All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents (1955) - 02x30 - The Three Dreams of Mr. Findlater.DVDRip.English.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,672 --> 00:00:28,937 And then I dreamed I was in a huge theater 2 00:00:29,476 --> 00:00:32,570 where one of my motion pictures was being shown, 3 00:00:33,613 --> 00:00:36,173 but the theater was absolutely empty. 4 00:00:36,249 --> 00:00:38,581 Not a full seat anywhere. 5 00:00:39,286 --> 00:00:42,050 On one wall was a gigantic mirror, 6 00:00:42,456 --> 00:00:45,550 and when I looked into it, I didn't see my own face. 7 00:00:46,126 --> 00:00:47,889 I saw my wife's. 8 00:00:48,528 --> 00:00:51,429 I suppose I'd accidentally wandered into her dream. 9 00:00:51,498 --> 00:00:53,227 That's not unusual. 10 00:00:53,867 --> 00:00:57,633 Do you and your wife sleep in a double bed or in twin beds? 11 00:00:58,839 --> 00:01:01,307 Both. She has a twin. 12 00:01:01,575 --> 00:01:03,202 I sleep in the double bed. 13 00:01:03,276 --> 00:01:04,573 Of course. 14 00:01:04,778 --> 00:01:06,609 And then I dreamed... 15 00:01:06,880 --> 00:01:08,347 Oh, good evening. 16 00:01:08,415 --> 00:01:11,782 As you see, this week I'm very much pressed for time. 17 00:01:12,452 --> 00:01:16,411 However, I shall be glad to squeeze you in for our customary session. 18 00:01:17,023 --> 00:01:18,923 Tonight's story is about a man 19 00:01:18,992 --> 00:01:22,120 whose driving ambition was to become a widower. 20 00:01:22,429 --> 00:01:26,661 It is called "The Three Dreams of Mr. Findlater." 21 00:01:44,251 --> 00:01:49,018 And must you play that everlasting game of Patience every night? 22 00:01:49,156 --> 00:01:50,521 I would think a bank manager 23 00:01:50,590 --> 00:01:53,650 could find something more useful to do with his time. 24 00:01:54,027 --> 00:01:56,825 Sometimes I wonder what's got into you. 25 00:01:58,799 --> 00:02:00,892 A man of your age. 26 00:02:00,967 --> 00:02:02,992 And getting bald, too. 27 00:02:04,004 --> 00:02:07,167 I saw you last night at Mrs. Bryce's, 28 00:02:07,240 --> 00:02:09,367 making a complete fool of yourself. 29 00:02:09,443 --> 00:02:12,310 Talking to that young girl as if she were a contemporary. 30 00:02:14,014 --> 00:02:16,915 I'll never be able to hold up my head in Exminster again. 31 00:02:16,983 --> 00:02:19,543 And you, old enough to be her father. 32 00:02:20,086 --> 00:02:21,986 Don't like to hear me say that. 33 00:02:22,055 --> 00:02:24,819 You still think you're something, don't you? 34 00:02:24,891 --> 00:02:26,483 But I was the only one silly enough 35 00:02:26,560 --> 00:02:27,584 to have picked you. 36 00:02:27,661 --> 00:02:29,925 What a mistake that was. 37 00:02:30,764 --> 00:02:33,824 You're always off on some storybook world. 38 00:02:33,900 --> 00:02:36,664 All this trash that you read. 39 00:02:38,238 --> 00:02:40,433 Ernest, are you listening to me? 40 00:02:43,076 --> 00:02:44,805 Where are you going? 41 00:02:47,948 --> 00:02:49,108 Ernest. 42 00:02:49,249 --> 00:02:51,717 Don't you dare leave the room while I'm speaking to you. 43 00:02:51,785 --> 00:02:54,083 Ernest! Ernest! 44 00:02:55,088 --> 00:02:56,282 Oh! 45 00:02:56,356 --> 00:02:58,916 I'll take that, madam, if you've finished with it. 46 00:03:34,594 --> 00:03:35,891 Lalage. 47 00:03:37,597 --> 00:03:38,689 Lalage? 48 00:03:39,266 --> 00:03:41,632 Yes, Ernest. I'm here. 49 00:03:41,701 --> 00:03:43,896 I'm waiting for you. 50 00:03:43,970 --> 00:03:45,699 Lalage. 51 00:03:50,744 --> 00:03:53,212 Come, darling. 52 00:03:55,215 --> 00:03:56,705 Come! 53 00:04:01,288 --> 00:04:03,119 I'm so sorry to be late, my dear, 54 00:04:03,189 --> 00:04:05,589 but I... I had a little more trouble than usual. 55 00:04:05,659 --> 00:04:07,593 I thought I'd never get away from her. 56 00:04:07,661 --> 00:04:10,323 Poor, sweet darling. 57 00:04:10,397 --> 00:04:12,365 You must be so tired 58 00:04:12,432 --> 00:04:16,061 after that long, hard day at the bank. 59 00:04:17,437 --> 00:04:20,133 Poor, sweet baby. 60 00:04:20,874 --> 00:04:23,672 Yes, my dear. I do have rather a load on my shoulders, 61 00:04:23,743 --> 00:04:27,975 but having someone as understanding as you is a great help. 62 00:04:28,048 --> 00:04:31,484 Oh, it's so quiet, so peaceful. 63 00:04:33,520 --> 00:04:35,954 Come here, darling. 64 00:04:41,127 --> 00:04:43,789 Not that way. 65 00:04:45,465 --> 00:04:49,128 It always takes you a little while to relax. 66 00:04:49,569 --> 00:04:52,470 I think you have lovely hair. 67 00:04:52,672 --> 00:04:54,037 Do you really? 68 00:04:54,107 --> 00:04:56,667 Don't think it's getting a bit thin on top? 69 00:04:56,743 --> 00:04:57,710 No! 70 00:04:57,777 --> 00:05:02,146 It makes you look distinguished and important-looking. 71 00:05:02,215 --> 00:05:05,150 I wouldn't have it any other way. 72 00:05:07,487 --> 00:05:10,012 I say, do you think it would be proper to go that far? 73 00:05:10,090 --> 00:05:12,650 Oh, don't be silly, darling. 74 00:05:12,726 --> 00:05:16,355 You know there's no one else in our world but you and me. 75 00:05:16,429 --> 00:05:17,726 Well, all right. 76 00:05:17,797 --> 00:05:20,129 Sometimes our world seems so real, 77 00:05:20,200 --> 00:05:22,293 I feel that Minnie is going to come skulking out 78 00:05:22,369 --> 00:05:24,064 from behind the nearest palm tree. 79 00:05:24,137 --> 00:05:25,331 Be just like her. 80 00:05:25,405 --> 00:05:26,736 Poor Ernest. 81 00:05:26,806 --> 00:05:30,264 Sometimes, I wish Minnie weren't in your life at all. 82 00:05:30,343 --> 00:05:32,140 As a matter of fact, sometimes I feel 83 00:05:32,212 --> 00:05:33,338 the same way myself. 84 00:05:33,413 --> 00:05:35,074 Why did you marry her? 85 00:05:35,148 --> 00:05:37,013 I didn't. She married me. 86 00:05:37,083 --> 00:05:39,847 Heaven knows, I've tried. I've done the best I could. 87 00:05:39,919 --> 00:05:43,320 But somehow Minnie always puts me in the wrong. 88 00:05:43,390 --> 00:05:45,255 I think it's the only thing that makes her happy. 89 00:05:45,325 --> 00:05:46,553 What a pity. 90 00:05:46,893 --> 00:05:49,225 Just think what your life might have been 91 00:05:49,295 --> 00:05:51,320 if it weren't for Minnie. 92 00:05:52,298 --> 00:05:54,562 Is it too late, darling? 93 00:05:54,634 --> 00:05:58,070 I... I have a confession to make, Lalage. 94 00:05:58,138 --> 00:06:01,107 I love confessions. What is it? 95 00:06:01,174 --> 00:06:04,041 You're not my only dream. I have two. 96 00:06:04,477 --> 00:06:06,741 And you aren't even in this other one. 97 00:06:06,813 --> 00:06:09,247 It always happens the same way. 98 00:06:09,315 --> 00:06:13,615 I come home from the club and see a car parked in front of the house. 99 00:06:18,591 --> 00:06:21,526 I go to the front door and Bridget, the maid, meets me, 100 00:06:21,594 --> 00:06:23,721 tears streaming down her face. 101 00:06:27,801 --> 00:06:29,996 "Oh, sir!" she wails. 102 00:06:30,070 --> 00:06:33,369 "It's the mistress. The poor mistress!" 103 00:06:36,910 --> 00:06:38,969 Then I hear firm steps overhead 104 00:06:39,045 --> 00:06:42,310 and I see Dr. Manley's legs coming down the stairs. 105 00:06:43,917 --> 00:06:45,942 Then he's standing in the hall beside me. 106 00:06:46,019 --> 00:06:48,010 He places his hand on my shoulder and says, 107 00:06:48,088 --> 00:06:50,113 "You must be brave, Findlater. 108 00:06:50,190 --> 00:06:53,785 "Death, the Grim Reaper, he comes to one and all. 109 00:06:53,860 --> 00:06:56,192 "It's your wife. A stroke. 110 00:06:56,362 --> 00:06:58,193 "It was all over in a moment. 111 00:06:58,531 --> 00:07:00,499 "I could do nothing." 112 00:07:12,879 --> 00:07:14,779 Oh, the bliss of it. 113 00:07:15,749 --> 00:07:17,376 A heart attack? 114 00:07:17,584 --> 00:07:18,608 Or a stroke. 115 00:07:19,953 --> 00:07:23,116 I think it's a lovely dream. 116 00:07:23,189 --> 00:07:25,919 But I don't see why I can't be in that one, too. 117 00:07:25,992 --> 00:07:27,653 Now, now, my dear, don't be greedy. 118 00:07:27,727 --> 00:07:29,854 You have quite enough of my time as it is. 119 00:07:37,437 --> 00:07:39,928 Ernest Findlater, who were you talking to? 120 00:07:40,039 --> 00:07:43,031 No one. No one at all. 121 00:07:43,209 --> 00:07:44,767 Well, that's all I need. 122 00:07:44,844 --> 00:07:47,745 Have you stalking round the house talking to yourself. 123 00:08:08,234 --> 00:08:11,726 That's because you weren't concentrating, darling. 124 00:08:12,238 --> 00:08:15,071 You had your mind on other things, didn't you? 125 00:08:15,141 --> 00:08:16,199 What other things? 126 00:08:16,276 --> 00:08:18,574 Minnie. And how you wish she were dead. 127 00:08:19,412 --> 00:08:21,539 I don't know what you're talking about, Lalage. 128 00:08:21,614 --> 00:08:24,082 And anyhow, what are you doing here in the middle of the day 129 00:08:24,150 --> 00:08:25,708 and dressed like that? 130 00:08:25,785 --> 00:08:28,982 I don't know. I only come along when you want me. 131 00:08:34,060 --> 00:08:36,153 You know that other dream of yours? 132 00:08:36,229 --> 00:08:38,322 About Minnie having an attack? 133 00:08:38,398 --> 00:08:39,797 It won't ever happen. 134 00:08:39,866 --> 00:08:43,768 Minnie's too stubborn to die on her own. 135 00:08:44,103 --> 00:08:47,834 She is just that stubborn, and imperishable. 136 00:08:54,581 --> 00:08:57,015 I say, look at that car in the middle of the lane. 137 00:09:00,086 --> 00:09:01,610 I wonder what happened. 138 00:09:11,097 --> 00:09:13,964 Look. Look what's lying on the seat. 139 00:09:15,301 --> 00:09:17,201 I wonder what it was used for. 140 00:09:17,270 --> 00:09:18,737 Probably something very nefarious 141 00:09:18,805 --> 00:09:20,534 or it wouldn't be left abandoned this way. 142 00:09:20,607 --> 00:09:22,632 Oh, darling, you are so clever. 143 00:09:22,709 --> 00:09:26,338 Not so very. This is the way it always happens in mystery stories. 144 00:09:26,779 --> 00:09:28,406 What are you going to do with it? 145 00:09:28,481 --> 00:09:30,278 I don't know. I'm not sure yet. 146 00:09:30,350 --> 00:09:32,113 But something inside me keeps saying, 147 00:09:32,185 --> 00:09:34,483 "Don't hesitate, take it and go." 148 00:09:34,888 --> 00:09:36,856 Besides, I've always wanted to have a gun. 149 00:09:36,923 --> 00:09:38,254 Why? 150 00:09:38,324 --> 00:09:40,315 It seems so adventuresome. 151 00:09:41,794 --> 00:09:43,352 Lalage? 152 00:09:43,429 --> 00:09:44,760 Yes? 153 00:09:44,831 --> 00:09:47,823 I'm beginning to have another dream, a third one. 154 00:09:47,901 --> 00:09:49,368 About Minnie? 155 00:09:49,869 --> 00:09:50,995 About Minnie. 156 00:09:51,070 --> 00:09:53,300 Are you going to tell me about it? 157 00:09:53,573 --> 00:09:54,972 No, not yet. 158 00:09:55,041 --> 00:09:58,408 Not until it's clear in my mind. 159 00:10:08,388 --> 00:10:10,481 Oh, good afternoon, Mr. Ambrewster. 160 00:10:11,257 --> 00:10:13,225 Mr. Sydney. 161 00:10:15,194 --> 00:10:17,560 Good afternoon, Mr. Findlater. Nice day, isn't it, sir? 162 00:10:17,630 --> 00:10:19,962 Good afternoon, Rogers. Yes, it's a lovely day. 163 00:10:20,133 --> 00:10:23,466 Well, I'm going to wash and have some lunch. See you on my way out. 164 00:10:23,536 --> 00:10:25,094 You can't miss seeing me, sir. 165 00:10:25,171 --> 00:10:27,639 I catch all you gentlemen, coming and going. 166 00:10:27,707 --> 00:10:29,231 Right to the minute. 167 00:10:44,624 --> 00:10:46,956 Lalage! This is going a bit far. 168 00:10:47,026 --> 00:10:48,755 What on earth are you doing here? 169 00:10:48,828 --> 00:10:51,353 Why do you keep saying that every time I appear? 170 00:10:51,431 --> 00:10:53,422 You know I only come when you want me. 171 00:10:53,499 --> 00:10:57,162 Oh, yes, I forgot. But here in the... 172 00:11:00,974 --> 00:11:03,306 Well, I... I suppose it's all right. 173 00:11:03,376 --> 00:11:06,140 Have you thought any more about the murder? 174 00:11:06,846 --> 00:11:10,213 Lalage, really! I had no idea you were so bloodthirsty. 175 00:11:10,717 --> 00:11:12,912 Sometimes I wonder if I know you at all. 176 00:11:13,853 --> 00:11:17,721 It wouldn't surprise me if you had a whole life outside my dreams. 177 00:11:17,790 --> 00:11:19,223 How could I? 178 00:11:19,325 --> 00:11:21,225 I think it's yourself you don't know. 179 00:11:21,294 --> 00:11:23,319 After all, I'm only a part of you. 180 00:11:24,063 --> 00:11:25,121 Yes. 181 00:11:26,032 --> 00:11:27,397 That's true. 182 00:11:28,634 --> 00:11:31,694 I... I don't know what's happened to me lately. 183 00:11:32,472 --> 00:11:37,102 Ever since I started having that new dream of doing away with Minnie, 184 00:11:37,276 --> 00:11:39,176 I haven't been myself. 185 00:11:39,579 --> 00:11:42,173 Ah, well, a good lunch should put me right. 186 00:11:42,482 --> 00:11:44,279 Dover sole, perhaps. 187 00:11:50,957 --> 00:11:53,084 Dash it. It's stuck. 188 00:11:54,227 --> 00:11:55,421 Hello? 189 00:11:55,495 --> 00:11:57,554 Will someone let me out please? 190 00:11:58,698 --> 00:11:59,790 Hello? 191 00:12:01,801 --> 00:12:03,701 I say, this is embarrassing. 192 00:12:03,770 --> 00:12:05,237 I wonder if there's another way out. 193 00:12:05,304 --> 00:12:08,569 Why don't you try shouting out of the window? 194 00:12:12,712 --> 00:12:15,943 Hello? Help! Help! 195 00:12:16,749 --> 00:12:19,877 It's no use. You see, this is the only window. Nobody can hear me. 196 00:12:20,420 --> 00:12:23,082 And it's at least a 30-foot drop to the ground. 197 00:12:23,189 --> 00:12:25,214 If you just had a rope. 198 00:12:26,559 --> 00:12:29,187 I'd look pretty silly at my age climbing down a rope. 199 00:12:33,066 --> 00:12:33,998 Darling? 200 00:12:34,067 --> 00:12:35,091 Hmm? 201 00:12:35,168 --> 00:12:37,398 This is the only window. 202 00:12:37,470 --> 00:12:39,335 That's a blank wall. 203 00:12:39,405 --> 00:12:41,100 No one can see you. 204 00:12:41,174 --> 00:12:43,404 It might be useful in the future. 205 00:12:44,310 --> 00:12:45,572 Useful in the fu... 206 00:12:47,113 --> 00:12:48,808 Yes, so it might. 207 00:12:49,482 --> 00:12:51,416 I have the necessary weapon, 208 00:12:51,484 --> 00:12:53,952 a gun that can't be traced to me. 209 00:12:54,020 --> 00:12:56,716 And I would have a logical alibi. 210 00:12:58,724 --> 00:13:01,625 With the aid of a rope I could leave the club, 211 00:13:02,328 --> 00:13:05,297 return, and with the hall porter's word to back me up, 212 00:13:05,364 --> 00:13:06,888 never seem to have left the club at all. 213 00:13:06,966 --> 00:13:08,729 What a perfect plan. 214 00:13:09,068 --> 00:13:11,036 Yes, it's not quite perfect yet, my dear. 215 00:13:11,104 --> 00:13:13,299 It's a question of motive. 216 00:13:13,372 --> 00:13:15,306 You see, all detectives know that husbands 217 00:13:15,374 --> 00:13:18,673 only murder their wives for money or another woman. 218 00:13:20,313 --> 00:13:22,247 Obviously, there's no other woman... 219 00:13:22,315 --> 00:13:23,714 Ernest! 220 00:13:23,783 --> 00:13:25,444 Well, don't be touchy, my dear. 221 00:13:25,785 --> 00:13:27,275 And as for money, 222 00:13:27,687 --> 00:13:30,588 well, Minnie has a nest egg tucked away. 223 00:13:30,790 --> 00:13:33,258 I must make sure she doesn't leave it to me. 224 00:13:33,559 --> 00:13:36,221 Not that it's likely, but I must make sure. 225 00:13:36,295 --> 00:13:38,422 Oh, darling, you are so clever. 226 00:13:38,498 --> 00:13:40,932 It could be the perfect crime. 227 00:13:41,000 --> 00:13:44,265 Of course, my dear, it's only academic. Just a theory. 228 00:13:44,337 --> 00:13:46,703 Besides, a venture like this would take time. 229 00:13:47,807 --> 00:13:50,105 But if one were to take time, 230 00:13:50,776 --> 00:13:52,971 lots and lots of time, 231 00:13:54,180 --> 00:13:56,740 one could accomplish anything. 232 00:13:56,983 --> 00:13:58,245 Anything. 233 00:14:19,438 --> 00:14:21,099 Aren't you feeling well, Minnie? 234 00:14:21,174 --> 00:14:23,165 I feel very well, thank you. Why? 235 00:14:23,242 --> 00:14:25,267 Oh, you're very quiet this evening. 236 00:14:25,945 --> 00:14:28,311 Since when have you been so concerned about me? 237 00:14:28,381 --> 00:14:31,908 Oh, I've been thinking about you a great deal lately. 238 00:14:33,085 --> 00:14:35,519 It's entirely your own business, 239 00:14:35,955 --> 00:14:37,547 but have you made a will? 240 00:14:38,824 --> 00:14:40,291 A will? 241 00:14:40,660 --> 00:14:42,719 What put that in your head suddenly? 242 00:14:42,795 --> 00:14:46,060 Oh, it's not sudden. I've been meaning to mention it for some weeks. 243 00:14:46,399 --> 00:14:49,994 It's the sort of thing one has to think about eventually, you know. 244 00:14:50,303 --> 00:14:51,964 I don't know what I would need with a will. 245 00:14:52,038 --> 00:14:54,097 I haven't very much money to leave. 246 00:14:54,173 --> 00:14:56,334 Well, there are your personal possessions. 247 00:14:56,409 --> 00:14:57,706 And I seem to remember you buying 248 00:14:57,777 --> 00:15:00,007 a number of savings certificates during the war. 249 00:15:00,079 --> 00:15:01,876 What's the use of a woman making a will? 250 00:15:01,948 --> 00:15:03,916 It all goes to her husband, anyhow. 251 00:15:03,983 --> 00:15:07,419 It only goes to her husband if she doesn't make a will. 252 00:15:08,988 --> 00:15:11,047 And have you any suggestions, 253 00:15:11,123 --> 00:15:13,557 who I should leave my diamond tiaras 254 00:15:13,626 --> 00:15:15,787 and my mink coats to? 255 00:15:16,162 --> 00:15:17,288 Me. 256 00:15:17,630 --> 00:15:20,098 But I should do nothing of the sort. 257 00:15:20,700 --> 00:15:23,498 What would you want with my things? I would like to know. 258 00:15:23,569 --> 00:15:25,366 One could always sell them. 259 00:15:25,638 --> 00:15:28,072 You know the brooch your Uncle Herbert gave you? 260 00:15:28,140 --> 00:15:30,074 I could get quite a nice price for that. 261 00:15:30,142 --> 00:15:32,610 Se... Sell them? 262 00:15:33,112 --> 00:15:35,307 So that's what been in your mind. 263 00:15:35,381 --> 00:15:36,814 Well, let me tell you, 264 00:15:36,882 --> 00:15:39,180 I shall have a will drawn up immediately, 265 00:15:39,252 --> 00:15:42,813 just to make sure that nothing that I have does get into your hands. 266 00:15:43,623 --> 00:15:45,557 Ah, the ace at last. 267 00:15:51,764 --> 00:15:55,063 Oh, darling, you did that so cleverly. 268 00:15:55,134 --> 00:15:58,331 Minnie will never suspect what your motive was. 269 00:15:58,804 --> 00:16:01,830 Thank you, my dear. I thought it went quite smoothly, myself. 270 00:16:02,408 --> 00:16:06,037 Now, we must plan our future steps with the same precision. 271 00:16:06,112 --> 00:16:08,307 All right. I'll make notes. 272 00:16:08,381 --> 00:16:09,609 No, no, no. Better not. 273 00:16:09,682 --> 00:16:11,377 No, we don't want anything in writing. 274 00:16:11,450 --> 00:16:13,077 It wouldn't be safe. 275 00:16:13,953 --> 00:16:18,049 Now, we've agreed that it's to be done on a Wednesday 276 00:16:18,124 --> 00:16:20,388 because that's the girl's afternoon off. 277 00:16:20,459 --> 00:16:23,189 Then it would be a good idea for you to start being at the club 278 00:16:23,262 --> 00:16:24,524 on Wednesday afternoons. 279 00:16:24,597 --> 00:16:25,689 Very good, my dear. 280 00:16:25,765 --> 00:16:28,666 I shall start writing my history of Exminster on those days. 281 00:16:28,734 --> 00:16:30,395 Minnie won't like it, of course. 282 00:16:30,469 --> 00:16:32,994 She always wants me home then to make tea. 283 00:16:33,372 --> 00:16:37,001 Well, since everything we're planning is for Minnie, in a way, 284 00:16:37,076 --> 00:16:38,873 she'll just have to put up with it. 285 00:16:39,378 --> 00:16:43,075 And you'd better start taking a bag with you to the club 286 00:16:43,149 --> 00:16:44,707 on Wednesday afternoons. 287 00:16:44,884 --> 00:16:45,942 Why, my dear? 288 00:16:46,018 --> 00:16:48,680 Well, you have to get a rope into the club so you can practice 289 00:16:48,754 --> 00:16:50,312 getting in and out of the window. 290 00:16:50,389 --> 00:16:52,152 What else? What else? 291 00:16:52,224 --> 00:16:54,692 Well, you don't want the neighbors to recognize you 292 00:16:54,760 --> 00:16:56,387 when you go into the house. 293 00:16:56,696 --> 00:16:58,960 A disguise, of course. 294 00:16:59,131 --> 00:17:01,065 A disguise? 295 00:17:01,400 --> 00:17:05,029 Do you know, Lalage, I've always wanted to wear a disguise. 296 00:17:05,104 --> 00:17:08,232 I wonder... I wonder what I should go as. 297 00:17:08,307 --> 00:17:10,070 I mean, who I should be. 298 00:17:10,142 --> 00:17:12,576 Someone rather dashing, I think. 299 00:17:12,645 --> 00:17:15,443 Well, I should think something a little less conspicuous 300 00:17:15,514 --> 00:17:17,141 would be better, darling. 301 00:17:17,216 --> 00:17:19,184 Would you? Oh, well, I suppose you're right. 302 00:17:19,251 --> 00:17:21,981 You know, Lalage, I never knew that planning a murder 303 00:17:22,054 --> 00:17:23,544 could be so much fun. 304 00:17:40,306 --> 00:17:41,534 No, I don't think that one does it. 305 00:17:41,607 --> 00:17:42,972 Uh-uh. 306 00:17:54,320 --> 00:17:55,617 Cheek pads. 307 00:17:55,688 --> 00:17:56,916 Oh, yes, yes. 308 00:18:05,931 --> 00:18:07,489 Voil�! Oh! 309 00:18:08,801 --> 00:18:10,564 Spirit gum will fix that. 310 00:18:17,743 --> 00:18:19,267 Oh, hello, Mr. Findlater. 311 00:18:19,345 --> 00:18:21,040 Right to the minute I see. 312 00:18:21,113 --> 00:18:23,547 You haven't missed a Wednesday afternoon for the past six months. 313 00:18:23,616 --> 00:18:25,516 If I had, you'd be the first to know, eh? 314 00:18:25,584 --> 00:18:26,812 Oh, yes, sir. 315 00:18:26,886 --> 00:18:28,751 Nobody gets by me. 316 00:18:29,388 --> 00:18:30,753 How's it going, sir? 317 00:18:31,791 --> 00:18:33,816 Oh, the history? Oh, splendidly. 318 00:18:33,893 --> 00:18:36,020 I shall have my first draft finished in a week or so. 319 00:18:36,095 --> 00:18:37,995 Excuse me, sir. 320 00:18:38,230 --> 00:18:41,358 That will be the results of the third race at Sandown Park. 321 00:18:41,434 --> 00:18:43,766 It generally comes in about this time. 322 00:18:43,836 --> 00:18:45,303 I'll see you on my way out, Rogers. 323 00:18:45,371 --> 00:18:46,804 Right you are, sir. 324 00:19:02,154 --> 00:19:04,213 Something troubling you, darling? 325 00:19:05,424 --> 00:19:07,016 Lalage! 326 00:19:08,093 --> 00:19:10,960 The washroom was bad enough, but here... 327 00:19:12,364 --> 00:19:14,264 Well, I'll go if you want me to. 328 00:19:15,367 --> 00:19:16,834 No, it's all right. 329 00:19:17,436 --> 00:19:20,030 Something... Something is bothering me, as a matter of fact. 330 00:19:20,105 --> 00:19:22,835 Yes, I know. The rope. Can you climb a rope? 331 00:19:22,908 --> 00:19:25,308 Well, I don't know. But I should think any able-bodied man 332 00:19:25,377 --> 00:19:27,436 would have the strength to climb down a rope. 333 00:19:27,513 --> 00:19:30,277 Yes, but you have to have the strength to climb back up a rope. 334 00:19:30,349 --> 00:19:32,249 You have to get back into the club. Remember? 335 00:19:32,318 --> 00:19:35,810 Yes. I know. I should never have given up my membership in the YMCA. 336 00:19:35,888 --> 00:19:40,484 Forty-two, forty-three. 337 00:19:40,559 --> 00:19:42,026 That's very good. 338 00:19:42,094 --> 00:19:44,119 Another two weeks, you'll really be ready. 339 00:19:44,263 --> 00:19:45,287 Huh? 340 00:19:45,364 --> 00:19:50,131 Forty-four, forty-five... 341 00:20:00,079 --> 00:20:02,445 I did it. I think I did it. 342 00:20:03,782 --> 00:20:07,240 Yes, you did. 82 seconds down and up! 343 00:20:07,319 --> 00:20:09,116 That's wonderful, darling. 344 00:20:10,856 --> 00:20:13,882 Darling, tomorrow's Wednesday. 345 00:20:13,959 --> 00:20:16,450 Couldn't it be the day? 346 00:20:16,529 --> 00:20:18,554 Yes, I suppose it could, but... 347 00:20:18,631 --> 00:20:21,031 Don't we need at least one dress rehearsal? 348 00:20:21,100 --> 00:20:23,796 Why? What's the matter? 349 00:20:24,270 --> 00:20:25,862 Well, nothing. I... 350 00:20:26,572 --> 00:20:30,565 But don't you think maybe we ought to wait until next week? 351 00:20:31,243 --> 00:20:34,110 Oh, darling. You're not going to get cold feet, are you? 352 00:20:34,179 --> 00:20:36,204 After all the work we did? 353 00:20:36,448 --> 00:20:38,848 Now, Lalage, don't you start pushing me. 354 00:20:40,085 --> 00:20:43,384 I suddenly feel that I'd like to try to... 355 00:20:43,622 --> 00:20:45,112 To reach Minnie. 356 00:20:45,658 --> 00:20:47,489 Murder is rather final, you know. 357 00:20:47,560 --> 00:20:49,994 Oh, you are such a good man. 358 00:20:51,030 --> 00:20:54,090 But it won't work, darling. 359 00:20:54,233 --> 00:20:56,292 It just won't work. 360 00:21:04,476 --> 00:21:06,808 So, I said to Mrs. Bryce, if she had any gumption, 361 00:21:06,879 --> 00:21:08,278 she'd get rid of the girl. 362 00:21:08,347 --> 00:21:10,372 You can't trust anybody these days. 363 00:21:10,449 --> 00:21:12,007 I always say that if you... Minnie? 364 00:21:12,084 --> 00:21:13,108 Hmm? 365 00:21:14,320 --> 00:21:17,983 Minnie, I have a holiday coming up, you know. 366 00:21:18,057 --> 00:21:19,183 Oh. 367 00:21:19,258 --> 00:21:21,556 How would you like to take a trip? 368 00:21:21,627 --> 00:21:23,754 We could go to France, Italy... 369 00:21:23,829 --> 00:21:25,888 France? Italy? 370 00:21:25,965 --> 00:21:27,796 All those foreigners? 371 00:21:27,866 --> 00:21:29,390 What's the matter with Brighton? 372 00:21:29,468 --> 00:21:31,493 Brighton's always been good enough. 373 00:21:31,704 --> 00:21:36,232 Besides, when have you ever consulted me as to where we should go? 374 00:21:38,043 --> 00:21:39,840 What have you been up to? 375 00:21:39,945 --> 00:21:43,540 It must be something or you wouldn't have such a guilty feeling. 376 00:21:43,616 --> 00:21:46,278 I haven't been up to anything. 377 00:21:46,752 --> 00:21:48,743 I just thought it might be nice for us 378 00:21:48,821 --> 00:21:50,846 to spend some time alone together. 379 00:21:50,990 --> 00:21:53,220 We could try and have fun again. 380 00:21:53,292 --> 00:21:55,886 Alone with you? Fun? 381 00:21:55,961 --> 00:21:58,759 Oh, you must be out of your senses. 382 00:21:58,831 --> 00:22:00,128 Yes. 383 00:22:00,733 --> 00:22:02,564 Yes, perhaps I am. 384 00:22:03,902 --> 00:22:05,426 I'm sorry, Minnie. 385 00:22:05,504 --> 00:22:08,871 I've tried. I really have. 386 00:22:10,409 --> 00:22:11,637 I'm sorry. 387 00:22:25,224 --> 00:22:27,488 I was right, wasn't I, darling? 388 00:22:27,559 --> 00:22:29,424 Yes, Lalage. You were right. 389 00:22:29,495 --> 00:22:30,894 You're always right. 390 00:22:31,330 --> 00:22:33,764 It's the only way to deal with Minnie. 391 00:23:10,836 --> 00:23:12,394 Oh, excuse me, sir. 392 00:23:12,838 --> 00:23:14,328 It's my mistress. 393 00:23:14,406 --> 00:23:17,239 My poor mistress. She... 394 00:23:31,123 --> 00:23:34,217 The Grim Reaper, he comes to one and all. 395 00:23:34,293 --> 00:23:37,262 It was Mrs. Findlater. A stroke. 396 00:23:37,329 --> 00:23:40,821 It happened just as the maid was leaving for her afternoon off. 397 00:23:40,899 --> 00:23:42,161 She telephoned me. 398 00:23:42,234 --> 00:23:44,896 I got here as quickly as possible, of course, 399 00:23:44,970 --> 00:23:47,302 but it was all over in a moment. 400 00:23:47,506 --> 00:23:51,033 I could do nothing. I will take care of the arrangements. 401 00:23:58,317 --> 00:24:01,411 And Findlater, take off that silly moustache. 402 00:24:01,487 --> 00:24:04,081 This is no time to be playing jokes. 403 00:24:36,355 --> 00:24:37,754 Shh! 30817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.