All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents (1955) - 02x25 - I Killed the Count_ Part 1.DVDRip.English.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,672 --> 00:00:28,334 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,408 --> 00:00:30,672 This is Alfred Hitchcock. 3 00:00:31,445 --> 00:00:35,347 Tonight's play takes place in merry old England, 4 00:00:35,549 --> 00:00:38,950 and is called, "I Killed the Count." 5 00:00:39,619 --> 00:00:42,213 When they asked me to wear this, I demurred. 6 00:00:42,589 --> 00:00:47,049 I didn't realize it would be an invitation for automation to take over. 7 00:00:49,930 --> 00:00:52,364 Empty. Now what does that imply? 8 00:00:52,632 --> 00:00:56,124 Oh well! Let the play begin. 9 00:01:27,601 --> 00:01:30,229 Count Mattoni, your tea. 10 00:01:48,889 --> 00:01:50,584 Oh, there you are! 11 00:01:50,991 --> 00:01:52,856 Too drunk to make it to bed this time. 12 00:01:52,926 --> 00:01:55,053 Well, I hope you slept it off. 13 00:01:55,562 --> 00:01:59,157 Count Mattoni, wake up, sir. 14 00:01:59,299 --> 00:02:01,062 It's 8:00... 15 00:02:05,906 --> 00:02:08,773 It's awful! Simply awful, Inspector! 16 00:02:09,376 --> 00:02:13,039 Having a tenant shoot himself in Oxley Court. 17 00:02:13,113 --> 00:02:16,276 All the publicity. The notoriety. 18 00:02:16,349 --> 00:02:19,341 I'm afraid Count Mattoni didn't shoot himself, Mr. Martin. 19 00:02:19,419 --> 00:02:20,545 Someone did that for him. 20 00:02:20,620 --> 00:02:21,644 What? 21 00:02:22,923 --> 00:02:25,323 You mean that he was murdered? 22 00:02:25,759 --> 00:02:29,320 In Oxley Court? How dreadful. 23 00:02:30,831 --> 00:02:34,631 Mr. Martin, will you tell us a little about your late tenant? 24 00:02:34,701 --> 00:02:39,365 His previous address, references, business habits, friends, that sort of thing? 25 00:02:39,439 --> 00:02:43,307 Yes, I'll get his address from the records, of course, 26 00:02:43,376 --> 00:02:47,244 but I'm afraid there's not very much else that I know about the Count. 27 00:02:47,681 --> 00:02:49,774 He's only been here about three months. 28 00:02:50,350 --> 00:02:52,545 So far as I know, he had no business. 29 00:02:52,886 --> 00:02:55,150 The maid's here, sir. Do you want to see her now? 30 00:02:55,222 --> 00:02:57,053 Yes, show her in. Yes, sir. 31 00:02:57,123 --> 00:02:59,557 And you'll get us whatever else you can from your records, will you? 32 00:02:59,626 --> 00:03:01,059 Yes. Immediately. 33 00:03:01,127 --> 00:03:03,061 This is Polly Stevens, Inspector. 34 00:03:03,129 --> 00:03:06,064 The maid on this floor, she's the one who discovered the body. 35 00:03:06,132 --> 00:03:08,032 Ah, yes. Thank you. Yes. 36 00:03:08,301 --> 00:03:09,427 Won't you sit down? 37 00:03:09,503 --> 00:03:10,527 All right. 38 00:03:12,906 --> 00:03:17,468 We know you've had rather a shock, Polly, and talking about it may be disturbing, 39 00:03:17,777 --> 00:03:20,143 but I'm afraid we must ask you a few questions, 40 00:03:20,213 --> 00:03:23,649 so I'll be as quick as I can, and you just try not to let it upset you. Hmm? 41 00:03:23,717 --> 00:03:24,615 Oh, it don't. 42 00:03:24,684 --> 00:03:25,810 Good. 43 00:03:26,820 --> 00:03:27,844 Why not? 44 00:03:27,921 --> 00:03:30,583 Oh, I've been mixed up in so many murders and robberies 45 00:03:30,657 --> 00:03:32,522 and whatnot, it's an old story to me. 46 00:03:32,592 --> 00:03:36,392 I'm always losing me job because me employer got arrested or shot or something. 47 00:03:36,463 --> 00:03:38,124 That's how I lost me last one. 48 00:03:38,198 --> 00:03:41,599 I see. Then you probably know the kind of question I want to ask you. 49 00:03:41,668 --> 00:03:42,692 Now, then... 50 00:03:42,769 --> 00:03:45,033 When did I last see the deceased alive? 51 00:03:45,105 --> 00:03:48,541 Did I notice anything unusual? Who were his friends? 52 00:03:48,608 --> 00:03:50,599 Did I ever hear him quarreling? 53 00:03:50,677 --> 00:03:53,976 Yes, well. Suppose we just run through that batch for a starter. 54 00:03:54,915 --> 00:03:58,874 Well, I last seen him last night when I came in to turn the bed down. 55 00:03:58,952 --> 00:04:00,647 About 9:00, as usual. 56 00:04:00,720 --> 00:04:03,917 He came in as I was leaving, drunk, as usual. 57 00:04:05,025 --> 00:04:06,959 Am I going too fast for you? 58 00:04:07,327 --> 00:04:08,794 No, no, no. Go on. 59 00:04:09,129 --> 00:04:12,394 As for friends, I never saw him with anybody else. 60 00:04:12,732 --> 00:04:14,723 No wonder, if you ask me. 61 00:04:16,002 --> 00:04:18,061 Oh. You didn't care for him, then? 62 00:04:18,171 --> 00:04:20,366 He wasn't no gent. I'll say that much. 63 00:04:20,440 --> 00:04:21,907 I see. 64 00:04:21,975 --> 00:04:25,877 Tell me. Have you ever seen this before, Polly? 65 00:04:28,181 --> 00:04:29,546 Yes. It's his. 66 00:04:30,150 --> 00:04:32,084 He keeps it in that drawer there. 67 00:04:33,119 --> 00:04:34,416 Now, when you came in this morning, 68 00:04:34,487 --> 00:04:37,149 did you notice a cartridge case, by any chance? 69 00:04:37,223 --> 00:04:38,281 On the floor or anywhere? 70 00:04:38,358 --> 00:04:39,620 No. I didn't. 71 00:04:44,297 --> 00:04:47,789 Can I get on with me beds now? I'm getting terribly behind. 72 00:04:48,335 --> 00:04:51,566 Oh, yes. Of course, yes. And thank you for being so helpful, Polly. 73 00:04:51,905 --> 00:04:54,305 Do you want to talk to some of the other tenants now, sir? 74 00:04:54,374 --> 00:04:56,842 No, I think we'll finish with our landlord first. 75 00:04:56,910 --> 00:04:58,104 Oh, yes, sir. 76 00:05:01,214 --> 00:05:02,442 Oh, thank you. 77 00:05:05,919 --> 00:05:10,185 Yes, this is your first murder since they passed you out of Hendon, isn't it, Raines? 78 00:05:10,256 --> 00:05:13,157 Yes, sir. Yes, well, it should be a good experience. 79 00:05:14,761 --> 00:05:18,356 Of course, I'm afraid you'll find that some of that beautiful theory 80 00:05:18,431 --> 00:05:21,264 they taught you at Hendon won't stand up in actual practice. 81 00:05:21,334 --> 00:05:24,201 But, don't let that worry you. No, sir, I shan't. 82 00:05:24,270 --> 00:05:27,967 Just remember to be thorough and persevere, and you'll be all right. 83 00:05:28,675 --> 00:05:33,476 You can take my word for that. I have rather a good record myself, as it happens. 84 00:05:33,680 --> 00:05:36,808 Twelve murders so far and 11 convictions. 85 00:05:36,883 --> 00:05:38,714 Oh, that's very good, sir, isn't it? 86 00:05:39,853 --> 00:05:41,650 What happened to the other one, sir? 87 00:05:43,623 --> 00:05:45,250 Well, let's run over what we have, Raines. 88 00:05:45,325 --> 00:05:46,349 Yes, sir. 89 00:05:47,093 --> 00:05:50,028 The time of death, according to Surgeon Dodds, 90 00:05:50,497 --> 00:05:53,091 probably between midnight and 2:00 a.m. 91 00:05:53,166 --> 00:05:57,159 Cause of death, gunshot wound in temple from close range. 92 00:05:57,237 --> 00:05:58,534 Probably from gun 93 00:05:59,372 --> 00:06:00,839 found here, 94 00:06:00,907 --> 00:06:03,637 which belonged to the deceased, a Count Victor Mattoni. 95 00:06:04,077 --> 00:06:05,237 His wallet, 96 00:06:05,879 --> 00:06:10,316 found here with two very good fingerprints in blood on one of the bank notes, sir. 97 00:06:10,383 --> 00:06:12,248 Very obliging of him, I think. 98 00:06:12,686 --> 00:06:14,654 Yes, sir. If they belong to the murderer. 99 00:06:15,088 --> 00:06:16,385 Well, of course, Raines. 100 00:06:17,057 --> 00:06:20,424 This tassel or whatever it is looks like it might have been torn off 101 00:06:20,493 --> 00:06:21,755 a drapery or something. 102 00:06:21,828 --> 00:06:23,693 But it doesn't seem to match anything in here. 103 00:06:23,763 --> 00:06:24,923 Well, let me see it. 104 00:06:26,332 --> 00:06:29,392 And this turned over lamp, and that's about all, sir. 105 00:06:29,469 --> 00:06:31,767 Yes. But no cartridge case. No, sir. 106 00:06:32,038 --> 00:06:35,974 Strange room, a fired pistol, a bullet and no cartridge case. 107 00:06:36,042 --> 00:06:38,374 Shall I send the pistol and the wallet down to the Yard, sir? 108 00:06:38,445 --> 00:06:41,346 Yes. Have the prints checked against our records, 109 00:06:41,414 --> 00:06:44,406 and as soon as the surgeon has the bullet, have it checked against the gun. 110 00:06:44,484 --> 00:06:45,644 Yes, sir. 111 00:06:58,965 --> 00:07:00,523 Listen to this, Raines. 112 00:07:00,967 --> 00:07:05,404 "Lord Sorrington regrets that he must ask Count Mattoni to regard the dinner invitation 113 00:07:05,472 --> 00:07:09,203 "provisionally extended for Monday the 17th as definitely cancelled." 114 00:07:10,977 --> 00:07:12,604 Viscount Sorrington, eh? 115 00:07:13,079 --> 00:07:14,239 So he knew the Count! 116 00:07:14,314 --> 00:07:16,942 Doesn't sound very happy about it, does he? 117 00:07:17,283 --> 00:07:18,682 Well, try and get him on the telephone. 118 00:07:18,752 --> 00:07:20,777 There's a number here, Grosvenor something. 119 00:07:20,854 --> 00:07:22,082 Yes, sir. 120 00:07:25,225 --> 00:07:26,385 That's odd, sir. 121 00:07:26,459 --> 00:07:27,517 Oh, what? 122 00:07:27,961 --> 00:07:31,658 Well, this is dated the first, sir. That's 13 days ago. 123 00:07:31,731 --> 00:07:34,222 Well, this is only postmarked yesterday. 124 00:07:38,471 --> 00:07:40,063 Yes, it is. 125 00:07:41,441 --> 00:07:42,772 I wonder what it's been doing since... 126 00:07:43,943 --> 00:07:45,205 Come in. 127 00:07:45,645 --> 00:07:47,840 Grosvenor, 9555, please. 128 00:07:47,914 --> 00:07:51,873 Here is the Count's previous address, Inspector. In Rome. 129 00:07:51,985 --> 00:07:53,111 Oh, thank you. 130 00:07:53,186 --> 00:07:55,984 Is Lord Sorrington there, please? Thank you. 131 00:07:58,124 --> 00:07:59,455 Yes, Mr. Martin? 132 00:08:01,060 --> 00:08:04,518 There don't seem to be any references, I'm sorry to say. 133 00:08:04,764 --> 00:08:07,699 He always paid his rent in advance, very promptly. 134 00:08:07,767 --> 00:08:09,894 So we didn't ask for a name. 135 00:08:09,969 --> 00:08:11,436 Oh, by the way, Mr. Martin, 136 00:08:11,604 --> 00:08:14,471 is this flat occupied? Just one moment please, excuse me, sir, 137 00:08:14,541 --> 00:08:15,872 I have his office on the wire now. 138 00:08:15,942 --> 00:08:17,341 Oh, good. 139 00:08:18,978 --> 00:08:22,311 Hello? Inspector Davidson of Scotland Yard here. 140 00:08:22,615 --> 00:08:24,947 I'd like to speak to Lord Sorrington, please. 141 00:08:26,686 --> 00:08:29,450 No, I'm sorry. I'm afraid you'll have to interrupt him. 142 00:08:33,393 --> 00:08:34,587 Lord Sorrington? 143 00:08:34,661 --> 00:08:38,859 This is Inspector Davidson of Scotland Yard. I'm so sorry to disturb you, sir, but 144 00:08:38,932 --> 00:08:42,868 there's been an accident to a friend of yours, Count Victor Mattoni. 145 00:08:42,936 --> 00:08:44,233 Who'd you say? 146 00:08:44,604 --> 00:08:46,765 There must be some mistake, Inspector. I've never heard of the man. 147 00:08:48,474 --> 00:08:51,602 I beg your pardon, sir. Are you sure? Because... 148 00:08:53,146 --> 00:08:57,173 Could you please come over to the Count's flat, sir, so we can talk about this? 149 00:08:57,250 --> 00:08:58,945 Oxley Court, Baker Street. 150 00:08:59,018 --> 00:09:02,351 That's quite impossible, Inspector. I have an important engagement in a few minutes. 151 00:09:03,156 --> 00:09:04,145 Yeah. 152 00:09:04,824 --> 00:09:08,055 Well if you insist, in... In about an hour, then? 153 00:09:08,161 --> 00:09:10,391 We'll try not to keep you long, sir. 154 00:09:10,630 --> 00:09:13,030 Thank you so much. Goodbye. 155 00:09:16,569 --> 00:09:18,264 Now, this next flat, 156 00:09:19,439 --> 00:09:22,237 we noticed the doors were unbolted on this side. 157 00:09:22,642 --> 00:09:23,802 Is that usual? 158 00:09:24,444 --> 00:09:26,639 Oh, no, sir. No. 159 00:09:27,013 --> 00:09:29,641 Oh, dear, it's been a great worry to me. 160 00:09:30,383 --> 00:09:33,250 There was a terrible scandal here once when... 161 00:09:34,020 --> 00:09:36,648 That was before my time, of course. 162 00:09:36,723 --> 00:09:39,817 Yes, of course. Is the flat occupied now? 163 00:09:40,360 --> 00:09:43,124 Well, yes, in a way. 164 00:09:43,529 --> 00:09:45,292 Well, what do you mean, "In a way"? 165 00:09:46,699 --> 00:09:48,667 A gentleman named Rupert... 166 00:09:48,968 --> 00:09:52,529 Oh, dear, I'm afraid he's rather mysterious, too. 167 00:09:53,206 --> 00:09:56,004 He engaged the flat two weeks ago, 168 00:09:56,075 --> 00:09:58,566 by letter, enclosing a week's rent. 169 00:09:58,978 --> 00:10:00,206 Only a week? 170 00:10:00,480 --> 00:10:04,610 Yes. Yes. The furnished flats are let by the week sometimes. 171 00:10:04,951 --> 00:10:07,249 So I thought he would just stay a week. 172 00:10:07,453 --> 00:10:09,944 But on the following Friday morning, 173 00:10:10,356 --> 00:10:14,224 Polly found another week's rent in an envelope on the table. 174 00:10:15,061 --> 00:10:16,426 What does he look like? 175 00:10:16,596 --> 00:10:19,963 Nobody has seen him, as far as I know. 176 00:10:21,134 --> 00:10:22,123 Except Mullet. 177 00:10:23,169 --> 00:10:25,501 The night liftman on the first night. 178 00:10:25,571 --> 00:10:28,096 Polly dusts the room every day but 179 00:10:28,541 --> 00:10:30,839 she says it doesn't look lived in at all. 180 00:10:30,910 --> 00:10:34,505 Oh. Well, I shall like to have a word with Mr. Rupert if he's there. 181 00:10:34,981 --> 00:10:36,778 I don't know. We could see. 182 00:10:36,849 --> 00:10:37,941 Good. 183 00:10:39,052 --> 00:10:41,486 Now, Mr. Martin, what other tenants are there on this floor? 184 00:10:41,554 --> 00:10:44,887 Well, in this wing, only Mr. Rupert, Inspector. 185 00:10:44,958 --> 00:10:47,426 That flat is unoccupied. 186 00:10:47,894 --> 00:10:51,261 Two ladies in the other wing, and one empty flat there. 187 00:10:51,331 --> 00:10:53,595 They've all been told not to leave until you've seen them, sir. 188 00:10:53,666 --> 00:10:56,032 One of them is of the theater, a dancer, sir. 189 00:10:56,102 --> 00:10:57,831 A Miss La Lune. 190 00:10:59,238 --> 00:11:00,830 Steady, Raines. 191 00:11:09,816 --> 00:11:11,340 Open up. 192 00:11:26,566 --> 00:11:30,002 Another week's rent. So he was here last night. 193 00:11:30,937 --> 00:11:33,064 Look here, sir. The cartridge case! 194 00:11:36,776 --> 00:11:39,301 So it is, and now we're getting someplace. 195 00:11:39,712 --> 00:11:42,203 What is it, Inspector? What does it mean? 196 00:11:42,281 --> 00:11:45,045 It means that you're not likely to be seeing your Mr. Rupert. 197 00:11:45,118 --> 00:11:46,676 Not as a tenant, at least. 198 00:11:46,886 --> 00:11:49,081 Do you mean that he shot the Count? 199 00:11:49,322 --> 00:11:51,415 A tenant shot a tenant? 200 00:11:51,491 --> 00:11:54,756 Well, if he didn't, he'll have some very difficult questions to answer. 201 00:12:00,099 --> 00:12:02,932 Yes. If he fired from here, 202 00:12:03,002 --> 00:12:05,334 the cartridge case could've been ejected there. 203 00:12:05,405 --> 00:12:06,497 Look at this, sir. 204 00:12:06,572 --> 00:12:07,630 What? 205 00:12:07,707 --> 00:12:10,835 It's a letter to a Bernard K. Froy. 206 00:12:10,977 --> 00:12:12,376 "Dear Mr. Froy, 207 00:12:12,445 --> 00:12:15,778 "I must repeat that I have nothing whatever to discuss with you. 208 00:12:15,882 --> 00:12:19,249 "I do not wish to see you either here at my flat or"... 209 00:12:19,585 --> 00:12:22,952 My hat, sir! It stops. There's a space, and then it goes on, 210 00:12:23,289 --> 00:12:27,282 "Froy has just come in room, can see him in mirror. 211 00:12:30,430 --> 00:12:34,594 "He has gun, if anything happens you will..." 212 00:12:35,101 --> 00:12:36,966 And that's all, sir. Now, let me see it. 213 00:12:37,036 --> 00:12:38,503 Is that the Bernard K. Froy? 214 00:12:38,571 --> 00:12:40,198 The American fellow, the racehorse owner 215 00:12:40,273 --> 00:12:41,399 and polo player and all that? 216 00:12:41,474 --> 00:12:43,669 I doubt if there are two Bernard K. Froys. 217 00:12:48,614 --> 00:12:51,139 Get me The Dorchester Hotel right away, please. 218 00:12:58,357 --> 00:13:01,190 I believe we can let you return to your duties now, Mr. Martin. 219 00:13:01,294 --> 00:13:03,626 Would you be good enough to ask Clifton to step in? 220 00:13:03,696 --> 00:13:04,958 Yes, I'd be glad to. 221 00:13:05,031 --> 00:13:06,020 Thank you. 222 00:13:07,166 --> 00:13:08,497 Hello, Dorchester? 223 00:13:08,768 --> 00:13:11,862 Is a Mr. Bernard K. Froy staying with you? 224 00:13:13,172 --> 00:13:16,141 He is. No, I don't want to speak to him at the moment. 225 00:13:17,210 --> 00:13:20,145 Oh, is he? Good bye, miss. Thank you. 226 00:13:20,480 --> 00:13:22,243 He's there, all right. 227 00:13:22,482 --> 00:13:24,712 But leaving this morning, so he thinks. 228 00:13:24,784 --> 00:13:25,773 Come in. 229 00:13:26,552 --> 00:13:28,179 All right, Clifton, 230 00:13:28,254 --> 00:13:31,246 off you go, take somebody with you and get right over to the Dorchester, 231 00:13:31,324 --> 00:13:34,191 and bring back a Mr. Bernard K. Froy with you. 232 00:13:34,260 --> 00:13:35,818 Bernard K. Froy, sir? 233 00:13:35,895 --> 00:13:37,658 Tell him it's nothing important 234 00:13:37,730 --> 00:13:39,391 but be sure and bring him, understand? 235 00:13:39,465 --> 00:13:40,454 Yes, sir. 236 00:13:44,203 --> 00:13:46,228 Well that didn't take long, did it? 237 00:13:46,305 --> 00:13:49,468 Do you think that Rupert and Bernard K. Froy are one and the same and the murderer? 238 00:13:49,542 --> 00:13:52,033 Well it seems rather inescapable, don't you think? 239 00:13:52,245 --> 00:13:54,770 Of course, we may have to prove Froy is Rupert. 240 00:13:54,947 --> 00:13:56,209 So, let's get on with that. 241 00:13:56,282 --> 00:13:59,012 Now, the night liftman, Minnow... 242 00:13:59,085 --> 00:14:00,211 Mullet, sir. 243 00:14:00,286 --> 00:14:01,753 Whatever his name is, we'll have him next. 244 00:14:01,821 --> 00:14:02,845 Yes, sir. Right away. 245 00:14:02,922 --> 00:14:04,287 Mullet isn't here yet, sir. 246 00:14:04,390 --> 00:14:06,551 We've sent for him, sir. He only lives just around the corner. 247 00:14:06,692 --> 00:14:07,716 Good. 248 00:14:07,793 --> 00:14:11,695 What we're looking for, Johnson, is someone who knows Mr. Rupert in the next flat. 249 00:14:11,764 --> 00:14:13,527 Have you seen him? Could you identify him? 250 00:14:13,599 --> 00:14:15,260 Never set eyes on him myself, sir. 251 00:14:15,368 --> 00:14:17,427 But you were on the lift last night. 252 00:14:17,503 --> 00:14:18,936 Didn't you bring him up or see him? 253 00:14:19,572 --> 00:14:20,732 No, sir. 254 00:14:21,140 --> 00:14:22,164 All right. Thank you. 255 00:14:23,843 --> 00:14:27,142 Oh, you don't happen to know Mr. Bernard K. Froy, do you? An American. 256 00:14:27,246 --> 00:14:29,111 Oh, yes, sir! That's one I would know. 257 00:14:29,215 --> 00:14:30,876 He was in to see the Count, he was. 258 00:14:30,983 --> 00:14:33,577 One afternoon, maybe three weeks ago. 259 00:14:34,086 --> 00:14:37,954 I remember because when I told him the Count was out, he gave me a funny look 260 00:14:38,157 --> 00:14:41,456 and said, "He's in, all right, he's just afraid to see me." 261 00:14:42,528 --> 00:14:44,428 Then you'd know him, you think, if you saw him again? 262 00:14:44,497 --> 00:14:45,930 Oh, yes, sir. 263 00:14:47,099 --> 00:14:48,430 That's all. Thank you. 264 00:14:53,039 --> 00:14:55,803 No, sir, I never saw Mr. Rupert, night or morning. 265 00:14:55,908 --> 00:14:59,469 Wouldn't know he was ever in the place, if he hadn't left the rent that time. 266 00:15:00,813 --> 00:15:03,782 Do you go in to turn the bed down at night whether he's there or not? 267 00:15:03,883 --> 00:15:05,578 Yes, sir. About what time? 268 00:15:05,751 --> 00:15:07,412 Oh, 9:00, when I leave here. 269 00:15:08,554 --> 00:15:13,150 Now, did you notice when you went in last night if the rent was on the table? 270 00:15:13,259 --> 00:15:15,727 Yes, sir. I did notice. And it wasn't. 271 00:15:17,430 --> 00:15:19,830 Well, thank you, Polly. I think that's all for now. 272 00:15:19,899 --> 00:15:20,991 Yes, sir. 273 00:15:22,001 --> 00:15:23,127 Mullet's here, sir. 274 00:15:27,440 --> 00:15:28,668 Mullet, eh? 275 00:15:28,741 --> 00:15:29,969 That's right. 276 00:15:30,610 --> 00:15:31,599 Odd. 277 00:15:31,677 --> 00:15:32,871 What's so odd about it? 278 00:15:33,479 --> 00:15:38,178 Oh, nothing. I... I seem to know your face from somewhere. 279 00:15:38,251 --> 00:15:39,718 I don't know yours. 280 00:15:42,388 --> 00:15:44,515 You're the night liftman here, is that right? That's right. 281 00:15:44,590 --> 00:15:47,115 And you showed Mr. Rupert up to the next-door flat when he arrived? 282 00:15:47,193 --> 00:15:48,353 Yes, sir. 283 00:15:48,427 --> 00:15:51,419 Would you know him? Could you positively identify him if you saw him again? 284 00:15:51,497 --> 00:15:53,226 Well, of course I could. Good. 285 00:15:53,633 --> 00:15:55,498 Now, have you seen him since that time... 286 00:15:55,568 --> 00:15:56,626 Excuse me, sir. 287 00:15:56,702 --> 00:15:58,135 Mr. Froy is here. 288 00:15:58,204 --> 00:15:59,933 Oh, well, uh, Mullet, 289 00:16:00,039 --> 00:16:02,132 would you wait in the bedroom, please? 290 00:16:02,208 --> 00:16:03,607 For the time being. 291 00:16:04,410 --> 00:16:05,570 We'll call you when we need you. 292 00:16:05,645 --> 00:16:06,634 Very good, sir. 293 00:16:08,748 --> 00:16:09,772 Just a minute, Raines. 294 00:16:15,154 --> 00:16:17,179 All right, show him in. 295 00:16:17,757 --> 00:16:19,190 Come in, please, Mr. Froy. 296 00:16:19,258 --> 00:16:21,749 I'm Detective Raines, sir. This is Inspector Davidson. 297 00:16:21,827 --> 00:16:23,351 He'd like to ask you a few questions. 298 00:16:23,429 --> 00:16:26,091 How do you do? I'd like to ask a few myself. 299 00:16:26,165 --> 00:16:28,133 To begin with, what's this all about? 300 00:16:28,200 --> 00:16:31,897 I'm leaving for the Continent this afternoon and I haven't time for games. 301 00:16:32,071 --> 00:16:35,905 We seldom indulge in games at Scotland Yard, Mr. Froy. 302 00:16:36,475 --> 00:16:40,707 We wanted to ask you about an acquaintance of yours. Count Mattoni. 303 00:16:41,113 --> 00:16:43,581 Count who? A Count Victor Mattoni. 304 00:16:44,884 --> 00:16:46,681 Sorry, never heard of him. 305 00:16:47,453 --> 00:16:50,286 Perhaps I should tell you that Johnson, one of the liftmen here, 306 00:16:50,356 --> 00:16:52,756 says he can positively identify you. 307 00:16:52,825 --> 00:16:55,589 And that you called in to see the Count one afternoon. 308 00:16:55,661 --> 00:16:59,153 And you said, when told he wasn't in, that he was afraid to see you. 309 00:17:00,399 --> 00:17:01,889 Shall I send for Johnson? 310 00:17:03,803 --> 00:17:05,134 Oh, never mind. 311 00:17:05,905 --> 00:17:07,566 All right. I knew him. 312 00:17:08,674 --> 00:17:11,199 Didn't wanna be connected with him, that's all. 313 00:17:12,278 --> 00:17:15,839 He's a pretty unsavory character. 314 00:17:15,948 --> 00:17:20,044 I stopped by once to try to collect a gambling debt. 315 00:17:20,753 --> 00:17:22,118 But it didn't work. 316 00:17:22,388 --> 00:17:24,982 And why did you come by last night, Mr. Froy? 317 00:17:25,691 --> 00:17:26,919 Last night? 318 00:17:28,394 --> 00:17:31,591 But I didn't. That once was the only time. 319 00:17:31,964 --> 00:17:35,365 And you don't happen to have rented the next flat under the name of Rupert? 320 00:17:35,434 --> 00:17:37,493 Of course I didn't. Why should I? 321 00:17:38,938 --> 00:17:40,963 Would you be kind enough to examine this? 322 00:17:56,422 --> 00:17:58,322 Why didn't you tell me you had this? 323 00:17:58,824 --> 00:18:00,257 So you were here. 324 00:18:01,727 --> 00:18:03,695 Seems rather obvious, doesn't it? 325 00:18:03,796 --> 00:18:05,855 Yes. I'm afraid it does, Mr. Froy. 326 00:18:05,931 --> 00:18:08,491 In fact, the whole thing seems rather obvious. 327 00:18:08,567 --> 00:18:10,364 Inescapable, I should say. 328 00:18:11,404 --> 00:18:13,372 The Count was murdered last night. 329 00:18:15,341 --> 00:18:16,535 Yeah, I know. 330 00:18:17,476 --> 00:18:18,670 I killed him. 331 00:18:19,278 --> 00:18:20,336 Well. 332 00:18:33,292 --> 00:18:34,725 I killed him. 333 00:18:37,430 --> 00:18:39,125 Would you care to tell me about it? 334 00:18:39,231 --> 00:18:41,529 However, you're not compelled to make a statement. 335 00:18:41,600 --> 00:18:44,797 And I must warn you that anything you do say will be taken down in writing 336 00:18:44,870 --> 00:18:46,337 and maybe used in evidence. 337 00:18:46,472 --> 00:18:48,064 What difference does it make? 338 00:18:48,340 --> 00:18:51,673 I'm cooked anyhow, with the letter and everything else. 339 00:18:51,744 --> 00:18:55,180 Yes, I'm afraid you are, Mr. Froy. And besides the letter, 340 00:18:55,247 --> 00:18:58,546 there's your renting of the next flat under the name of Rupert. 341 00:18:58,918 --> 00:19:00,442 The cartridge case there... 342 00:19:00,519 --> 00:19:02,646 Wait a minute, what's this Rupert business? 343 00:19:02,721 --> 00:19:07,249 I don't know anything about him or the flat next door or anything else. 344 00:19:07,893 --> 00:19:10,487 I think you're rather confused, Inspector. 345 00:19:10,629 --> 00:19:11,891 Do you? 346 00:19:12,731 --> 00:19:15,325 We might as well settle this right now, I suppose. 347 00:19:18,237 --> 00:19:19,636 Come in, Mullet. 348 00:19:22,007 --> 00:19:24,703 Now, will you take a good look at this gentleman, please? 349 00:19:29,448 --> 00:19:31,245 Well? Well, what? 350 00:19:31,317 --> 00:19:33,080 Well, have you seen him before? 351 00:19:33,152 --> 00:19:34,278 No, not him. 352 00:19:34,687 --> 00:19:35,711 Huh? 353 00:19:36,088 --> 00:19:39,615 You mean... You mean he's not Rupert? 354 00:19:39,859 --> 00:19:43,226 Nah. Nothing like him. Mr. Rupert looks like a real gent, he does. 355 00:19:44,497 --> 00:19:45,657 Yes, but... 356 00:19:49,468 --> 00:19:50,765 Hello? 357 00:19:52,371 --> 00:19:53,633 Oh, is he? 358 00:19:54,540 --> 00:19:55,700 No, thank you. 359 00:19:58,711 --> 00:20:03,148 Mr. Froy, I'm afraid I must interrupt this for a moment. We shan't be long. 360 00:20:03,382 --> 00:20:04,974 Will you follow me, please? 361 00:20:09,154 --> 00:20:12,646 Clifton, will you escort Mr. Froy to the empty flat opposite, please? 362 00:20:12,725 --> 00:20:14,249 Yes, sir. Come on, sir. 363 00:20:18,030 --> 00:20:20,396 You can go now, Mullet. But don't leave the premises. 364 00:20:20,466 --> 00:20:21,660 No, sir. 365 00:20:24,069 --> 00:20:25,866 Lord Sorrington? Yes. 366 00:20:25,938 --> 00:20:27,496 I'm Inspector Davidson. 367 00:20:27,606 --> 00:20:29,540 It's very good of you to come, sir. 368 00:20:29,975 --> 00:20:31,533 Sorry to have kept you waiting. 369 00:20:32,011 --> 00:20:34,002 I should like to know what this is all about, Inspector. 370 00:20:34,079 --> 00:20:35,410 Won't you sit down, sir? 371 00:20:35,481 --> 00:20:36,539 Thanks. 372 00:20:37,917 --> 00:20:40,477 I hope we haven't inconvenienced you too greatly, sir. 373 00:20:40,553 --> 00:20:43,954 If we'd known what we do now, it might not have been necessary for you to come. 374 00:20:44,023 --> 00:20:46,014 However, now that you're here, 375 00:20:46,091 --> 00:20:49,458 all we want to ask you is what you know about Count Mattoni. 376 00:20:49,628 --> 00:20:51,960 You see, he's been murdered. 377 00:20:52,264 --> 00:20:53,356 Oh. 378 00:20:53,632 --> 00:20:55,964 But I told you, Inspector, I've never heard of the man. 379 00:20:56,569 --> 00:21:00,733 I'm sure you'll have some good reason for saying that, sir, but, uh... 380 00:21:05,511 --> 00:21:06,773 Where'd you get this? 381 00:21:06,845 --> 00:21:10,542 It came in the post this morning, though apparently it was written a fortnight ago. 382 00:21:10,616 --> 00:21:12,379 My secretary shall hear about this. 383 00:21:12,751 --> 00:21:15,743 Well, obviously I did know the fellow, but though very slightly. 384 00:21:15,821 --> 00:21:18,016 And if you know him at all, Inspector, you'll understand 385 00:21:18,090 --> 00:21:19,557 my reluctance to be connected with him. 386 00:21:20,092 --> 00:21:22,083 Especially with Scotland Yard involved. 387 00:21:22,428 --> 00:21:25,363 One assumes something disreputable with his sort, you know. 388 00:21:25,497 --> 00:21:27,055 Yes, I quite understand. 389 00:21:27,533 --> 00:21:29,763 So, there's nothing you can tell us about him? 390 00:21:29,835 --> 00:21:31,325 No. I'm afraid not. 391 00:21:31,503 --> 00:21:32,834 So, if that's all... 392 00:21:32,905 --> 00:21:33,997 I beg your pardon, sir. 393 00:21:34,473 --> 00:21:36,464 Excuse me, my lord. What is it, Raines? 394 00:21:39,778 --> 00:21:41,746 Are you sure? He insists, sir. 395 00:21:42,381 --> 00:21:44,542 All right, bring him in. Yes, sir. 396 00:21:44,917 --> 00:21:47,681 Now, I'm afraid something has come up to delay us some more, sir. 397 00:21:48,020 --> 00:21:49,988 If you'll be so kind. Yes, of course. 398 00:21:51,690 --> 00:21:52,918 Mullet. 399 00:21:53,158 --> 00:21:56,355 Do I understand that you believe this gentleman to be Rupert? 400 00:21:58,998 --> 00:22:01,489 There's no believing about it, sir, that's him. 401 00:22:01,567 --> 00:22:03,000 Good morning, sir. 402 00:22:03,836 --> 00:22:04,928 What's he talking about? 403 00:22:05,004 --> 00:22:08,565 Rupert, sir, is the name of a tenant in the next flat. 404 00:22:08,641 --> 00:22:10,632 Why, the man's mad. 405 00:22:11,343 --> 00:22:12,332 Are you sure, Mullet? 406 00:22:12,411 --> 00:22:13,708 Well, of course I am. 407 00:22:14,013 --> 00:22:16,311 How could I forget a fine looking gent like him? 408 00:22:16,382 --> 00:22:17,508 All right. Thank you. 409 00:22:19,218 --> 00:22:21,277 Look here, Inspector, I don't know the meaning of this 410 00:22:21,353 --> 00:22:22,877 but obviously the man's lying. 411 00:22:22,955 --> 00:22:25,788 I'm afraid not, sir. You'll be difficult to mistake. 412 00:22:25,858 --> 00:22:27,985 Besides, what purpose could he have? 413 00:22:30,362 --> 00:22:33,388 All right, I did take the flat. 414 00:22:33,465 --> 00:22:35,057 After all, Inspector, 415 00:22:35,134 --> 00:22:37,398 you're a man of the world. Is there anything wrong in that? 416 00:22:37,469 --> 00:22:40,302 Wasn't it indiscreet to take such a flat in the same building 417 00:22:40,372 --> 00:22:41,669 next door to someone you knew? 418 00:22:41,740 --> 00:22:43,037 It's pure coincidence. 419 00:22:43,208 --> 00:22:47,167 I... I had no idea that Count Mattoni had a flat in this building. 420 00:22:47,312 --> 00:22:49,974 Much less that... Oh. 421 00:22:52,051 --> 00:22:53,450 My letter. Yeah. 422 00:22:54,219 --> 00:22:56,119 You have not been frank with me, sir. 423 00:22:57,990 --> 00:23:01,551 And now, I shall like you to tell me everything you know about the murdered man. 424 00:23:01,627 --> 00:23:05,427 Well, you're obviously going to find out the truth sooner or later, 425 00:23:05,898 --> 00:23:07,365 so I might as well admit it. 426 00:23:07,733 --> 00:23:08,722 Admit what, sir? 427 00:23:09,601 --> 00:23:10,590 I killed him. 428 00:23:12,271 --> 00:23:14,762 You killed whom? 429 00:23:17,109 --> 00:23:18,474 I killed Mattoni. 430 00:23:20,145 --> 00:23:21,772 That's impo... 431 00:23:23,015 --> 00:23:26,382 Are you sure, I mean... 432 00:23:27,219 --> 00:23:29,744 Did you say you killed him? 433 00:23:29,822 --> 00:23:31,312 Yes, that's right. 434 00:23:32,357 --> 00:23:33,949 I killed the Count. 435 00:23:48,774 --> 00:23:50,605 Well, this is embarrassing 436 00:23:51,043 --> 00:23:55,104 how time is running out and here we are with an unfinished story on our hands. 437 00:23:55,848 --> 00:23:58,339 I'm afraid you'll have to wait until our next show 438 00:23:58,417 --> 00:24:01,477 to find out more about just who killed the Count. 439 00:24:02,187 --> 00:24:05,623 Personally, I shall welcome a week in which to think up some answers. 440 00:24:06,125 --> 00:24:07,490 After all, 441 00:24:07,559 --> 00:24:10,824 Froy and Lord Sorrington can't both be telling the truth. 442 00:24:11,163 --> 00:24:15,657 There's nothing I detest more than a murderer who tells fibs. 443 00:24:16,368 --> 00:24:21,169 Next time, we shall continue the strange case of Count Victor Mattoni. 444 00:24:21,673 --> 00:24:25,939 Thus far, our desperate detectives have two very good suspects. 445 00:24:26,211 --> 00:24:30,409 But their confessions seem to ask more questions than they answer. 446 00:24:31,350 --> 00:24:34,444 If all this has managed to pique your curiosity, 447 00:24:34,520 --> 00:24:37,148 please join us for the next installment. 448 00:24:37,623 --> 00:24:39,318 Oh, I know what you're thinking. 449 00:24:39,658 --> 00:24:42,650 No, I did not kill the Count. 450 00:24:42,895 --> 00:24:44,192 Good night. 36536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.