All language subtitles for AH Presents S2 E6 Toby

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,567 --> 00:00:28,778 "Double, double toil and trouble 2 00:00:29,904 --> 00:00:33,158 "Fire burn and cauldron bubble. " 3 00:00:47,922 --> 00:00:49,341 I don't know why people do this. 4 00:00:49,424 --> 00:00:51,634 It's not at all good for the cuffs. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,887 Takes the starch out of them. 6 00:00:53,970 --> 00:00:55,597 I wonder if it does that to babies? 7 00:00:55,680 --> 00:00:58,266 Of course, that must be the idea. 8 00:00:58,516 --> 00:01:00,310 As you shall soon see, 9 00:01:00,352 --> 00:01:02,437 tonight's play bears a relation 10 00:01:02,520 --> 00:01:05,315 to the foregoing, however slight. 11 00:01:05,565 --> 00:01:08,026 It is a tragical, comical, 12 00:01:08,068 --> 00:01:10,737 historical, pastoral, musical mystery 13 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 entitled "Toby. " 14 00:01:13,782 --> 00:01:18,119 "Toby" takes place in New York in 1910 15 00:01:19,037 --> 00:01:22,457 and on your television screen in just a moment. 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 So, well, then he says 17 00:01:42,352 --> 00:01:44,020 he wants new dishes in the cupboards. 18 00:01:44,062 --> 00:01:45,480 "New dishes," I said, "Mr. Birch. 19 00:01:45,563 --> 00:01:47,482 "Look, I don't put new dishes in my furnished flats. " 20 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 But no, he insists, 21 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 "She's got to have new dishes when she moves in. " 22 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Some nerve. 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,321 Yeah. "Well," I says, 24 00:01:53,405 --> 00:01:54,739 "Oh," he says, "I'll pay for them myself. " 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,282 He says, "Get her some pretty things. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,659 "She comes from a good family. 27 00:01:57,742 --> 00:01:59,244 "She's used to nice things. " 28 00:01:59,327 --> 00:02:02,372 Good family? And she's gonna live here in this dump? 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,332 Mrs. McGurk, take these and stick them on the shelf 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,709 if you don't want a teapot over your head. 31 00:02:05,792 --> 00:02:07,544 Yes, ma'am. 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 Well, well, ladies, 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,216 this is very pleasant, very pleasant indeed. 34 00:02:13,633 --> 00:02:15,885 I hope you like the pattern on the new dishes, Mr. Birch. 35 00:02:15,927 --> 00:02:17,303 Yellow roses, it's called. 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 Yes, very nice. Very nice. 37 00:02:19,097 --> 00:02:21,641 Oh, what will I put these flowers in? 38 00:02:21,725 --> 00:02:23,977 Oh. Mrs. McGurk, you be a good one, run upstairs 39 00:02:24,060 --> 00:02:26,187 and get a vase out of that second-floor storeroom, huh? 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,397 Yes, ma'am. 41 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 The Queen of Sheba will be thrilled. 42 00:02:29,524 --> 00:02:30,734 Queen of Sheba? 43 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Your friend that's moving in, she means. 44 00:02:34,279 --> 00:02:35,447 Queen of... 45 00:02:35,530 --> 00:02:37,073 Oh, no, she's nothing like that. 46 00:02:37,115 --> 00:02:39,075 She's a very simple girl. 47 00:02:39,326 --> 00:02:40,577 Girl? 48 00:02:41,036 --> 00:02:42,704 Well, I... Time passes, I know, 49 00:02:42,787 --> 00:02:45,415 but here in the mind and in the imagination 50 00:02:45,498 --> 00:02:46,958 it doesn't pass. 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,210 Why, to me, Edwina's still a girl. 52 00:02:49,294 --> 00:02:51,880 Well, your Edwina's no girl. 53 00:02:51,963 --> 00:02:54,299 Not after 20 years, she ain't, Mr. Birch. 54 00:02:54,382 --> 00:02:55,884 Twenty years. 55 00:02:56,551 --> 00:02:59,763 What kind of a girl is your Edwina, Mr. Birch? 56 00:02:59,804 --> 00:03:01,848 Heavens, I scarcely know. 57 00:03:03,224 --> 00:03:06,853 She was the shyest, most gentle thing on earth 58 00:03:06,936 --> 00:03:08,646 back home in Canandaigua. 59 00:03:08,730 --> 00:03:10,774 Oh, that's where we both come from, 60 00:03:10,815 --> 00:03:12,567 Canandaigua. Upstate. 61 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 Did you love her? 62 00:03:14,152 --> 00:03:16,863 Well, I think that's rather personal, don't you? 63 00:03:16,946 --> 00:03:18,615 Oh, come off it, Mr. Birch. 64 00:03:18,698 --> 00:03:20,533 You've been my tenant upstairs for 12 years. 65 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 There ain't much we haven't talked about. 66 00:03:22,369 --> 00:03:25,246 Yes, but this I'd rather not talk about. 67 00:03:27,248 --> 00:03:28,875 Then you did love her. 68 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 Loved her? 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 I was possessed by her. 70 00:03:41,930 --> 00:03:43,682 Then what happened? 71 00:03:44,557 --> 00:03:46,518 Well, her father was very rich. 72 00:03:46,601 --> 00:03:48,061 He owned the biggest house in town. 73 00:03:48,144 --> 00:03:50,814 And, well, I was very poor. 74 00:03:51,189 --> 00:03:53,400 Oh, then her father objected to you marrying her? 75 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 Oh, no. Not in the least. 76 00:03:55,360 --> 00:03:57,404 I courted her for two years. 77 00:03:58,113 --> 00:04:00,824 We would sit on the porch in the summer. 78 00:04:00,907 --> 00:04:04,536 Oh, those long, hot days with the smell of the flowers. 79 00:04:05,954 --> 00:04:07,956 I loved her more than my life. 80 00:04:08,039 --> 00:04:10,166 But witness the fact that I never married. 81 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 And she did? 82 00:04:11,459 --> 00:04:13,003 Oh, no. No. 83 00:04:13,086 --> 00:04:14,546 Well, then what happened between you two? 84 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 Why didn't you marry her? 85 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Well, I... 86 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Hey, it's got a chip in it. 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 I hope your lady friend ain't gonna mind. 88 00:04:21,344 --> 00:04:23,013 Oh, thank you, Mrs. McGurk. 89 00:04:23,054 --> 00:04:26,016 You've done very well. Thank you. 90 00:04:26,057 --> 00:04:27,058 Yeah. 91 00:04:27,142 --> 00:04:29,686 Oh, that's a lovely shape for roses. 92 00:04:30,061 --> 00:04:31,688 She loved roses. 93 00:04:32,856 --> 00:04:36,776 Her porch back home was a bower of roses. 94 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 They climbed all across the trellis, 95 00:04:38,778 --> 00:04:40,947 pink ones, and white ones, and... 96 00:04:41,072 --> 00:04:43,033 Oh, excuse me for rattling on like this, 97 00:04:43,074 --> 00:04:44,576 but I think... 98 00:04:44,784 --> 00:04:47,871 Well, I believe this is the happiest day of my life. 99 00:04:47,996 --> 00:04:51,041 Oh! Oh, for heaven's sakes. 100 00:04:51,082 --> 00:04:54,044 I glued them handles on only last week. 101 00:04:55,712 --> 00:04:58,298 What's the matter with you, Mr. Birch? 102 00:04:58,423 --> 00:04:59,758 It's a bad sign. 103 00:05:00,592 --> 00:05:02,510 Bad sign, my eye. 104 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Stick them in this pitcher here. 105 00:05:04,554 --> 00:05:06,973 Everything will be all right. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 I can't help feeling it's a bad sign. 107 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 Oh, go on with you. 108 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 Now, go on up into your own place, change your shirt. 109 00:05:12,520 --> 00:05:13,730 Your lady friend will be here any minute. 110 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Leave the roses to me, huh? 111 00:05:14,981 --> 00:05:17,233 Oh, if you don't mind, I'd rather. 112 00:05:17,317 --> 00:05:20,111 Thank you, Mrs. Foster, thank you for everything. 113 00:05:20,528 --> 00:05:22,614 You wanna be alone when she comes, is that it? 114 00:05:22,697 --> 00:05:24,908 Well, if you don't mind, I'm sure you understand. 115 00:05:24,949 --> 00:05:26,117 Don't I just? 116 00:05:26,201 --> 00:05:28,703 I guess you won't be needing two flats for long. 117 00:05:28,787 --> 00:05:30,246 No, I'm sure we won't. 118 00:05:30,330 --> 00:05:32,207 And as soon as we settle the marriage details... 119 00:05:32,290 --> 00:05:34,125 Yeah, well, good luck. 120 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 And mind you give me 30 days' notice on that other flat. 121 00:05:39,798 --> 00:05:41,299 It's just gotta rain. 122 00:05:41,383 --> 00:05:44,219 It's gotta blow up the whole town, one or the other. 123 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Can't go on like this. 124 00:05:45,887 --> 00:05:48,932 Is no gonna rain, and is no gonna blow out. 125 00:05:49,057 --> 00:05:51,101 Is gonna go on just the way it is. 126 00:05:51,184 --> 00:05:54,145 Summer in New York. It's cooler in the oven. 127 00:05:54,646 --> 00:05:57,190 Stuart. Stuart, let the lady pass, 128 00:05:57,273 --> 00:05:59,401 or you want I should paste you one? 129 00:06:05,156 --> 00:06:08,284 He's... He's waiting downstairs for you, miss. 130 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 Hey. 131 00:06:14,332 --> 00:06:15,917 Who is this Miss Ritzy? 132 00:06:16,001 --> 00:06:18,837 This Miss Ritzy is Mr. Birch's friend. 133 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 He rented the basement flat for her. 134 00:06:20,880 --> 00:06:23,508 MR. McGURK: Birch's friend? That weasel's got a friend? 135 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 MRS. McGURK: He ain't no... You keep your mouth shut. 136 00:06:41,776 --> 00:06:43,194 Edwina. 137 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Hello, Albert. 138 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 Uh... 139 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 Come in, come in, my dear. 140 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 I didn't know. You never told me. 141 00:07:01,629 --> 00:07:04,049 Oh, I have so much to tell you, Albert. 142 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 So much has happened to me. 143 00:07:06,301 --> 00:07:07,594 Well, we'll be together now. 144 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 We'll have hours and hours to talk. 145 00:07:09,721 --> 00:07:11,639 Oh, how we used to talk in the old days. 146 00:07:11,681 --> 00:07:12,724 Do you remember? 147 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 I've never forgotten. 148 00:07:16,519 --> 00:07:18,813 Where shall I put the baby, Albert? 149 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 Oh. 150 00:07:21,483 --> 00:07:23,902 In the bedroom, Edwina. 151 00:07:25,528 --> 00:07:27,072 Here, this way. 152 00:07:35,664 --> 00:07:37,332 Why do you keep his eyes covered? 153 00:07:37,374 --> 00:07:38,833 He'll smother under that blanket. 154 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 The poor dear's just getting over scarlet fever. 155 00:07:41,336 --> 00:07:43,088 The doctor said he was to remain in the dark 156 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 for several weeks yet. 157 00:07:44,255 --> 00:07:46,549 Scarlet fever, poor little thing. 158 00:07:46,758 --> 00:07:49,052 Have you any milk for Toby's bottle? 159 00:07:49,135 --> 00:07:51,513 Oh, yes, yes. I laid in a few supplies. 160 00:07:51,554 --> 00:07:54,349 But I never thought the milk would be for a baby. 161 00:07:59,729 --> 00:08:02,190 I didn't know you'd been married, Edwina. 162 00:08:02,232 --> 00:08:04,317 Oh, Toby isn't my child, Albert. 163 00:08:04,401 --> 00:08:06,027 He's my sister's child. 164 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 You remember Martha? 165 00:08:07,987 --> 00:08:09,155 Of course. 166 00:08:09,406 --> 00:08:12,158 She married Otto Schmidt who worked in the bank. 167 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 They were driving in their carriage, 168 00:08:15,245 --> 00:08:17,330 a brand-new carriage, 169 00:08:17,414 --> 00:08:19,916 and they were hit by a train at Price's Corners. 170 00:08:20,000 --> 00:08:21,668 They were both killed instantly. 171 00:08:21,751 --> 00:08:23,294 Killed? Both of them? 172 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Luckily, Toby was at home with his nurse. 173 00:08:25,630 --> 00:08:28,591 Poor little thing, scarcely three months old. 174 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 I'm his guardian now. 175 00:08:31,136 --> 00:08:32,178 Poor Edwina, 176 00:08:32,262 --> 00:08:33,638 you must have had a terrible time. 177 00:08:34,556 --> 00:08:37,684 I think the milk is warm enough now, Albert. 178 00:08:37,767 --> 00:08:39,978 Put some in this bottle, there's a dear. 179 00:08:40,061 --> 00:08:41,021 Of course. 180 00:08:44,232 --> 00:08:46,735 You went away and you never wrote me, Albert. 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,695 I never heard a single word from you, 182 00:08:48,778 --> 00:08:50,238 not even a postcard. 183 00:08:51,906 --> 00:08:54,409 Did you really go to college, Albert? 184 00:08:54,451 --> 00:08:56,828 Oh, I'm sure you fell in love with some other girl 185 00:08:56,911 --> 00:08:58,079 and forgot all about me. 186 00:08:58,121 --> 00:08:59,581 Oh, no. It's not true. 187 00:08:59,622 --> 00:09:02,125 I never fell in love after I left you. 188 00:09:02,167 --> 00:09:03,418 I did go to college 189 00:09:03,460 --> 00:09:05,837 but I couldn't finish. There wasn't enough money. 190 00:09:05,920 --> 00:09:09,090 So I left and came to New York and I've been here ever since. 191 00:09:09,132 --> 00:09:11,426 Then you never became a lawyer, Albert? 192 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 What are you then? 193 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 Oh, I keep the books in a department store. 194 00:09:17,307 --> 00:09:19,225 I'm a bookkeeper, Edwina. 195 00:09:19,309 --> 00:09:20,769 A bookkeeper? 196 00:09:22,562 --> 00:09:26,316 How strange that I should be marrying a bookkeeper. 197 00:09:27,192 --> 00:09:29,027 Oh, don't look like that. 198 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 I don't mind, I don't mind at all. 199 00:09:31,154 --> 00:09:33,823 And Toby's too young to mind, so what's the harm? 200 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 Why, there's no harm, absolutely none. 201 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 I shall buy you a box of pencils 202 00:09:39,120 --> 00:09:41,581 and a ledger for a wedding present. 203 00:09:41,665 --> 00:09:43,583 And I shall wear roses. 204 00:09:43,667 --> 00:09:45,752 I remembered you loved them. 205 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Oh. 206 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 Roses. 207 00:09:50,590 --> 00:09:52,509 Oh, what fragrance. 208 00:09:53,009 --> 00:09:55,470 We always had roses in our garden at home. 209 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 I shall always try to have roses for you here, Edwina. 210 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 Oh, I'm glad I put that advertisement in the newspaper. 211 00:10:02,936 --> 00:10:04,729 I'm glad we found each other. 212 00:10:04,813 --> 00:10:07,482 Oh, my dear, when I... When I saw this in the personal column, 213 00:10:07,524 --> 00:10:09,150 I couldn't believe it. 214 00:10:09,192 --> 00:10:11,319 I had thought to go to the end of my life alone. 215 00:10:11,361 --> 00:10:13,071 And then there was this. 216 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 "Seeking information as to the whereabouts 217 00:10:14,823 --> 00:10:17,200 "of Albert Birch, formerly of Canandaigua. " 218 00:10:17,283 --> 00:10:19,911 Oh, well, you should have come back to me years ago. 219 00:10:19,995 --> 00:10:22,706 But I couldn't. I couldn't, Edwina. 220 00:10:22,956 --> 00:10:24,666 I knew I could never marry you. 221 00:10:24,708 --> 00:10:26,209 I could never make the living 222 00:10:26,251 --> 00:10:27,961 that I had hoped to make as a lawyer, 223 00:10:28,044 --> 00:10:30,964 nor could I ever have the social position that I thought you wanted. 224 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 Social position? Me? 225 00:10:33,216 --> 00:10:36,469 I only wanted to be with you, as we are now. 226 00:10:36,928 --> 00:10:38,430 As we are now. 227 00:10:39,264 --> 00:10:41,516 And will be now, forever. 228 00:10:43,309 --> 00:10:45,645 And now I must take up my duties 229 00:10:45,729 --> 00:10:47,063 as a proper father. 230 00:10:47,147 --> 00:10:48,398 Now, you make yourself some tea 231 00:10:48,481 --> 00:10:50,316 while I give the little one his bottle. 232 00:10:50,400 --> 00:10:52,861 No, no! No one's to go near him. 233 00:10:52,902 --> 00:10:55,238 Don't be silly, my dear. He's to be our child now. 234 00:10:55,321 --> 00:10:56,614 No! 235 00:10:57,073 --> 00:10:58,700 No one's to go in there! 236 00:10:58,783 --> 00:11:00,201 Not yet. Not yet, Albert! 237 00:11:00,243 --> 00:11:01,244 But why? 238 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 He's not well. 239 00:11:03,121 --> 00:11:04,331 He's not quite himself yet. 240 00:11:04,414 --> 00:11:06,041 Well, I only thought to help. 241 00:11:06,124 --> 00:11:08,877 A mother, even a foster-mother, 242 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 feels things no man could ever understand. 243 00:11:12,589 --> 00:11:14,090 Please. 244 00:11:14,174 --> 00:11:16,301 Make me some tea. 245 00:11:49,292 --> 00:11:51,628 Hey, listen. Listen, did you hear that? 246 00:11:51,711 --> 00:11:52,921 Wasn't that thunder? 247 00:11:53,004 --> 00:11:55,340 Ah, it's the elevator over in the Bowery. 248 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Hey, look. Here she comes. 249 00:11:57,509 --> 00:11:59,135 You know what I'm gonna make her do? 250 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 I'm gonna make her talk. 251 00:12:01,304 --> 00:12:03,390 Yeah, do that. Three weeks she's been here, 252 00:12:03,473 --> 00:12:06,267 and she ain't opened her mouth to one of us. 253 00:12:06,309 --> 00:12:08,687 Is it hot enough for you, Miss Freel? 254 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 It's very warm, but I don't mind. 255 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 How's the baby standing the heat? 256 00:12:14,984 --> 00:12:16,319 He's fine. 257 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Excuse me, do you think I could get by? 258 00:12:19,739 --> 00:12:20,782 What's the hurry? 259 00:12:20,865 --> 00:12:22,492 I've got to get the milk into the icebox 260 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 before the sun sours it. 261 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 Oh, let her get by, Mac. She talked, didn't she? 262 00:12:26,246 --> 00:12:27,455 We've been wondering about the baby. 263 00:12:27,539 --> 00:12:28,999 The old lady here, she says... 264 00:12:29,040 --> 00:12:30,125 I never said no such... 265 00:12:30,166 --> 00:12:31,918 When are we gonna see the baby? 266 00:12:32,335 --> 00:12:33,503 Quite soon. 267 00:12:33,586 --> 00:12:35,380 He's so much better now. 268 00:12:36,881 --> 00:12:38,675 Please, let me get by. 269 00:12:39,676 --> 00:12:42,178 Hey, come on, Mr. McGurk, let the lady pass. 270 00:12:42,262 --> 00:12:44,139 I ain't stopping her. 271 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 He's playful, miss, like a gorilla. 272 00:12:46,224 --> 00:12:47,892 Now, you quit it, Mac, it's too hot. 273 00:12:47,976 --> 00:12:49,644 I'd like to see her get mad. She looks too cool. 274 00:12:49,686 --> 00:12:52,689 How I wish already you'd go back to work in the garbage truck. 275 00:12:52,772 --> 00:12:55,442 Mamma mia! He sits around all day long, just tries to think up trouble. 276 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 Ah, shut your face. 277 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 I ain't stopping the lady, now, am I, miss? 278 00:12:58,945 --> 00:13:01,072 I'm gonna swat you one right in your beak 279 00:13:01,156 --> 00:13:02,115 if you don't quit it, McGurk. 280 00:13:02,240 --> 00:13:03,825 Now, you just go on downstairs, miss. 281 00:13:03,867 --> 00:13:06,786 And don't you try something or I'll hit you... 282 00:13:11,416 --> 00:13:13,543 Well, and how is my girl today? 283 00:13:13,626 --> 00:13:15,003 Oh, don't do that! 284 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Darling, what is it? 285 00:13:16,212 --> 00:13:17,630 I don't want you startling me like that. 286 00:13:17,714 --> 00:13:18,923 So, you're upset. What's happened? 287 00:13:19,007 --> 00:13:20,842 Nothing's happened, it's just... 288 00:13:20,925 --> 00:13:22,260 Oh, never mind. 289 00:13:22,344 --> 00:13:23,553 I brought you something. 290 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Put it on the table. 291 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 I'll be with you in a moment. 292 00:13:26,556 --> 00:13:28,433 And if we're going for a walk after supper, 293 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 you'll want to go upstairs and wash up, I'm sure. 294 00:13:32,062 --> 00:13:34,522 Edwina, you've got to tell me when we're to be married. 295 00:13:34,564 --> 00:13:36,274 It's been three weeks and you keep putting me off. 296 00:13:36,358 --> 00:13:38,276 Oh, not now, Albert. Why must you discuss it now 297 00:13:38,360 --> 00:13:39,736 when I'm getting the baby's supper ready? 298 00:13:39,778 --> 00:13:41,029 You've changed about me. 299 00:13:41,071 --> 00:13:42,822 In your feelings for me, I mean. 300 00:13:48,912 --> 00:13:51,790 Well, I'll confess something to you, Albert. 301 00:13:52,082 --> 00:13:55,335 I'm just now beginning to get used to you, 302 00:13:55,418 --> 00:13:57,504 to having people around me. 303 00:13:57,629 --> 00:14:00,131 You ought to be able to understand that. 304 00:14:00,215 --> 00:14:02,467 I've lived alone for so many years 305 00:14:02,550 --> 00:14:04,886 and now I have Toby and you. 306 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 It's been quite a shock. 307 00:14:07,305 --> 00:14:09,349 But I am getting used to it. Oh, I am. 308 00:14:09,432 --> 00:14:13,728 And soon, quite soon I'm sure, we can be married. 309 00:14:14,979 --> 00:14:18,066 There now, I've explained it to you. 310 00:14:18,149 --> 00:14:20,193 So, run along and freshen up. 311 00:14:20,276 --> 00:14:21,695 We'll have a bite to eat 312 00:14:21,778 --> 00:14:23,405 and then we'll go for a walk along the Battery 313 00:14:23,446 --> 00:14:25,740 and watch the ferryboats crossing the harbor. 314 00:14:25,782 --> 00:14:28,368 It's the most beautiful sight in New York. 315 00:14:28,451 --> 00:14:30,412 It's so wonderful having you here, Edwina. 316 00:14:30,537 --> 00:14:32,080 Thank you, Albert. 317 00:14:32,163 --> 00:14:33,915 Now, run along, now. 318 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Who is it? 319 00:14:43,591 --> 00:14:45,427 Open in the name of the law. 320 00:14:47,804 --> 00:14:50,056 It's only us, your upstairs neighbor. 321 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 We brought you some cold beer, didn't we, Mac? 322 00:14:52,100 --> 00:14:53,768 Yeah, she was afraid you were sore at me, 323 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 so she had me rush the growler. 324 00:14:55,145 --> 00:14:56,354 Oh, set it down on the table. 325 00:14:56,438 --> 00:14:57,772 Get some glasses, honey. 326 00:14:57,814 --> 00:15:00,066 Oh, I'm busy right now, I'm feeding the baby. 327 00:15:00,150 --> 00:15:03,028 Babies can wait. Come on, have a drink. 328 00:15:04,654 --> 00:15:06,364 I don't drink. 329 00:15:06,448 --> 00:15:08,033 Of course you drink beer, 330 00:15:08,116 --> 00:15:09,909 especially on a hot day like today. 331 00:15:09,993 --> 00:15:12,203 No! Now get out, both of you. 332 00:15:12,287 --> 00:15:13,413 Get out, do you hear me? 333 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Now, wait a minute. 334 00:15:14,873 --> 00:15:16,249 Just goes to show you. 335 00:15:16,333 --> 00:15:19,085 You can't be neighborly with people who don't like to be neighborly. 336 00:15:19,169 --> 00:15:23,089 It's just that I don't like things to happen to me suddenly, that's all. 337 00:15:23,173 --> 00:15:24,966 I have to be prepared. 338 00:15:25,008 --> 00:15:26,634 I don't like surprises. 339 00:15:26,718 --> 00:15:28,136 Surprises make me nervous. 340 00:15:28,178 --> 00:15:29,554 If you told me to expect you, I... 341 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 Oh, never mind that stuff. 342 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 Yeah. 343 00:15:32,515 --> 00:15:34,642 And what's more, it's like I told you, Marie. 344 00:15:34,684 --> 00:15:36,728 There ain't no baby here at all. 345 00:15:36,811 --> 00:15:37,896 Oh, yes, there is. 346 00:15:37,979 --> 00:15:38,938 MR. McGURK: Where? 347 00:15:39,230 --> 00:15:40,273 In the bedroom. 348 00:15:40,357 --> 00:15:41,566 Let's see him. 349 00:15:44,110 --> 00:15:46,237 Let's see your little Toby. 350 00:15:46,988 --> 00:15:48,823 Don't go in there! 351 00:15:52,744 --> 00:15:54,496 Mac, she means it. 352 00:15:54,537 --> 00:15:57,874 Say, what's the matter with you? 353 00:15:57,957 --> 00:15:59,167 Come on, let's get. 354 00:15:59,209 --> 00:16:01,044 Just take your beer and let's just get, Mac. 355 00:16:01,127 --> 00:16:02,671 What I wanna know is, 356 00:16:02,754 --> 00:16:05,006 how come nobody's never laid eyes on that kid 357 00:16:05,048 --> 00:16:06,257 since you've come here? 358 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 That's not true. Mr. Birch has seen him. 359 00:16:11,930 --> 00:16:14,182 What seems to be the trouble? 360 00:16:15,934 --> 00:16:18,520 You've seen her Toby boy, have you, Mr. Birch? 361 00:16:18,561 --> 00:16:19,979 Yes, I've seen him. 362 00:16:20,063 --> 00:16:22,732 Well, why didn't you tell us, or Mrs. Foster, or somebody? 363 00:16:22,816 --> 00:16:25,276 Because I don't believe it's any of your business. 364 00:16:25,360 --> 00:16:26,569 Oh, just ain't friendly at all, 365 00:16:26,653 --> 00:16:28,154 ain't neighborly at all. 366 00:16:28,238 --> 00:16:29,698 Come on, Marie. 367 00:16:57,559 --> 00:17:01,229 Well, thank heavens it's going to rain at last. 368 00:17:01,855 --> 00:17:02,897 Did you hear that? 369 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 That was certainly thunder. 370 00:17:08,528 --> 00:17:12,073 Oh, I don't know how people can stand it 371 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 in the city day after day. 372 00:17:14,367 --> 00:17:18,079 The heat and the noise, it's enough to drive one... 373 00:17:19,873 --> 00:17:21,082 What's the matter, Albert? 374 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 Why did you make me lie? 375 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 Lie? 376 00:17:24,377 --> 00:17:25,503 Yes, about Toby. 377 00:17:25,962 --> 00:17:28,548 Well, you didn't have to. You could have told them. 378 00:17:28,631 --> 00:17:31,926 Well, you knew I wouldn't. I never saw him, either. 379 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 Well, I can't stand here 380 00:17:33,553 --> 00:17:35,597 discussing the matter with you now, Albert. 381 00:17:37,599 --> 00:17:41,686 Oh, that blessed, blessed thunder. 382 00:17:43,480 --> 00:17:45,106 Oh, now let it rain. 383 00:17:45,398 --> 00:17:48,318 Let it rain and cool off all the fevers 384 00:17:49,861 --> 00:17:51,446 and drown out all the questions 385 00:17:51,529 --> 00:17:54,115 on people's lips and in people's eyes. 386 00:17:56,951 --> 00:17:59,287 Why do you look at me like that, Albert? 387 00:18:00,121 --> 00:18:01,915 No, don't turn away. 388 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Answer me. 389 00:18:04,793 --> 00:18:06,920 I don't understand you, Edwina. 390 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 You don't understand me. 391 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 Well, that's a fine thing for you to say to me. 392 00:18:12,258 --> 00:18:14,719 You broke my spirit and twisted my life 393 00:18:14,803 --> 00:18:16,262 and now you stand here and say, 394 00:18:16,346 --> 00:18:17,931 "I don't understand you, Edwina. " 395 00:18:18,890 --> 00:18:20,809 When you step on a caterpillar, 396 00:18:20,850 --> 00:18:23,436 do you look down and say, "I don't understand you"? 397 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 That's what you did to me, Albert. 398 00:18:27,023 --> 00:18:29,317 You stepped on me and turned away. 399 00:18:30,068 --> 00:18:34,197 And 20 years later, I came crawling back to you 400 00:18:34,322 --> 00:18:36,908 through an advertisement in the newspaper. 401 00:18:37,534 --> 00:18:39,619 Oh, I know what you think of me. 402 00:18:39,661 --> 00:18:43,540 You despise me! And I don't blame you! 403 00:18:48,503 --> 00:18:50,797 What's the matter with you, Edwina? 404 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 I'm lonely! 405 00:18:55,093 --> 00:19:00,098 I've been lonely for 20 years waiting, waiting. 406 00:19:00,849 --> 00:19:03,351 I couldn't get over you. 407 00:19:03,852 --> 00:19:07,313 Oh, I tried. I did try at first. 408 00:19:07,856 --> 00:19:09,315 I gave parties. 409 00:19:09,357 --> 00:19:11,860 I went to the band concert. 410 00:19:11,901 --> 00:19:13,862 I even traveled a little. 411 00:19:14,571 --> 00:19:18,158 But I grew lonelier every time I came home 412 00:19:18,325 --> 00:19:21,036 and I realized you weren't coming back. 413 00:19:25,332 --> 00:19:27,000 Everybody seemed to be moving 414 00:19:27,083 --> 00:19:29,252 further and further away from me. 415 00:19:29,544 --> 00:19:33,423 And they couldn't reach me, and I couldn't reach them. 416 00:19:34,049 --> 00:19:35,800 I was alone. 417 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Do you know what that is, 418 00:19:39,971 --> 00:19:42,307 where one's been promised so much? 419 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 We were going to be a happy family 420 00:19:45,935 --> 00:19:48,021 like other families in Canandaigua 421 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 with children growing up. 422 00:19:50,273 --> 00:19:51,691 You promised me. 423 00:19:51,733 --> 00:19:53,193 I don't know what to say. 424 00:19:53,485 --> 00:19:55,820 I dreamed of children. 425 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 I dreamed of the family you promised me. 426 00:19:59,240 --> 00:20:02,494 A noisy, laughing family. 427 00:20:03,078 --> 00:20:06,539 And instead, I was utterly alone. 428 00:20:09,751 --> 00:20:13,213 And then a miracle happened. 429 00:20:14,923 --> 00:20:16,758 Toby was given to me. 430 00:20:20,220 --> 00:20:23,223 Oh, yes, it was death who brought him to me 431 00:20:23,306 --> 00:20:25,517 and placed him in my arms. 432 00:20:26,101 --> 00:20:28,103 Somebody had to die first, 433 00:20:29,020 --> 00:20:31,606 but Toby was sent to me at last, 434 00:20:32,107 --> 00:20:34,651 and I wasn't alone anymore. 435 00:20:35,360 --> 00:20:37,153 And you never will be again. 436 00:20:37,612 --> 00:20:39,155 I swear to you. 437 00:20:41,908 --> 00:20:44,995 Oh, Albert, your present. 438 00:20:45,578 --> 00:20:47,664 I'd forgotten all about it. 439 00:20:55,171 --> 00:20:56,840 It's not real, 440 00:20:56,923 --> 00:20:58,925 but it certainly looks real, doesn't it? 441 00:20:58,967 --> 00:21:01,428 It's something to pin onto a dress or a hat. 442 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 A rose. Thank you, Albert. 443 00:21:05,265 --> 00:21:08,727 I love you more than ever. You've got to believe me. 444 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 And I'm sorry for whatever I've done. 445 00:21:11,396 --> 00:21:13,440 Oh, thank you, Albert. 446 00:21:13,481 --> 00:21:15,525 I like to hear that said. 447 00:21:16,651 --> 00:21:19,904 Don't touch me. Don't dare come near me! 448 00:21:20,530 --> 00:21:22,449 You and your fake roses. 449 00:21:22,824 --> 00:21:24,826 False! False! 450 00:21:25,327 --> 00:21:27,120 Do you think I could ever trust you? 451 00:21:27,203 --> 00:21:29,372 You? You don't wish me well. 452 00:21:29,622 --> 00:21:31,458 Oh, I can see it now. I can see it. 453 00:21:31,541 --> 00:21:32,625 It's not true. 454 00:21:32,667 --> 00:21:33,960 You wish I'd never come here. 455 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Well, I'll take my child and I'll go and that will be that. 456 00:21:37,630 --> 00:21:38,965 And one day, perhaps, 457 00:21:39,049 --> 00:21:40,800 you'll put an advertisement in the newspaper 458 00:21:40,884 --> 00:21:42,302 looking for me. 459 00:21:42,344 --> 00:21:44,262 And I won't answer you, Albert. 460 00:21:44,346 --> 00:21:45,972 No, I won't answer! 461 00:21:46,056 --> 00:21:48,600 And you'll suffer as I've suffered. 462 00:21:49,309 --> 00:21:50,769 What is it? 463 00:21:50,852 --> 00:21:52,645 Oh, dear. 464 00:21:53,021 --> 00:21:54,856 The gentlemen have arrived 465 00:21:54,939 --> 00:21:57,108 and I'm scarcely ready to receive them. 466 00:21:57,192 --> 00:21:58,360 Hello, Miss Freel. 467 00:21:59,152 --> 00:22:00,862 I'll be ready in a moment. 468 00:22:00,945 --> 00:22:02,864 Ben, Amos, 469 00:22:02,947 --> 00:22:05,158 I'm so glad you found me. 470 00:22:05,200 --> 00:22:07,202 I don't like it in this place. 471 00:22:07,243 --> 00:22:09,079 I've been lonelier than ever here. 472 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 We've come to take you back, Miss Freel. 473 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 I'll get my hat. 474 00:22:21,925 --> 00:22:23,259 She isn't well? 475 00:22:23,802 --> 00:22:27,806 She's been in the county asylum for many years now. 476 00:22:28,515 --> 00:22:30,266 In an institution? 477 00:22:30,350 --> 00:22:32,143 Outside Canandaigua. 478 00:22:32,227 --> 00:22:33,603 She likes it there. 479 00:22:33,687 --> 00:22:36,356 We were surprised she even wanted to escape. 480 00:22:36,606 --> 00:22:37,732 Escape? 481 00:22:37,816 --> 00:22:39,317 Especially at this time of year, 482 00:22:39,401 --> 00:22:41,611 with the roses blooming all over the place. 483 00:22:41,695 --> 00:22:44,030 She always said it reminded her of home. 484 00:22:45,198 --> 00:22:46,157 Bye. 485 00:22:48,118 --> 00:22:49,953 You ready, Miss Freel? 486 00:22:55,125 --> 00:22:56,793 Thank you for everything, Albert. 487 00:22:56,876 --> 00:22:59,087 It's been so nice to see you again. 488 00:22:59,170 --> 00:23:00,213 Goodbye. 489 00:23:00,296 --> 00:23:01,381 Goodbye, Edwina. 490 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 I'm leaving Toby in your hands now. 491 00:23:03,425 --> 00:23:05,927 I know you'll take good care of him. 492 00:23:06,011 --> 00:23:07,929 But do write me from time to time 493 00:23:07,971 --> 00:23:09,472 and let me know how he's getting along. 494 00:23:09,556 --> 00:23:10,515 I will, Edwina. 495 00:23:10,598 --> 00:23:13,184 One day soon, I shall be back, I'm sure. 496 00:23:13,393 --> 00:23:15,145 That's true, isn't it? 497 00:24:06,613 --> 00:24:07,697 Toby. 498 00:24:12,535 --> 00:24:13,745 Edwina... 499 00:24:23,713 --> 00:24:26,216 "When shall we three meet again 500 00:24:26,383 --> 00:24:29,469 "In thunder, lightning, or in rain? 501 00:24:30,136 --> 00:24:31,638 "When the hurly-burly's done, 502 00:24:31,721 --> 00:24:33,932 "when the battle's lost and won. 503 00:24:34,516 --> 00:24:36,810 "That will be ere the set of sun. " 504 00:24:37,185 --> 00:24:38,812 Well, in other words, next week. 505 00:24:38,895 --> 00:24:40,563 Good night, coz. 36216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.