Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
This film is dedicated to the memory
Of Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
Ame Agaru
(After the rain)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,712
An Asmik-Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,275
produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,395
Editing by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,629
Edition Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,353
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,793
Screen-directors
ueda shoji and saito takao
9
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
decor Muraki Yoshiro
light Sano Takeharu
10
00:01:44,920 --> 00:01:48,674
sound Benitani Ken'ichi
costumes Kurosawa Kazuko
11
00:01:49,280 --> 00:01:50,633
music Sato Masaru
12
00:01:50,840 --> 00:01:53,274
gardien of the flame
Nogami Teruyo
13
00:01:54,000 --> 00:01:55,558
Montage Aga Hideto
14
00:01:55,760 --> 00:01:58,320
Associated Producers
Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo
15
00:01:58,760 --> 00:02:01,035
assistant producer
Araki Miyako
16
00:02:01,240 --> 00:02:03,470
director of production
Kumada Masahiko
17
00:02:04,800 --> 00:02:07,234
with
18
00:02:07,920 --> 00:02:11,708
Akira Terao
19
00:02:12,400 --> 00:02:16,154
Yoshiko Miyazaki
20
00:02:16,800 --> 00:02:20,588
Shiro Mifune
21
00:02:21,360 --> 00:02:23,396
Hidetaka Yoshioka
22
00:02:23,560 --> 00:02:25,676
Tatsuo Matsumura
23
00:02:26,440 --> 00:02:28,556
Hisashi Igawa
24
00:02:28,720 --> 00:02:30,870
Takayu Kikato
25
00:02:31,640 --> 00:02:33,710
Mieko Harada
26
00:02:33,880 --> 00:02:35,996
Fumi Dan
27
00:02:36,600 --> 00:02:40,479
Tatsuya Nakadai
28
00:02:41,920 --> 00:02:46,869
director
Takashi Koizumi
29
00:03:38,640 --> 00:03:40,358
With this current...
30
00:03:41,320 --> 00:03:44,949
even if the rain stops,
the river will remain insuperable.
31
00:03:45,200 --> 00:03:48,829
We'll have to stay here for at
least six days, if it isn't ten...
32
00:03:49,440 --> 00:03:51,590
You look like a traveller,
master.
33
00:03:51,800 --> 00:03:54,712
The inn should savekeep its clients,
blocked by the rain.
34
00:03:55,400 --> 00:03:58,153
The only one getting any richer
is the inn-keeper!
35
00:03:58,800 --> 00:04:03,476
We, the travellers, have nothing.
not even something to wager !
36
00:04:03,760 --> 00:04:04,988
Quit whining !
37
00:04:05,200 --> 00:04:06,599
Even if it continues raining,
38
00:04:06,800 --> 00:04:09,712
we have a place to stay
and a bite to eat.
39
00:04:10,080 --> 00:04:13,231
But the flat-broke travellers
don't even know,
40
00:04:13,400 --> 00:04:15,118
whether they will eat tomorrow.
41
00:05:06,920 --> 00:05:08,638
We aren't without resources !
42
00:05:09,320 --> 00:05:12,198
What have I got myself into ?
We've got no spare clothes !
43
00:05:12,560 --> 00:05:16,519
We must wash their clothes well !
44
00:05:16,880 --> 00:05:20,839
Being nude belongs to the essence of man.
Aren't we born nude?
45
00:05:22,120 --> 00:05:24,429
They won't dry !
46
00:05:24,640 --> 00:05:26,915
Where has the sun gone ?
47
00:05:27,560 --> 00:05:29,994
When will this rain ever stop?
48
00:05:30,200 --> 00:05:31,679
It will stop one day.
49
00:05:31,880 --> 00:05:33,677
All rainshowers have come to an end.
50
00:05:34,840 --> 00:05:37,308
How true ! Well spoken !
51
00:05:37,720 --> 00:05:39,517
This samurai is really good.
52
00:05:39,680 --> 00:05:41,955
Not a swanker,
He's smiling all the time.
53
00:05:42,120 --> 00:05:45,032
Best of all is,
that he's got a meaningless appearance.
54
00:05:51,640 --> 00:05:53,312
There you are again.
55
00:05:53,520 --> 00:05:55,397
I went to the river.
56
00:05:55,880 --> 00:05:57,757
We're stuck here for a longtime.
57
00:06:06,120 --> 00:06:08,156
I'm sorry, I bring you nothing but worries.
58
00:06:08,360 --> 00:06:10,157
I will make you some tea.
59
00:06:22,680 --> 00:06:25,274
There's a thief in here!
60
00:06:25,920 --> 00:06:30,789
Someone stole rice from me, which was cooking !
I had left to do my laundry...
61
00:06:31,120 --> 00:06:33,509
But I had made a mark on the stewpan.
62
00:06:33,720 --> 00:06:35,870
- Her again !
- Let it be...
63
00:06:38,640 --> 00:06:39,789
And ?
64
00:06:40,520 --> 00:06:43,512
Who stole my rice ?
Who's the thief ?
65
00:06:45,040 --> 00:06:46,871
That's just to much !
66
00:06:47,640 --> 00:06:51,076
Even if it's true,
It's not possible anymore !
67
00:06:51,640 --> 00:06:54,393
Sure, but...
68
00:06:56,320 --> 00:07:00,393
We must be kinder towards her...
69
00:07:02,160 --> 00:07:05,550
We shouldn't treat her as a castaway.
70
00:07:05,920 --> 00:07:08,798
She has been abandoned, sadly.
71
00:07:09,000 --> 00:07:10,991
She's looking for attention.
72
00:07:11,480 --> 00:07:14,199
Answer, old sermonizer !
73
00:07:15,600 --> 00:07:19,115
Don't act all innocent !
Me, I've got eyes in my head !
74
00:07:19,320 --> 00:07:21,754
I've known it's you,
since the beginning !
75
00:07:21,920 --> 00:07:22,796
Stop it !
76
00:07:23,000 --> 00:07:23,876
Stop it.
77
00:07:24,720 --> 00:07:27,393
No one here is that bad.
and you...
78
00:07:27,600 --> 00:07:31,036
Leave us.
A warrior has nothing to do here.
79
00:07:31,840 --> 00:07:34,400
Because of my unworthy profession,
80
00:07:34,600 --> 00:07:35,953
I should shut up
when I'm robbed ?
81
00:07:36,480 --> 00:07:38,630
No. Of course not.
82
00:07:38,840 --> 00:07:42,310
But i could repay you...
83
00:07:42,920 --> 00:07:44,512
No, i don't have...
84
00:07:45,320 --> 00:07:48,357
I didn't protest because of that !
85
00:08:14,320 --> 00:08:16,038
I could relend it to you.
86
00:08:47,200 --> 00:08:51,159
Excuse me everyone...
Could you come and help us ?
87
00:08:53,120 --> 00:08:56,237
Drop everything. Put it there.
88
00:09:20,520 --> 00:09:21,236
Master...
89
00:09:22,720 --> 00:09:24,517
What's happening ?
90
00:09:25,240 --> 00:09:28,277
I had wanted to exorcise
this long wait...
91
00:09:30,200 --> 00:09:33,875
To work, my friends.
Let's prepare a good meal.
92
00:09:35,840 --> 00:09:39,071
Good, that's all there is.
but long live the good mood !
93
00:09:57,320 --> 00:10:02,030
Don't let my husband heat the sake.
He would drink it all !
94
00:10:03,200 --> 00:10:07,159
Did you see that ?
with all those fine dishes in front of me,
95
00:10:07,440 --> 00:10:12,070
and my cup filled with sake,
96
00:10:12,240 --> 00:10:13,878
What luxury and abundance!
97
00:10:14,040 --> 00:10:17,237
You'd think you were at the
shogun's court !
98
00:10:18,720 --> 00:10:22,838
Don't get caught with your head between the clouds.
You might fall to the ground !
99
00:10:25,280 --> 00:10:27,236
I must be dreaming !
100
00:10:27,440 --> 00:10:31,399
If I had all this once a year,
I'd support anybody !
101
00:10:41,320 --> 00:10:46,633
I've tried to seduce
102
00:10:49,160 --> 00:10:53,312
a snowman
103
00:10:55,560 --> 00:10:59,633
He didn't answer me
104
00:10:59,840 --> 00:11:00,955
but he did melt
105
00:11:01,920 --> 00:11:03,035
A snowman ?
106
00:11:03,240 --> 00:11:05,629
When there's a blistering heat !
107
00:11:05,840 --> 00:11:09,913
That's what I wanted to talk to him about !
To cool us down a bit.
108
00:11:10,120 --> 00:11:12,873
If you don't like it, listen to this.
109
00:11:15,320 --> 00:11:20,075
Look who's coming over there.
110
00:11:20,280 --> 00:11:24,319
It's the painter O-roku.
111
00:11:24,680 --> 00:11:28,434
That o-roku, she's a real
man-eater !
112
00:11:28,720 --> 00:11:35,159
Shit, that's what they all say
113
00:11:35,360 --> 00:11:39,035
because of her beauty
114
00:11:39,480 --> 00:11:43,519
Man-eater or not, I couldn't care less!
I want to make her mine !
115
00:11:43,720 --> 00:11:46,553
Well then, old friend,
you will have her...
116
00:11:46,760 --> 00:11:48,193
in the sack.
117
00:11:49,480 --> 00:11:51,550
She's very pretty !
118
00:11:52,320 --> 00:11:54,072
The kids are quite wise!
119
00:11:54,840 --> 00:11:57,229
they're busy fighting each other.
120
00:12:10,040 --> 00:12:12,793
Look, there she is again.
121
00:12:17,960 --> 00:12:19,234
Come this way.
122
00:12:21,080 --> 00:12:23,469
I will return your rice to you. Come on !
123
00:12:24,640 --> 00:12:28,713
Who do you think you are,
treating others like robbers ?
124
00:12:29,800 --> 00:12:33,998
Going about attacking an old man !
125
00:12:35,560 --> 00:12:36,675
come on, let's go !
126
00:12:37,240 --> 00:12:40,198
I've kept my part for you,
without touching it.
127
00:12:41,000 --> 00:12:42,228
Look at you !
128
00:12:42,920 --> 00:12:43,955
come, eat !
129
00:12:44,160 --> 00:12:46,720
No ! Wait !
130
00:12:46,920 --> 00:12:51,038
Don't talk like that !
Everybody can make a mistake !
131
00:12:51,480 --> 00:12:54,313
and later on, you know...
132
00:12:55,040 --> 00:12:56,553
one can be is so unhappy about it.
133
00:12:56,760 --> 00:12:58,239
Come on, forgive her.
134
00:12:58,920 --> 00:13:00,478
Reconciliate yourself with her.
135
00:13:01,640 --> 00:13:04,074
I beg you... join us.
136
00:13:04,280 --> 00:13:07,511
Come have a bite to eat.
137
00:13:09,680 --> 00:13:10,954
I beg you.
138
00:13:19,160 --> 00:13:20,070
You know...
139
00:13:21,000 --> 00:13:22,956
we're all... a little bit...
140
00:13:26,120 --> 00:13:28,429
listen to an amateur...
141
00:13:28,960 --> 00:13:33,351
A robber had arrived
in a watermelon-field
142
00:13:58,160 --> 00:14:01,914
with a rope, he had tied up
143
00:14:02,280 --> 00:14:06,353
and took his legs up to his neck
144
00:14:09,000 --> 00:14:10,433
My turn.
145
00:14:16,360 --> 00:14:19,830
The precocious fern
grows up all straight
146
00:14:20,040 --> 00:14:23,828
like the fist rises up straight
147
00:14:24,040 --> 00:14:26,076
on the side of the hill
148
00:14:26,280 --> 00:14:28,669
blows the springtime wind
149
00:14:28,880 --> 00:14:31,553
150
00:14:39,000 --> 00:14:41,150
Listen to me, all of you !
151
00:14:41,360 --> 00:14:45,592
Don't stand yawning with open mouths
when you see the beautifull dancing.
152
00:14:46,560 --> 00:14:49,711
That's allright for now,
but when spring comes,
153
00:14:49,920 --> 00:14:52,798
you'll have a nest inside.
154
00:14:59,880 --> 00:15:03,759
The beautifull mussel from Akita
and the sea cucumber from Tsugaru
155
00:15:03,960 --> 00:15:06,520
forage on the beach alone.
156
00:15:07,360 --> 00:15:10,477
The mussel attaches himself to
the cucumber and strangles him.
157
00:15:10,760 --> 00:15:13,672
The sea cucumber finds himself
totally dissolved.
158
00:15:19,880 --> 00:15:23,031
Seducing the wife of another
159
00:15:23,200 --> 00:15:25,270
It's the scream
160
00:15:26,800 --> 00:15:30,076
the time it takes to loosen
a kimono and undress
161
00:15:30,280 --> 00:15:31,508
being together all night
162
00:15:31,720 --> 00:15:33,676
without speaking of the sweat
163
00:15:33,880 --> 00:15:38,317
when the husband emerges,
jumping in the sandals quickly
164
00:15:39,000 --> 00:15:42,754
here's the scream
165
00:16:35,840 --> 00:16:38,718
I'm sorry.
I ask your forgiveness.
166
00:16:42,520 --> 00:16:44,750
You have participated in a duel...
167
00:16:46,520 --> 00:16:48,158
in all sincerity...
168
00:16:48,560 --> 00:16:50,676
I have indeed fought.
169
00:16:53,040 --> 00:16:55,349
I didn't have a choice...
170
00:16:55,560 --> 00:16:58,279
after hearing them...
171
00:16:58,480 --> 00:17:01,631
really...
they were all embarrassed.
172
00:17:01,840 --> 00:17:03,273
She was furious.
173
00:17:04,040 --> 00:17:05,393
in truth, I...
174
00:17:05,600 --> 00:17:09,957
You did promise me not to
get personally engaged in any duels.
175
00:17:10,960 --> 00:17:12,359
really...
176
00:17:13,600 --> 00:17:17,991
I had left
to pawn my sword...
177
00:17:18,400 --> 00:17:20,038
but the pawnshop-owner was absent...
178
00:17:25,480 --> 00:17:29,075
It's really the truth. Forgive me.
I won't do it again.
179
00:17:29,280 --> 00:17:31,032
Would you please accept
180
00:17:32,520 --> 00:17:33,794
This.
181
00:17:35,600 --> 00:17:39,434
Just take a little bit...
to prove your forgiveness.
182
00:17:55,520 --> 00:17:59,195
My big sister was so cold
that she warmed up
183
00:17:59,400 --> 00:18:01,436
her backside at the stove.
184
00:18:02,800 --> 00:18:05,553
She was so happy about it
185
00:18:06,200 --> 00:18:08,714
that the stove began sqeaking everywhere.
186
00:18:16,000 --> 00:18:20,073
187
00:18:20,280 --> 00:18:21,713
188
00:18:23,720 --> 00:18:26,871
189
00:18:27,080 --> 00:18:29,435
190
00:19:03,520 --> 00:19:05,476
It stopped raining!
191
00:19:08,560 --> 00:19:10,312
It has stopped raining, it's true,
192
00:19:10,920 --> 00:19:13,878
but you won't be able to cross the river
for some time.
193
00:19:14,080 --> 00:19:17,629
Anyway, it stopped raining
and that's great !
194
00:19:20,280 --> 00:19:21,395
Master !
195
00:19:22,000 --> 00:19:24,389
Thank you very much
for yesterday-evening !
196
00:19:24,600 --> 00:19:26,556
You made the rain stop !
197
00:19:26,760 --> 00:19:30,275
Right !
We owe you a lot.
198
00:19:34,360 --> 00:19:35,349
Master !
199
00:19:37,080 --> 00:19:39,230
Where are you going to
on such a great morning ?
200
00:19:39,560 --> 00:19:43,792
Just going for a walk. After this rain,
I feel totally benumbed.
201
00:24:03,120 --> 00:24:05,953
What could I be good at ?
202
00:24:06,160 --> 00:24:08,037
I wonder
203
00:24:13,120 --> 00:24:14,872
For me, it doesn't matter,
204
00:24:15,640 --> 00:24:17,949
but there is also my good wife Tayo,
205
00:24:20,960 --> 00:24:22,678
Come on, pull yourself together,
206
00:24:23,320 --> 00:24:24,878
Misawa he
207
00:24:36,840 --> 00:24:37,829
Stop this waist !
208
00:24:38,040 --> 00:24:40,508
Useless to interfere !
209
00:24:43,240 --> 00:24:44,593
One last time !
210
00:24:44,800 --> 00:24:46,552
- Do you really want to fight ?
- Yes !
211
00:24:46,760 --> 00:24:48,512
212
00:24:57,560 --> 00:24:58,709
Stop !
213
00:24:59,360 --> 00:25:00,793
Stop, I beg you !
214
00:25:01,640 --> 00:25:02,755
No !
215
00:25:03,400 --> 00:25:06,437
Swords are not made for buchery
... if not they're used by imbeciles.
216
00:25:06,600 --> 00:25:10,036
There here to supress
the stupidy in our hearts.
217
00:25:10,240 --> 00:25:11,309
Who are you, idiot ?
218
00:25:11,520 --> 00:25:12,635
I am right...
219
00:25:12,840 --> 00:25:15,070
Get out of here !
It's a man's fight !
220
00:25:15,280 --> 00:25:17,032
- But...
- Silence
221
00:25:19,520 --> 00:25:20,873
I am sorry !
222
00:25:23,880 --> 00:25:25,108
stop !
223
00:25:43,640 --> 00:25:44,550
That's enough !
224
00:25:47,520 --> 00:25:50,956
Private duels are prohibited !
Fools !
225
00:25:54,040 --> 00:25:56,793
- you dawdlers!
- Your horse, sir...
226
00:25:57,000 --> 00:26:00,754
In comparison, our horses
are no more than jades.
227
00:26:00,960 --> 00:26:02,678
Shut up !
228
00:26:02,840 --> 00:26:04,990
Bring me those idiots.
229
00:26:08,720 --> 00:26:12,838
I don't know with whom I have the honour,
but, for stopping this ridiculous duel...
230
00:26:13,120 --> 00:26:17,159
I, Shigeaki, Lord of this fief,
express my sincerest gratitude.
231
00:26:19,280 --> 00:26:23,239
I watched everything with great attention,
from the top of that hill there...
232
00:26:24,560 --> 00:26:27,472
As a matter of fact, it was very
impolite of me.
233
00:26:28,600 --> 00:26:29,794
Not at all.
234
00:26:30,160 --> 00:26:34,358
I was charmed to assist
a demonstration of such quality
235
00:26:34,560 --> 00:26:37,597
and by a bare-footed man,
If you permit me...
236
00:26:38,240 --> 00:26:39,355
I thank you.
237
00:26:39,560 --> 00:26:40,629
Are you staying over here ?
238
00:26:41,760 --> 00:26:44,115
At the Matsuba-inn.
239
00:26:45,560 --> 00:26:49,075
I'm called Misawa Ihei.
I'm a ronin.
240
00:26:49,440 --> 00:26:52,716
With all this rain,
I couldn't cross the river...
241
00:26:54,200 --> 00:26:57,192
I see... It must be overwhelming.
242
00:26:57,400 --> 00:26:57,991
Tell me...
243
00:26:58,200 --> 00:27:01,272
to distract youself, What would you
say about coming to the castle ?
244
00:27:01,680 --> 00:27:02,669
I wouln't know !
245
00:27:04,760 --> 00:27:06,352
Well, then...
246
00:28:13,720 --> 00:28:17,599
I before you,
send by the lord of this fief.
247
00:28:17,800 --> 00:28:20,234
am Gonnojo, the chief of his garde,
at your service.
248
00:28:20,400 --> 00:28:23,312
I also belong to his garde
and I'm called Masahiro.
249
00:28:23,520 --> 00:28:26,830
His lordship summons you to the castle.
250
00:28:27,040 --> 00:28:28,598
Give us the honor of your acceptance.
251
00:28:30,560 --> 00:28:31,913
I humbly thank you.
252
00:28:32,680 --> 00:28:37,196
Would you give me a moment...
I must prepare myself.
253
00:28:38,200 --> 00:28:40,555
Sure. Take your time.
254
00:28:45,440 --> 00:28:47,396
Divide this between the lot of you.
255
00:28:47,560 --> 00:28:48,913
It's a carp.
256
00:28:49,120 --> 00:28:52,556
Cut in pieces,
it's really delicious in soup.
257
00:29:04,600 --> 00:29:07,398
What a situation !
The lord of the fief summons me.
258
00:29:07,600 --> 00:29:09,192
I know.
259
00:29:09,400 --> 00:29:10,196
But...
260
00:29:12,320 --> 00:29:15,392
What to do ? Have you seen my atire...
261
00:29:15,840 --> 00:29:17,512
Put on that kimono.
262
00:29:19,480 --> 00:29:21,550
But... how did you do it ?
263
00:30:05,880 --> 00:30:09,668
His Holiness!
264
00:30:18,640 --> 00:30:20,153
Welcome !
265
00:30:21,600 --> 00:30:25,115
I hope my invitation wasn't
too inopportune.
266
00:30:26,040 --> 00:30:28,076
No, not in the least.
267
00:30:28,480 --> 00:30:30,198
Put yourself at ease.
268
00:30:31,080 --> 00:30:34,993
The other day, you have prevented
young idiots of my clan
269
00:30:35,200 --> 00:30:37,555
killing each other.
270
00:30:37,720 --> 00:30:39,438
I thank you again.
271
00:30:39,640 --> 00:30:41,073
please.
272
00:30:43,360 --> 00:30:46,989
Allright... lets cut the preliminary
chatter.
273
00:30:48,000 --> 00:30:51,549
In fact, our master of arms
died six months ago
274
00:30:51,760 --> 00:30:53,716
and still hasn't been replaced.
275
00:30:54,040 --> 00:30:56,679
We're looking for his successor.
276
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
I've seen many candidates,
277
00:31:00,840 --> 00:31:04,719
but until now,
none of them were satisfactory.
278
00:31:10,040 --> 00:31:14,113
This room is much to ceremonial
for us to discuss something.
279
00:31:14,880 --> 00:31:18,031
let's go outside.
We'll talk in the garden.
280
00:31:29,400 --> 00:31:30,753
To tell you the truth...
281
00:31:31,520 --> 00:31:33,909
watching you the other day,
282
00:31:34,080 --> 00:31:36,992
I've thought about you as our
master of arms.
283
00:31:37,720 --> 00:31:41,156
That's why I wanted to
get to know you
284
00:31:41,760 --> 00:31:45,036
Without embarrassing you.
285
00:31:59,280 --> 00:32:01,236
In my youth,
286
00:32:01,600 --> 00:32:03,272
I have worked as an
accountant
287
00:32:03,480 --> 00:32:05,277
of a small fief in the north-east.
288
00:32:06,360 --> 00:32:10,194
but, I must confess
that I was bored a lot
289
00:32:10,400 --> 00:32:14,188
staying seated after my desk,
from dawn till dusk...
290
00:32:14,480 --> 00:32:16,436
I left the fief.
291
00:32:18,360 --> 00:32:19,713
You fled?
292
00:32:20,040 --> 00:32:23,476
Yes. Edo, the capital, attracted me,
293
00:32:23,680 --> 00:32:26,114
but I had to run secretly
294
00:32:26,320 --> 00:32:28,311
and I didn't have any money.
295
00:32:29,080 --> 00:32:31,150
and then, what did you do?
296
00:32:31,920 --> 00:32:35,356
A friend taught me
an excellent methode.
297
00:32:36,560 --> 00:32:40,473
On the way to Edo,
there are numerous fortifications.
298
00:32:40,840 --> 00:32:42,956
There should be fencing-schools.
299
00:32:43,280 --> 00:32:45,191
Take your chances with them.
300
00:32:45,440 --> 00:32:46,759
Duels ?
301
00:32:46,960 --> 00:32:50,839
Certainly not ! I wasn't strong
enough for that !
302
00:32:51,040 --> 00:32:52,598
What did you do ?
303
00:32:53,600 --> 00:32:57,309
I took on a very serene posture
and, without affronting the students,
304
00:32:57,680 --> 00:33:01,036
I asked the master
to teach me a special stroke.
305
00:33:01,840 --> 00:33:06,038
Thus I affronted the master and
just before he stood up to me,
306
00:33:06,240 --> 00:33:07,798
I would renounce.
307
00:33:08,000 --> 00:33:09,035
You would renounce ?
308
00:33:09,240 --> 00:33:11,834
Yes. I would lower my wooden sword,
309
00:33:12,040 --> 00:33:15,430
throw myself to the floor and I would
proclaim that I was defeated.
310
00:33:15,840 --> 00:33:19,116
How would that permit you
to pay your voyage ?
311
00:33:19,920 --> 00:33:23,071
My attitude would put the
master in a good mood
312
00:33:23,280 --> 00:33:25,510
and he would do me favours.
313
00:33:26,320 --> 00:33:30,711
He would invite me to his table,
offer me a drink
314
00:33:31,520 --> 00:33:36,196
and he would even go so far as
to give me some money for my travels.
315
00:33:37,960 --> 00:33:41,111
I see !
What a great tactic !
316
00:33:42,000 --> 00:33:45,549
That way I was able to reach Edo.
317
00:33:47,520 --> 00:33:49,476
And what did you do then ?
318
00:33:51,280 --> 00:33:52,679
Happy to finally be there,
319
00:33:52,880 --> 00:33:55,269
I roamed the streets
of the capital
320
00:33:55,720 --> 00:33:58,075
When I came across a big dojo.
321
00:33:59,320 --> 00:34:01,709
I hesitated for a moment
322
00:34:02,040 --> 00:34:06,318
but, decided to make it my ultimate
goal, I stepped over the threshold.
323
00:34:07,080 --> 00:34:10,277
I arrive at Tsuji Gettan's,
The master of the school of the unity.
324
00:34:11,000 --> 00:34:12,433
Tsuji Gettan ! ?
325
00:34:12,600 --> 00:34:15,160
Nobody ignores that master over there !
326
00:34:15,720 --> 00:34:18,234
So you entered and did you defy him ?
327
00:34:19,200 --> 00:34:20,189
Yes.
328
00:34:23,520 --> 00:34:27,274
But no... you can't go about
defying a man like him...
329
00:34:28,680 --> 00:34:29,999
It's unthinkable.
330
00:34:31,240 --> 00:34:32,434
Precisely...
331
00:34:32,640 --> 00:34:35,438
It's just this 'unthinkable'
that happened.
332
00:34:36,720 --> 00:34:37,835
Master Tsuji,
333
00:34:38,040 --> 00:34:40,759
accepted my challenge
without being begged about it.
334
00:34:48,560 --> 00:34:52,712
Thruth and subject are one.
335
00:35:07,720 --> 00:35:08,596
I asked myself...
336
00:35:09,120 --> 00:35:13,113
at what moment I would throw down
my sword and declare myself defeated...
337
00:35:29,800 --> 00:35:31,028
I renounce !
338
00:35:38,320 --> 00:35:41,630
I don't understand !
What happened to him ?
339
00:35:42,680 --> 00:35:44,750
I was also suprised.
340
00:35:45,160 --> 00:35:47,071
Without understanding his reasons,
341
00:35:47,280 --> 00:35:50,431
I had revealed my secret intention.
342
00:35:50,920 --> 00:35:52,638
and, Master Tsuji...
343
00:35:54,360 --> 00:35:56,032
I understand now.
344
00:35:57,080 --> 00:35:58,752
To this day,
345
00:35:58,920 --> 00:36:02,913
I have fought
with an uncountable amount of men.
346
00:36:03,320 --> 00:36:05,470
But you were different.
347
00:36:06,760 --> 00:36:09,638
Though you gave the impression
of being badly prepared,
348
00:36:09,840 --> 00:36:14,311
You stayed calm and showed
no desire to win.
349
00:36:15,280 --> 00:36:17,236
I didn't understand you.
350
00:36:17,760 --> 00:36:20,433
I didn't know what to do.
351
00:36:20,720 --> 00:36:23,075
That's why
I lowered my sword.
352
00:36:23,680 --> 00:36:25,955
I am truly beaten, today !
353
00:36:30,560 --> 00:36:33,358
That's cool !
What a nice story !
354
00:36:33,680 --> 00:36:36,069
And then, what did you do ?
355
00:36:38,200 --> 00:36:40,668
Master Tsuji took me on
as an apprentice.
356
00:37:02,240 --> 00:37:04,435
He treated me with great affection
357
00:37:04,640 --> 00:37:07,029
and I succeeded in becoming
an instructor.
358
00:37:07,280 --> 00:37:10,829
Thanks to him, I was able to be
engaged in the service of a fief,
359
00:37:11,320 --> 00:37:12,958
But it didn't last.
360
00:37:13,280 --> 00:37:15,316
I really couldn't make it there.
361
00:37:17,040 --> 00:37:21,477
My reputation deteriorated.
I had to leave the fief.
362
00:37:22,000 --> 00:37:24,958
After that,
I've served two other fiefs...
363
00:37:25,640 --> 00:37:27,756
and now, I have no master.
364
00:37:30,120 --> 00:37:31,473
My wife says
365
00:37:31,680 --> 00:37:34,399
that I wasn't made to serve a lord
366
00:37:34,600 --> 00:37:36,431
and expects nothing more of me.
367
00:37:43,920 --> 00:37:47,754
Another thing, I would like to take
a closer look at your sword...
368
00:37:47,920 --> 00:37:48,909
Can I ?
369
00:37:49,840 --> 00:37:51,114
I beg you.
370
00:37:51,880 --> 00:37:54,599
Gon, where is the sword of our host ?
371
00:37:55,200 --> 00:37:57,430
In the sword-depository.
372
00:38:04,240 --> 00:38:07,516
To say the truth, he's called 'Gonnojo',
373
00:38:07,720 --> 00:38:09,836
but 'little Gon' fits him better.
374
00:38:11,880 --> 00:38:15,077
And now,
let us have a look at the garden.
375
00:38:15,280 --> 00:38:16,633
With all this rain,
376
00:38:16,800 --> 00:38:20,236
It's been a long time
since I set foot in there.
377
00:38:45,920 --> 00:38:47,592
With your permission.
378
00:39:06,320 --> 00:39:10,632
The forging of fine grain...
delicately moistened...
379
00:39:14,160 --> 00:39:16,594
very well drawn groves...
380
00:39:19,680 --> 00:39:21,352
a proud blade
381
00:39:22,280 --> 00:39:25,750
has the freshness
of a spring breeze.
382
00:39:27,560 --> 00:39:29,232
and the perfume.
383
00:39:30,640 --> 00:39:32,710
It's not signed.
384
00:39:33,560 --> 00:39:36,028
But no less admirable because of it.
385
00:39:38,200 --> 00:39:39,838
Where did you buy it ?
386
00:39:40,480 --> 00:39:43,040
It's master Tsuji
who gave it to me.
387
00:39:45,840 --> 00:39:48,638
They say the sword
is the soul of the warrior...
388
00:39:49,080 --> 00:39:52,595
It's really a splendid piece !
389
00:40:21,320 --> 00:40:24,630
Anyway,
it must be hard to be a ronin.
390
00:40:25,960 --> 00:40:28,838
Sometimes it's hard and even painful,
391
00:40:29,080 --> 00:40:31,992
but sometimes it not that bad
and even fun.
392
00:40:32,920 --> 00:40:37,516
You meet all kinds of people
in all kinds of situations.
393
00:40:38,280 --> 00:40:41,636
In comparison,
serving a lord is tiresome.
394
00:40:42,840 --> 00:40:46,799
The officers are all,
without exception, arrogant and blunt.
395
00:40:47,000 --> 00:40:50,470
Their conversations
are uninteresting and spiritless.
396
00:40:50,680 --> 00:40:52,511
They provoke only boredom.
397
00:40:54,880 --> 00:40:57,155
Our lord loves slander.
398
00:40:57,560 --> 00:41:00,074
He also loves to give nicknames.
399
00:41:00,280 --> 00:41:01,315
silence !
400
00:41:01,680 --> 00:41:05,355
This being said,
I also gave you a nickname.
401
00:41:05,560 --> 00:41:06,993
I know it.
402
00:41:07,400 --> 00:41:08,879
'badly recieved pumpkin'.
403
00:41:09,080 --> 00:41:12,152
pale skinned
and never letting go...
404
00:41:13,000 --> 00:41:14,911
of your exalted but.
405
00:41:18,520 --> 00:41:21,796
I'm beginning to get hungry.
What time is it ?
406
00:41:36,120 --> 00:41:38,998
I've sent my pages and
the women away.
407
00:41:39,560 --> 00:41:41,391
We'll serve ourselves.
408
00:41:48,480 --> 00:41:49,595
I'll do the introductions.
409
00:41:50,960 --> 00:41:53,713
My chief-vazal, Ishiyama Kihei.
410
00:41:54,360 --> 00:41:55,998
'mule-face'.
411
00:41:56,560 --> 00:41:59,996
The second vazal, Akashi Butayu.
412
00:42:00,400 --> 00:42:01,753
'The scarecrow'.
413
00:42:07,440 --> 00:42:11,479
I am Misawa Ihei...
at your service.
414
00:42:12,680 --> 00:42:16,116
Those two here are
the antiquities of the fief.
415
00:42:16,280 --> 00:42:17,474
the old-fashioned geezers.
416
00:42:17,880 --> 00:42:20,997
I don't know if the have real value
417
00:42:21,200 --> 00:42:23,509
but I know they're really old.
418
00:42:27,080 --> 00:42:30,516
Okay, everybody take their rolls
and take it easy.
419
00:42:31,120 --> 00:42:34,908
The dishes are beautiful
but the contents aren't worth it.
420
00:42:36,160 --> 00:42:39,914
Especially for me
whose health is under constant watch...
421
00:42:40,800 --> 00:42:42,711
They forbid me to eat any greasy fish
422
00:42:42,880 --> 00:42:47,510
and while the fish is being eaten,
I always eat my cold soup.
423
00:42:47,840 --> 00:42:49,239
It's really horrible !
424
00:42:52,560 --> 00:42:57,190
The other day, I wanted to give
some fish to the cat of my concubine.
425
00:42:57,800 --> 00:43:01,679
She smelled it,
looked totally disgusted
426
00:43:01,880 --> 00:43:03,996
and preferred to leave the room !
427
00:43:10,800 --> 00:43:13,917
Oh yes... I have chosen
our master-of-arms.
428
00:43:14,800 --> 00:43:15,471
Here he is.
429
00:43:19,720 --> 00:43:21,631
I've had a wonderful day.
430
00:43:21,840 --> 00:43:25,628
The proposals were interesting
and I have refound pleasure.
431
00:43:26,520 --> 00:43:29,637
Sir, this post is very
important.
432
00:43:29,840 --> 00:43:33,037
We must proceed with the
greatest precaution.
433
00:43:34,200 --> 00:43:36,156
You doubt my judgement?
434
00:43:36,680 --> 00:43:37,396
Gon !
435
00:43:38,400 --> 00:43:42,757
That man has enchanted me.
What do you think of him ?
436
00:43:43,400 --> 00:43:45,152
Your judgement is sound.
437
00:43:45,760 --> 00:43:49,355
I've also had the honour of seeing
the wife of sir Misawa
438
00:43:49,560 --> 00:43:54,395
and the excellence of theirs characters
has fulfilled me with admiration.
439
00:43:54,680 --> 00:43:57,035
but, in choosing a master of arms,
440
00:43:57,240 --> 00:44:00,073
everyone must agree
441
00:44:00,280 --> 00:44:02,794
and tradition wants there to be
demonstration...
442
00:44:03,800 --> 00:44:05,916
Again 'tradition' !
443
00:44:06,200 --> 00:44:08,031
I don't think it's necessary !
444
00:44:08,240 --> 00:44:11,994
If we fixed a date so he could
demonstrate his talent,
445
00:44:12,200 --> 00:44:14,031
would that be appropiate for you ?
446
00:44:16,520 --> 00:44:17,919
At your service.
447
00:44:19,200 --> 00:44:20,553
mule-heads !
448
00:44:24,320 --> 00:44:26,117
I will remain angry !
449
00:44:26,360 --> 00:44:28,191
Facing us three,
dojo masters,
450
00:44:28,400 --> 00:44:30,436
he has won each duel !
451
00:44:30,640 --> 00:44:32,153
It's intolerable !
452
00:44:33,440 --> 00:44:36,591
Sir, that was all a trick.
453
00:44:37,120 --> 00:44:39,350
He has shown himself so
humble and so delicate...
454
00:44:39,560 --> 00:44:41,869
He has fooled our vigilance !
455
00:44:42,160 --> 00:44:45,277
That such an individual has
been invited to the castle...
456
00:44:46,000 --> 00:44:47,353
it's incomprehensible !
457
00:44:47,560 --> 00:44:48,879
He's a devious man.
458
00:44:49,080 --> 00:44:51,878
He knows how to sell himself...
with extreme politeness.
459
00:44:52,800 --> 00:44:56,031
Either way,
the master of arms of this fief
460
00:44:56,240 --> 00:44:58,117
must be one of our own.
461
00:44:58,480 --> 00:45:02,917
If not, how will we uphold our
pride in this stronghold ?
462
00:45:03,120 --> 00:45:04,678
No worries !
463
00:45:04,920 --> 00:45:08,549
His Holiness is very attentive
to details...
464
00:45:09,720 --> 00:45:12,632
We won't let a buzzard steal our
cheese !
465
00:45:15,560 --> 00:45:16,595
Listen to this !
466
00:45:17,080 --> 00:45:20,993
He left in a carrying-chair
with a following covered by gifts.
467
00:46:08,000 --> 00:46:09,353
I thank you.
468
00:46:19,320 --> 00:46:23,108
If I find any food,
I'll bring it to you.
469
00:46:51,840 --> 00:46:53,558
Hello again.
470
00:46:55,400 --> 00:46:56,879
Rejoice yourself.
471
00:46:57,560 --> 00:47:00,711
I've been appointed to become the master
of arms of this fief.
472
00:47:02,240 --> 00:47:04,708
At least, I think it's decided.
473
00:47:05,240 --> 00:47:09,597
In fact, It will be official when
I give a demonstration,
474
00:47:09,800 --> 00:47:12,837
but the lord said that's superfluous.
475
00:47:13,040 --> 00:47:14,473
So it's practically acquired.
476
00:47:21,120 --> 00:47:24,795
He really appreciated this sword...
477
00:47:25,520 --> 00:47:29,274
He's very well-informed... of everything.
478
00:47:32,640 --> 00:47:33,755
Have you waited for me ?
479
00:47:35,520 --> 00:47:40,548
I am sorry. I've been to a banquet
at the castle...
480
00:47:42,800 --> 00:47:45,872
Here... It's a present for you.
481
00:47:46,360 --> 00:47:51,036
In fact, you've been brought up
during the dinner.
482
00:47:51,960 --> 00:47:55,077
It didn't prevent the lord from
truly amazing me.
483
00:47:55,520 --> 00:47:59,195
He understands things so well...
He's really passionnate.
484
00:48:03,400 --> 00:48:06,995
I told him.
This samurai is a good man.
485
00:48:07,200 --> 00:48:09,111
He's not a ordinary person.
486
00:48:09,680 --> 00:48:13,593
He's even nice and attentive
to someone like me !
487
00:48:14,440 --> 00:48:18,319
A hero on a heap of manure !
We don't deserve him.
488
00:48:19,200 --> 00:48:20,394
It's true !
489
00:48:23,880 --> 00:48:26,394
Take it, it's for all of you...
490
00:48:27,040 --> 00:48:29,474
a gift from the lord of this fief.
491
00:48:31,080 --> 00:48:34,152
He's an absolutely
excellent lord.
492
00:49:20,560 --> 00:49:21,675
What are waiting for ?
493
00:49:23,200 --> 00:49:25,668
Well,
the three masters of the city dojo
494
00:49:25,880 --> 00:49:29,668
should have come but
they haven't arrived yet...
495
00:49:30,800 --> 00:49:33,268
Are they the only combattants ?
496
00:49:33,480 --> 00:49:36,790
No. Two men of our fief
are also ready.
497
00:49:37,000 --> 00:49:40,276
Moron ! Why not start with
them ?
498
00:49:41,680 --> 00:49:42,669
We begin !
499
00:50:17,600 --> 00:50:20,239
Nabeyama Tahei. At your command.
500
00:50:21,560 --> 00:50:24,472
Misawa Ihei. Pleased to meet you.
501
00:51:09,040 --> 00:51:10,439
I give up !
502
00:51:11,880 --> 00:51:15,839
What a pity. Are you allright ?
I haven't hurt you ?
503
00:51:16,720 --> 00:51:17,869
Not at all.
504
00:51:30,360 --> 00:51:31,429
Next !
505
00:51:49,240 --> 00:51:50,912
Inuyama Handayu.
506
00:51:52,920 --> 00:51:54,194
Pleased to meet you.
507
00:53:18,360 --> 00:53:19,634
I surrender !
508
00:53:27,200 --> 00:53:27,950
Next !
509
00:53:29,760 --> 00:53:33,355
The dojo masters still
haven't arrived.
510
00:53:34,680 --> 00:53:37,478
They have prefered to avoid
the confrontation !
511
00:53:38,440 --> 00:53:40,192
It's no use waiting for them.
512
00:53:40,640 --> 00:53:43,473
Go, Gon ! Go there and face him.
513
00:53:45,040 --> 00:53:46,075
A thousand pardons,
514
00:53:46,240 --> 00:53:50,119
Sir Misawa is far to strong
for me to face him.
515
00:53:51,160 --> 00:53:54,516
Somebody else then...
Is there nobody else ?
516
00:53:55,400 --> 00:53:58,631
That anybody who wants to,
name himself !
517
00:54:00,680 --> 00:54:02,796
You bunch of yellow chickens !
518
00:54:03,920 --> 00:54:05,797
Very well ! I will go myself !
519
00:54:06,880 --> 00:54:08,950
Let us wait a moment longer...
520
00:54:09,160 --> 00:54:10,149
silence !
521
00:54:12,680 --> 00:54:15,956
Tell me ! A training lance
isn't really interesting.
522
00:54:16,160 --> 00:54:18,469
What if I used a real one ?
523
00:54:20,480 --> 00:54:21,549
Good.
524
00:54:22,520 --> 00:54:23,999
Bring me a lance !
525
00:54:26,720 --> 00:54:29,439
Be carefull !
It's a real one.
526
00:54:29,640 --> 00:54:32,029
Don't think about scratching
the lintel.
527
00:55:15,160 --> 00:55:16,434
Okay !
528
00:55:24,160 --> 00:55:24,876
Here I am.
529
00:55:25,720 --> 00:55:26,550
I beg you.
530
00:55:54,400 --> 00:55:56,038
No reserve between us !
531
00:56:53,120 --> 00:56:56,476
What an impardonnable error !
I was caught in the middle of the game.
532
00:56:56,680 --> 00:56:58,079
A thousand pardons.
533
00:56:59,320 --> 00:57:00,639
Are you safe ?
534
00:57:01,160 --> 00:57:02,912
silence ! Shut up!
535
00:57:24,520 --> 00:57:29,071
Don't worry. Our lord calms down as fast
as he gets angry.
536
00:57:29,480 --> 00:57:31,232
He knows the value of things.
537
00:57:32,280 --> 00:57:35,477
He would never defy a man,
538
00:57:35,680 --> 00:57:38,478
that he would like to engage
as master-of-arms.
539
00:57:38,760 --> 00:57:40,955
It's a good remedy.
540
00:57:42,880 --> 00:57:45,872
As for me, I don't know
when I will ever learn...
541
00:57:49,400 --> 00:57:51,755
Very well, I will go.
542
00:57:53,640 --> 00:57:55,232
I will call you a carrying-chair.
543
00:57:55,440 --> 00:57:56,634
No thank you.
544
00:57:57,320 --> 00:58:00,312
I thank you for your kindness.
545
00:58:48,800 --> 00:58:50,916
Those court-clothes fit you
incredibly well !
546
00:58:51,400 --> 00:58:55,393
What's this about an asshole wanting
to become master-of-arms of the fief?
547
00:58:55,640 --> 00:58:57,756
It's so funny it makes me piss my pants !
548
00:58:59,400 --> 00:59:00,469
And who are you?
549
00:59:00,680 --> 00:59:02,671
Have you forgotten about our duels ?
550
00:59:02,880 --> 00:59:05,519
You had us good the other day,
551
00:59:05,720 --> 00:59:07,836
But this time,
it'll be different !
552
00:59:08,040 --> 00:59:08,756
Draw !
553
00:59:09,600 --> 00:59:11,716
Draw, you beggar of a ronin !
554
00:59:12,440 --> 00:59:14,351
Wait a moment.
555
00:59:15,000 --> 00:59:18,356
I have disposed of all my gains
and thus I can't give you anything,
556
00:59:18,920 --> 00:59:21,354
But it could happen
that I have to renounce
557
00:59:21,560 --> 00:59:23,357
of becoming master-of-arms...
558
00:59:23,920 --> 00:59:27,117
following the events of today.
559
00:59:27,320 --> 00:59:28,150
Shut it !
560
00:59:35,280 --> 00:59:36,872
Take guard !
561
00:59:37,680 --> 00:59:41,150
If there is one day
to be angry at myself,
562
00:59:41,320 --> 00:59:42,548
It must be today.
563
00:59:45,400 --> 00:59:49,632
I get angry and when I lose
control over myself...
564
00:59:54,160 --> 00:59:57,869
I answer to nothing , attention !
565
00:59:58,280 --> 00:59:59,998
You're talking !
566
01:00:13,160 --> 01:00:16,470
Let us not go any further. That's enough.
567
01:01:37,680 --> 01:01:39,636
Did something happen ?
568
01:01:40,440 --> 01:01:41,555
Nothing at all.
569
01:01:42,280 --> 01:01:44,840
Did you get angry again ?
570
01:01:46,320 --> 01:01:50,518
In fact, during the battle,
I was completely balanced.
571
01:01:50,920 --> 01:01:51,955
572
01:01:52,360 --> 01:01:56,956
I wasn't as moved as that,
but the one who drove me over there
573
01:01:57,280 --> 01:02:01,831
excused himself so excessively
that I thoroughly lashed out at him.
574
01:02:04,920 --> 01:02:06,797
It's childish of me, I know,
575
01:02:07,080 --> 01:02:11,915
but the benevolence of the winner
wounds the heart of the loser.
576
01:02:12,640 --> 01:02:16,713
I had the impression of being mocked
and I was furious.
577
01:02:18,120 --> 01:02:20,953
This man interests me a lot.
578
01:02:21,920 --> 01:02:26,471
But the benevolence of the winner could
indeed wound the other.
579
01:02:27,880 --> 01:02:29,279
Without a doubt.
580
01:02:30,000 --> 01:02:33,276
Nobody likes to be pitied.
581
01:02:34,240 --> 01:02:36,993
It hurts your self-esteem.
582
01:02:38,720 --> 01:02:41,439
It must be hard for people
who are strong.
583
01:02:44,800 --> 01:02:48,759
It would be nice to be
very beautiful, but really
584
01:02:48,960 --> 01:02:51,520
your quality would surely make
you detested.
585
01:02:56,080 --> 01:02:57,593
Wait !
586
01:02:58,200 --> 01:02:59,315
He told me...
587
01:02:59,920 --> 01:03:04,198
that he always had trouble
when he was employed.
588
01:03:05,800 --> 01:03:08,360
So that's it! I see.
589
01:03:10,000 --> 01:03:11,513
It must be !
590
01:03:34,000 --> 01:03:35,194
Good evening !
591
01:03:49,720 --> 01:03:51,438
There you are again.
592
01:03:57,160 --> 01:03:58,957
Do you want to have dinner ?
593
01:04:00,560 --> 01:04:04,599
Tonight, I would love...
to have some sake.
594
01:04:08,240 --> 01:04:09,798
Understood.
595
01:04:52,000 --> 01:04:55,754
Everybody left today.
It's become very calm.
596
01:04:57,240 --> 01:05:00,630
They were all so nice,
so good,
597
01:05:01,960 --> 01:05:04,713
although they had hard lives.
598
01:05:06,760 --> 01:05:11,788
Aside from that, they were all
warm-hearted and touched by humanity.
599
01:05:12,520 --> 01:05:16,308
Poor people have no other support
than mutual aid.
600
01:05:17,080 --> 01:05:20,629
They can't survive if they only
think of themselves.
601
01:05:50,960 --> 01:05:53,155
The old sermonizer...
602
01:05:54,360 --> 01:05:58,114
He told me he was never happier
in his life,
603
01:05:58,800 --> 01:06:01,075
and that he learned, at his age,
604
01:06:01,280 --> 01:06:04,158
that the world was a beautiful place.
605
01:06:06,000 --> 01:06:10,073
And that,
even if he couldn't get any younger,
606
01:06:10,600 --> 01:06:13,160
and whatever the difficulties,
607
01:06:13,400 --> 01:06:16,949
it was great to be alive.
608
01:06:18,560 --> 01:06:21,518
I thought my heart
was going to burst.
609
01:06:22,120 --> 01:06:27,035
Let's leave it at that.
You're much too...
610
01:06:36,480 --> 01:06:39,472
Anyway,
All this ended well.
611
01:06:40,240 --> 01:06:41,753
I think it should be said.
612
01:06:44,200 --> 01:06:47,715
In fact, I've won all
the fights today.
613
01:06:48,240 --> 01:06:52,313
It's true that at a certain point,
I possibly went to far,
614
01:06:52,800 --> 01:06:53,949
but it should be allright.
615
01:06:55,600 --> 01:06:56,953
It already happened...
616
01:06:57,160 --> 01:07:01,790
Yes, but this time, the lord is
a whole different class all together.
617
01:07:03,560 --> 01:07:06,677
Of course,
I can't be sure...
618
01:07:08,360 --> 01:07:11,238
but I really believe that,
this time,
619
01:07:13,280 --> 01:07:15,191
I can have faith in him.
620
01:07:17,280 --> 01:07:19,714
I would like to believe that too.
621
01:07:26,680 --> 01:07:29,752
Do you want some more sake,
or do you want your dinner ?
622
01:07:31,720 --> 01:07:35,759
Right... I almost forgot...
I should eat a little.
623
01:07:36,320 --> 01:07:38,197
I'll be back in a while.
624
01:08:18,320 --> 01:08:20,709
What a nice day !
625
01:08:23,800 --> 01:08:26,189
We need a clear sky.
626
01:08:26,800 --> 01:08:29,997
For if we want to go over the hill
where it rains a lot,
627
01:08:30,640 --> 01:08:34,235
we need to cross the river
on a day like today.
628
01:08:38,480 --> 01:08:39,913
Are you leaving ?
629
01:08:40,120 --> 01:08:43,908
No... I'm just...
going for some air.
630
01:09:21,920 --> 01:09:25,629
Hello ! It's a nice day.
A fabulous and blessed day.
631
01:09:26,240 --> 01:09:29,198
I pray for the happiness of you
and your wife !
632
01:09:44,880 --> 01:09:48,236
Concerning the weather,
nothing to tell...
633
01:09:50,600 --> 01:09:53,478
We should get some news today.
634
01:09:53,680 --> 01:09:56,558
We can't leave without
saying something.
635
01:09:57,120 --> 01:09:58,997
That's true.
636
01:10:00,040 --> 01:10:03,874
That doesn't withhold me of
preparing everything, in case of...
637
01:10:04,360 --> 01:10:09,354
Naturally. We'll have to get out
of here by all means possible.
638
01:10:28,840 --> 01:10:30,239
There they are !
639
01:11:01,680 --> 01:11:04,433
You are an exceptional fire-eater.
640
01:11:05,160 --> 01:11:09,153
Your skill is without equal
and your confidence unsurpassable.
641
01:11:09,360 --> 01:11:12,909
His Holiness intensly wishes to name
you master of arms...
642
01:11:13,120 --> 01:11:17,750
No... Your offers are excessive.
I don't deserve them.
643
01:11:18,160 --> 01:11:22,312
However every time,
despite a small setback,
644
01:11:22,520 --> 01:11:26,308
The decision is made to recruit
you...
645
01:11:26,760 --> 01:11:29,149
an unexpected problem emerges.
646
01:11:30,240 --> 01:11:35,155
This problem is not of our making.
It's entirely yours.
647
01:11:36,120 --> 01:11:39,078
You anticipated in duels.
648
01:11:39,800 --> 01:11:43,713
You fought for money,
in the city dojo...
649
01:11:43,920 --> 01:11:46,480
which you took after you won.
650
01:11:46,760 --> 01:11:49,320
You must remember...
651
01:11:52,800 --> 01:11:55,872
It's true. I do remember.
652
01:11:56,640 --> 01:11:59,552
I remember but...
653
01:12:00,440 --> 01:12:04,718
It was for people really,
sincerely in need,
654
01:12:05,000 --> 01:12:06,479
Boarders of this inn.
655
01:12:06,680 --> 01:12:08,671
Whatever the reason,
656
01:12:08,880 --> 01:12:11,838
for a warrior, it's the ultimate
dishonor,
657
01:12:12,520 --> 01:12:14,317
fighting for money.
658
01:12:14,520 --> 01:12:16,715
Besides, because there was a
complaint,
659
01:12:16,920 --> 01:12:21,072
custom wants it that the fief breaks all
ties with the responsible.
660
01:12:21,280 --> 01:12:25,068
With great regret,
you must forget our job offer.
661
01:12:35,080 --> 01:12:36,832
His Holiness has asked me
662
01:12:37,040 --> 01:12:41,795
to give you this money to
contribute to your expenses on the road.
663
01:12:42,760 --> 01:12:44,671
But no, I didn't know...
664
01:12:46,040 --> 01:12:48,713
Don't worry about me.
665
01:12:49,280 --> 01:12:52,556
I have already been ...
Please...
666
01:12:52,760 --> 01:12:56,230
But of course.
We accept with recognition.
667
01:12:58,400 --> 01:13:02,518
My husband was wrong to participate
in those fights.
668
01:13:03,800 --> 01:13:07,759
For a long time,
I've been begging him
669
01:13:07,960 --> 01:13:09,632
to stop doing that.
670
01:13:11,360 --> 01:13:15,353
However, I see that i'm wrong.
671
01:13:16,520 --> 01:13:19,159
I have just understood.
672
01:13:19,720 --> 01:13:24,396
My husband knows, for sure,
the dishonour connected with those duels.
673
01:13:26,280 --> 01:13:29,238
Yet knowing this, he still participates.
674
01:13:29,640 --> 01:13:32,712
There are times when he
has no choice.
675
01:13:36,480 --> 01:13:38,914
But I understand now.
676
01:13:40,640 --> 01:13:45,236
The important thing,
is not what he does
677
01:13:46,000 --> 01:13:49,390
but why he does it, isn't it ?
678
01:13:51,000 --> 01:13:55,312
Can't dummies like you
understand that ?
679
01:13:55,680 --> 01:13:59,992
Stop it, Tayo. Let's not be impolite.
680
01:14:00,600 --> 01:14:02,830
Right, I'll stop.
681
01:14:03,800 --> 01:14:05,074
However...
682
01:14:08,520 --> 01:14:10,750
I have something to tell you.
683
01:14:13,400 --> 01:14:17,518
From now on,
Every time it seems justified...
684
01:14:18,240 --> 01:14:20,390
participate in duels
685
01:14:22,160 --> 01:14:25,709
when by doing this, you'll be able...
686
01:14:27,080 --> 01:14:31,437
to help the poor, the weak and
the miserable
687
01:14:32,440 --> 01:14:34,874
find a little happiness.
688
01:15:32,560 --> 01:15:33,959
Madam...
689
01:15:35,360 --> 01:15:37,396
Take this with you.
690
01:15:38,520 --> 01:15:40,988
Whenever your sandals
are hurting you...
691
01:15:41,240 --> 01:15:43,037
it's tabacco-ashes.
692
01:15:43,240 --> 01:15:46,038
with some saliva, it's works nicely.
693
01:15:47,360 --> 01:15:48,952
It's not that great...
694
01:15:49,960 --> 01:15:53,953
But it is, it's very nice of you.
Thank you very much.
695
01:16:11,480 --> 01:16:14,313
And to say that they despise
a master as yourself !
696
01:16:14,520 --> 01:16:17,353
That lord is nothing but
parade-carp !
697
01:16:17,560 --> 01:16:18,709
What ?
698
01:16:18,920 --> 01:16:22,549
It may look like a carp,
but it's empty on the inside.
699
01:16:23,400 --> 01:16:24,594
Don't say that.
700
01:16:25,400 --> 01:16:28,472
The lord of this fief
is a good lord.
701
01:16:29,960 --> 01:16:31,154
To say the truth...
702
01:16:31,960 --> 01:16:35,635
I really thought that it was
a place where I could have served.
703
01:16:55,400 --> 01:17:00,428
And his wife said that the important
thing was not what he had done
704
01:17:01,040 --> 01:17:03,759
but why he had done it.
Right?
705
01:17:04,960 --> 01:17:07,349
Yes, that's right.
706
01:17:08,400 --> 01:17:09,674
And then...
707
01:17:10,200 --> 01:17:13,988
'Can't dummies like you
understand that ?'
708
01:17:21,840 --> 01:17:24,877
You, what did you answer ?
709
01:17:26,160 --> 01:17:26,797
Huh ?
710
01:17:27,000 --> 01:17:29,070
You blunt mule-face !
711
01:17:29,880 --> 01:17:32,269
Bring this man to me !
712
01:17:32,480 --> 01:17:37,315
Otherwise, I'll have you cut into pieces
and feeded to the carps of the pond.
713
01:17:37,840 --> 01:17:41,230
But you allowed him to discharge himself.
714
01:17:41,880 --> 01:17:45,236
Can't I ask you anything,
you retard !
715
01:17:47,480 --> 01:17:48,754
My horse !
716
01:20:20,560 --> 01:20:23,154
Your a beautiful human being
without equal,
717
01:20:23,360 --> 01:20:25,715
You don't know whether to open up,
718
01:20:26,720 --> 01:20:29,393
that's strange, isn't it ?
719
01:20:30,760 --> 01:20:34,469
but for me, it's allright that way,
720
01:20:35,560 --> 01:20:39,473
you don't push people aside
nor do you take their place.
721
01:20:39,960 --> 01:20:44,351
If the opportunity arrives,
you help the sincere, even the poor,
722
01:20:44,560 --> 01:20:47,233
find hapiness and hope,
723
01:20:48,160 --> 01:20:50,993
whichever way you are, you are fabulous,
724
01:21:00,160 --> 01:21:02,549
I've sweat a great deal.
725
01:23:02,160 --> 01:23:04,594
It's allright, let's go.
726
01:23:09,440 --> 01:23:12,000
I've put aside my regrets.
727
01:23:13,800 --> 01:23:15,791
Take courage !
728
01:23:17,320 --> 01:23:19,470
I have plenty of it.
729
01:23:21,720 --> 01:23:24,029
I believe I can say that.
730
01:24:05,080 --> 01:24:09,471
This is so beautiful !
What a superb view.
731
01:24:09,920 --> 01:24:13,310
It's true.
It's really magnificent.
732
01:24:17,080 --> 01:24:20,709
One feels the vital force
bubbling in the entire body.
733
01:24:52,760 --> 01:24:54,751
Misawa Ihei
Terao Akira
734
01:24:55,360 --> 01:24:57,590
His wife, Tayo
Miyazaki Yoshiko
735
01:24:58,160 --> 01:25:00,196
The lord
Mifune Shiro
736
01:25:09,880 --> 01:25:12,519
The prostitute
Harada Mieko
737
01:25:50,120 --> 01:25:52,953
Master Tsuji Gettan
Nakadai Tatsuya
738
01:26:15,760 --> 01:26:17,557
Scenario
Kurosawa Akira
739
01:26:17,720 --> 01:26:20,359
Director
Koizumi Takashi
740
01:27:39,600 --> 01:27:41,750
International sales
Pascal Diot - idpl
741
01:27:41,960 --> 01:27:43,393
subtitles : Wibo
742
01:27:43,600 --> 01:27:45,113
subtitles video : c.m.c.
54140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.