, outside. 50 00:04:03,790 --> 00:04:04,779 Come on, get back there. 51 00:04:10,530 --> 00:04:11,827 I don't know you! 52 00:04:11,898 --> 00:04:13,365 Mr. Whybrow's nephew from down the way. 53 00:04:13,433 --> 00:04:14,957 Oh, all right, come in, come in. 54 00:04:15,035 --> 00:04:18,562 Come on, come on, come on. Go on home, go on home. 55 00:04:19,005 --> 00:04:20,302 Well, now, 56 00:04:21,641 --> 00:04:23,404 you say you're his nephew. 57 00:04:23,577 --> 00:04:25,670 Yes, I live down the road a piece. 58 00:04:26,813 --> 00:04:28,178 Who did it? 59 00:04:28,748 --> 00:04:31,512 Well, now, we don't know about that as yet. 60 00:04:32,352 --> 00:04:34,343 I'm finished here, Sarge. 61 00:04:38,658 --> 00:04:42,526 I searched the back premises, nothing there. Not a trace. 62 00:04:42,696 --> 00:04:44,857 All right. See if you can find anyone nearby 63 00:04:44,965 --> 00:04:47,058 who saw anything or heard anything unusual. 64 00:04:47,133 --> 00:04:48,395 Right-o! 65 00:04:49,970 --> 00:04:51,835 Now, come on. Get back. 66 00:04:54,074 --> 00:04:55,598 What happened? 67 00:04:56,009 --> 00:04:57,943 They were strangled, we know that much. 68 00:04:58,011 --> 00:04:59,410 But as to who did it, 69 00:04:59,479 --> 00:05:01,640 that's something else again. 70 00:05:02,282 --> 00:05:05,945 I was passing nearby and I saw the door open. 71 00:05:06,019 --> 00:05:07,316 So I looked in and there they were, 72 00:05:07,387 --> 00:05:09,617 just like that. Dead. 73 00:05:09,689 --> 00:05:12,590 And not a few minutes before I found them either. 74 00:05:12,659 --> 00:05:14,058 But no sign of who did it, 75 00:05:14,127 --> 00:05:16,595 and no sign of a struggle or anything like that. 76 00:05:17,530 --> 00:05:20,465 Would your uncle keep any sums of money about the place? 77 00:05:20,533 --> 00:05:22,558 Or anything of value like? 78 00:05:23,637 --> 00:05:25,229 Not that I know of. 79 00:05:25,505 --> 00:05:28,941 I'm sure that he didn't have no sums of money to amount to much. 80 00:05:29,009 --> 00:05:30,840 I could swear to that. 81 00:05:31,044 --> 00:05:32,409 Very well. 82 00:05:33,179 --> 00:05:34,544 Would you take a look about the place, 83 00:05:34,614 --> 00:05:37,208 see if there's anything missing? 84 00:05:37,283 --> 00:05:39,148 Or anything at all out of the way? 85 00:05:39,219 --> 00:05:41,210 You know, not like it ought to be. 86 00:05:41,287 --> 00:05:43,084 Yes, all right. 87 00:05:46,893 --> 00:05:49,828 Well, you didn't hear anything at all in here? 88 00:05:50,163 --> 00:05:53,257 Did you hear him come home or go into his house? 89 00:05:53,333 --> 00:05:55,096 Call out to anybody? 90 00:05:55,201 --> 00:05:57,635 No sound of a struggle? Nothing at all, eh? 91 00:05:57,704 --> 00:05:58,966 No, not a thing. 92 00:05:59,039 --> 00:06:00,973 Me and the missus was in the back, you see, 93 00:06:01,041 --> 00:06:02,269 having our tea. 94 00:06:03,076 --> 00:06:05,738 Say, what kind of a chap was he? 95 00:06:05,812 --> 00:06:07,006 Did you know him at all well? 96 00:06:07,080 --> 00:06:09,378 Lived next door to him for five years now. 97 00:06:09,449 --> 00:06:11,280 Very quiet, dependable sort of fellow. 98 00:06:11,351 --> 00:06:12,943 Everybody liked him. 99 00:06:13,019 --> 00:06:14,077 Mmm-hmm. 100 00:06:23,863 --> 00:06:26,889 Can't find a thing in the house that don't look everyday and proper. 101 00:06:26,966 --> 00:06:28,456 Not anywhere at all. 102 00:06:28,802 --> 00:06:30,963 Well, I didn't think you would. 103 00:06:31,171 --> 00:06:34,004 There weren't any fingerprints, were there? 104 00:06:34,307 --> 00:06:36,172 No. Not a sign. 105 00:06:36,509 --> 00:06:38,340 Ah, that'll be the ambulance. 106 00:06:39,079 --> 00:06:40,546 Why would anyone want to kill him? 107 00:06:40,613 --> 00:06:42,137 There's just no reason to it. 108 00:06:42,215 --> 00:06:45,116 Oh, there's a reason all right. Must be. 109 00:06:45,719 --> 00:06:47,448 They're dead, aren't they? 110 00:06:50,523 --> 00:06:52,684 Sergeant, remember me? I'm from The Guardian, I'd like to... 111 00:06:52,759 --> 00:06:54,226 How did you get here so quickly? 112 00:06:54,294 --> 00:06:56,057 I live around here. But what I'd like to know is... 113 00:06:56,129 --> 00:06:58,859 Sorry no time for the press just at present, Sir. 114 00:06:58,932 --> 00:07:00,126 You'll have to wait a bit. 115 00:07:09,008 --> 00:07:11,340 Now, now. Now then, stand back. 116 00:07:12,746 --> 00:07:14,475 I am sorry, gentleman, 117 00:07:14,547 --> 00:07:17,107 that is all the information we have for you just at present. 118 00:07:17,183 --> 00:07:19,083 You've read the papers, I suppose? 119 00:07:19,152 --> 00:07:20,176 Yes, I have. 120 00:07:20,253 --> 00:07:21,447 It's kicked up an awful stir. 121 00:07:21,521 --> 00:07:23,489 The senseless wantonness of these killings 122 00:07:23,556 --> 00:07:25,148 has everybody talking about them. 123 00:07:25,225 --> 00:07:27,523 I've been told to stick with this story till it's solved. 124 00:07:27,594 --> 00:07:28,788 So have I. 125 00:07:29,129 --> 00:07:31,563 So you better produce some results, eh, Sergeant. 126 00:07:31,631 --> 00:07:33,895 You've made no progress so far. 127 00:07:36,636 --> 00:07:37,694 What we might know 128 00:07:37,771 --> 00:07:40,831 and what we're able to tell you are two different things. 129 00:07:41,407 --> 00:07:42,533 However, you may say 130 00:07:42,609 --> 00:07:44,270 that we expect to have something definite... 131 00:07:44,344 --> 00:07:45,675 To report at an early date. 132 00:07:45,745 --> 00:07:48,213 No, I'm afraid the public won't accept that in this case, Sergeant. 133 00:07:48,281 --> 00:07:50,749 Now, see here, this only happened the night before last. 134 00:07:50,817 --> 00:07:52,717 You can't expect us to nab the man instantly 135 00:07:52,786 --> 00:07:54,253 when he left no clues at all. 136 00:07:54,320 --> 00:07:56,288 So you have made no progress then? 137 00:07:56,356 --> 00:07:57,789 Now, wait a minute, I didn't say that. 138 00:07:57,857 --> 00:07:59,654 I didn't say that at all. 139 00:08:00,160 --> 00:08:02,185 You're twisting my words. 140 00:08:05,231 --> 00:08:06,858 Buy a flower. 141 00:08:07,333 --> 00:08:09,665 Buy a flower for your young lady, Sir, 142 00:08:09,736 --> 00:08:11,067 I ain't sold none all day. 143 00:08:11,137 --> 00:08:12,365 All right. 144 00:08:17,510 --> 00:08:19,375 Nearly closing time, Ben. 145 00:08:20,346 --> 00:08:21,870 You were a bit late last night, 146 00:08:21,948 --> 00:08:23,006 we can't have that, you know. 147 00:08:23,082 --> 00:08:25,915 Don't worry, Sarge. We ride in the dark tonight. 148 00:08:25,985 --> 00:08:27,384 Last call for drinks. 149 00:08:28,922 --> 00:08:31,652 Well, call that fair? 150 00:08:31,858 --> 00:08:33,849 I don't. I don't call that fair. 151 00:08:34,294 --> 00:08:36,558 After all, we've only had four days. 152 00:08:36,696 --> 00:08:38,664 These things can't be done overnight, you know. 153 00:08:38,731 --> 00:08:40,130 That's an editorial, old boy. 154 00:08:40,200 --> 00:08:41,667 No good to complain to me about it. 155 00:08:41,734 --> 00:08:43,725 I just have to turn in a story each day. 156 00:08:43,803 --> 00:08:45,202 And you must confess, 157 00:08:45,271 --> 00:08:47,364 you haven't given me very much to turn in so far. 158 00:08:47,440 --> 00:08:48,737 You or Scotland Yard. 159 00:08:48,808 --> 00:08:50,298 Now, look here, you can't expect us 160 00:08:50,376 --> 00:08:52,344 to tell you every move we make, you know. 161 00:08:52,412 --> 00:08:55,074 Then the criminal would know what we're doing, too, wouldn't he? 162 00:08:55,148 --> 00:08:57,514 Come on now, Sergeant, we're talking about progress 163 00:08:57,584 --> 00:08:59,051 and you can't report anything 164 00:08:59,118 --> 00:09:00,813 because you haven't made any. Have you? 165 00:09:00,887 --> 00:09:03,412 Time, gentleman. Please drink up and pay up. All out. 166 00:09:03,489 --> 00:09:04,513 By the way, 167 00:09:04,591 --> 00:09:05,819 I find it remarkable 168 00:09:05,892 --> 00:09:07,257 how you gentleman of the press 169 00:09:07,327 --> 00:09:09,090 arrived at the spot so quickly. 170 00:09:09,162 --> 00:09:11,460 Well, I'm a roving reporter now and I... 171 00:09:11,531 --> 00:09:13,965 That's where I happened to be roving at the time. 172 00:09:14,033 --> 00:09:15,523 Good night, Sergeant. 173 00:09:15,969 --> 00:09:17,231 Good night. 174 00:09:18,605 --> 00:09:19,629 Time's up. 175 00:09:19,706 --> 00:09:20,730 All right. 176 00:09:24,544 --> 00:09:26,978 Buy a flower for the young lady, sir? 177 00:09:36,322 --> 00:09:38,187 Good evening, Sir. 178 00:09:38,291 --> 00:09:40,282 It's been a long day. 179 00:09:42,629 --> 00:09:44,460 Business ain't been so good. 180 00:09:45,365 --> 00:09:47,856 And I was having a bit of a rest 181 00:10:07,053 --> 00:10:09,521 Good morning, Sergeant. Have you seen The Guardian? 182 00:10:09,589 --> 00:10:11,887 No, and I don't want to. Thank you very much. 183 00:10:11,958 --> 00:10:12,982 So, 184 00:10:13,059 --> 00:10:14,424 you've made no progress 185 00:10:14,494 --> 00:10:16,052 with the old flower woman either. 186 00:10:16,129 --> 00:10:18,188 Mr. Summers, how about a cup of tea? 187 00:10:18,264 --> 00:10:19,891 Thanks. A little sugar if you please. 188 00:10:19,966 --> 00:10:23,629 You know, I had a theory about this at the start. 189 00:10:23,803 --> 00:10:25,430 The Whybrows, that is. 190 00:10:26,773 --> 00:10:28,707 Since it seemed like there was no reason 191 00:10:28,775 --> 00:10:30,436 for killing them at all, 192 00:10:30,510 --> 00:10:31,636 I thought maybe 193 00:10:31,711 --> 00:10:34,236 the reason why there seemed to be no reason 194 00:10:34,314 --> 00:10:36,578 was because there isn't any reason. 195 00:10:37,417 --> 00:10:38,975 You see what I mean? 196 00:10:46,025 --> 00:10:47,424 He made a mistake, 197 00:10:47,493 --> 00:10:48,926 thought he was killing somebody else, 198 00:10:48,995 --> 00:10:50,826 went to the wrong house or something. 199 00:10:51,531 --> 00:10:52,725 Eh, Sarge? 200 00:10:54,901 --> 00:10:58,064 Well, of course it's no good now. 201 00:10:59,005 --> 00:11:01,235 He wouldn't make two mistakes. 202 00:11:02,508 --> 00:11:04,840 And now we've got two sets of killing 203 00:11:05,244 --> 00:11:06,939 and no reason at all. 204 00:11:08,448 --> 00:11:11,349 Doesn't seem to make sense somehow. 205 00:11:13,019 --> 00:11:15,180 Wonder what the motive could be? 206 00:11:15,755 --> 00:11:17,586 Maybe there wasn't any. 207 00:11:17,657 --> 00:11:19,284 Oh, there was a motive all right. 208 00:11:19,359 --> 00:11:20,587 You can count on that. 209 00:11:20,660 --> 00:11:22,719 There has to be a motive, you know. 210 00:11:23,229 --> 00:11:25,663 No, no. No. 211 00:11:25,898 --> 00:11:28,696 There've been crimes, murders, 212 00:11:28,768 --> 00:11:30,633 without motives before. 213 00:11:30,703 --> 00:11:33,570 Oh, come now, you don't mean no motive at all? 214 00:11:33,773 --> 00:11:35,900 That's right, there have. Neil Cream for one. 215 00:11:35,975 --> 00:11:38,500 And William Palmer for another, eh, Sergeant? 216 00:11:38,678 --> 00:11:40,509 That's right. He was another. 217 00:11:40,613 --> 00:11:41,807 I say, 218 00:11:42,181 --> 00:11:45,514 if you're up against a man like that, you're in real trouble, aren't you? 219 00:11:45,585 --> 00:11:48,076 Never know where he'll strike next or when. 220 00:11:48,488 --> 00:11:50,388 Or what he's like or anything. 221 00:11:51,858 --> 00:11:53,826 Let's visualize a man. 222 00:11:54,560 --> 00:11:56,187 He appears ordinary, 223 00:11:56,362 --> 00:11:57,727 but yet he isn't. 224 00:11:58,264 --> 00:12:01,495 Nothing so old-fashioned as a conscience bothers him, 225 00:12:02,001 --> 00:12:04,401 yet he has three murders to his credit. 226 00:12:06,339 --> 00:12:08,569 And I'm sure he's sitting somewhere now 227 00:12:08,641 --> 00:12:11,474 calmly drinking a cup of tea, just as we are 228 00:12:13,112 --> 00:12:14,340 and smiling to himself 229 00:12:14,414 --> 00:12:16,245 because the police are such fools. 230 00:12:17,683 --> 00:12:20,550 He's got something to smile about and that's a fact. 231 00:12:20,920 --> 00:12:23,855 But he isn't an Englishman. He's a foreigner. 232 00:12:24,057 --> 00:12:26,082 They're all around this district, you know. 233 00:12:26,159 --> 00:12:27,649 Why not an Englishman? 234 00:12:27,727 --> 00:12:30,025 'Cause we British haven't got the nature for a thing like that. 235 00:12:30,096 --> 00:12:32,121 Nor the talent for it either. 236 00:12:32,198 --> 00:12:34,359 One of these foreign johnnies. 237 00:12:34,534 --> 00:12:37,059 They know tricks that we've never even heard of 238 00:12:37,136 --> 00:12:39,331 and wouldn't practice if we had. 239 00:12:39,405 --> 00:12:41,532 Well, whoever he is and wherever he's from, 240 00:12:41,607 --> 00:12:43,336 he's a man to reckon with. 241 00:12:44,177 --> 00:12:45,667 There's no escaping that. 242 00:12:45,745 --> 00:12:47,679 You can't admire him certainly. 243 00:12:48,247 --> 00:12:50,112 But you have to admit he's clever. 244 00:12:50,183 --> 00:12:52,378 Do you realize what he's done? 245 00:12:52,718 --> 00:12:53,707 Yes. 246 00:12:53,786 --> 00:12:57,620 He strangled three helpless, innocent people, that's what. 247 00:12:57,690 --> 00:12:59,658 Oh, it's much more than that. 248 00:12:59,725 --> 00:13:02,250 Have you been around this district lately? 249 00:13:02,595 --> 00:13:05,257 The people only talk about one subject. 250 00:13:05,431 --> 00:13:07,763 The children aren't allowed to play in the streets. 251 00:13:07,834 --> 00:13:09,859 Women do their shopping before dark 252 00:13:09,936 --> 00:13:12,598 and bolt their windows and doors at night. 253 00:13:12,672 --> 00:13:15,869 They watch anxiously for their husbands' return from work. 254 00:13:15,942 --> 00:13:17,637 Men eye each other, 255 00:13:17,710 --> 00:13:21,305 even familiar faces, and think, "It might be him." 256 00:13:25,518 --> 00:13:27,008 This one man 257 00:13:27,887 --> 00:13:29,616 with a pair of hands 258 00:13:29,922 --> 00:13:32,482 has terrified this whole community 259 00:13:32,558 --> 00:13:34,287 and made them realize 260 00:13:34,360 --> 00:13:35,827 that the laws are powerful 261 00:13:35,895 --> 00:13:37,419 only so long as they are obeyed. 262 00:13:39,765 --> 00:13:43,462 The police are potent so long as they are feared. 263 00:13:45,771 --> 00:13:46,965 You seem so positive 264 00:13:47,039 --> 00:13:49,303 we're dealing with just one man. 265 00:13:49,375 --> 00:13:51,639 Would you say there were two men, Sergeant, 266 00:13:51,978 --> 00:13:53,002 like that? 267 00:13:53,079 --> 00:13:56,014 Two men in the same place and at the same time? 268 00:13:56,883 --> 00:13:59,181 No, I'll own it seems unlikely. 269 00:13:59,685 --> 00:14:02,483 That's right. This is a singular man. 270 00:14:03,422 --> 00:14:06,721 A man who comes along once in a lifetime probably. 271 00:14:07,793 --> 00:14:11,456 This one man with one pair of hands 272 00:14:11,531 --> 00:14:14,728 has held the entire police force and Scotland Yard helpless 273 00:14:14,934 --> 00:14:16,526 with nowhere to turn. 274 00:14:16,969 --> 00:14:20,200 Aye, he's done that. Part of it, at least. 275 00:14:20,273 --> 00:14:23,401 But as for having us powerless, with nowhere to turn, 276 00:14:23,476 --> 00:14:24,841 that's something else again. 277 00:14:24,911 --> 00:14:25,969 It is? 278 00:14:26,045 --> 00:14:27,842 You have your informers out, I'm sure, 279 00:14:27,914 --> 00:14:29,381 in the pubs and the tea rooms. 280 00:14:29,448 --> 00:14:30,710 But aside from that, 281 00:14:30,783 --> 00:14:32,717 what have you done? What can you do? 282 00:14:32,785 --> 00:14:34,412 He's made some mistake somewhere. 283 00:14:34,554 --> 00:14:37,284 Or he'll make one. You can bank on that. 284 00:14:37,356 --> 00:14:39,415 And we'll be watching, never fear. 285 00:14:39,492 --> 00:14:41,323 Maybe he won't, though. What then? 286 00:14:41,394 --> 00:14:43,294 He will. They always do. 287 00:14:43,396 --> 00:14:46,194 Hmm, but they don't. Now that's the thing. 288 00:14:50,036 --> 00:14:53,437 What about Dr. Crippen? And George Joseph Smith? 289 00:14:53,606 --> 00:14:55,039 You've heard of them, Sergeant? 290 00:14:55,107 --> 00:14:56,199 Aye, I have. 291 00:14:56,275 --> 00:14:58,766 Well, those people killed and were discovered only years afterwards 292 00:14:58,844 --> 00:15:01,176 by accident or belated confession. 293 00:15:01,380 --> 00:15:04,110 Now, there must be many others who have never been discovered. 294 00:15:04,183 --> 00:15:06,014 Now, you say the murderer is always caught 295 00:15:06,085 --> 00:15:08,815 because all the ones we know of have been caught. 296 00:15:08,888 --> 00:15:10,412 But think of the others. 297 00:15:10,489 --> 00:15:12,548 The ones we don't know about yet. 298 00:15:13,726 --> 00:15:16,718 You seem to have made a great study of crime, Mr. Newspaperman. 299 00:15:16,796 --> 00:15:18,787 I have. Tell me, Sergeant, 300 00:15:19,298 --> 00:15:21,198 in your professional opinion, 301 00:15:21,267 --> 00:15:23,292 do you really believe you can catch this man 302 00:15:23,369 --> 00:15:24,734 if he doesn't want you to? 303 00:15:24,804 --> 00:15:28,365 Oh, aye. We'll catch him. Because we have to. 304 00:15:28,941 --> 00:15:31,501 We've doubled our force the day after the first murder. 305 00:15:31,577 --> 00:15:34,478 And now we have four men where we usually have one. 306 00:15:34,547 --> 00:15:37,175 We are just hoping he will try again. 307 00:15:37,550 --> 00:15:40,576 If he does, we've got him. 308 00:15:40,820 --> 00:15:43,345 I see. Of course, 309 00:15:43,489 --> 00:15:46,049 he might try somewhere else the next time. 310 00:15:46,125 --> 00:15:49,424 You can't have quadrupled your force throughout the entire city. 311 00:15:49,495 --> 00:15:50,928 That's true. 312 00:15:51,697 --> 00:15:55,155 But he might just be the type of man who would like 313 00:15:55,234 --> 00:15:58,362 to show us he could kill again beneath our noses 314 00:15:58,671 --> 00:16:00,468 and still get away with it. 315 00:16:01,007 --> 00:16:02,065 Hmm? 316 00:16:03,209 --> 00:16:04,642 Bye for now. 317 00:16:07,079 --> 00:16:08,376 Good day. 318 00:16:17,256 --> 00:16:20,248 Well, hello there, Jimmy. Would you like to go across? 319 00:16:21,193 --> 00:16:23,093 Right then, here we go. 320 00:16:24,764 --> 00:16:26,197 Here we are. 321 00:16:28,234 --> 00:16:29,496 Now, up. 322 00:16:34,974 --> 00:16:36,066 Well? 323 00:16:36,208 --> 00:16:37,607 Not a thing. 324 00:16:38,044 --> 00:16:40,638 Keep a sharp lookout every second. 325 00:16:42,648 --> 00:16:44,548 That's what it takes, you know. 326 00:16:44,617 --> 00:16:48,178 Can't let up because we've had four days with nothing new. 327 00:17:38,804 --> 00:17:42,968 I only spoke to Petersen. It was 9:32 by my watch. 328 00:17:44,076 --> 00:17:45,668 And you found him at 9:35. 329 00:17:45,745 --> 00:17:47,076 That's when you blew your whistle. 330 00:17:47,146 --> 00:17:48,204 What happened? Another one? 331 00:17:48,280 --> 00:17:51,374 Yes. Got one of their own men this time. 332 00:17:51,450 --> 00:17:53,680 It's Petersen. I can't believe it. 333 00:17:53,953 --> 00:17:55,716 Johnson, take over. 334 00:17:58,157 --> 00:18:00,057 Make way. Make way, now. 335 00:18:06,065 --> 00:18:07,157 You heard nothing? 336 00:18:07,233 --> 00:18:08,928 You saw no sign of anybody at all? 337 00:18:09,001 --> 00:18:11,595 Nobody. Nobody. Not a blinking soul. 338 00:18:11,804 --> 00:18:13,499 Except Jimmy, the blind bootblack. 339 00:18:13,572 --> 00:18:15,164 But it can't be him. 340 00:18:15,241 --> 00:18:18,768 There wasn't a sound or a movement on this street as I came along it. 341 00:18:18,844 --> 00:18:19,833 Nothing, until... 342 00:18:19,912 --> 00:18:22,039 But it must have happened right under your nose, man. 343 00:18:22,114 --> 00:18:23,513 Not seconds after you left him. 344 00:18:23,582 --> 00:18:24,606 What's the matter with you? 345 00:18:24,683 --> 00:18:26,412 I don't know. I don't know. 346 00:18:26,485 --> 00:18:29,181 Blimey, Sarge, he must live hereabouts. 347 00:18:29,321 --> 00:18:31,152 That's certain. But where? 348 00:18:31,357 --> 00:18:34,758 Where? Nobody saw, nobody heard, nothing. 349 00:18:34,827 --> 00:18:36,988 All right. You and the others spread out. 350 00:18:37,062 --> 00:18:39,257 Search all the buildings on both sides of the street. 351 00:18:39,331 --> 00:18:40,355 Question everybody. 352 00:18:40,433 --> 00:18:42,094 Pull them out of bed if need be. 353 00:18:42,168 --> 00:18:44,159 Look into cupboards and behind curtains. 354 00:18:44,236 --> 00:18:46,227 Don't accept excuses. 355 00:18:48,140 --> 00:18:49,437 Here we are, Sir. 356 00:18:49,508 --> 00:18:50,634 Thank you, Ben. 357 00:18:51,977 --> 00:18:54,741 Things have come to a pretty pass and no mistake. 358 00:18:54,814 --> 00:18:56,873 When a man or woman walks out alone these days, 359 00:18:56,949 --> 00:18:59,679 does nothing less than take his life in his hands, and that's the truth. 360 00:18:59,752 --> 00:19:01,879 They'll catch him soon. Any time now. 361 00:19:01,954 --> 00:19:03,945 What makes you so certain? 362 00:19:04,123 --> 00:19:07,217 When a man can kills you or me, that's one thing. 363 00:19:07,293 --> 00:19:08,692 But when a copper gets killed, 364 00:19:08,761 --> 00:19:10,194 that's another story. 365 00:19:10,296 --> 00:19:13,788 Then all the other coppers realize maybe they're next. 366 00:19:13,899 --> 00:19:16,561 They won't rest till the murderer is caught. See? 367 00:19:16,635 --> 00:19:17,693 What will you have, sir? 368 00:19:17,770 --> 00:19:18,759 Same as usual. 369 00:19:18,838 --> 00:19:19,827 All right. 370 00:19:19,905 --> 00:19:21,600 Don't even know what this creature is. 371 00:19:21,674 --> 00:19:23,642 Man, beast or devil. 372 00:19:24,343 --> 00:19:26,368 Well, I know I shan't run out alone again. 373 00:19:26,445 --> 00:19:28,640 He's mad. Unbalanced somehow. 374 00:19:29,281 --> 00:19:30,509 Don't you agree? 375 00:19:30,583 --> 00:19:32,517 Possibly. Probably. 376 00:19:33,619 --> 00:19:35,484 But there's something else about this. 377 00:19:35,554 --> 00:19:36,748 Something obvious. 378 00:19:36,822 --> 00:19:38,722 Something right in front of us. 379 00:19:38,791 --> 00:19:41,692 You see, when there's something right before our eyes, 380 00:19:41,760 --> 00:19:44,251 we don't stop to ask how it got there. 381 00:19:44,363 --> 00:19:47,423 Like the ham in that sandwich. It's just there. 382 00:19:48,067 --> 00:19:49,762 We don't think of it at all. 383 00:19:49,902 --> 00:19:52,427 Much less stop to say, "How did it get there?" 384 00:19:54,206 --> 00:19:56,231 How did it get there, by the by? 385 00:19:56,308 --> 00:19:58,640 Well, somebody put it there, I dare say. 386 00:19:58,711 --> 00:20:00,906 Yes. That's right. 387 00:20:01,714 --> 00:20:03,079 Somebody did. 388 00:20:10,623 --> 00:20:11,885 Sergeant? 389 00:20:12,124 --> 00:20:13,591 Is that you, Sergeant? 390 00:20:17,396 --> 00:20:18,863 Oh, it's you. 391 00:20:18,931 --> 00:20:20,159 Yes. 392 00:20:21,400 --> 00:20:23,732 Well, seen anything of the murderer? 393 00:20:24,470 --> 00:20:28,167 No, nor has anybody else. I doubt if they ever will. 394 00:20:28,474 --> 00:20:30,032 Oh, I don't know. 395 00:20:30,242 --> 00:20:32,676 I've been thinking about it and an idea came to me just now. 396 00:20:32,745 --> 00:20:33,734 Oh, really? 397 00:20:33,812 --> 00:20:35,746 Yes. Came to me all of a sudden, just a little while ago. 398 00:20:35,814 --> 00:20:37,304 Made me feel as though we've been blind. 399 00:20:37,383 --> 00:20:38,816 It's been staring us in the face. 400 00:20:38,884 --> 00:20:40,511 Oh, has it? 401 00:20:41,287 --> 00:20:42,413 Well, if you're so sure, 402 00:20:42,488 --> 00:20:44,581 why not give us the benefit of this idea? 403 00:20:44,657 --> 00:20:46,147 I'm going to. 404 00:20:46,458 --> 00:20:47,925 We were talking in the bar now 405 00:20:47,993 --> 00:20:49,961 about things that are staring us in the face. 406 00:20:50,029 --> 00:20:52,190 Things that we don't think about to question. 407 00:20:52,264 --> 00:20:54,664 Like the ham in a sandwich, you know. 408 00:20:54,900 --> 00:20:56,231 We never wonder how it got there. 409 00:20:56,302 --> 00:20:58,463 But somebody said, "Well, if it's there, 410 00:20:58,537 --> 00:21:00,596 "somebody must have put it there." 411 00:21:00,673 --> 00:21:02,038 And that was it. 412 00:21:02,207 --> 00:21:04,675 Now, if four people have been murdered, 413 00:21:04,910 --> 00:21:07,640 somebody must have been there to murder them, you see. 414 00:21:07,713 --> 00:21:09,442 Well, of course someone was there. 415 00:21:09,615 --> 00:21:11,014 We all know that. 416 00:21:11,717 --> 00:21:13,344 Question is, who? 417 00:21:16,121 --> 00:21:18,316 Yes. The answer seems so simple now. 418 00:21:18,390 --> 00:21:20,722 But there's one thing I don't understand. 419 00:21:20,793 --> 00:21:22,351 One little thing I'd like to clear up. 420 00:21:22,494 --> 00:21:23,984 I mean, the motive. 421 00:21:27,900 --> 00:21:29,765 As man to man, 422 00:21:30,302 --> 00:21:32,497 tell me, Sergeant Ottermole, 423 00:21:33,672 --> 00:21:36,766 just why did you kill those inoffensive people? 424 00:21:41,380 --> 00:21:44,110 Well, to tell you the truth, Mr. Newspaperman, 425 00:21:45,250 --> 00:21:46,547 I don't know. 426 00:21:47,953 --> 00:21:50,581 In fact, I've been worried about it myself. 427 00:21:51,390 --> 00:21:53,950 But, I've got an idea, just like you. 428 00:21:55,094 --> 00:21:57,028 Everybody knows we can't control 429 00:21:57,096 --> 00:21:59,690 the workings of our minds, don't they? 430 00:22:00,699 --> 00:22:02,963 Ideas come without our asking. 431 00:22:03,035 --> 00:22:05,765 But everybody's supposed to be able to control 432 00:22:05,838 --> 00:22:07,703 the workings of his body. 433 00:22:08,140 --> 00:22:09,232 Why? 434 00:22:11,176 --> 00:22:15,909 Our arms, our legs, our heads, aren't completely ours. 435 00:22:17,383 --> 00:22:19,112 We don't make them. 436 00:22:19,585 --> 00:22:21,883 And couldn't ideas come into our limbs, 437 00:22:22,755 --> 00:22:25,383 just like ideas come into our minds? 438 00:22:27,092 --> 00:22:28,184 Huh? 439 00:22:28,761 --> 00:22:31,127 Couldn't ideas live in nerve and muscle 440 00:22:31,296 --> 00:22:32,957 as well as in the brain? 441 00:22:36,368 --> 00:22:39,098 And couldn't it be that parts of our bodies 442 00:22:39,171 --> 00:22:40,900 aren't really us? 443 00:22:40,973 --> 00:22:43,066 And ideas could come into those parts 444 00:22:43,142 --> 00:22:44,473 all of a sudden 445 00:22:44,543 --> 00:22:46,238 like ideas come into 446 00:22:47,579 --> 00:22:48,876 my hands? 447 00:23:02,361 --> 00:23:04,056 Are you all right? 448 00:23:06,432 --> 00:23:08,093 Are you all right? 449 00:23:13,739 --> 00:23:14,831 Yes. 450 00:23:22,448 --> 00:23:26,475 I never saw anything so quick or anyone so strong. 451 00:23:27,119 --> 00:23:29,110 I thought I was done for, for a moment. 452 00:23:29,188 --> 00:23:31,952 I know. We were following as close as we dared. 453 00:23:32,024 --> 00:23:34,891 It's a good thing we got the constable here in time. 454 00:23:36,395 --> 00:23:39,387 The sergeant. I can't believe it. 455 00:23:40,466 --> 00:23:42,457 His hands were like iron. 456 00:23:49,108 --> 00:23:51,508 Yes, his hands. 457 00:23:52,711 --> 00:23:55,942 Did you hear what he said about his hands? 458 00:23:57,549 --> 00:24:01,383 He said ideas came into his hands. 459 00:24:02,187 --> 00:24:04,212 He must have been insane. 460 00:24:06,291 --> 00:24:07,349 Yes 461 00:24:08,594 --> 00:24:10,084 I suppose so. 462 00:24:21,273 --> 00:24:23,207 Ow! Stop it! Stop it! 463 00:24:26,645 --> 00:24:28,408 I'll tie it myself. 464 00:24:28,781 --> 00:24:30,408 It won't take long. 465 00:24:30,649 --> 00:24:33,516 I'm sure I'll be ready by next week's show. 466 00:24:36,522 --> 00:24:38,080 And you be ready, too. 35186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.