All language subtitles for After The Rain (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,880 --> 00:01:05,510 This film is dedicated to the memory Of Akira Kurosawa 2 00:01:07,640 --> 00:01:15,274 Ame Agaru (After the rain) 3 00:01:17,400 --> 00:01:21,712 An Asmik-Ace production with Kurosawa productions 4 00:01:22,600 --> 00:01:26,275 produced by Hara Masato and Kurosawa Hisao 5 00:01:27,040 --> 00:01:29,395 Editing by Yamamoto Shugoro 6 00:01:29,560 --> 00:01:30,629 Edition Kadokawa 7 00:01:31,440 --> 00:01:35,353 Screenplay Kurosawa Akira 8 00:01:35,880 --> 00:01:39,793 Screen-directors ueda shoji and saito takao 9 00:01:40,440 --> 00:01:44,149 decor Muraki Yoshiro light Sano Takeharu 10 00:01:44,920 --> 00:01:48,674 sound Benitani Ken'ichi costumes Kurosawa Kazuko 11 00:01:49,280 --> 00:01:50,633 music Sato Masaru 12 00:01:50,840 --> 00:01:53,274 gardien of the flame Nogami Teruyo 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,558 Montage Aga Hideto 14 00:01:55,760 --> 00:01:58,320 Associated Producers Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo 15 00:01:58,760 --> 00:02:01,035 assistant producer Araki Miyako 16 00:02:01,240 --> 00:02:03,470 director of production Kumada Masahiko 17 00:02:04,800 --> 00:02:07,234 with 18 00:02:07,920 --> 00:02:11,708 Akira Terao 19 00:02:12,400 --> 00:02:16,154 Yoshiko Miyazaki 20 00:02:16,800 --> 00:02:20,588 Shiro Mifune 21 00:02:21,360 --> 00:02:23,396 Hidetaka Yoshioka 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,676 Tatsuo Matsumura 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,556 Hisashi Igawa 24 00:02:28,720 --> 00:02:30,870 Takayu Kikato 25 00:02:31,640 --> 00:02:33,710 Mieko Harada 26 00:02:33,880 --> 00:02:35,996 Fumi Dan 27 00:02:36,600 --> 00:02:40,479 Tatsuya Nakadai 28 00:02:41,920 --> 00:02:46,869 director Takashi Koizumi 29 00:03:38,640 --> 00:03:40,358 With this current... 30 00:03:41,320 --> 00:03:44,949 even if the rain stops, the river will remain insuperable. 31 00:03:45,200 --> 00:03:48,829 We'll have to stay here for at least six days, if it isn't ten... 32 00:03:49,440 --> 00:03:51,590 You look like a traveller, master. 33 00:03:51,800 --> 00:03:54,712 The inn should savekeep its clients, blocked by the rain. 34 00:03:55,400 --> 00:03:58,153 The only one getting any richer is the inn-keeper! 35 00:03:58,800 --> 00:04:03,476 We, the travellers, have nothing. not even something to wager ! 36 00:04:03,760 --> 00:04:04,988 Quit whining ! 37 00:04:05,200 --> 00:04:06,599 Even if it continues raining, 38 00:04:06,800 --> 00:04:09,712 we have a place to stay and a bite to eat. 39 00:04:10,080 --> 00:04:13,231 But the flat-broke travellers don't even know, 40 00:04:13,400 --> 00:04:15,118 whether they will eat tomorrow. 41 00:05:06,920 --> 00:05:08,638 We aren't without resources ! 42 00:05:09,320 --> 00:05:12,198 What have I got myself into ? We've got no spare clothes ! 43 00:05:12,560 --> 00:05:16,519 We must wash their clothes well ! 44 00:05:16,880 --> 00:05:20,839 Being nude belongs to the essence of man. Aren't we born nude? 45 00:05:22,120 --> 00:05:24,429 They won't dry ! 46 00:05:24,640 --> 00:05:26,915 Where has the sun gone ? 47 00:05:27,560 --> 00:05:29,994 When will this rain ever stop? 48 00:05:30,200 --> 00:05:31,679 It will stop one day. 49 00:05:31,880 --> 00:05:33,677 All rainshowers have come to an end. 50 00:05:34,840 --> 00:05:37,308 How true ! Well spoken ! 51 00:05:37,720 --> 00:05:39,517 This samurai is really good. 52 00:05:39,680 --> 00:05:41,955 Not a swanker, He's smiling all the time. 53 00:05:42,120 --> 00:05:45,032 Best of all is, that he's got a meaningless appearance. 54 00:05:51,640 --> 00:05:53,312 There you are again. 55 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 I went to the river. 56 00:05:55,880 --> 00:05:57,757 We're stuck here for a longtime. 57 00:06:06,120 --> 00:06:08,156 I'm sorry, I bring you nothing but worries. 58 00:06:08,360 --> 00:06:10,157 I will make you some tea. 59 00:06:22,680 --> 00:06:25,274 There's a thief in here! 60 00:06:25,920 --> 00:06:30,789 Someone stole rice from me, which was cooking ! I had left to do my laundry... 61 00:06:31,120 --> 00:06:33,509 But I had made a mark on the stewpan. 62 00:06:33,720 --> 00:06:35,870 - Her again ! - Let it be... 63 00:06:38,640 --> 00:06:39,789 And ? 64 00:06:40,520 --> 00:06:43,512 Who stole my rice ? Who's the thief ? 65 00:06:45,040 --> 00:06:46,871 That's just to much ! 66 00:06:47,640 --> 00:06:51,076 Even if it's true, It's not possible anymore ! 67 00:06:51,640 --> 00:06:54,393 Sure, but... 68 00:06:56,320 --> 00:07:00,393 We must be kinder towards her... 69 00:07:02,160 --> 00:07:05,550 We shouldn't treat her as a castaway. 70 00:07:05,920 --> 00:07:08,798 She has been abandoned, sadly. 71 00:07:09,000 --> 00:07:10,991 She's looking for attention. 72 00:07:11,480 --> 00:07:14,199 Answer, old sermonizer ! 73 00:07:15,600 --> 00:07:19,115 Don't act all innocent ! Me, I've got eyes in my head ! 74 00:07:19,320 --> 00:07:21,754 I've known it's you, since the beginning ! 75 00:07:21,920 --> 00:07:22,796 Stop it ! 76 00:07:23,000 --> 00:07:23,876 Stop it. 77 00:07:24,720 --> 00:07:27,393 No one here is that bad. and you... 78 00:07:27,600 --> 00:07:31,036 Leave us. A warrior has nothing to do here. 79 00:07:31,840 --> 00:07:34,400 Because of my unworthy profession, 80 00:07:34,600 --> 00:07:35,953 I should shut up when I'm robbed ? 81 00:07:36,480 --> 00:07:38,630 No. Of course not. 82 00:07:38,840 --> 00:07:42,310 But i could repay you... 83 00:07:42,920 --> 00:07:44,512 No, i don't have... 84 00:07:45,320 --> 00:07:48,357 I didn't protest because of that ! 85 00:08:14,320 --> 00:08:16,038 I could relend it to you. 86 00:08:47,200 --> 00:08:51,159 Excuse me everyone... Could you come and help us ? 87 00:08:53,120 --> 00:08:56,237 Drop everything. Put it there. 88 00:09:20,520 --> 00:09:21,236 Master... 89 00:09:22,720 --> 00:09:24,517 What's happening ? 90 00:09:25,240 --> 00:09:28,277 I had wanted to exorcise this long wait... 91 00:09:30,200 --> 00:09:33,875 To work, my friends. Let's prepare a good meal. 92 00:09:35,840 --> 00:09:39,071 Good, that's all there is. but long live the good mood ! 93 00:09:57,320 --> 00:10:02,030 Don't let my husband heat the sake. He would drink it all ! 94 00:10:03,200 --> 00:10:07,159 Did you see that ? with all those fine dishes in front of me, 95 00:10:07,440 --> 00:10:12,070 and my cup filled with sake, 96 00:10:12,240 --> 00:10:13,878 What luxury and abundance! 97 00:10:14,040 --> 00:10:17,237 You'd think you were at the shogun's court ! 98 00:10:18,720 --> 00:10:22,838 Don't get caught with your head between the clouds. You might fall to the ground ! 99 00:10:25,280 --> 00:10:27,236 I must be dreaming ! 100 00:10:27,440 --> 00:10:31,399 If I had all this once a year, I'd support anybody ! 101 00:10:41,320 --> 00:10:46,633 I've tried to seduce 102 00:10:49,160 --> 00:10:53,312 a snowman 103 00:10:55,560 --> 00:10:59,633 He didn't answer me 104 00:10:59,840 --> 00:11:00,955 but he did melt 105 00:11:01,920 --> 00:11:03,035 A snowman ? 106 00:11:03,240 --> 00:11:05,629 When there's a blistering heat ! 107 00:11:05,840 --> 00:11:09,913 That's what I wanted to talk to him about ! To cool us down a bit. 108 00:11:10,120 --> 00:11:12,873 If you don't like it, listen to this. 109 00:11:15,320 --> 00:11:20,075 Look who's coming over there. 110 00:11:20,280 --> 00:11:24,319 It's the painter O-roku. 111 00:11:24,680 --> 00:11:28,434 That o-roku, she's a real man-eater ! 112 00:11:28,720 --> 00:11:35,159 Shit, that's what they all say 113 00:11:35,360 --> 00:11:39,035 because of her beauty 114 00:11:39,480 --> 00:11:43,519 Man-eater or not, I couldn't care less! I want to make her mine ! 115 00:11:43,720 --> 00:11:46,553 Well then, old friend, you will have her... 116 00:11:46,760 --> 00:11:48,193 in the sack. 117 00:11:49,480 --> 00:11:51,550 She's very pretty ! 118 00:11:52,320 --> 00:11:54,072 The kids are quite wise! 119 00:11:54,840 --> 00:11:57,229 they're busy fighting each other. 120 00:12:10,040 --> 00:12:12,793 Look, there she is again. 121 00:12:17,960 --> 00:12:19,234 Come this way. 122 00:12:21,080 --> 00:12:23,469 I will return your rice to you. Come on ! 123 00:12:24,640 --> 00:12:28,713 Who do you think you are, treating others like robbers ? 124 00:12:29,800 --> 00:12:33,998 Going about attacking an old man ! 125 00:12:35,560 --> 00:12:36,675 come on, let's go ! 126 00:12:37,240 --> 00:12:40,198 I've kept my part for you, without touching it. 127 00:12:41,000 --> 00:12:42,228 Look at you ! 128 00:12:42,920 --> 00:12:43,955 come, eat ! 129 00:12:44,160 --> 00:12:46,720 No ! Wait ! 130 00:12:46,920 --> 00:12:51,038 Don't talk like that ! Everybody can make a mistake ! 131 00:12:51,480 --> 00:12:54,313 and later on, you know... 132 00:12:55,040 --> 00:12:56,553 one can be is so unhappy about it. 133 00:12:56,760 --> 00:12:58,239 Come on, forgive her. 134 00:12:58,920 --> 00:13:00,478 Reconciliate yourself with her. 135 00:13:01,640 --> 00:13:04,074 I beg you... join us. 136 00:13:04,280 --> 00:13:07,511 Come have a bite to eat. 137 00:13:09,680 --> 00:13:10,954 I beg you. 138 00:13:19,160 --> 00:13:20,070 You know... 139 00:13:21,000 --> 00:13:22,956 we're all... a little bit... 140 00:13:26,120 --> 00:13:28,429 listen to an amateur... 141 00:13:28,960 --> 00:13:33,351 A robber had arrived in a watermelon-field 142 00:13:58,160 --> 00:14:01,914 with a rope, he had tied up 143 00:14:02,280 --> 00:14:06,353 and took his legs up to his neck 144 00:14:09,000 --> 00:14:10,433 My turn. 145 00:14:16,360 --> 00:14:19,830 The precocious fern grows up all straight 146 00:14:20,040 --> 00:14:23,828 like the fist rises up straight 147 00:14:24,040 --> 00:14:26,076 on the side of the hill 148 00:14:26,280 --> 00:14:28,669 blows the springtime wind 149 00:14:28,880 --> 00:14:31,553 150 00:14:39,000 --> 00:14:41,150 Listen to me, all of you ! 151 00:14:41,360 --> 00:14:45,592 Don't stand yawning with open mouths when you see the beautifull dancing. 152 00:14:46,560 --> 00:14:49,711 That's allright for now, but when spring comes, 153 00:14:49,920 --> 00:14:52,798 you'll have a nest inside. 154 00:14:59,880 --> 00:15:03,759 The beautifull mussel from Akita and the sea cucumber from Tsugaru 155 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 forage on the beach alone. 156 00:15:07,360 --> 00:15:10,477 The mussel attaches himself to the cucumber and strangles him. 157 00:15:10,760 --> 00:15:13,672 The sea cucumber finds himself totally dissolved. 158 00:15:19,880 --> 00:15:23,031 Seducing the wife of another 159 00:15:23,200 --> 00:15:25,270 It's the scream 160 00:15:26,800 --> 00:15:30,076 the time it takes to loosen a kimono and undress 161 00:15:30,280 --> 00:15:31,508 being together all night 162 00:15:31,720 --> 00:15:33,676 without speaking of the sweat 163 00:15:33,880 --> 00:15:38,317 when the husband emerges, jumping in the sandals quickly 164 00:15:39,000 --> 00:15:42,754 here's the scream 165 00:16:35,840 --> 00:16:38,718 I'm sorry. I ask your forgiveness. 166 00:16:42,520 --> 00:16:44,750 You have participated in a duel... 167 00:16:46,520 --> 00:16:48,158 in all sincerity... 168 00:16:48,560 --> 00:16:50,676 I have indeed fought. 169 00:16:53,040 --> 00:16:55,349 I didn't have a choice... 170 00:16:55,560 --> 00:16:58,279 after hearing them... 171 00:16:58,480 --> 00:17:01,631 really... they were all embarrassed. 172 00:17:01,840 --> 00:17:03,273 She was furious. 173 00:17:04,040 --> 00:17:05,393 in truth, I... 174 00:17:05,600 --> 00:17:09,957 You did promise me not to get personally engaged in any duels. 175 00:17:10,960 --> 00:17:12,359 really... 176 00:17:13,600 --> 00:17:17,991 I had left to pawn my sword... 177 00:17:18,400 --> 00:17:20,038 but the pawnshop-owner was absent... 178 00:17:25,480 --> 00:17:29,075 It's really the truth. Forgive me. I won't do it again. 179 00:17:29,280 --> 00:17:31,032 Would you please accept 180 00:17:32,520 --> 00:17:33,794 This. 181 00:17:35,600 --> 00:17:39,434 Just take a little bit... to prove your forgiveness. 182 00:17:55,520 --> 00:17:59,195 My big sister was so cold that she warmed up 183 00:17:59,400 --> 00:18:01,436 her backside at the stove. 184 00:18:02,800 --> 00:18:05,553 She was so happy about it 185 00:18:06,200 --> 00:18:08,714 that the stove began sqeaking everywhere. 186 00:18:16,000 --> 00:18:20,073 187 00:18:20,280 --> 00:18:21,713 188 00:18:23,720 --> 00:18:26,871 189 00:18:27,080 --> 00:18:29,435 190 00:19:03,520 --> 00:19:05,476 It stopped raining! 191 00:19:08,560 --> 00:19:10,312 It has stopped raining, it's true, 192 00:19:10,920 --> 00:19:13,878 but you won't be able to cross the river for some time. 193 00:19:14,080 --> 00:19:17,629 Anyway, it stopped raining and that's great ! 194 00:19:20,280 --> 00:19:21,395 Master ! 195 00:19:22,000 --> 00:19:24,389 Thank you very much for yesterday-evening ! 196 00:19:24,600 --> 00:19:26,556 You made the rain stop ! 197 00:19:26,760 --> 00:19:30,275 Right ! We owe you a lot. 198 00:19:34,360 --> 00:19:35,349 Master ! 199 00:19:37,080 --> 00:19:39,230 Where are you going to on such a great morning ? 200 00:19:39,560 --> 00:19:43,792 Just going for a walk. After this rain, I feel totally benumbed. 201 00:24:03,120 --> 00:24:05,953 What could I be good at ? 202 00:24:06,160 --> 00:24:08,037 I wonder 203 00:24:13,120 --> 00:24:14,872 For me, it doesn't matter, 204 00:24:15,640 --> 00:24:17,949 but there is also my good wife Tayo, 205 00:24:20,960 --> 00:24:22,678 Come on, pull yourself together, 206 00:24:23,320 --> 00:24:24,878 Misawa he 207 00:24:36,840 --> 00:24:37,829 Stop this waist ! 208 00:24:38,040 --> 00:24:40,508 Useless to interfere ! 209 00:24:43,240 --> 00:24:44,593 One last time ! 210 00:24:44,800 --> 00:24:46,552 - Do you really want to fight ? - Yes ! 211 00:24:46,760 --> 00:24:48,512 212 00:24:57,560 --> 00:24:58,709 Stop ! 213 00:24:59,360 --> 00:25:00,793 Stop, I beg you ! 214 00:25:01,640 --> 00:25:02,755 No ! 215 00:25:03,400 --> 00:25:06,437 Swords are not made for buchery ... if not they're used by imbeciles. 216 00:25:06,600 --> 00:25:10,036 There here to supress the stupidy in our hearts. 217 00:25:10,240 --> 00:25:11,309 Who are you, idiot ? 218 00:25:11,520 --> 00:25:12,635 I am right... 219 00:25:12,840 --> 00:25:15,070 Get out of here ! It's a man's fight ! 220 00:25:15,280 --> 00:25:17,032 - But... - Silence 221 00:25:19,520 --> 00:25:20,873 I am sorry ! 222 00:25:23,880 --> 00:25:25,108 stop ! 223 00:25:43,640 --> 00:25:44,550 That's enough ! 224 00:25:47,520 --> 00:25:50,956 Private duels are prohibited ! Fools ! 225 00:25:54,040 --> 00:25:56,793 - you dawdlers! - Your horse, sir... 226 00:25:57,000 --> 00:26:00,754 In comparison, our horses are no more than jades. 227 00:26:00,960 --> 00:26:02,678 Shut up ! 228 00:26:02,840 --> 00:26:04,990 Bring me those idiots. 229 00:26:08,720 --> 00:26:12,838 I don't know with whom I have the honour, but, for stopping this ridiculous duel... 230 00:26:13,120 --> 00:26:17,159 I, Shigeaki, Lord of this fief, express my sincerest gratitude. 231 00:26:19,280 --> 00:26:23,239 I watched everything with great attention, from the top of that hill there... 232 00:26:24,560 --> 00:26:27,472 As a matter of fact, it was very impolite of me. 233 00:26:28,600 --> 00:26:29,794 Not at all. 234 00:26:30,160 --> 00:26:34,358 I was charmed to assist a demonstration of such quality 235 00:26:34,560 --> 00:26:37,597 and by a bare-footed man, If you permit me... 236 00:26:38,240 --> 00:26:39,355 I thank you. 237 00:26:39,560 --> 00:26:40,629 Are you staying over here ? 238 00:26:41,760 --> 00:26:44,115 At the Matsuba-inn. 239 00:26:45,560 --> 00:26:49,075 I'm called Misawa Ihei. I'm a ronin. 240 00:26:49,440 --> 00:26:52,716 With all this rain, I couldn't cross the river... 241 00:26:54,200 --> 00:26:57,192 I see... It must be overwhelming. 242 00:26:57,400 --> 00:26:57,991 Tell me... 243 00:26:58,200 --> 00:27:01,272 to distract youself, What would you say about coming to the castle ? 244 00:27:01,680 --> 00:27:02,669 I wouln't know ! 245 00:27:04,760 --> 00:27:06,352 Well, then... 246 00:28:13,720 --> 00:28:17,599 I before you, send by the lord of this fief. 247 00:28:17,800 --> 00:28:20,234 am Gonnojo, the chief of his garde, at your service. 248 00:28:20,400 --> 00:28:23,312 I also belong to his garde and I'm called Masahiro. 249 00:28:23,520 --> 00:28:26,830 His lordship summons you to the castle. 250 00:28:27,040 --> 00:28:28,598 Give us the honor of your acceptance. 251 00:28:30,560 --> 00:28:31,913 I humbly thank you. 252 00:28:32,680 --> 00:28:37,196 Would you give me a moment... I must prepare myself. 253 00:28:38,200 --> 00:28:40,555 Sure. Take your time. 254 00:28:45,440 --> 00:28:47,396 Divide this between the lot of you. 255 00:28:47,560 --> 00:28:48,913 It's a carp. 256 00:28:49,120 --> 00:28:52,556 Cut in pieces, it's really delicious in soup. 257 00:29:04,600 --> 00:29:07,398 What a situation ! The lord of the fief summons me. 258 00:29:07,600 --> 00:29:09,192 I know. 259 00:29:09,400 --> 00:29:10,196 But... 260 00:29:12,320 --> 00:29:15,392 What to do ? Have you seen my atire... 261 00:29:15,840 --> 00:29:17,512 Put on that kimono. 262 00:29:19,480 --> 00:29:21,550 But... how did you do it ? 263 00:30:05,880 --> 00:30:09,668 His Holiness! 264 00:30:18,640 --> 00:30:20,153 Welcome ! 265 00:30:21,600 --> 00:30:25,115 I hope my invitation wasn't too inopportune. 266 00:30:26,040 --> 00:30:28,076 No, not in the least. 267 00:30:28,480 --> 00:30:30,198 Put yourself at ease. 268 00:30:31,080 --> 00:30:34,993 The other day, you have prevented young idiots of my clan 269 00:30:35,200 --> 00:30:37,555 killing each other. 270 00:30:37,720 --> 00:30:39,438 I thank you again. 271 00:30:39,640 --> 00:30:41,073 please. 272 00:30:43,360 --> 00:30:46,989 Allright... lets cut the preliminary chatter. 273 00:30:48,000 --> 00:30:51,549 In fact, our master of arms died six months ago 274 00:30:51,760 --> 00:30:53,716 and still hasn't been replaced. 275 00:30:54,040 --> 00:30:56,679 We're looking for his successor. 276 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 I've seen many candidates, 277 00:31:00,840 --> 00:31:04,719 but until now, none of them were satisfactory. 278 00:31:10,040 --> 00:31:14,113 This room is much to ceremonial for us to discuss something. 279 00:31:14,880 --> 00:31:18,031 let's go outside. We'll talk in the garden. 280 00:31:29,400 --> 00:31:30,753 To tell you the truth... 281 00:31:31,520 --> 00:31:33,909 watching you the other day, 282 00:31:34,080 --> 00:31:36,992 I've thought about you as our master of arms. 283 00:31:37,720 --> 00:31:41,156 That's why I wanted to get to know you 284 00:31:41,760 --> 00:31:45,036 Without embarrassing you. 285 00:31:59,280 --> 00:32:01,236 In my youth, 286 00:32:01,600 --> 00:32:03,272 I have worked as an accountant 287 00:32:03,480 --> 00:32:05,277 of a small fief in the north-east. 288 00:32:06,360 --> 00:32:10,194 but, I must confess that I was bored a lot 289 00:32:10,400 --> 00:32:14,188 staying seated after my desk, from dawn till dusk... 290 00:32:14,480 --> 00:32:16,436 I left the fief. 291 00:32:18,360 --> 00:32:19,713 You fled? 292 00:32:20,040 --> 00:32:23,476 Yes. Edo, the capital, attracted me, 293 00:32:23,680 --> 00:32:26,114 but I had to run secretly 294 00:32:26,320 --> 00:32:28,311 and I didn't have any money. 295 00:32:29,080 --> 00:32:31,150 and then, what did you do? 296 00:32:31,920 --> 00:32:35,356 A friend taught me an excellent methode. 297 00:32:36,560 --> 00:32:40,473 On the way to Edo, there are numerous fortifications. 298 00:32:40,840 --> 00:32:42,956 There should be fencing-schools. 299 00:32:43,280 --> 00:32:45,191 Take your chances with them. 300 00:32:45,440 --> 00:32:46,759 Duels ? 301 00:32:46,960 --> 00:32:50,839 Certainly not ! I wasn't strong enough for that ! 302 00:32:51,040 --> 00:32:52,598 What did you do ? 303 00:32:53,600 --> 00:32:57,309 I took on a very serene posture and, without affronting the students, 304 00:32:57,680 --> 00:33:01,036 I asked the master to teach me a special stroke. 305 00:33:01,840 --> 00:33:06,038 Thus I affronted the master and just before he stood up to me, 306 00:33:06,240 --> 00:33:07,798 I would renounce. 307 00:33:08,000 --> 00:33:09,035 You would renounce ? 308 00:33:09,240 --> 00:33:11,834 Yes. I would lower my wooden sword, 309 00:33:12,040 --> 00:33:15,430 throw myself to the floor and I would proclaim that I was defeated. 310 00:33:15,840 --> 00:33:19,116 How would that permit you to pay your voyage ? 311 00:33:19,920 --> 00:33:23,071 My attitude would put the master in a good mood 312 00:33:23,280 --> 00:33:25,510 and he would do me favours. 313 00:33:26,320 --> 00:33:30,711 He would invite me to his table, offer me a drink 314 00:33:31,520 --> 00:33:36,196 and he would even go so far as to give me some money for my travels. 315 00:33:37,960 --> 00:33:41,111 I see ! What a great tactic ! 316 00:33:42,000 --> 00:33:45,549 That way I was able to reach Edo. 317 00:33:47,520 --> 00:33:49,476 And what did you do then ? 318 00:33:51,280 --> 00:33:52,679 Happy to finally be there, 319 00:33:52,880 --> 00:33:55,269 I roamed the streets of the capital 320 00:33:55,720 --> 00:33:58,075 When I came across a big dojo. 321 00:33:59,320 --> 00:34:01,709 I hesitated for a moment 322 00:34:02,040 --> 00:34:06,318 but, decided to make it my ultimate goal, I stepped over the threshold. 323 00:34:07,080 --> 00:34:10,277 I arrive at Tsuji Gettan's, The master of the school of the unity. 324 00:34:11,000 --> 00:34:12,433 Tsuji Gettan ! ? 325 00:34:12,600 --> 00:34:15,160 Nobody ignores that master over there ! 326 00:34:15,720 --> 00:34:18,234 So you entered and did you defy him ? 327 00:34:19,200 --> 00:34:20,189 Yes. 328 00:34:23,520 --> 00:34:27,274 But no... you can't go about defying a man like him... 329 00:34:28,680 --> 00:34:29,999 It's unthinkable. 330 00:34:31,240 --> 00:34:32,434 Precisely... 331 00:34:32,640 --> 00:34:35,438 It's just this 'unthinkable' that happened. 332 00:34:36,720 --> 00:34:37,835 Master Tsuji, 333 00:34:38,040 --> 00:34:40,759 accepted my challenge without being begged about it. 334 00:34:48,560 --> 00:34:52,712 Thruth and subject are one. 335 00:35:07,720 --> 00:35:08,596 I asked myself... 336 00:35:09,120 --> 00:35:13,113 at what moment I would throw down my sword and declare myself defeated... 337 00:35:29,800 --> 00:35:31,028 I renounce ! 338 00:35:38,320 --> 00:35:41,630 I don't understand ! What happened to him ? 339 00:35:42,680 --> 00:35:44,750 I was also suprised. 340 00:35:45,160 --> 00:35:47,071 Without understanding his reasons, 341 00:35:47,280 --> 00:35:50,431 I had revealed my secret intention. 342 00:35:50,920 --> 00:35:52,638 and, Master Tsuji... 343 00:35:54,360 --> 00:35:56,032 I understand now. 344 00:35:57,080 --> 00:35:58,752 To this day, 345 00:35:58,920 --> 00:36:02,913 I have fought with an uncountable amount of men. 346 00:36:03,320 --> 00:36:05,470 But you were different. 347 00:36:06,760 --> 00:36:09,638 Though you gave the impression of being badly prepared, 348 00:36:09,840 --> 00:36:14,311 You stayed calm and showed no desire to win. 349 00:36:15,280 --> 00:36:17,236 I didn't understand you. 350 00:36:17,760 --> 00:36:20,433 I didn't know what to do. 351 00:36:20,720 --> 00:36:23,075 That's why I lowered my sword. 352 00:36:23,680 --> 00:36:25,955 I am truly beaten, today ! 353 00:36:30,560 --> 00:36:33,358 That's cool ! What a nice story ! 354 00:36:33,680 --> 00:36:36,069 And then, what did you do ? 355 00:36:38,200 --> 00:36:40,668 Master Tsuji took me on as an apprentice. 356 00:37:02,240 --> 00:37:04,435 He treated me with great affection 357 00:37:04,640 --> 00:37:07,029 and I succeeded in becoming an instructor. 358 00:37:07,280 --> 00:37:10,829 Thanks to him, I was able to be engaged in the service of a fief, 359 00:37:11,320 --> 00:37:12,958 But it didn't last. 360 00:37:13,280 --> 00:37:15,316 I really couldn't make it there. 361 00:37:17,040 --> 00:37:21,477 My reputation deteriorated. I had to leave the fief. 362 00:37:22,000 --> 00:37:24,958 After that, I've served two other fiefs... 363 00:37:25,640 --> 00:37:27,756 and now, I have no master. 364 00:37:30,120 --> 00:37:31,473 My wife says 365 00:37:31,680 --> 00:37:34,399 that I wasn't made to serve a lord 366 00:37:34,600 --> 00:37:36,431 and expects nothing more of me. 367 00:37:43,920 --> 00:37:47,754 Another thing, I would like to take a closer look at your sword... 368 00:37:47,920 --> 00:37:48,909 Can I ? 369 00:37:49,840 --> 00:37:51,114 I beg you. 370 00:37:51,880 --> 00:37:54,599 Gon, where is the sword of our host ? 371 00:37:55,200 --> 00:37:57,430 In the sword-depository. 372 00:38:04,240 --> 00:38:07,516 To say the truth, he's called 'Gonnojo', 373 00:38:07,720 --> 00:38:09,836 but 'little Gon' fits him better. 374 00:38:11,880 --> 00:38:15,077 And now, let us have a look at the garden. 375 00:38:15,280 --> 00:38:16,633 With all this rain, 376 00:38:16,800 --> 00:38:20,236 It's been a long time since I set foot in there. 377 00:38:45,920 --> 00:38:47,592 With your permission. 378 00:39:06,320 --> 00:39:10,632 The forging of fine grain... delicately moistened... 379 00:39:14,160 --> 00:39:16,594 very well drawn groves... 380 00:39:19,680 --> 00:39:21,352 a proud blade 381 00:39:22,280 --> 00:39:25,750 has the freshness of a spring breeze. 382 00:39:27,560 --> 00:39:29,232 and the perfume. 383 00:39:30,640 --> 00:39:32,710 It's not signed. 384 00:39:33,560 --> 00:39:36,028 But no less admirable because of it. 385 00:39:38,200 --> 00:39:39,838 Where did you buy it ? 386 00:39:40,480 --> 00:39:43,040 It's master Tsuji who gave it to me. 387 00:39:45,840 --> 00:39:48,638 They say the sword is the soul of the warrior... 388 00:39:49,080 --> 00:39:52,595 It's really a splendid piece ! 389 00:40:21,320 --> 00:40:24,630 Anyway, it must be hard to be a ronin. 390 00:40:25,960 --> 00:40:28,838 Sometimes it's hard and even painful, 391 00:40:29,080 --> 00:40:31,992 but sometimes it not that bad and even fun. 392 00:40:32,920 --> 00:40:37,516 You meet all kinds of people in all kinds of situations. 393 00:40:38,280 --> 00:40:41,636 In comparison, serving a lord is tiresome. 394 00:40:42,840 --> 00:40:46,799 The officers are all, without exception, arrogant and blunt. 395 00:40:47,000 --> 00:40:50,470 Their conversations are uninteresting and spiritless. 396 00:40:50,680 --> 00:40:52,511 They provoke only boredom. 397 00:40:54,880 --> 00:40:57,155 Our lord loves slander. 398 00:40:57,560 --> 00:41:00,074 He also loves to give nicknames. 399 00:41:00,280 --> 00:41:01,315 silence ! 400 00:41:01,680 --> 00:41:05,355 This being said, I also gave you a nickname. 401 00:41:05,560 --> 00:41:06,993 I know it. 402 00:41:07,400 --> 00:41:08,879 'badly recieved pumpkin'. 403 00:41:09,080 --> 00:41:12,152 pale skinned and never letting go... 404 00:41:13,000 --> 00:41:14,911 of your exalted but. 405 00:41:18,520 --> 00:41:21,796 I'm beginning to get hungry. What time is it ? 406 00:41:36,120 --> 00:41:38,998 I've sent my pages and the women away. 407 00:41:39,560 --> 00:41:41,391 We'll serve ourselves. 408 00:41:48,480 --> 00:41:49,595 I'll do the introductions. 409 00:41:50,960 --> 00:41:53,713 My chief-vazal, Ishiyama Kihei. 410 00:41:54,360 --> 00:41:55,998 'mule-face'. 411 00:41:56,560 --> 00:41:59,996 The second vazal, Akashi Butayu. 412 00:42:00,400 --> 00:42:01,753 'The scarecrow'. 413 00:42:07,440 --> 00:42:11,479 I am Misawa Ihei... at your service. 414 00:42:12,680 --> 00:42:16,116 Those two here are the antiquities of the fief. 415 00:42:16,280 --> 00:42:17,474 the old-fashioned geezers. 416 00:42:17,880 --> 00:42:20,997 I don't know if the have real value 417 00:42:21,200 --> 00:42:23,509 but I know they're really old. 418 00:42:27,080 --> 00:42:30,516 Okay, everybody take their rolls and take it easy. 419 00:42:31,120 --> 00:42:34,908 The dishes are beautiful but the contents aren't worth it. 420 00:42:36,160 --> 00:42:39,914 Especially for me whose health is under constant watch... 421 00:42:40,800 --> 00:42:42,711 They forbid me to eat any greasy fish 422 00:42:42,880 --> 00:42:47,510 and while the fish is being eaten, I always eat my cold soup. 423 00:42:47,840 --> 00:42:49,239 It's really horrible ! 424 00:42:52,560 --> 00:42:57,190 The other day, I wanted to give some fish to the cat of my concubine. 425 00:42:57,800 --> 00:43:01,679 She smelled it, looked totally disgusted 426 00:43:01,880 --> 00:43:03,996 and preferred to leave the room ! 427 00:43:10,800 --> 00:43:13,917 Oh yes... I have chosen our master-of-arms. 428 00:43:14,800 --> 00:43:15,471 Here he is. 429 00:43:19,720 --> 00:43:21,631 I've had a wonderful day. 430 00:43:21,840 --> 00:43:25,628 The proposals were interesting and I have refound pleasure. 431 00:43:26,520 --> 00:43:29,637 Sir, this post is very important. 432 00:43:29,840 --> 00:43:33,037 We must proceed with the greatest precaution. 433 00:43:34,200 --> 00:43:36,156 You doubt my judgement? 434 00:43:36,680 --> 00:43:37,396 Gon ! 435 00:43:38,400 --> 00:43:42,757 That man has enchanted me. What do you think of him ? 436 00:43:43,400 --> 00:43:45,152 Your judgement is sound. 437 00:43:45,760 --> 00:43:49,355 I've also had the honour of seeing the wife of sir Misawa 438 00:43:49,560 --> 00:43:54,395 and the excellence of theirs characters has fulfilled me with admiration. 439 00:43:54,680 --> 00:43:57,035 but, in choosing a master of arms, 440 00:43:57,240 --> 00:44:00,073 everyone must agree 441 00:44:00,280 --> 00:44:02,794 and tradition wants there to be demonstration... 442 00:44:03,800 --> 00:44:05,916 Again 'tradition' ! 443 00:44:06,200 --> 00:44:08,031 I don't think it's necessary ! 444 00:44:08,240 --> 00:44:11,994 If we fixed a date so he could demonstrate his talent, 445 00:44:12,200 --> 00:44:14,031 would that be appropiate for you ? 446 00:44:16,520 --> 00:44:17,919 At your service. 447 00:44:19,200 --> 00:44:20,553 mule-heads ! 448 00:44:24,320 --> 00:44:26,117 I will remain angry ! 449 00:44:26,360 --> 00:44:28,191 Facing us three, dojo masters, 450 00:44:28,400 --> 00:44:30,436 he has won each duel ! 451 00:44:30,640 --> 00:44:32,153 It's intolerable ! 452 00:44:33,440 --> 00:44:36,591 Sir, that was all a trick. 453 00:44:37,120 --> 00:44:39,350 He has shown himself so humble and so delicate... 454 00:44:39,560 --> 00:44:41,869 He has fooled our vigilance ! 455 00:44:42,160 --> 00:44:45,277 That such an individual has been invited to the castle... 456 00:44:46,000 --> 00:44:47,353 it's incomprehensible ! 457 00:44:47,560 --> 00:44:48,879 He's a devious man. 458 00:44:49,080 --> 00:44:51,878 He knows how to sell himself... with extreme politeness. 459 00:44:52,800 --> 00:44:56,031 Either way, the master of arms of this fief 460 00:44:56,240 --> 00:44:58,117 must be one of our own. 461 00:44:58,480 --> 00:45:02,917 If not, how will we uphold our pride in this stronghold ? 462 00:45:03,120 --> 00:45:04,678 No worries ! 463 00:45:04,920 --> 00:45:08,549 His Holiness is very attentive to details... 464 00:45:09,720 --> 00:45:12,632 We won't let a buzzard steal our cheese ! 465 00:45:15,560 --> 00:45:16,595 Listen to this ! 466 00:45:17,080 --> 00:45:20,993 He left in a carrying-chair with a following covered by gifts. 467 00:46:08,000 --> 00:46:09,353 I thank you. 468 00:46:19,320 --> 00:46:23,108 If I find any food, I'll bring it to you. 469 00:46:51,840 --> 00:46:53,558 Hello again. 470 00:46:55,400 --> 00:46:56,879 Rejoice yourself. 471 00:46:57,560 --> 00:47:00,711 I've been appointed to become the master of arms of this fief. 472 00:47:02,240 --> 00:47:04,708 At least, I think it's decided. 473 00:47:05,240 --> 00:47:09,597 In fact, It will be official when I give a demonstration, 474 00:47:09,800 --> 00:47:12,837 but the lord said that's superfluous. 475 00:47:13,040 --> 00:47:14,473 So it's practically acquired. 476 00:47:21,120 --> 00:47:24,795 He really appreciated this sword... 477 00:47:25,520 --> 00:47:29,274 He's very well-informed... of everything. 478 00:47:32,640 --> 00:47:33,755 Have you waited for me ? 479 00:47:35,520 --> 00:47:40,548 I am sorry. I've been to a banquet at the castle... 480 00:47:42,800 --> 00:47:45,872 Here... It's a present for you. 481 00:47:46,360 --> 00:47:51,036 In fact, you've been brought up during the dinner. 482 00:47:51,960 --> 00:47:55,077 It didn't prevent the lord from truly amazing me. 483 00:47:55,520 --> 00:47:59,195 He understands things so well... He's really passionnate. 484 00:48:03,400 --> 00:48:06,995 I told him. This samurai is a good man. 485 00:48:07,200 --> 00:48:09,111 He's not a ordinary person. 486 00:48:09,680 --> 00:48:13,593 He's even nice and attentive to someone like me ! 487 00:48:14,440 --> 00:48:18,319 A hero on a heap of manure ! We don't deserve him. 488 00:48:19,200 --> 00:48:20,394 It's true ! 489 00:48:23,880 --> 00:48:26,394 Take it, it's for all of you... 490 00:48:27,040 --> 00:48:29,474 a gift from the lord of this fief. 491 00:48:31,080 --> 00:48:34,152 He's an absolutely excellent lord. 492 00:49:20,560 --> 00:49:21,675 What are waiting for ? 493 00:49:23,200 --> 00:49:25,668 Well, the three masters of the city dojo 494 00:49:25,880 --> 00:49:29,668 should have come but they haven't arrived yet... 495 00:49:30,800 --> 00:49:33,268 Are they the only combattants ? 496 00:49:33,480 --> 00:49:36,790 No. Two men of our fief are also ready. 497 00:49:37,000 --> 00:49:40,276 Moron ! Why not start with them ? 498 00:49:41,680 --> 00:49:42,669 We begin ! 499 00:50:17,600 --> 00:50:20,239 Nabeyama Tahei. At your command. 500 00:50:21,560 --> 00:50:24,472 Misawa Ihei. Pleased to meet you. 501 00:51:09,040 --> 00:51:10,439 I give up ! 502 00:51:11,880 --> 00:51:15,839 What a pity. Are you allright ? I haven't hurt you ? 503 00:51:16,720 --> 00:51:17,869 Not at all. 504 00:51:30,360 --> 00:51:31,429 Next ! 505 00:51:49,240 --> 00:51:50,912 Inuyama Handayu. 506 00:51:52,920 --> 00:51:54,194 Pleased to meet you. 507 00:53:18,360 --> 00:53:19,634 I surrender ! 508 00:53:27,200 --> 00:53:27,950 Next ! 509 00:53:29,760 --> 00:53:33,355 The dojo masters still haven't arrived. 510 00:53:34,680 --> 00:53:37,478 They have prefered to avoid the confrontation ! 511 00:53:38,440 --> 00:53:40,192 It's no use waiting for them. 512 00:53:40,640 --> 00:53:43,473 Go, Gon ! Go there and face him. 513 00:53:45,040 --> 00:53:46,075 A thousand pardons, 514 00:53:46,240 --> 00:53:50,119 Sir Misawa is far to strong for me to face him. 515 00:53:51,160 --> 00:53:54,516 Somebody else then... Is there nobody else ? 516 00:53:55,400 --> 00:53:58,631 That anybody who wants to, name himself ! 517 00:54:00,680 --> 00:54:02,796 You bunch of yellow chickens ! 518 00:54:03,920 --> 00:54:05,797 Very well ! I will go myself ! 519 00:54:06,880 --> 00:54:08,950 Let us wait a moment longer... 520 00:54:09,160 --> 00:54:10,149 silence ! 521 00:54:12,680 --> 00:54:15,956 Tell me ! A training lance isn't really interesting. 522 00:54:16,160 --> 00:54:18,469 What if I used a real one ? 523 00:54:20,480 --> 00:54:21,549 Good. 524 00:54:22,520 --> 00:54:23,999 Bring me a lance ! 525 00:54:26,720 --> 00:54:29,439 Be carefull ! It's a real one. 526 00:54:29,640 --> 00:54:32,029 Don't think about scratching the lintel. 527 00:55:15,160 --> 00:55:16,434 Okay ! 528 00:55:24,160 --> 00:55:24,876 Here I am. 529 00:55:25,720 --> 00:55:26,550 I beg you. 530 00:55:54,400 --> 00:55:56,038 No reserve between us ! 531 00:56:53,120 --> 00:56:56,476 What an impardonnable error ! I was caught in the middle of the game. 532 00:56:56,680 --> 00:56:58,079 A thousand pardons. 533 00:56:59,320 --> 00:57:00,639 Are you safe ? 534 00:57:01,160 --> 00:57:02,912 silence ! Shut up! 535 00:57:24,520 --> 00:57:29,071 Don't worry. Our lord calms down as fast as he gets angry. 536 00:57:29,480 --> 00:57:31,232 He knows the value of things. 537 00:57:32,280 --> 00:57:35,477 He would never defy a man, 538 00:57:35,680 --> 00:57:38,478 that he would like to engage as master-of-arms. 539 00:57:38,760 --> 00:57:40,955 It's a good remedy. 540 00:57:42,880 --> 00:57:45,872 As for me, I don't know when I will ever learn... 541 00:57:49,400 --> 00:57:51,755 Very well, I will go. 542 00:57:53,640 --> 00:57:55,232 I will call you a carrying-chair. 543 00:57:55,440 --> 00:57:56,634 No thank you. 544 00:57:57,320 --> 00:58:00,312 I thank you for your kindness. 545 00:58:48,800 --> 00:58:50,916 Those court-clothes fit you incredibly well ! 546 00:58:51,400 --> 00:58:55,393 What's this about an asshole wanting to become master-of-arms of the fief? 547 00:58:55,640 --> 00:58:57,756 It's so funny it makes me piss my pants ! 548 00:58:59,400 --> 00:59:00,469 And who are you? 549 00:59:00,680 --> 00:59:02,671 Have you forgotten about our duels ? 550 00:59:02,880 --> 00:59:05,519 You had us good the other day, 551 00:59:05,720 --> 00:59:07,836 But this time, it'll be different ! 552 00:59:08,040 --> 00:59:08,756 Draw ! 553 00:59:09,600 --> 00:59:11,716 Draw, you beggar of a ronin ! 554 00:59:12,440 --> 00:59:14,351 Wait a moment. 555 00:59:15,000 --> 00:59:18,356 I have disposed of all my gains and thus I can't give you anything, 556 00:59:18,920 --> 00:59:21,354 But it could happen that I have to renounce 557 00:59:21,560 --> 00:59:23,357 of becoming master-of-arms... 558 00:59:23,920 --> 00:59:27,117 following the events of today. 559 00:59:27,320 --> 00:59:28,150 Shut it ! 560 00:59:35,280 --> 00:59:36,872 Take guard ! 561 00:59:37,680 --> 00:59:41,150 If there is one day to be angry at myself, 562 00:59:41,320 --> 00:59:42,548 It must be today. 563 00:59:45,400 --> 00:59:49,632 I get angry and when I lose control over myself... 564 00:59:54,160 --> 00:59:57,869 I answer to nothing , attention ! 565 00:59:58,280 --> 00:59:59,998 You're talking ! 566 01:00:13,160 --> 01:00:16,470 Let us not go any further. That's enough. 567 01:01:37,680 --> 01:01:39,636 Did something happen ? 568 01:01:40,440 --> 01:01:41,555 Nothing at all. 569 01:01:42,280 --> 01:01:44,840 Did you get angry again ? 570 01:01:46,320 --> 01:01:50,518 In fact, during the battle, I was completely balanced. 571 01:01:50,920 --> 01:01:51,955 572 01:01:52,360 --> 01:01:56,956 I wasn't as moved as that, but the one who drove me over there 573 01:01:57,280 --> 01:02:01,831 excused himself so excessively that I thoroughly lashed out at him. 574 01:02:04,920 --> 01:02:06,797 It's childish of me, I know, 575 01:02:07,080 --> 01:02:11,915 but the benevolence of the winner wounds the heart of the loser. 576 01:02:12,640 --> 01:02:16,713 I had the impression of being mocked and I was furious. 577 01:02:18,120 --> 01:02:20,953 This man interests me a lot. 578 01:02:21,920 --> 01:02:26,471 But the benevolence of the winner could indeed wound the other. 579 01:02:27,880 --> 01:02:29,279 Without a doubt. 580 01:02:30,000 --> 01:02:33,276 Nobody likes to be pitied. 581 01:02:34,240 --> 01:02:36,993 It hurts your self-esteem. 582 01:02:38,720 --> 01:02:41,439 It must be hard for people who are strong. 583 01:02:44,800 --> 01:02:48,759 It would be nice to be very beautiful, but really 584 01:02:48,960 --> 01:02:51,520 your quality would surely make you detested. 585 01:02:56,080 --> 01:02:57,593 Wait ! 586 01:02:58,200 --> 01:02:59,315 He told me... 587 01:02:59,920 --> 01:03:04,198 that he always had trouble when he was employed. 588 01:03:05,800 --> 01:03:08,360 So that's it! I see. 589 01:03:10,000 --> 01:03:11,513 It must be ! 590 01:03:34,000 --> 01:03:35,194 Good evening ! 591 01:03:49,720 --> 01:03:51,438 There you are again. 592 01:03:57,160 --> 01:03:58,957 Do you want to have dinner ? 593 01:04:00,560 --> 01:04:04,599 Tonight, I would love... to have some sake. 594 01:04:08,240 --> 01:04:09,798 Understood. 595 01:04:52,000 --> 01:04:55,754 Everybody left today. It's become very calm. 596 01:04:57,240 --> 01:05:00,630 They were all so nice, so good, 597 01:05:01,960 --> 01:05:04,713 although they had hard lives. 598 01:05:06,760 --> 01:05:11,788 Aside from that, they were all warm-hearted and touched by humanity. 599 01:05:12,520 --> 01:05:16,308 Poor people have no other support than mutual aid. 600 01:05:17,080 --> 01:05:20,629 They can't survive if they only think of themselves. 601 01:05:50,960 --> 01:05:53,155 The old sermonizer... 602 01:05:54,360 --> 01:05:58,114 He told me he was never happier in his life, 603 01:05:58,800 --> 01:06:01,075 and that he learned, at his age, 604 01:06:01,280 --> 01:06:04,158 that the world was a beautiful place. 605 01:06:06,000 --> 01:06:10,073 And that, even if he couldn't get any younger, 606 01:06:10,600 --> 01:06:13,160 and whatever the difficulties, 607 01:06:13,400 --> 01:06:16,949 it was great to be alive. 608 01:06:18,560 --> 01:06:21,518 I thought my heart was going to burst. 609 01:06:22,120 --> 01:06:27,035 Let's leave it at that. You're much too... 610 01:06:36,480 --> 01:06:39,472 Anyway, All this ended well. 611 01:06:40,240 --> 01:06:41,753 I think it should be said. 612 01:06:44,200 --> 01:06:47,715 In fact, I've won all the fights today. 613 01:06:48,240 --> 01:06:52,313 It's true that at a certain point, I possibly went to far, 614 01:06:52,800 --> 01:06:53,949 but it should be allright. 615 01:06:55,600 --> 01:06:56,953 It already happened... 616 01:06:57,160 --> 01:07:01,790 Yes, but this time, the lord is a whole different class all together. 617 01:07:03,560 --> 01:07:06,677 Of course, I can't be sure... 618 01:07:08,360 --> 01:07:11,238 but I really believe that, this time, 619 01:07:13,280 --> 01:07:15,191 I can have faith in him. 620 01:07:17,280 --> 01:07:19,714 I would like to believe that too. 621 01:07:26,680 --> 01:07:29,752 Do you want some more sake, or do you want your dinner ? 622 01:07:31,720 --> 01:07:35,759 Right... I almost forgot... I should eat a little. 623 01:07:36,320 --> 01:07:38,197 I'll be back in a while. 624 01:08:18,320 --> 01:08:20,709 What a nice day ! 625 01:08:23,800 --> 01:08:26,189 We need a clear sky. 626 01:08:26,800 --> 01:08:29,997 For if we want to go over the hill where it rains a lot, 627 01:08:30,640 --> 01:08:34,235 we need to cross the river on a day like today. 628 01:08:38,480 --> 01:08:39,913 Are you leaving ? 629 01:08:40,120 --> 01:08:43,908 No... I'm just... going for some air. 630 01:09:21,920 --> 01:09:25,629 Hello ! It's a nice day. A fabulous and blessed day. 631 01:09:26,240 --> 01:09:29,198 I pray for the happiness of you and your wife ! 632 01:09:44,880 --> 01:09:48,236 Concerning the weather, nothing to tell... 633 01:09:50,600 --> 01:09:53,478 We should get some news today. 634 01:09:53,680 --> 01:09:56,558 We can't leave without saying something. 635 01:09:57,120 --> 01:09:58,997 That's true. 636 01:10:00,040 --> 01:10:03,874 That doesn't withhold me of preparing everything, in case of... 637 01:10:04,360 --> 01:10:09,354 Naturally. We'll have to get out of here by all means possible. 638 01:10:28,840 --> 01:10:30,239 There they are ! 639 01:11:01,680 --> 01:11:04,433 You are an exceptional fire-eater. 640 01:11:05,160 --> 01:11:09,153 Your skill is without equal and your confidence unsurpassable. 641 01:11:09,360 --> 01:11:12,909 His Holiness intensly wishes to name you master of arms... 642 01:11:13,120 --> 01:11:17,750 No... Your offers are excessive. I don't deserve them. 643 01:11:18,160 --> 01:11:22,312 However every time, despite a small setback, 644 01:11:22,520 --> 01:11:26,308 The decision is made to recruit you... 645 01:11:26,760 --> 01:11:29,149 an unexpected problem emerges. 646 01:11:30,240 --> 01:11:35,155 This problem is not of our making. It's entirely yours. 647 01:11:36,120 --> 01:11:39,078 You anticipated in duels. 648 01:11:39,800 --> 01:11:43,713 You fought for money, in the city dojo... 649 01:11:43,920 --> 01:11:46,480 which you took after you won. 650 01:11:46,760 --> 01:11:49,320 You must remember... 651 01:11:52,800 --> 01:11:55,872 It's true. I do remember. 652 01:11:56,640 --> 01:11:59,552 I remember but... 653 01:12:00,440 --> 01:12:04,718 It was for people really, sincerely in need, 654 01:12:05,000 --> 01:12:06,479 Boarders of this inn. 655 01:12:06,680 --> 01:12:08,671 Whatever the reason, 656 01:12:08,880 --> 01:12:11,838 for a warrior, it's the ultimate dishonor, 657 01:12:12,520 --> 01:12:14,317 fighting for money. 658 01:12:14,520 --> 01:12:16,715 Besides, because there was a complaint, 659 01:12:16,920 --> 01:12:21,072 custom wants it that the fief breaks all ties with the responsible. 660 01:12:21,280 --> 01:12:25,068 With great regret, you must forget our job offer. 661 01:12:35,080 --> 01:12:36,832 His Holiness has asked me 662 01:12:37,040 --> 01:12:41,795 to give you this money to contribute to your expenses on the road. 663 01:12:42,760 --> 01:12:44,671 But no, I didn't know... 664 01:12:46,040 --> 01:12:48,713 Don't worry about me. 665 01:12:49,280 --> 01:12:52,556 I have already been ... Please... 666 01:12:52,760 --> 01:12:56,230 But of course. We accept with recognition. 667 01:12:58,400 --> 01:13:02,518 My husband was wrong to participate in those fights. 668 01:13:03,800 --> 01:13:07,759 For a long time, I've been begging him 669 01:13:07,960 --> 01:13:09,632 to stop doing that. 670 01:13:11,360 --> 01:13:15,353 However, I see that i'm wrong. 671 01:13:16,520 --> 01:13:19,159 I have just understood. 672 01:13:19,720 --> 01:13:24,396 My husband knows, for sure, the dishonour connected with those duels. 673 01:13:26,280 --> 01:13:29,238 Yet knowing this, he still participates. 674 01:13:29,640 --> 01:13:32,712 There are times when he has no choice. 675 01:13:36,480 --> 01:13:38,914 But I understand now. 676 01:13:40,640 --> 01:13:45,236 The important thing, is not what he does 677 01:13:46,000 --> 01:13:49,390 but why he does it, isn't it ? 678 01:13:51,000 --> 01:13:55,312 Can't dummies like you understand that ? 679 01:13:55,680 --> 01:13:59,992 Stop it, Tayo. Let's not be impolite. 680 01:14:00,600 --> 01:14:02,830 Right, I'll stop. 681 01:14:03,800 --> 01:14:05,074 However... 682 01:14:08,520 --> 01:14:10,750 I have something to tell you. 683 01:14:13,400 --> 01:14:17,518 From now on, Every time it seems justified... 684 01:14:18,240 --> 01:14:20,390 participate in duels 685 01:14:22,160 --> 01:14:25,709 when by doing this, you'll be able... 686 01:14:27,080 --> 01:14:31,437 to help the poor, the weak and the miserable 687 01:14:32,440 --> 01:14:34,874 find a little happiness. 688 01:15:32,560 --> 01:15:33,959 Madam... 689 01:15:35,360 --> 01:15:37,396 Take this with you. 690 01:15:38,520 --> 01:15:40,988 Whenever your sandals are hurting you... 691 01:15:41,240 --> 01:15:43,037 it's tabacco-ashes. 692 01:15:43,240 --> 01:15:46,038 with some saliva, it's works nicely. 693 01:15:47,360 --> 01:15:48,952 It's not that great... 694 01:15:49,960 --> 01:15:53,953 But it is, it's very nice of you. Thank you very much. 695 01:16:11,480 --> 01:16:14,313 And to say that they despise a master as yourself ! 696 01:16:14,520 --> 01:16:17,353 That lord is nothing but parade-carp ! 697 01:16:17,560 --> 01:16:18,709 What ? 698 01:16:18,920 --> 01:16:22,549 It may look like a carp, but it's empty on the inside. 699 01:16:23,400 --> 01:16:24,594 Don't say that. 700 01:16:25,400 --> 01:16:28,472 The lord of this fief is a good lord. 701 01:16:29,960 --> 01:16:31,154 To say the truth... 702 01:16:31,960 --> 01:16:35,635 I really thought that it was a place where I could have served. 703 01:16:55,400 --> 01:17:00,428 And his wife said that the important thing was not what he had done 704 01:17:01,040 --> 01:17:03,759 but why he had done it. Right? 705 01:17:04,960 --> 01:17:07,349 Yes, that's right. 706 01:17:08,400 --> 01:17:09,674 And then... 707 01:17:10,200 --> 01:17:13,988 'Can't dummies like you understand that ?' 708 01:17:21,840 --> 01:17:24,877 You, what did you answer ? 709 01:17:26,160 --> 01:17:26,797 Huh ? 710 01:17:27,000 --> 01:17:29,070 You blunt mule-face ! 711 01:17:29,880 --> 01:17:32,269 Bring this man to me ! 712 01:17:32,480 --> 01:17:37,315 Otherwise, I'll have you cut into pieces and feeded to the carps of the pond. 713 01:17:37,840 --> 01:17:41,230 But you allowed him to discharge himself. 714 01:17:41,880 --> 01:17:45,236 Can't I ask you anything, you retard ! 715 01:17:47,480 --> 01:17:48,754 My horse ! 716 01:20:20,560 --> 01:20:23,154 Your a beautiful human being without equal, 717 01:20:23,360 --> 01:20:25,715 You don't know whether to open up, 718 01:20:26,720 --> 01:20:29,393 that's strange, isn't it ? 719 01:20:30,760 --> 01:20:34,469 but for me, it's allright that way, 720 01:20:35,560 --> 01:20:39,473 you don't push people aside nor do you take their place. 721 01:20:39,960 --> 01:20:44,351 If the opportunity arrives, you help the sincere, even the poor, 722 01:20:44,560 --> 01:20:47,233 find hapiness and hope, 723 01:20:48,160 --> 01:20:50,993 whichever way you are, you are fabulous, 724 01:21:00,160 --> 01:21:02,549 I've sweat a great deal. 725 01:23:02,160 --> 01:23:04,594 It's allright, let's go. 726 01:23:09,440 --> 01:23:12,000 I've put aside my regrets. 727 01:23:13,800 --> 01:23:15,791 Take courage ! 728 01:23:17,320 --> 01:23:19,470 I have plenty of it. 729 01:23:21,720 --> 01:23:24,029 I believe I can say that. 730 01:24:05,080 --> 01:24:09,471 This is so beautiful ! What a superb view. 731 01:24:09,920 --> 01:24:13,310 It's true. It's really magnificent. 732 01:24:17,080 --> 01:24:20,709 One feels the vital force bubbling in the entire body. 733 01:24:52,760 --> 01:24:54,751 Misawa Ihei Terao Akira 734 01:24:55,360 --> 01:24:57,590 His wife, Tayo Miyazaki Yoshiko 735 01:24:58,160 --> 01:25:00,196 The lord Mifune Shiro 736 01:25:09,880 --> 01:25:12,519 The prostitute Harada Mieko 737 01:25:50,120 --> 01:25:52,953 Master Tsuji Gettan Nakadai Tatsuya 738 01:26:15,760 --> 01:26:17,557 Scenario Kurosawa Akira 739 01:26:17,720 --> 01:26:20,359 Director Koizumi Takashi 740 01:27:39,600 --> 01:27:41,750 International sales Pascal Diot - idpl 741 01:27:41,960 --> 01:27:43,393 subtitles : Wibo 742 01:27:43,600 --> 01:27:45,113 subtitles video : c.m.c. 54140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.