Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,672 --> 00:00:28,937
And then I dreamed
I was in a huge theater
2
00:00:29,476 --> 00:00:32,570
where one
of my motion pictures
was being shown,
3
00:00:33,613 --> 00:00:36,173
but the theater
was absolutely empty.
4
00:00:36,249 --> 00:00:38,581
Not a full seat anywhere.
5
00:00:39,286 --> 00:00:42,050
On one wall
was a gigantic mirror,
6
00:00:42,456 --> 00:00:45,550
and when I looked into it,
I didn't see my own face.
7
00:00:46,126 --> 00:00:47,889
I saw my wife's.
8
00:00:48,528 --> 00:00:51,429
I suppose
I'd accidentally wandered
into her dream.
9
00:00:51,498 --> 00:00:53,227
That's not unusual.
10
00:00:53,867 --> 00:00:57,633
Do you and your wife
sleep in a double bed
or in twin beds?
11
00:00:58,839 --> 00:01:01,307
Both. She has a twin.
12
00:01:01,575 --> 00:01:03,202
I sleep in the double bed.
13
00:01:03,276 --> 00:01:04,573
Of course.
14
00:01:04,778 --> 00:01:06,609
And then I dreamed...
15
00:01:06,880 --> 00:01:08,347
Oh, good evening.
16
00:01:08,415 --> 00:01:11,782
As you see, this week
I'm very much pressed
for time.
17
00:01:12,452 --> 00:01:16,411
However, I shall be glad
to squeeze you in
for our customary session.
18
00:01:17,023 --> 00:01:18,923
Tonight's story is about a man
19
00:01:18,992 --> 00:01:22,120
whose driving ambition
was to become a widower.
20
00:01:22,429 --> 00:01:26,661
It is called
"The Three Dreams
of Mr. Findlater."
21
00:01:44,251 --> 00:01:49,018
And must you play
that everlasting game
of Patience every night?
22
00:01:49,156 --> 00:01:50,521
I would think a bank manager
23
00:01:50,590 --> 00:01:53,650
could find something
more useful to do
with his time.
24
00:01:54,027 --> 00:01:56,825
Sometimes I wonder
what's got into you.
25
00:01:58,799 --> 00:02:00,892
A man of your age.
26
00:02:00,967 --> 00:02:02,992
And getting bald, too.
27
00:02:04,004 --> 00:02:07,167
I saw you
last night at Mrs. Bryce's,
28
00:02:07,240 --> 00:02:09,367
making a complete fool
of yourself.
29
00:02:09,443 --> 00:02:12,310
Talking to that young girl
as if she were a contemporary.
30
00:02:14,014 --> 00:02:16,915
I'll never be able
to hold up my head
in Exminster again.
31
00:02:16,983 --> 00:02:19,543
And you, old enough
to be her father.
32
00:02:20,086 --> 00:02:21,986
Don't like to hear me
say that.
33
00:02:22,055 --> 00:02:24,819
You still think
you're something,
don't you?
34
00:02:24,891 --> 00:02:26,483
But I was the only one
silly enough
35
00:02:26,560 --> 00:02:27,584
to have picked you.
36
00:02:27,661 --> 00:02:29,925
What a mistake
that was.
37
00:02:30,764 --> 00:02:33,824
You're always off
on some
storybook world.
38
00:02:33,900 --> 00:02:36,664
All this trash
that you read.
39
00:02:38,238 --> 00:02:40,433
Ernest, are you
listening to me?
40
00:02:43,076 --> 00:02:44,805
Where are you going?
41
00:02:47,948 --> 00:02:49,108
Ernest.
42
00:02:49,249 --> 00:02:51,717
Don't you dare leave the room
while I'm speaking to you.
43
00:02:51,785 --> 00:02:54,083
Ernest! Ernest!
44
00:02:55,088 --> 00:02:56,282
Oh!
45
00:02:56,356 --> 00:02:58,916
I'll take that, madam,
if you've finished with it.
46
00:03:34,594 --> 00:03:35,891
Lalage.
47
00:03:37,597 --> 00:03:38,689
Lalage?
48
00:03:39,266 --> 00:03:41,632
Yes, Ernest. I'm here.
49
00:03:41,701 --> 00:03:43,896
I'm waiting for you.
50
00:03:43,970 --> 00:03:45,699
Lalage.
51
00:03:50,744 --> 00:03:53,212
Come, darling.
52
00:03:55,215 --> 00:03:56,705
Come!
53
00:04:01,288 --> 00:04:03,119
I'm so sorry to be late,
my dear,
54
00:04:03,189 --> 00:04:05,589
but I... I had
a little more trouble
than usual.
55
00:04:05,659 --> 00:04:07,593
I thought I'd never
get away from her.
56
00:04:07,661 --> 00:04:10,323
Poor, sweet darling.
57
00:04:10,397 --> 00:04:12,365
You must be so tired
58
00:04:12,432 --> 00:04:16,061
after that long, hard day
at the bank.
59
00:04:17,437 --> 00:04:20,133
Poor, sweet baby.
60
00:04:20,874 --> 00:04:23,672
Yes, my dear.
I do have rather a load
on my shoulders,
61
00:04:23,743 --> 00:04:27,975
but having someone
as understanding as you
is a great help.
62
00:04:28,048 --> 00:04:31,484
Oh, it's so quiet,
so peaceful.
63
00:04:33,520 --> 00:04:35,954
Come here,
darling.
64
00:04:41,127 --> 00:04:43,789
Not that way.
65
00:04:45,465 --> 00:04:49,128
It always takes you
a little while to relax.
66
00:04:49,569 --> 00:04:52,470
I think you have
lovely hair.
67
00:04:52,672 --> 00:04:54,037
Do you really?
68
00:04:54,107 --> 00:04:56,667
Don't think it's getting
a bit thin on top?
69
00:04:56,743 --> 00:04:57,710
No!
70
00:04:57,777 --> 00:05:02,146
It makes you
look distinguished
and important-looking.
71
00:05:02,215 --> 00:05:05,150
I wouldn't have it
any other way.
72
00:05:07,487 --> 00:05:10,012
I say, do you think
it would be proper
to go that far?
73
00:05:10,090 --> 00:05:12,650
Oh, don't be silly,
darling.
74
00:05:12,726 --> 00:05:16,355
You know there's
no one else in our world
but you and me.
75
00:05:16,429 --> 00:05:17,726
Well, all right.
76
00:05:17,797 --> 00:05:20,129
Sometimes our world
seems so real,
77
00:05:20,200 --> 00:05:22,293
I feel that Minnie is going
to come skulking out
78
00:05:22,369 --> 00:05:24,064
from behind
the nearest palm tree.
79
00:05:24,137 --> 00:05:25,331
Be just like her.
80
00:05:25,405 --> 00:05:26,736
Poor Ernest.
81
00:05:26,806 --> 00:05:30,264
Sometimes,
I wish Minnie weren't
in your life at all.
82
00:05:30,343 --> 00:05:32,140
As a matter of fact,
sometimes I feel
83
00:05:32,212 --> 00:05:33,338
the same way myself.
84
00:05:33,413 --> 00:05:35,074
Why did you marry her?
85
00:05:35,148 --> 00:05:37,013
I didn't. She married me.
86
00:05:37,083 --> 00:05:39,847
Heaven knows, I've tried.
I've done the best I could.
87
00:05:39,919 --> 00:05:43,320
But somehow Minnie always
puts me in the wrong.
88
00:05:43,390 --> 00:05:45,255
I think it's the only thing
that makes her happy.
89
00:05:45,325 --> 00:05:46,553
What a pity.
90
00:05:46,893 --> 00:05:49,225
Just think what your life
might have been
91
00:05:49,295 --> 00:05:51,320
if it weren't for Minnie.
92
00:05:52,298 --> 00:05:54,562
Is it too late, darling?
93
00:05:54,634 --> 00:05:58,070
I... I have a confession
to make, Lalage.
94
00:05:58,138 --> 00:06:01,107
I love confessions.
What is it?
95
00:06:01,174 --> 00:06:04,041
You're not my only dream.
I have two.
96
00:06:04,477 --> 00:06:06,741
And you aren't even
in this other one.
97
00:06:06,813 --> 00:06:09,247
It always happens
the same way.
98
00:06:09,315 --> 00:06:13,615
I come home from the club
and see a car parked
in front of the house.
99
00:06:18,591 --> 00:06:21,526
I go to the front door
and Bridget, the maid,
meets me,
100
00:06:21,594 --> 00:06:23,721
tears streaming
down her face.
101
00:06:27,801 --> 00:06:29,996
"Oh, sir!" she wails.
102
00:06:30,070 --> 00:06:33,369
"It's the mistress.
The poor mistress!"
103
00:06:36,910 --> 00:06:38,969
Then I hear
firm steps overhead
104
00:06:39,045 --> 00:06:42,310
and I see Dr. Manley's legs
coming down the stairs.
105
00:06:43,917 --> 00:06:45,942
Then he's standing
in the hall beside me.
106
00:06:46,019 --> 00:06:48,010
He places his hand
on my shoulder and says,
107
00:06:48,088 --> 00:06:50,113
"You must
be brave, Findlater.
108
00:06:50,190 --> 00:06:53,785
"Death, the Grim Reaper,
he comes to one and all.
109
00:06:53,860 --> 00:06:56,192
"It's your wife. A stroke.
110
00:06:56,362 --> 00:06:58,193
"It was all over in a moment.
111
00:06:58,531 --> 00:07:00,499
"I could do nothing."
112
00:07:12,879 --> 00:07:14,779
Oh, the bliss of it.
113
00:07:15,749 --> 00:07:17,376
A heart attack?
114
00:07:17,584 --> 00:07:18,608
Or a stroke.
115
00:07:19,953 --> 00:07:23,116
I think
it's a lovely dream.
116
00:07:23,189 --> 00:07:25,919
But I don't see why I can't
be in that one, too.
117
00:07:25,992 --> 00:07:27,653
Now, now, my dear,
don't be greedy.
118
00:07:27,727 --> 00:07:29,854
You have quite enough
of my time as it is.
119
00:07:37,437 --> 00:07:39,928
Ernest Findlater,
who were you talking to?
120
00:07:40,039 --> 00:07:43,031
No one.
No one at all.
121
00:07:43,209 --> 00:07:44,767
Well, that's all I need.
122
00:07:44,844 --> 00:07:47,745
Have you
stalking round the house
talking to yourself.
123
00:08:08,234 --> 00:08:11,726
That's because
you weren't concentrating,
darling.
124
00:08:12,238 --> 00:08:15,071
You had your mind
on other things,
didn't you?
125
00:08:15,141 --> 00:08:16,199
What other things?
126
00:08:16,276 --> 00:08:18,574
Minnie.
And how you wish
she were dead.
127
00:08:19,412 --> 00:08:21,539
I don't know what
you're talking about, Lalage.
128
00:08:21,614 --> 00:08:24,082
And anyhow,
what are you doing here
in the middle of the day
129
00:08:24,150 --> 00:08:25,708
and dressed like that?
130
00:08:25,785 --> 00:08:28,982
I don't know.
I only come along
when you want me.
131
00:08:34,060 --> 00:08:36,153
You know
that other dream
of yours?
132
00:08:36,229 --> 00:08:38,322
About Minnie
having an attack?
133
00:08:38,398 --> 00:08:39,797
It won't ever happen.
134
00:08:39,866 --> 00:08:43,768
Minnie's too stubborn
to die on her own.
135
00:08:44,103 --> 00:08:47,834
She is just that stubborn,
and imperishable.
136
00:08:54,581 --> 00:08:57,015
I say, look at that car
in the middle of the lane.
137
00:09:00,086 --> 00:09:01,610
I wonder what happened.
138
00:09:11,097 --> 00:09:13,964
Look. Look what's lying
on the seat.
139
00:09:15,301 --> 00:09:17,201
I wonder what it was
used for.
140
00:09:17,270 --> 00:09:18,737
Probably something
very nefarious
141
00:09:18,805 --> 00:09:20,534
or it wouldn't be
left abandoned this way.
142
00:09:20,607 --> 00:09:22,632
Oh, darling,
you are so clever.
143
00:09:22,709 --> 00:09:26,338
Not so very. This is the way
it always happens
in mystery stories.
144
00:09:26,779 --> 00:09:28,406
What are you going
to do with it?
145
00:09:28,481 --> 00:09:30,278
I don't know.
I'm not sure yet.
146
00:09:30,350 --> 00:09:32,113
But something inside me
keeps saying,
147
00:09:32,185 --> 00:09:34,483
"Don't hesitate,
take it and go."
148
00:09:34,888 --> 00:09:36,856
Besides, I've always wanted
to have a gun.
149
00:09:36,923 --> 00:09:38,254
Why?
150
00:09:38,324 --> 00:09:40,315
It seems so adventuresome.
151
00:09:41,794 --> 00:09:43,352
Lalage?
152
00:09:43,429 --> 00:09:44,760
Yes?
153
00:09:44,831 --> 00:09:47,823
I'm beginning to have
another dream, a third one.
154
00:09:47,901 --> 00:09:49,368
About Minnie?
155
00:09:49,869 --> 00:09:50,995
About Minnie.
156
00:09:51,070 --> 00:09:53,300
Are you going to
tell me about it?
157
00:09:53,573 --> 00:09:54,972
No, not yet.
158
00:09:55,041 --> 00:09:58,408
Not until it's clear
in my mind.
159
00:10:08,388 --> 00:10:10,481
Oh, good afternoon,
Mr. Ambrewster.
160
00:10:11,257 --> 00:10:13,225
Mr. Sydney.
161
00:10:15,194 --> 00:10:17,560
Good afternoon, Mr. Findlater.
Nice day, isn't it, sir?
162
00:10:17,630 --> 00:10:19,962
Good afternoon, Rogers.
Yes, it's a lovely day.
163
00:10:20,133 --> 00:10:23,466
Well, I'm going
to wash and have some lunch.
See you on my way out.
164
00:10:23,536 --> 00:10:25,094
You can't miss
seeing me, sir.
165
00:10:25,171 --> 00:10:27,639
I catch all you gentlemen,
coming and going.
166
00:10:27,707 --> 00:10:29,231
Right to the minute.
167
00:10:44,624 --> 00:10:46,956
Lalage! This is going
a bit far.
168
00:10:47,026 --> 00:10:48,755
What on earth
are you doing here?
169
00:10:48,828 --> 00:10:51,353
Why do you keep saying
that every time I appear?
170
00:10:51,431 --> 00:10:53,422
You know I only come
when you want me.
171
00:10:53,499 --> 00:10:57,162
Oh, yes, I forgot.
But here in the...
172
00:11:00,974 --> 00:11:03,306
Well, I... I suppose
it's all right.
173
00:11:03,376 --> 00:11:06,140
Have you thought any more
about the murder?
174
00:11:06,846 --> 00:11:10,213
Lalage, really! I had no idea
you were so bloodthirsty.
175
00:11:10,717 --> 00:11:12,912
Sometimes I wonder
if I know you at all.
176
00:11:13,853 --> 00:11:17,721
It wouldn't surprise me
if you had a whole life
outside my dreams.
177
00:11:17,790 --> 00:11:19,223
How could I?
178
00:11:19,325 --> 00:11:21,225
I think it's yourself
you don't know.
179
00:11:21,294 --> 00:11:23,319
After all, I'm only a part
of you.
180
00:11:24,063 --> 00:11:25,121
Yes.
181
00:11:26,032 --> 00:11:27,397
That's true.
182
00:11:28,634 --> 00:11:31,694
I... I don't know
what's happened
to me lately.
183
00:11:32,472 --> 00:11:37,102
Ever since I started having
that new dream of doing away
with Minnie,
184
00:11:37,276 --> 00:11:39,176
I haven't been myself.
185
00:11:39,579 --> 00:11:42,173
Ah, well, a good lunch
should put me right.
186
00:11:42,482 --> 00:11:44,279
Dover sole, perhaps.
187
00:11:50,957 --> 00:11:53,084
Dash it.
It's stuck.
188
00:11:54,227 --> 00:11:55,421
Hello?
189
00:11:55,495 --> 00:11:57,554
Will someone
let me out please?
190
00:11:58,698 --> 00:11:59,790
Hello?
191
00:12:01,801 --> 00:12:03,701
I say, this is embarrassing.
192
00:12:03,770 --> 00:12:05,237
I wonder if there's
another way out.
193
00:12:05,304 --> 00:12:08,569
Why don't you try shouting
out of the window?
194
00:12:12,712 --> 00:12:15,943
Hello? Help! Help!
195
00:12:16,749 --> 00:12:19,877
It's no use. You see,
this is the only window.
Nobody can hear me.
196
00:12:20,420 --> 00:12:23,082
And it's at least
a 30-foot drop
to the ground.
197
00:12:23,189 --> 00:12:25,214
If you just had a rope.
198
00:12:26,559 --> 00:12:29,187
I'd look
pretty silly at my age
climbing down a rope.
199
00:12:33,066 --> 00:12:33,998
Darling?
200
00:12:34,067 --> 00:12:35,091
Hmm?
201
00:12:35,168 --> 00:12:37,398
This is the only window.
202
00:12:37,470 --> 00:12:39,335
That's a blank wall.
203
00:12:39,405 --> 00:12:41,100
No one can see you.
204
00:12:41,174 --> 00:12:43,404
It might be useful
in the future.
205
00:12:44,310 --> 00:12:45,572
Useful in the fu...
206
00:12:47,113 --> 00:12:48,808
Yes, so it might.
207
00:12:49,482 --> 00:12:51,416
I have
the necessary weapon,
208
00:12:51,484 --> 00:12:53,952
a gun that can't
be traced to me.
209
00:12:54,020 --> 00:12:56,716
And I would have
a logical alibi.
210
00:12:58,724 --> 00:13:01,625
With the aid of a rope
I could leave the club,
211
00:13:02,328 --> 00:13:05,297
return, and with
the hall porter's word
to back me up,
212
00:13:05,364 --> 00:13:06,888
never seem to have left
the club at all.
213
00:13:06,966 --> 00:13:08,729
What a perfect plan.
214
00:13:09,068 --> 00:13:11,036
Yes, it's not quite
perfect yet, my dear.
215
00:13:11,104 --> 00:13:13,299
It's a question of motive.
216
00:13:13,372 --> 00:13:15,306
You see, all detectives know
that husbands
217
00:13:15,374 --> 00:13:18,673
only murder their wives
for money or another woman.
218
00:13:20,313 --> 00:13:22,247
Obviously,
there's no other woman...
219
00:13:22,315 --> 00:13:23,714
Ernest!
220
00:13:23,783 --> 00:13:25,444
Well, don't be touchy,
my dear.
221
00:13:25,785 --> 00:13:27,275
And as for money,
222
00:13:27,687 --> 00:13:30,588
well, Minnie has a nest egg
tucked away.
223
00:13:30,790 --> 00:13:33,258
I must make sure
she doesn't leave it to me.
224
00:13:33,559 --> 00:13:36,221
Not that it's likely,
but I must make sure.
225
00:13:36,295 --> 00:13:38,422
Oh, darling,
you are so clever.
226
00:13:38,498 --> 00:13:40,932
It could be
the perfect crime.
227
00:13:41,000 --> 00:13:44,265
Of course, my dear,
it's only academic.
Just a theory.
228
00:13:44,337 --> 00:13:46,703
Besides, a venture like this
would take time.
229
00:13:47,807 --> 00:13:50,105
But if one were
to take time,
230
00:13:50,776 --> 00:13:52,971
lots and lots of time,
231
00:13:54,180 --> 00:13:56,740
one could accomplish
anything.
232
00:13:56,983 --> 00:13:58,245
Anything.
233
00:14:19,438 --> 00:14:21,099
Aren't you feeling well,
Minnie?
234
00:14:21,174 --> 00:14:23,165
I feel very well,
thank you. Why?
235
00:14:23,242 --> 00:14:25,267
Oh, you're very quiet
this evening.
236
00:14:25,945 --> 00:14:28,311
Since when have you been
so concerned about me?
237
00:14:28,381 --> 00:14:31,908
Oh, I've been
thinking about you
a great deal lately.
238
00:14:33,085 --> 00:14:35,519
It's entirely
your own business,
239
00:14:35,955 --> 00:14:37,547
but have you made a will?
240
00:14:38,824 --> 00:14:40,291
A will?
241
00:14:40,660 --> 00:14:42,719
What put that in your head
suddenly?
242
00:14:42,795 --> 00:14:46,060
Oh, it's not sudden.
I've been meaning
to mention it for some weeks.
243
00:14:46,399 --> 00:14:49,994
It's the sort of thing
one has to think about
eventually, you know.
244
00:14:50,303 --> 00:14:51,964
I don't know what I would
need with a will.
245
00:14:52,038 --> 00:14:54,097
I haven't very much money
to leave.
246
00:14:54,173 --> 00:14:56,334
Well, there are your
personal possessions.
247
00:14:56,409 --> 00:14:57,706
And I seem to
remember you buying
248
00:14:57,777 --> 00:15:00,007
a number of
savings certificates
during the war.
249
00:15:00,079 --> 00:15:01,876
What's the use of a woman
making a will?
250
00:15:01,948 --> 00:15:03,916
It all goes
to her husband, anyhow.
251
00:15:03,983 --> 00:15:07,419
It only goes to her husband
if she doesn't make a will.
252
00:15:08,988 --> 00:15:11,047
And have you any suggestions,
253
00:15:11,123 --> 00:15:13,557
who I should leave
my diamond tiaras
254
00:15:13,626 --> 00:15:15,787
and my mink coats to?
255
00:15:16,162 --> 00:15:17,288
Me.
256
00:15:17,630 --> 00:15:20,098
But I should do nothing
of the sort.
257
00:15:20,700 --> 00:15:23,498
What would you want
with my things?
I would like to know.
258
00:15:23,569 --> 00:15:25,366
One could always sell them.
259
00:15:25,638 --> 00:15:28,072
You know the brooch
your Uncle Herbert
gave you?
260
00:15:28,140 --> 00:15:30,074
I could get quite
a nice price for that.
261
00:15:30,142 --> 00:15:32,610
Se... Sell them?
262
00:15:33,112 --> 00:15:35,307
So that's what been
in your mind.
263
00:15:35,381 --> 00:15:36,814
Well, let me tell you,
264
00:15:36,882 --> 00:15:39,180
I shall have a will
drawn up immediately,
265
00:15:39,252 --> 00:15:42,813
just to make sure
that nothing that I have
does get into your hands.
266
00:15:43,623 --> 00:15:45,557
Ah, the ace at last.
267
00:15:51,764 --> 00:15:55,063
Oh, darling, you did that
so cleverly.
268
00:15:55,134 --> 00:15:58,331
Minnie will never suspect
what your motive was.
269
00:15:58,804 --> 00:16:01,830
Thank you, my dear.
I thought it went
quite smoothly, myself.
270
00:16:02,408 --> 00:16:06,037
Now, we must plan
our future steps
with the same precision.
271
00:16:06,112 --> 00:16:08,307
All right.
I'll make notes.
272
00:16:08,381 --> 00:16:09,609
No, no, no. Better not.
273
00:16:09,682 --> 00:16:11,377
No, we don't want
anything in writing.
274
00:16:11,450 --> 00:16:13,077
It wouldn't be safe.
275
00:16:13,953 --> 00:16:18,049
Now, we've agreed
that it's to be done
on a Wednesday
276
00:16:18,124 --> 00:16:20,388
because that's the girl's
afternoon off.
277
00:16:20,459 --> 00:16:23,189
Then it would be a good idea
for you to start
being at the club
278
00:16:23,262 --> 00:16:24,524
on Wednesday afternoons.
279
00:16:24,597 --> 00:16:25,689
Very good, my dear.
280
00:16:25,765 --> 00:16:28,666
I shall start writing
my history of Exminster
on those days.
281
00:16:28,734 --> 00:16:30,395
Minnie won't like it,
of course.
282
00:16:30,469 --> 00:16:32,994
She always wants me home then
to make tea.
283
00:16:33,372 --> 00:16:37,001
Well, since everything
we're planning
is for Minnie, in a way,
284
00:16:37,076 --> 00:16:38,873
she'll just have
to put up with it.
285
00:16:39,378 --> 00:16:43,075
And you'd better start
taking a bag with you
to the club
286
00:16:43,149 --> 00:16:44,707
on Wednesday afternoons.
287
00:16:44,884 --> 00:16:45,942
Why, my dear?
288
00:16:46,018 --> 00:16:48,680
Well, you have to
get a rope into the club
so you can practice
289
00:16:48,754 --> 00:16:50,312
getting in and out
of the window.
290
00:16:50,389 --> 00:16:52,152
What else?
What else?
291
00:16:52,224 --> 00:16:54,692
Well, you don't want
the neighbors
to recognize you
292
00:16:54,760 --> 00:16:56,387
when you go into the house.
293
00:16:56,696 --> 00:16:58,960
A disguise, of course.
294
00:16:59,131 --> 00:17:01,065
A disguise?
295
00:17:01,400 --> 00:17:05,029
Do you know, Lalage,
I've always wanted
to wear a disguise.
296
00:17:05,104 --> 00:17:08,232
I wonder... I wonder what
I should go as.
297
00:17:08,307 --> 00:17:10,070
I mean, who I should be.
298
00:17:10,142 --> 00:17:12,576
Someone rather dashing,
I think.
299
00:17:12,645 --> 00:17:15,443
Well, I should think something
a little less conspicuous
300
00:17:15,514 --> 00:17:17,141
would be better, darling.
301
00:17:17,216 --> 00:17:19,184
Would you? Oh, well,
I suppose you're right.
302
00:17:19,251 --> 00:17:21,981
You know, Lalage,
I never knew that
planning a murder
303
00:17:22,054 --> 00:17:23,544
could be so much fun.
304
00:17:40,306 --> 00:17:41,534
No, I don't think
that one does it.
305
00:17:41,607 --> 00:17:42,972
Uh-uh.
306
00:17:54,320 --> 00:17:55,617
Cheek pads.
307
00:17:55,688 --> 00:17:56,916
Oh, yes, yes.
308
00:18:05,931 --> 00:18:07,489
Voil�! Oh!
309
00:18:08,801 --> 00:18:10,564
Spirit gum will fix that.
310
00:18:17,743 --> 00:18:19,267
Oh, hello, Mr. Findlater.
311
00:18:19,345 --> 00:18:21,040
Right to the minute I see.
312
00:18:21,113 --> 00:18:23,547
You haven't missed
a Wednesday afternoon
for the past six months.
313
00:18:23,616 --> 00:18:25,516
If I had, you'd be
the first to know, eh?
314
00:18:25,584 --> 00:18:26,812
Oh, yes, sir.
315
00:18:26,886 --> 00:18:28,751
Nobody gets by me.
316
00:18:29,388 --> 00:18:30,753
How's it going, sir?
317
00:18:31,791 --> 00:18:33,816
Oh, the history?
Oh, splendidly.
318
00:18:33,893 --> 00:18:36,020
I shall have my first draft
finished in a week or so.
319
00:18:36,095 --> 00:18:37,995
Excuse me, sir.
320
00:18:38,230 --> 00:18:41,358
That will be the results
of the third race
at Sandown Park.
321
00:18:41,434 --> 00:18:43,766
It generally comes in
about this time.
322
00:18:43,836 --> 00:18:45,303
I'll see you
on my way out, Rogers.
323
00:18:45,371 --> 00:18:46,804
Right you are, sir.
324
00:19:02,154 --> 00:19:04,213
Something troubling you,
darling?
325
00:19:05,424 --> 00:19:07,016
Lalage!
326
00:19:08,093 --> 00:19:10,960
The washroom was bad enough,
but here...
327
00:19:12,364 --> 00:19:14,264
Well, I'll go
if you want me to.
328
00:19:15,367 --> 00:19:16,834
No, it's all right.
329
00:19:17,436 --> 00:19:20,030
Something...
Something is bothering me,
as a matter of fact.
330
00:19:20,105 --> 00:19:22,835
Yes, I know. The rope.
Can you climb a rope?
331
00:19:22,908 --> 00:19:25,308
Well, I don't know.
But I should think
any able-bodied man
332
00:19:25,377 --> 00:19:27,436
would have the strength
to climb down a rope.
333
00:19:27,513 --> 00:19:30,277
Yes, but you have to
have the strength
to climb back up a rope.
334
00:19:30,349 --> 00:19:32,249
You have to get
back into the club.
Remember?
335
00:19:32,318 --> 00:19:35,810
Yes. I know.
I should never have given up
my membership in the YMCA.
336
00:19:35,888 --> 00:19:40,484
Forty-two, forty-three.
337
00:19:40,559 --> 00:19:42,026
That's very good.
338
00:19:42,094 --> 00:19:44,119
Another two weeks,
you'll really be ready.
339
00:19:44,263 --> 00:19:45,287
Huh?
340
00:19:45,364 --> 00:19:50,131
Forty-four, forty-five...
341
00:20:00,079 --> 00:20:02,445
I did it. I think I did it.
342
00:20:03,782 --> 00:20:07,240
Yes, you did.
82 seconds
down and up!
343
00:20:07,319 --> 00:20:09,116
That's wonderful, darling.
344
00:20:10,856 --> 00:20:13,882
Darling, tomorrow's Wednesday.
345
00:20:13,959 --> 00:20:16,450
Couldn't it be the day?
346
00:20:16,529 --> 00:20:18,554
Yes, I suppose it could,
but...
347
00:20:18,631 --> 00:20:21,031
Don't we need at least
one dress rehearsal?
348
00:20:21,100 --> 00:20:23,796
Why? What's the matter?
349
00:20:24,270 --> 00:20:25,862
Well, nothing. I...
350
00:20:26,572 --> 00:20:30,565
But don't you think
maybe we ought to wait
until next week?
351
00:20:31,243 --> 00:20:34,110
Oh, darling.
You're not going to get
cold feet, are you?
352
00:20:34,179 --> 00:20:36,204
After all the work
we did?
353
00:20:36,448 --> 00:20:38,848
Now, Lalage, don't you
start pushing me.
354
00:20:40,085 --> 00:20:43,384
I suddenly feel
that I'd like to try to...
355
00:20:43,622 --> 00:20:45,112
To reach Minnie.
356
00:20:45,658 --> 00:20:47,489
Murder is rather final,
you know.
357
00:20:47,560 --> 00:20:49,994
Oh, you are such a good man.
358
00:20:51,030 --> 00:20:54,090
But it won't work, darling.
359
00:20:54,233 --> 00:20:56,292
It just won't work.
360
00:21:04,476 --> 00:21:06,808
So, I said to Mrs. Bryce,
if she had any gumption,
361
00:21:06,879 --> 00:21:08,278
she'd get rid of the girl.
362
00:21:08,347 --> 00:21:10,372
You can't trust
anybody these days.
363
00:21:10,449 --> 00:21:12,007
I always say
that if you...
Minnie?
364
00:21:12,084 --> 00:21:13,108
Hmm?
365
00:21:14,320 --> 00:21:17,983
Minnie, I have a holiday
coming up, you know.
366
00:21:18,057 --> 00:21:19,183
Oh.
367
00:21:19,258 --> 00:21:21,556
How would you like
to take a trip?
368
00:21:21,627 --> 00:21:23,754
We could go to France,
Italy...
369
00:21:23,829 --> 00:21:25,888
France? Italy?
370
00:21:25,965 --> 00:21:27,796
All those foreigners?
371
00:21:27,866 --> 00:21:29,390
What's the matter
with Brighton?
372
00:21:29,468 --> 00:21:31,493
Brighton's always been
good enough.
373
00:21:31,704 --> 00:21:36,232
Besides, when have you
ever consulted me
as to where we should go?
374
00:21:38,043 --> 00:21:39,840
What have you been up to?
375
00:21:39,945 --> 00:21:43,540
It must be something
or you wouldn't have
such a guilty feeling.
376
00:21:43,616 --> 00:21:46,278
I haven't been
up to anything.
377
00:21:46,752 --> 00:21:48,743
I just thought it might be
nice for us
378
00:21:48,821 --> 00:21:50,846
to spend some time
alone together.
379
00:21:50,990 --> 00:21:53,220
We could try and have
fun again.
380
00:21:53,292 --> 00:21:55,886
Alone with you? Fun?
381
00:21:55,961 --> 00:21:58,759
Oh, you must be
out of your senses.
382
00:21:58,831 --> 00:22:00,128
Yes.
383
00:22:00,733 --> 00:22:02,564
Yes, perhaps I am.
384
00:22:03,902 --> 00:22:05,426
I'm sorry, Minnie.
385
00:22:05,504 --> 00:22:08,871
I've tried.
I really have.
386
00:22:10,409 --> 00:22:11,637
I'm sorry.
387
00:22:25,224 --> 00:22:27,488
I was right,
wasn't I, darling?
388
00:22:27,559 --> 00:22:29,424
Yes, Lalage. You were right.
389
00:22:29,495 --> 00:22:30,894
You're always right.
390
00:22:31,330 --> 00:22:33,764
It's the only way
to deal with Minnie.
391
00:23:10,836 --> 00:23:12,394
Oh, excuse me, sir.
392
00:23:12,838 --> 00:23:14,328
It's my mistress.
393
00:23:14,406 --> 00:23:17,239
My poor mistress. She...
394
00:23:31,123 --> 00:23:34,217
The Grim Reaper, he comes
to one and all.
395
00:23:34,293 --> 00:23:37,262
It was Mrs. Findlater.
A stroke.
396
00:23:37,329 --> 00:23:40,821
It happened just
as the maid was leaving
for her afternoon off.
397
00:23:40,899 --> 00:23:42,161
She telephoned me.
398
00:23:42,234 --> 00:23:44,896
I got here
as quickly as possible,
of course,
399
00:23:44,970 --> 00:23:47,302
but it was all over
in a moment.
400
00:23:47,506 --> 00:23:51,033
I could do nothing.
I will take care
of the arrangements.
401
00:23:58,317 --> 00:24:01,411
And Findlater, take off
that silly moustache.
402
00:24:01,487 --> 00:24:04,081
This is no time to be
playing jokes.
403
00:24:36,355 --> 00:24:37,754
Shh!
30817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.