Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,577 --> 00:00:31,908
Good evening.
2
00:00:32,312 --> 00:00:34,041
I hope you'll excuse me
3
00:00:34,114 --> 00:00:35,843
for not being ready
at show time
4
00:00:35,916 --> 00:00:37,713
but my watch is slow.
5
00:00:38,518 --> 00:00:41,351
As a matter of fact,
it hasn't even
gotten here yet.
6
00:00:41,455 --> 00:00:44,720
First, I would like to
announce a change
in our program.
7
00:00:45,025 --> 00:00:48,552
Shakespeare's Hamlet
will not be presented tonight.
8
00:00:48,995 --> 00:00:51,793
We don't feel it suitable
to show in the home.
9
00:00:51,865 --> 00:00:53,992
All those corpses, you know.
10
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
Instead, we're offering
a story entitled
11
00:00:57,237 --> 00:00:59,637
"The Hands of Mr. Ottermole."
12
00:01:00,040 --> 00:01:03,532
Most of our stories
have taken place
in the United States
13
00:01:03,610 --> 00:01:05,703
or one of the other colonies.
14
00:01:05,812 --> 00:01:08,076
But tonight we offer
a new locale.
15
00:01:08,148 --> 00:01:09,843
"The Hands of Mr. Ottermole"
16
00:01:09,916 --> 00:01:13,352
is laid in a far-off land
of mystery and enchantment.
17
00:01:13,854 --> 00:01:15,014
England.
18
00:01:15,188 --> 00:01:17,452
And now suppose
you continue squinting
19
00:01:17,524 --> 00:01:19,048
at this little screen
20
00:01:19,126 --> 00:01:22,152
while I slip into something
more uncomfortable.
21
00:02:03,804 --> 00:02:05,669
No, thank you.
22
00:02:51,485 --> 00:02:53,453
Well, here I am.
23
00:02:55,489 --> 00:02:57,320
Is that you, Herbert?
24
00:02:57,390 --> 00:02:58,823
Well, now,
25
00:02:58,892 --> 00:03:01,087
who did you think it was,
your gentleman friend?
26
00:03:01,161 --> 00:03:03,186
Oh, Herbert!
27
00:03:08,368 --> 00:03:09,357
Kippers.
28
00:03:09,836 --> 00:03:11,736
You know, I've been having
a discussion with myself
29
00:03:11,805 --> 00:03:13,272
all the way home.
30
00:03:13,340 --> 00:03:15,365
"Wonder what
she's got for tea." I said,
31
00:03:15,442 --> 00:03:17,501
"Haddock or herring.
32
00:03:17,577 --> 00:03:19,670
"I bet its haddock,
but I hope not."
33
00:03:19,913 --> 00:03:22,677
Kippers would be
just the thing
on a night like this.
34
00:03:22,749 --> 00:03:24,080
Well, all right, then.
35
00:03:24,150 --> 00:03:26,482
Your slippers
are in here waiting for you.
36
00:03:26,553 --> 00:03:30,182
Now, that's a blessing.
My feet are killing me.
37
00:03:31,691 --> 00:03:34,387
Half a mo'.
There's someone at the door.
38
00:03:37,464 --> 00:03:40,058
Oh, hello!
Won't you come in?
39
00:03:40,166 --> 00:03:42,293
We're just going to sit down
for tea.
40
00:03:42,369 --> 00:03:43,734
We're going to have kippers,
you know.
41
00:03:43,803 --> 00:03:45,031
Herbert?
42
00:03:47,107 --> 00:03:49,098
Here! I said stop it!
43
00:03:49,175 --> 00:03:50,506
Ain't it terrible?
Both of them...
44
00:03:50,577 --> 00:03:52,511
Here, let me...
...and not a single witness.
45
00:03:52,579 --> 00:03:54,444
Let me see,
can't you.
46
00:03:54,514 --> 00:03:57,312
Now then, now then, now then,
keep back, everybody.
47
00:03:57,384 --> 00:04:00,876
Outside the house, now.
Petersen! Petersen.
48
00:04:00,987 --> 00:04:02,648
Now, you have to
keep it quiet. Come on.
49
00:04:02,722 --> 00:04:03,711
Outside, outside.
50
00:04:03,790 --> 00:04:04,779
Come on, get back there.
51
00:04:10,530 --> 00:04:11,827
I don't know you!
52
00:04:11,898 --> 00:04:13,365
Mr. Whybrow's nephew
from down the way.
53
00:04:13,433 --> 00:04:14,957
Oh, all right,
come in, come in.
54
00:04:15,035 --> 00:04:18,562
Come on, come on, come on.
Go on home, go on home.
55
00:04:19,005 --> 00:04:20,302
Well, now,
56
00:04:21,641 --> 00:04:23,404
you say
you're his nephew.
57
00:04:23,577 --> 00:04:25,670
Yes, I live
down the road a piece.
58
00:04:26,813 --> 00:04:28,178
Who did it?
59
00:04:28,748 --> 00:04:31,512
Well, now, we don't know
about that as yet.
60
00:04:32,352 --> 00:04:34,343
I'm finished here, Sarge.
61
00:04:38,658 --> 00:04:42,526
I searched the back premises,
nothing there. Not a trace.
62
00:04:42,696 --> 00:04:44,857
All right. See if
you can find anyone nearby
63
00:04:44,965 --> 00:04:47,058
who saw anything
or heard anything unusual.
64
00:04:47,133 --> 00:04:48,395
Right-o!
65
00:04:49,970 --> 00:04:51,835
Now, come on.
Get back.
66
00:04:54,074 --> 00:04:55,598
What happened?
67
00:04:56,009 --> 00:04:57,943
They were strangled,
we know that much.
68
00:04:58,011 --> 00:04:59,410
But as to who did it,
69
00:04:59,479 --> 00:05:01,640
that's something else again.
70
00:05:02,282 --> 00:05:05,945
I was passing nearby
and I saw the door open.
71
00:05:06,019 --> 00:05:07,316
So I looked in
and there they were,
72
00:05:07,387 --> 00:05:09,617
just like that.
Dead.
73
00:05:09,689 --> 00:05:12,590
And not a few minutes
before I found them either.
74
00:05:12,659 --> 00:05:14,058
But no sign of who did it,
75
00:05:14,127 --> 00:05:16,595
and no sign of a struggle
or anything like that.
76
00:05:17,530 --> 00:05:20,465
Would your uncle
keep any sums of money
about the place?
77
00:05:20,533 --> 00:05:22,558
Or anything
of value like?
78
00:05:23,637 --> 00:05:25,229
Not that I know of.
79
00:05:25,505 --> 00:05:28,941
I'm sure that he didn't have
no sums of money
to amount to much.
80
00:05:29,009 --> 00:05:30,840
I could swear to that.
81
00:05:31,044 --> 00:05:32,409
Very well.
82
00:05:33,179 --> 00:05:34,544
Would you take
a look about the place,
83
00:05:34,614 --> 00:05:37,208
see if there's
anything missing?
84
00:05:37,283 --> 00:05:39,148
Or anything at all
out of the way?
85
00:05:39,219 --> 00:05:41,210
You know,
not like it ought to be.
86
00:05:41,287 --> 00:05:43,084
Yes, all right.
87
00:05:46,893 --> 00:05:49,828
Well, you didn't hear
anything at all in here?
88
00:05:50,163 --> 00:05:53,257
Did you hear him come home
or go into his house?
89
00:05:53,333 --> 00:05:55,096
Call out to anybody?
90
00:05:55,201 --> 00:05:57,635
No sound of a struggle?
Nothing at all, eh?
91
00:05:57,704 --> 00:05:58,966
No, not a thing.
92
00:05:59,039 --> 00:06:00,973
Me and the missus
was in the back, you see,
93
00:06:01,041 --> 00:06:02,269
having our tea.
94
00:06:03,076 --> 00:06:05,738
Say, what kind of a chap
was he?
95
00:06:05,812 --> 00:06:07,006
Did you know him
at all well?
96
00:06:07,080 --> 00:06:09,378
Lived next door to him
for five years now.
97
00:06:09,449 --> 00:06:11,280
Very quiet,
dependable sort of fellow.
98
00:06:11,351 --> 00:06:12,943
Everybody liked him.
99
00:06:13,019 --> 00:06:14,077
Mmm-hmm.
100
00:06:23,863 --> 00:06:26,889
Can't find a thing
in the house that don't look
everyday and proper.
101
00:06:26,966 --> 00:06:28,456
Not anywhere at all.
102
00:06:28,802 --> 00:06:30,963
Well, I didn't think
you would.
103
00:06:31,171 --> 00:06:34,004
There weren't any
fingerprints, were there?
104
00:06:34,307 --> 00:06:36,172
No. Not a sign.
105
00:06:36,509 --> 00:06:38,340
Ah, that'll be
the ambulance.
106
00:06:39,079 --> 00:06:40,546
Why would anyone
want to kill him?
107
00:06:40,613 --> 00:06:42,137
There's just
no reason to it.
108
00:06:42,215 --> 00:06:45,116
Oh, there's a reason
all right. Must be.
109
00:06:45,719 --> 00:06:47,448
They're dead,
aren't they?
110
00:06:50,523 --> 00:06:52,684
Sergeant, remember me?
I'm from The Guardian,
I'd like to...
111
00:06:52,759 --> 00:06:54,226
How did you get here
so quickly?
112
00:06:54,294 --> 00:06:56,057
I live around here.
But what I'd like
to know is...
113
00:06:56,129 --> 00:06:58,859
Sorry no time for the press
just at present, Sir.
114
00:06:58,932 --> 00:07:00,126
You'll have to
wait a bit.
115
00:07:09,008 --> 00:07:11,340
Now, now. Now then,
stand back.
116
00:07:12,746 --> 00:07:14,475
I am sorry, gentleman,
117
00:07:14,547 --> 00:07:17,107
that is all the information
we have for you
just at present.
118
00:07:17,183 --> 00:07:19,083
You've read the papers,
I suppose?
119
00:07:19,152 --> 00:07:20,176
Yes, I have.
120
00:07:20,253 --> 00:07:21,447
It's kicked up
an awful stir.
121
00:07:21,521 --> 00:07:23,489
The senseless wantonness
of these killings
122
00:07:23,556 --> 00:07:25,148
has everybody
talking about them.
123
00:07:25,225 --> 00:07:27,523
I've been told
to stick with this story
till it's solved.
124
00:07:27,594 --> 00:07:28,788
So have I.
125
00:07:29,129 --> 00:07:31,563
So you better produce
some results, eh, Sergeant.
126
00:07:31,631 --> 00:07:33,895
You've made no progress
so far.
127
00:07:36,636 --> 00:07:37,694
What we might know
128
00:07:37,771 --> 00:07:40,831
and what we're able
to tell you
are two different things.
129
00:07:41,407 --> 00:07:42,533
However, you may say
130
00:07:42,609 --> 00:07:44,270
that we expect to have
something definite...
131
00:07:44,344 --> 00:07:45,675
To report
at an early date.
132
00:07:45,745 --> 00:07:48,213
No, I'm afraid
the public won't accept that
in this case, Sergeant.
133
00:07:48,281 --> 00:07:50,749
Now, see here,
this only happened
the night before last.
134
00:07:50,817 --> 00:07:52,717
You can't expect us
to nab the man instantly
135
00:07:52,786 --> 00:07:54,253
when he left
no clues at all.
136
00:07:54,320 --> 00:07:56,288
So you have made
no progress then?
137
00:07:56,356 --> 00:07:57,789
Now, wait a minute,
I didn't say that.
138
00:07:57,857 --> 00:07:59,654
I didn't say that at all.
139
00:08:00,160 --> 00:08:02,185
You're twisting my words.
140
00:08:05,231 --> 00:08:06,858
Buy a flower.
141
00:08:07,333 --> 00:08:09,665
Buy a flower
for your young lady, Sir,
142
00:08:09,736 --> 00:08:11,067
I ain't sold none
all day.
143
00:08:11,137 --> 00:08:12,365
All right.
144
00:08:17,510 --> 00:08:19,375
Nearly closing time, Ben.
145
00:08:20,346 --> 00:08:21,870
You were a bit late
last night,
146
00:08:21,948 --> 00:08:23,006
we can't have that,
you know.
147
00:08:23,082 --> 00:08:25,915
Don't worry, Sarge.
We ride in the dark tonight.
148
00:08:25,985 --> 00:08:27,384
Last call for drinks.
149
00:08:28,922 --> 00:08:31,652
Well, call that fair?
150
00:08:31,858 --> 00:08:33,849
I don't.
I don't call that fair.
151
00:08:34,294 --> 00:08:36,558
After all,
we've only had four days.
152
00:08:36,696 --> 00:08:38,664
These things can't be done
overnight, you know.
153
00:08:38,731 --> 00:08:40,130
That's an editorial,
old boy.
154
00:08:40,200 --> 00:08:41,667
No good to complain
to me about it.
155
00:08:41,734 --> 00:08:43,725
I just have to turn in
a story each day.
156
00:08:43,803 --> 00:08:45,202
And you must confess,
157
00:08:45,271 --> 00:08:47,364
you haven't given me
very much to turn in so far.
158
00:08:47,440 --> 00:08:48,737
You or Scotland Yard.
159
00:08:48,808 --> 00:08:50,298
Now, look here,
you can't expect us
160
00:08:50,376 --> 00:08:52,344
to tell you
every move we make,
you know.
161
00:08:52,412 --> 00:08:55,074
Then the criminal would know
what we're doing, too,
wouldn't he?
162
00:08:55,148 --> 00:08:57,514
Come on now, Sergeant,
we're talking about progress
163
00:08:57,584 --> 00:08:59,051
and you can't report
anything
164
00:08:59,118 --> 00:09:00,813
because you haven't
made any. Have you?
165
00:09:00,887 --> 00:09:03,412
Time, gentleman.
Please drink up and pay up.
All out.
166
00:09:03,489 --> 00:09:04,513
By the way,
167
00:09:04,591 --> 00:09:05,819
I find it remarkable
168
00:09:05,892 --> 00:09:07,257
how you gentleman
of the press
169
00:09:07,327 --> 00:09:09,090
arrived at the spot
so quickly.
170
00:09:09,162 --> 00:09:11,460
Well, I'm a roving reporter
now and I...
171
00:09:11,531 --> 00:09:13,965
That's where I happened to be
roving at the time.
172
00:09:14,033 --> 00:09:15,523
Good night, Sergeant.
173
00:09:15,969 --> 00:09:17,231
Good night.
174
00:09:18,605 --> 00:09:19,629
Time's up.
175
00:09:19,706 --> 00:09:20,730
All right.
176
00:09:24,544 --> 00:09:26,978
Buy a flower
for the young lady, sir?
177
00:09:36,322 --> 00:09:38,187
Good evening, Sir.
178
00:09:38,291 --> 00:09:40,282
It's been a long day.
179
00:09:42,629 --> 00:09:44,460
Business ain't been so good.
180
00:09:45,365 --> 00:09:47,856
And I was having
a bit of a rest
181
00:10:07,053 --> 00:10:09,521
Good morning, Sergeant.
Have you seen The Guardian?
182
00:10:09,589 --> 00:10:11,887
No, and I don't want to.
Thank you very much.
183
00:10:11,958 --> 00:10:12,982
So,
184
00:10:13,059 --> 00:10:14,424
you've made no progress
185
00:10:14,494 --> 00:10:16,052
with the old
flower woman either.
186
00:10:16,129 --> 00:10:18,188
Mr. Summers,
how about
a cup of tea?
187
00:10:18,264 --> 00:10:19,891
Thanks. A little sugar
if you please.
188
00:10:19,966 --> 00:10:23,629
You know, I had a theory
about this at the start.
189
00:10:23,803 --> 00:10:25,430
The Whybrows, that is.
190
00:10:26,773 --> 00:10:28,707
Since it seemed like
there was no reason
191
00:10:28,775 --> 00:10:30,436
for killing them
at all,
192
00:10:30,510 --> 00:10:31,636
I thought maybe
193
00:10:31,711 --> 00:10:34,236
the reason why there seemed
to be no reason
194
00:10:34,314 --> 00:10:36,578
was because
there isn't any reason.
195
00:10:37,417 --> 00:10:38,975
You see
what I mean?
196
00:10:46,025 --> 00:10:47,424
He made a mistake,
197
00:10:47,493 --> 00:10:48,926
thought he was killing
somebody else,
198
00:10:48,995 --> 00:10:50,826
went to
the wrong house
or something.
199
00:10:51,531 --> 00:10:52,725
Eh, Sarge?
200
00:10:54,901 --> 00:10:58,064
Well, of course
it's no good now.
201
00:10:59,005 --> 00:11:01,235
He wouldn't make
two mistakes.
202
00:11:02,508 --> 00:11:04,840
And now we've got
two sets of killing
203
00:11:05,244 --> 00:11:06,939
and no reason at all.
204
00:11:08,448 --> 00:11:11,349
Doesn't seem to make sense
somehow.
205
00:11:13,019 --> 00:11:15,180
Wonder what the motive
could be?
206
00:11:15,755 --> 00:11:17,586
Maybe there wasn't any.
207
00:11:17,657 --> 00:11:19,284
Oh, there was
a motive all right.
208
00:11:19,359 --> 00:11:20,587
You can count on that.
209
00:11:20,660 --> 00:11:22,719
There has to be a motive,
you know.
210
00:11:23,229 --> 00:11:25,663
No, no. No.
211
00:11:25,898 --> 00:11:28,696
There've been crimes,
murders,
212
00:11:28,768 --> 00:11:30,633
without motives before.
213
00:11:30,703 --> 00:11:33,570
Oh, come now,
you don't mean
no motive at all?
214
00:11:33,773 --> 00:11:35,900
That's right, there have.
Neil Cream for one.
215
00:11:35,975 --> 00:11:38,500
And William Palmer
for another, eh, Sergeant?
216
00:11:38,678 --> 00:11:40,509
That's right.
He was another.
217
00:11:40,613 --> 00:11:41,807
I say,
218
00:11:42,181 --> 00:11:45,514
if you're up against a man
like that, you're in real
trouble, aren't you?
219
00:11:45,585 --> 00:11:48,076
Never know where
he'll strike next or when.
220
00:11:48,488 --> 00:11:50,388
Or what he's like
or anything.
221
00:11:51,858 --> 00:11:53,826
Let's visualize a man.
222
00:11:54,560 --> 00:11:56,187
He appears ordinary,
223
00:11:56,362 --> 00:11:57,727
but yet he isn't.
224
00:11:58,264 --> 00:12:01,495
Nothing so old-fashioned
as a conscience bothers him,
225
00:12:02,001 --> 00:12:04,401
yet he has three murders
to his credit.
226
00:12:06,339 --> 00:12:08,569
And I'm sure
he's sitting somewhere now
227
00:12:08,641 --> 00:12:11,474
calmly drinking a cup of tea,
just as we are
228
00:12:13,112 --> 00:12:14,340
and smiling to himself
229
00:12:14,414 --> 00:12:16,245
because the police
are such fools.
230
00:12:17,683 --> 00:12:20,550
He's got something
to smile about
and that's a fact.
231
00:12:20,920 --> 00:12:23,855
But he isn't an Englishman.
He's a foreigner.
232
00:12:24,057 --> 00:12:26,082
They're all around
this district, you know.
233
00:12:26,159 --> 00:12:27,649
Why not an Englishman?
234
00:12:27,727 --> 00:12:30,025
'Cause we British
haven't got the nature
for a thing like that.
235
00:12:30,096 --> 00:12:32,121
Nor the talent
for it either.
236
00:12:32,198 --> 00:12:34,359
One of these
foreign johnnies.
237
00:12:34,534 --> 00:12:37,059
They know tricks that
we've never even heard of
238
00:12:37,136 --> 00:12:39,331
and wouldn't practice
if we had.
239
00:12:39,405 --> 00:12:41,532
Well, whoever he is
and wherever he's from,
240
00:12:41,607 --> 00:12:43,336
he's a man to reckon with.
241
00:12:44,177 --> 00:12:45,667
There's no escaping that.
242
00:12:45,745 --> 00:12:47,679
You can't admire him
certainly.
243
00:12:48,247 --> 00:12:50,112
But you have to admit
he's clever.
244
00:12:50,183 --> 00:12:52,378
Do you realize
what he's done?
245
00:12:52,718 --> 00:12:53,707
Yes.
246
00:12:53,786 --> 00:12:57,620
He strangled three helpless,
innocent people, that's what.
247
00:12:57,690 --> 00:12:59,658
Oh, it's much more
than that.
248
00:12:59,725 --> 00:13:02,250
Have you been around
this district lately?
249
00:13:02,595 --> 00:13:05,257
The people only talk
about one subject.
250
00:13:05,431 --> 00:13:07,763
The children aren't allowed
to play in the streets.
251
00:13:07,834 --> 00:13:09,859
Women do their shopping
before dark
252
00:13:09,936 --> 00:13:12,598
and bolt their windows
and doors at night.
253
00:13:12,672 --> 00:13:15,869
They watch anxiously
for their husbands' return
from work.
254
00:13:15,942 --> 00:13:17,637
Men eye each other,
255
00:13:17,710 --> 00:13:21,305
even familiar faces,
and think, "It might be him."
256
00:13:25,518 --> 00:13:27,008
This one man
257
00:13:27,887 --> 00:13:29,616
with a pair of hands
258
00:13:29,922 --> 00:13:32,482
has terrified
this whole community
259
00:13:32,558 --> 00:13:34,287
and made them realize
260
00:13:34,360 --> 00:13:35,827
that the laws are powerful
261
00:13:35,895 --> 00:13:37,419
only so long
as they are obeyed.
262
00:13:39,765 --> 00:13:43,462
The police are potent
so long as they are feared.
263
00:13:45,771 --> 00:13:46,965
You seem so positive
264
00:13:47,039 --> 00:13:49,303
we're dealing
with just one man.
265
00:13:49,375 --> 00:13:51,639
Would you say
there were two men, Sergeant,
266
00:13:51,978 --> 00:13:53,002
like that?
267
00:13:53,079 --> 00:13:56,014
Two men in the same place
and at the same time?
268
00:13:56,883 --> 00:13:59,181
No, I'll own
it seems unlikely.
269
00:13:59,685 --> 00:14:02,483
That's right.
This is a singular man.
270
00:14:03,422 --> 00:14:06,721
A man who comes along
once in a lifetime probably.
271
00:14:07,793 --> 00:14:11,456
This one man
with one pair of hands
272
00:14:11,531 --> 00:14:14,728
has held
the entire police force
and Scotland Yard helpless
273
00:14:14,934 --> 00:14:16,526
with nowhere to turn.
274
00:14:16,969 --> 00:14:20,200
Aye, he's done that.
Part of it, at least.
275
00:14:20,273 --> 00:14:23,401
But as for
having us powerless,
with nowhere to turn,
276
00:14:23,476 --> 00:14:24,841
that's something else
again.
277
00:14:24,911 --> 00:14:25,969
It is?
278
00:14:26,045 --> 00:14:27,842
You have your informers out,
I'm sure,
279
00:14:27,914 --> 00:14:29,381
in the pubs
and the tea rooms.
280
00:14:29,448 --> 00:14:30,710
But aside from that,
281
00:14:30,783 --> 00:14:32,717
what have you done?
What can you do?
282
00:14:32,785 --> 00:14:34,412
He's made some mistake
somewhere.
283
00:14:34,554 --> 00:14:37,284
Or he'll make one.
You can bank on that.
284
00:14:37,356 --> 00:14:39,415
And we'll be watching,
never fear.
285
00:14:39,492 --> 00:14:41,323
Maybe he won't, though.
What then?
286
00:14:41,394 --> 00:14:43,294
He will.
They always do.
287
00:14:43,396 --> 00:14:46,194
Hmm, but they don't.
Now that's the thing.
288
00:14:50,036 --> 00:14:53,437
What about Dr. Crippen?
And George Joseph Smith?
289
00:14:53,606 --> 00:14:55,039
You've heard of them,
Sergeant?
290
00:14:55,107 --> 00:14:56,199
Aye, I have.
291
00:14:56,275 --> 00:14:58,766
Well, those people killed
and were discovered
only years afterwards
292
00:14:58,844 --> 00:15:01,176
by accident
or belated confession.
293
00:15:01,380 --> 00:15:04,110
Now, there must be
many others who have
never been discovered.
294
00:15:04,183 --> 00:15:06,014
Now, you say the murderer
is always caught
295
00:15:06,085 --> 00:15:08,815
because all the ones
we know of have been caught.
296
00:15:08,888 --> 00:15:10,412
But think of the others.
297
00:15:10,489 --> 00:15:12,548
The ones
we don't know about yet.
298
00:15:13,726 --> 00:15:16,718
You seem to have made
a great study of crime,
Mr. Newspaperman.
299
00:15:16,796 --> 00:15:18,787
I have.
Tell me, Sergeant,
300
00:15:19,298 --> 00:15:21,198
in your professional opinion,
301
00:15:21,267 --> 00:15:23,292
do you really believe
you can catch this man
302
00:15:23,369 --> 00:15:24,734
if he doesn't want you to?
303
00:15:24,804 --> 00:15:28,365
Oh, aye. We'll catch him.
Because we have to.
304
00:15:28,941 --> 00:15:31,501
We've doubled our force
the day after
the first murder.
305
00:15:31,577 --> 00:15:34,478
And now we have four men
where we usually have one.
306
00:15:34,547 --> 00:15:37,175
We are just hoping
he will try again.
307
00:15:37,550 --> 00:15:40,576
If he does,
we've got him.
308
00:15:40,820 --> 00:15:43,345
I see. Of course,
309
00:15:43,489 --> 00:15:46,049
he might try somewhere else
the next time.
310
00:15:46,125 --> 00:15:49,424
You can't have quadrupled
your force
throughout the entire city.
311
00:15:49,495 --> 00:15:50,928
That's true.
312
00:15:51,697 --> 00:15:55,155
But he might just be
the type of man
who would like
313
00:15:55,234 --> 00:15:58,362
to show us he could kill again
beneath our noses
314
00:15:58,671 --> 00:16:00,468
and still get away
with it.
315
00:16:01,007 --> 00:16:02,065
Hmm?
316
00:16:03,209 --> 00:16:04,642
Bye for now.
317
00:16:07,079 --> 00:16:08,376
Good day.
318
00:16:17,256 --> 00:16:20,248
Well, hello there, Jimmy.
Would you like to go across?
319
00:16:21,193 --> 00:16:23,093
Right then,
here we go.
320
00:16:24,764 --> 00:16:26,197
Here we are.
321
00:16:28,234 --> 00:16:29,496
Now, up.
322
00:16:34,974 --> 00:16:36,066
Well?
323
00:16:36,208 --> 00:16:37,607
Not a thing.
324
00:16:38,044 --> 00:16:40,638
Keep a sharp lookout
every second.
325
00:16:42,648 --> 00:16:44,548
That's what it takes,
you know.
326
00:16:44,617 --> 00:16:48,178
Can't let up
because we've had
four days with nothing new.
327
00:17:38,804 --> 00:17:42,968
I only spoke to Petersen.
It was 9:32 by my watch.
328
00:17:44,076 --> 00:17:45,668
And you found him
at 9:35.
329
00:17:45,745 --> 00:17:47,076
That's when
you blew your whistle.
330
00:17:47,146 --> 00:17:48,204
What happened?
Another one?
331
00:17:48,280 --> 00:17:51,374
Yes. Got one
of their own men this time.
332
00:17:51,450 --> 00:17:53,680
It's Petersen.
I can't believe it.
333
00:17:53,953 --> 00:17:55,716
Johnson, take over.
334
00:17:58,157 --> 00:18:00,057
Make way.
Make way, now.
335
00:18:06,065 --> 00:18:07,157
You heard nothing?
336
00:18:07,233 --> 00:18:08,928
You saw no sign
of anybody at all?
337
00:18:09,001 --> 00:18:11,595
Nobody. Nobody.
Not a blinking soul.
338
00:18:11,804 --> 00:18:13,499
Except Jimmy,
the blind bootblack.
339
00:18:13,572 --> 00:18:15,164
But it can't be him.
340
00:18:15,241 --> 00:18:18,768
There wasn't a sound
or a movement on this street
as I came along it.
341
00:18:18,844 --> 00:18:19,833
Nothing, until...
342
00:18:19,912 --> 00:18:22,039
But it must have happened
right under your nose, man.
343
00:18:22,114 --> 00:18:23,513
Not seconds
after you left him.
344
00:18:23,582 --> 00:18:24,606
What's the matter
with you?
345
00:18:24,683 --> 00:18:26,412
I don't know.
I don't know.
346
00:18:26,485 --> 00:18:29,181
Blimey, Sarge,
he must live hereabouts.
347
00:18:29,321 --> 00:18:31,152
That's certain.
But where?
348
00:18:31,357 --> 00:18:34,758
Where? Nobody saw,
nobody heard, nothing.
349
00:18:34,827 --> 00:18:36,988
All right.
You and the others spread out.
350
00:18:37,062 --> 00:18:39,257
Search all the buildings
on both sides of the street.
351
00:18:39,331 --> 00:18:40,355
Question everybody.
352
00:18:40,433 --> 00:18:42,094
Pull them out of bed
if need be.
353
00:18:42,168 --> 00:18:44,159
Look into cupboards
and behind curtains.
354
00:18:44,236 --> 00:18:46,227
Don't accept excuses.
355
00:18:48,140 --> 00:18:49,437
Here we are, Sir.
356
00:18:49,508 --> 00:18:50,634
Thank you, Ben.
357
00:18:51,977 --> 00:18:54,741
Things have come
to a pretty pass
and no mistake.
358
00:18:54,814 --> 00:18:56,873
When a man or woman
walks out alone these days,
359
00:18:56,949 --> 00:18:59,679
does nothing less than
take his life in his hands,
and that's the truth.
360
00:18:59,752 --> 00:19:01,879
They'll catch him soon.
Any time now.
361
00:19:01,954 --> 00:19:03,945
What makes you so certain?
362
00:19:04,123 --> 00:19:07,217
When a man can kills you
or me, that's one thing.
363
00:19:07,293 --> 00:19:08,692
But when
a copper gets killed,
364
00:19:08,761 --> 00:19:10,194
that's another story.
365
00:19:10,296 --> 00:19:13,788
Then all the other coppers
realize maybe they're next.
366
00:19:13,899 --> 00:19:16,561
They won't rest till
the murderer is caught. See?
367
00:19:16,635 --> 00:19:17,693
What will you have, sir?
368
00:19:17,770 --> 00:19:18,759
Same as usual.
369
00:19:18,838 --> 00:19:19,827
All right.
370
00:19:19,905 --> 00:19:21,600
Don't even know
what this creature is.
371
00:19:21,674 --> 00:19:23,642
Man, beast or devil.
372
00:19:24,343 --> 00:19:26,368
Well, I know
I shan't run out alone again.
373
00:19:26,445 --> 00:19:28,640
He's mad.
Unbalanced somehow.
374
00:19:29,281 --> 00:19:30,509
Don't you agree?
375
00:19:30,583 --> 00:19:32,517
Possibly.
Probably.
376
00:19:33,619 --> 00:19:35,484
But there's something else
about this.
377
00:19:35,554 --> 00:19:36,748
Something obvious.
378
00:19:36,822 --> 00:19:38,722
Something right
in front of us.
379
00:19:38,791 --> 00:19:41,692
You see,
when there's something
right before our eyes,
380
00:19:41,760 --> 00:19:44,251
we don't stop to ask
how it got there.
381
00:19:44,363 --> 00:19:47,423
Like the ham in that sandwich.
It's just there.
382
00:19:48,067 --> 00:19:49,762
We don't think of it
at all.
383
00:19:49,902 --> 00:19:52,427
Much less stop to say,
"How did it get there?"
384
00:19:54,206 --> 00:19:56,231
How did it get there,
by the by?
385
00:19:56,308 --> 00:19:58,640
Well, somebody put it there,
I dare say.
386
00:19:58,711 --> 00:20:00,906
Yes. That's right.
387
00:20:01,714 --> 00:20:03,079
Somebody did.
388
00:20:10,623 --> 00:20:11,885
Sergeant?
389
00:20:12,124 --> 00:20:13,591
Is that you, Sergeant?
390
00:20:17,396 --> 00:20:18,863
Oh, it's you.
391
00:20:18,931 --> 00:20:20,159
Yes.
392
00:20:21,400 --> 00:20:23,732
Well, seen anything
of the murderer?
393
00:20:24,470 --> 00:20:28,167
No, nor has anybody else.
I doubt if they ever will.
394
00:20:28,474 --> 00:20:30,032
Oh, I don't know.
395
00:20:30,242 --> 00:20:32,676
I've been thinking about it
and an idea came to me
just now.
396
00:20:32,745 --> 00:20:33,734
Oh, really?
397
00:20:33,812 --> 00:20:35,746
Yes. Came to me
all of a sudden,
just a little while ago.
398
00:20:35,814 --> 00:20:37,304
Made me feel
as though we've been blind.
399
00:20:37,383 --> 00:20:38,816
It's been staring us
in the face.
400
00:20:38,884 --> 00:20:40,511
Oh, has it?
401
00:20:41,287 --> 00:20:42,413
Well, if you're so sure,
402
00:20:42,488 --> 00:20:44,581
why not give us
the benefit of this idea?
403
00:20:44,657 --> 00:20:46,147
I'm going to.
404
00:20:46,458 --> 00:20:47,925
We were talking
in the bar now
405
00:20:47,993 --> 00:20:49,961
about things that are
staring us in the face.
406
00:20:50,029 --> 00:20:52,190
Things that we don't think
about to question.
407
00:20:52,264 --> 00:20:54,664
Like the ham in a sandwich,
you know.
408
00:20:54,900 --> 00:20:56,231
We never wonder
how it got there.
409
00:20:56,302 --> 00:20:58,463
But somebody said,
"Well, if it's there,
410
00:20:58,537 --> 00:21:00,596
"somebody must have
put it there."
411
00:21:00,673 --> 00:21:02,038
And that was it.
412
00:21:02,207 --> 00:21:04,675
Now, if four people
have been murdered,
413
00:21:04,910 --> 00:21:07,640
somebody must have been there
to murder them, you see.
414
00:21:07,713 --> 00:21:09,442
Well, of course
someone was there.
415
00:21:09,615 --> 00:21:11,014
We all know that.
416
00:21:11,717 --> 00:21:13,344
Question is, who?
417
00:21:16,121 --> 00:21:18,316
Yes. The answer seems
so simple now.
418
00:21:18,390 --> 00:21:20,722
But there's one thing
I don't understand.
419
00:21:20,793 --> 00:21:22,351
One little thing
I'd like to clear up.
420
00:21:22,494 --> 00:21:23,984
I mean, the motive.
421
00:21:27,900 --> 00:21:29,765
As man to man,
422
00:21:30,302 --> 00:21:32,497
tell me,
Sergeant Ottermole,
423
00:21:33,672 --> 00:21:36,766
just why did you kill
those inoffensive people?
424
00:21:41,380 --> 00:21:44,110
Well, to tell you the truth,
Mr. Newspaperman,
425
00:21:45,250 --> 00:21:46,547
I don't know.
426
00:21:47,953 --> 00:21:50,581
In fact, I've been worried
about it myself.
427
00:21:51,390 --> 00:21:53,950
But, I've got an idea,
just like you.
428
00:21:55,094 --> 00:21:57,028
Everybody knows
we can't control
429
00:21:57,096 --> 00:21:59,690
the workings
of our minds, don't they?
430
00:22:00,699 --> 00:22:02,963
Ideas come
without our asking.
431
00:22:03,035 --> 00:22:05,765
But everybody's supposed
to be able to control
432
00:22:05,838 --> 00:22:07,703
the workings of his body.
433
00:22:08,140 --> 00:22:09,232
Why?
434
00:22:11,176 --> 00:22:15,909
Our arms, our legs, our heads,
aren't completely ours.
435
00:22:17,383 --> 00:22:19,112
We don't make them.
436
00:22:19,585 --> 00:22:21,883
And couldn't ideas come
into our limbs,
437
00:22:22,755 --> 00:22:25,383
just like ideas come
into our minds?
438
00:22:27,092 --> 00:22:28,184
Huh?
439
00:22:28,761 --> 00:22:31,127
Couldn't ideas live
in nerve and muscle
440
00:22:31,296 --> 00:22:32,957
as well as in the brain?
441
00:22:36,368 --> 00:22:39,098
And couldn't it be
that parts of our bodies
442
00:22:39,171 --> 00:22:40,900
aren't really us?
443
00:22:40,973 --> 00:22:43,066
And ideas could come
into those parts
444
00:22:43,142 --> 00:22:44,473
all of a sudden
445
00:22:44,543 --> 00:22:46,238
like ideas come into
446
00:22:47,579 --> 00:22:48,876
my hands?
447
00:23:02,361 --> 00:23:04,056
Are you all right?
448
00:23:06,432 --> 00:23:08,093
Are you all right?
449
00:23:13,739 --> 00:23:14,831
Yes.
450
00:23:22,448 --> 00:23:26,475
I never saw anything so quick
or anyone so strong.
451
00:23:27,119 --> 00:23:29,110
I thought I was done for,
for a moment.
452
00:23:29,188 --> 00:23:31,952
I know. We were following
as close as we dared.
453
00:23:32,024 --> 00:23:34,891
It's a good thing
we got the constable here
in time.
454
00:23:36,395 --> 00:23:39,387
The sergeant.
I can't believe it.
455
00:23:40,466 --> 00:23:42,457
His hands
were like iron.
456
00:23:49,108 --> 00:23:51,508
Yes, his hands.
457
00:23:52,711 --> 00:23:55,942
Did you hear what he said
about his hands?
458
00:23:57,549 --> 00:24:01,383
He said ideas came
into his hands.
459
00:24:02,187 --> 00:24:04,212
He must have been insane.
460
00:24:06,291 --> 00:24:07,349
Yes
461
00:24:08,594 --> 00:24:10,084
I suppose so.
462
00:24:21,273 --> 00:24:23,207
Ow! Stop it!
Stop it!
463
00:24:26,645 --> 00:24:28,408
I'll tie it myself.
464
00:24:28,781 --> 00:24:30,408
It won't take long.
465
00:24:30,649 --> 00:24:33,516
I'm sure I'll be ready
by next week's show.
466
00:24:36,522 --> 00:24:38,080
And you be ready, too.
35186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.