All language subtitles for AH Presents S2 E20 Malice domestic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,651 --> 00:00:28,028 Good evening. 2 00:00:28,903 --> 00:00:31,614 Ladies and gentlemen of the jury, 3 00:00:32,115 --> 00:00:36,077 the first case on today's docket is entitled 4 00:00:36,494 --> 00:00:38,538 "Malice Domestic. " 5 00:00:38,621 --> 00:00:42,584 I hasten to add, however, that "Malice Domestic" 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,045 is not about the servant problem, 7 00:00:45,587 --> 00:00:49,007 nor is it a puff for imported wines. 8 00:00:49,841 --> 00:00:53,261 It is concerned with some mysterious doings 9 00:00:53,595 --> 00:00:55,722 in a family of three. 10 00:00:55,889 --> 00:00:59,309 Carl Borden, his wife Annette, 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,520 and their charming dog, Cassandra. 12 00:01:03,104 --> 00:01:06,858 To give you a clearer picture of exactly what happened, 13 00:01:06,941 --> 00:01:10,570 we now transport you to the scene of the crime 14 00:01:10,653 --> 00:01:12,572 where we shall reenact it. 15 00:01:44,896 --> 00:01:47,315 Oh. There you are, Lorna. 16 00:01:48,274 --> 00:01:49,943 Been looking all over for you. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,277 Thank you. Thanks. 18 00:01:51,361 --> 00:01:53,655 We've got to have a farewell drink together. 19 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 You've no idea how much we're going to miss you. 20 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 Town won't be the same without you. 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,539 Well, I'll miss you, too. All of you. 22 00:02:02,622 --> 00:02:05,834 It's been wonderful living here. I've made so many friends. 23 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 We're counting on absence making the heart grow fonder. 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,547 That's the trouble with a career. 25 00:02:10,630 --> 00:02:14,134 The firm commands. You can only obey. But I love it. 26 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 We mustn't lose touch with one another. 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 Oh, for heaven's sakes, Annette, she's not going to Timbuktu. 28 00:02:19,431 --> 00:02:21,182 San Francisco's only 90 miles. 29 00:02:21,725 --> 00:02:24,519 I'll certainly be coming to visit you, if you'll have me. 30 00:02:24,561 --> 00:02:26,813 I'll want to see how Cassandra is getting along. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 I'm so glad you're taking her. 32 00:02:28,773 --> 00:02:30,984 Cassandra. What a name for a dog. 33 00:02:31,276 --> 00:02:33,528 It's a shame you have to give her away. 34 00:02:33,570 --> 00:02:35,989 Well, I can't have a dog that big in an apartment. 35 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 Well, you couldn't have given us anything that Carl would like better. 36 00:02:39,200 --> 00:02:42,203 He adores all dogs. With or without pedigrees. 37 00:02:42,662 --> 00:02:45,332 You'll have to tell me exactly what she likes to eat. 38 00:02:45,415 --> 00:02:47,208 Oh, she's not at all finicky. 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 It's quantity with her, not quality. 40 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 If you cook for her the way you cook for me, 41 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 she'll put on 10 pounds in a week. 42 00:02:52,881 --> 00:02:56,009 Carl's spoiled. What more could a man want? 43 00:02:56,676 --> 00:02:59,054 He's got a wife that's an artist in the studio 44 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 and an artist in the kitchen. 45 00:03:01,890 --> 00:03:04,184 It's his art I'm worried about. 46 00:03:04,225 --> 00:03:07,771 Afraid he'll become so entranced with the dog, he'll never finish his book. 47 00:03:07,854 --> 00:03:11,608 Come September and we'll have your publishers howling across the country. 48 00:03:11,691 --> 00:03:14,027 I hope you won't find Cassandra too much trouble. 49 00:03:14,069 --> 00:03:15,528 She's quite housebroken. 50 00:03:15,612 --> 00:03:16,946 I'm sure we won't. 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,532 Just be firm. Treat her as you do Carl. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,785 No dog could stand for that. 53 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 Let's have a dance. 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,414 We'll see you later. Okay. 55 00:03:27,332 --> 00:03:29,501 Well, if you can stand spending your last night 56 00:03:29,584 --> 00:03:33,088 doing a last generation fox trot, I'd be a very happy partner. 57 00:03:33,380 --> 00:03:36,216 Mr. Harrison, I shall be delighted. 58 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 I'm going to miss you. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 That was a wonderful party. 60 00:03:52,399 --> 00:03:54,359 You know, despite what she says, 61 00:03:54,442 --> 00:03:56,319 I think Lorna's really very glad 62 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 she's going to San Francisco, don't you? 63 00:03:58,446 --> 00:04:01,449 Well, I suppose if the firm's sending her, she can't do much about it. 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,202 Where's that dog? Cassandra? 65 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Cassandra. 66 00:04:15,422 --> 00:04:17,716 Oh, for heaven's sake. 67 00:04:17,799 --> 00:04:20,844 A big thing like you huddling there in the corner. 68 00:04:29,102 --> 00:04:31,604 You're just a big baby, that's what you are. 69 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 We're going to be good friends, aren't we? 70 00:04:37,152 --> 00:04:40,238 Well, she certainly seems to like you. 71 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 All the girls do. 72 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Go on over and shake hands with the lady of the house. 73 00:04:44,826 --> 00:04:47,162 Go on, Cassandra. Come on, Cassandra. Come on. 74 00:04:47,245 --> 00:04:50,123 Go on, idiot girl. Go on. 75 00:05:01,468 --> 00:05:02,969 Carl? Yeah? 76 00:05:03,053 --> 00:05:04,679 Carl, can you come here a moment? 77 00:05:07,599 --> 00:05:08,850 All right. 78 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Well, what do you think? 79 00:05:23,156 --> 00:05:24,908 That's beautiful, dear. 80 00:05:25,784 --> 00:05:27,827 What color do you plan to make the glaze? 81 00:05:27,911 --> 00:05:29,996 Oh, some sort of an antique green. 82 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 A celadon to carry out the Chinese effect. 83 00:05:32,666 --> 00:05:35,543 I really think that's one of the best things you've done. 84 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 How's your work coming? 85 00:05:37,212 --> 00:05:38,296 Fine. 86 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 You'll be finished by the 15th? 87 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Well, I think so. 88 00:05:41,966 --> 00:05:42,967 Carl, 89 00:05:44,094 --> 00:05:45,637 I'd try very hard. 90 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Not only because of the deadline, 91 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 but this is a perfect time for a story like this... 92 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 I'm writing as fast as I can. 93 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 Yes. I'm sure you are. 94 00:05:56,690 --> 00:05:59,192 Well, we'd both better get back to our work. 95 00:06:00,193 --> 00:06:02,570 Oh, you know what all work and no play makes? 96 00:06:05,573 --> 00:06:07,117 What's the matter, darling? 97 00:06:07,158 --> 00:06:09,911 I just wanted your opinion on my vase. 98 00:06:10,787 --> 00:06:12,205 Something's wrong. What is it? 99 00:06:13,206 --> 00:06:14,290 It's nothing. 100 00:06:14,833 --> 00:06:16,876 I've just been working very hard and... 101 00:06:17,377 --> 00:06:20,046 You know how I am when I'm in one of my creative moods. 102 00:06:20,130 --> 00:06:22,215 Just tell me what I've done. 103 00:06:24,092 --> 00:06:25,635 I don't know what you're talking about. 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,346 Now, don't tell me it's nothing. It's been going on for weeks. 105 00:06:28,430 --> 00:06:31,141 Ever since you came back from that trip, you've been different. 106 00:06:32,976 --> 00:06:35,645 Carl, that's what I've been thinking about you. 107 00:06:36,479 --> 00:06:39,232 You know, I think we're two very stupid people 108 00:06:39,315 --> 00:06:42,152 imagining all sorts of things that don't exist. 109 00:06:43,486 --> 00:06:45,822 You mean there's nothing really wrong? 110 00:06:46,072 --> 00:06:47,741 Of course not, you idiot. 111 00:06:48,867 --> 00:06:50,243 Prove it. 112 00:07:01,087 --> 00:07:02,339 Well, it just goes to show you 113 00:07:02,380 --> 00:07:04,632 two women can't live happily in the same house. 114 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 Oh, that was a delicious dinner, Annette. 115 00:07:13,933 --> 00:07:16,061 I still contend, you're the best cook in town. 116 00:07:16,144 --> 00:07:18,063 You're always so flattering, Perry. 117 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 You've no idea what it does to my morale. 118 00:07:21,191 --> 00:07:22,233 How about a liqueur? 119 00:07:22,317 --> 00:07:23,401 Oh, thanks. 120 00:07:23,651 --> 00:07:25,320 Your usual green mint over ice? 121 00:07:25,487 --> 00:07:26,613 Yes, please. 122 00:07:27,822 --> 00:07:29,491 How about you, darling? 123 00:07:29,699 --> 00:07:31,201 You don't have to ask me. 124 00:07:32,285 --> 00:07:34,204 How's everything at the bank, Perry? 125 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 I suppose my investments are losing money. 126 00:07:36,790 --> 00:07:39,959 You know I look after them as if they were my very own. 127 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 What's the matter? 128 00:07:44,172 --> 00:07:46,216 A little indigestion, I guess. 129 00:07:47,258 --> 00:07:48,343 I'm all right now. 130 00:07:48,426 --> 00:07:49,719 Hadn't you better call Dr. Wingate? 131 00:07:49,803 --> 00:07:52,806 No, no, no, it's nothing. I'm all right now. I'll get some ice. 132 00:07:52,889 --> 00:07:54,516 You know, you really do look ill. 133 00:07:54,599 --> 00:07:56,184 Do you have indigestion often? 134 00:07:56,518 --> 00:08:00,855 No, but whenever we have strawberry shortcake, he always over-indulges. 135 00:08:01,231 --> 00:08:02,816 That I can't deny. 136 00:08:05,110 --> 00:08:06,277 Annette. 137 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 I'm playing golf on Tuesday. How about having lunch with me at the club? 138 00:08:10,991 --> 00:08:12,200 I'd love to. 139 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 Oh, what are you working on now? 140 00:08:15,537 --> 00:08:19,374 Oh, a vase. It's based after an old Chinese design. 141 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 I think it's one of the best things she's ever done. 142 00:08:22,002 --> 00:08:24,713 Oh? I'd like to buy it when it's finished. 143 00:08:25,130 --> 00:08:26,881 I'd like you to have it, Perry. 144 00:08:37,726 --> 00:08:39,519 Annette, do you seriously think you can go on... 145 00:08:39,602 --> 00:08:41,187 Hello, Ralph. Can you come over right away? 146 00:08:41,271 --> 00:08:44,149 I've got a terrible pain in my stomach. I don't know what it is. 147 00:08:50,613 --> 00:08:51,990 What is it? 148 00:08:52,949 --> 00:08:57,162 Well, it could be a virus or something he ate. 149 00:08:58,038 --> 00:08:59,539 What did he have for dinner? 150 00:08:59,622 --> 00:09:03,585 A cold vichyssoise, chicken cooked in a wonderful wine sauce, 151 00:09:03,626 --> 00:09:06,838 broccoli hollandaise and strawberry shortcake. 152 00:09:06,921 --> 00:09:10,008 Well, that's a little rich. That's probably what it was. 153 00:09:10,091 --> 00:09:12,761 But we'll run some tests on you next week, just to make sure. 154 00:09:13,803 --> 00:09:15,388 Now you just take it easy. 155 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 There's nothing serious, is it, Ralph? 156 00:09:21,478 --> 00:09:24,397 Oh, I don't think so. Of course, I'll know better next week. 157 00:09:24,481 --> 00:09:26,399 Just see that he gets some rest, Annette. 158 00:09:26,483 --> 00:09:28,026 Yes. I will. 159 00:09:28,109 --> 00:09:31,404 Annette? How about lunch? 1:00 all right? 160 00:09:31,488 --> 00:09:32,655 Yes, 1:00's fine. 161 00:09:32,739 --> 00:09:34,032 Give you a lift, Perry? 162 00:09:34,115 --> 00:09:36,534 Oh, no thanks. I have my own car. 163 00:09:38,703 --> 00:09:39,871 Good night. 164 00:09:45,335 --> 00:09:46,503 Yeah. 165 00:09:48,171 --> 00:09:50,256 Carl, don't you think you'd better go to bed? 166 00:09:50,674 --> 00:09:52,008 In a minute. 167 00:09:54,511 --> 00:09:56,971 What do you say, baby? You want to go to bed now? 168 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 Hello, there. 169 00:10:24,374 --> 00:10:25,417 Oh, hello, Ralph. 170 00:10:25,500 --> 00:10:26,710 How's Carl? 171 00:10:26,793 --> 00:10:29,754 Oh, he's feeling much better. It was nothing. 172 00:10:29,838 --> 00:10:34,009 Well, just the same, he should have a checkup. We all should have. 173 00:10:34,259 --> 00:10:37,262 Though I must say, for somebody who's elbow deep in clay all day long, 174 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 you're looking remarkably well. 175 00:10:39,097 --> 00:10:41,975 Oh, I have my clay days and my good days. 176 00:10:42,267 --> 00:10:44,144 This is one of my good days. 177 00:10:44,894 --> 00:10:46,604 Oh, have you had lunch? 178 00:10:46,688 --> 00:10:51,026 No, thanks, I'm skipping it. Weight. Taking my own prescription. 179 00:10:52,277 --> 00:10:54,738 Though, I will have some coffee. 180 00:10:54,821 --> 00:10:57,782 Well, fine. Waiter, a cup for Dr. Wingate, please. 181 00:11:00,618 --> 00:11:02,412 Have you heard anything from Lorna? 182 00:11:02,495 --> 00:11:04,456 Yes, she telephoned last night. 183 00:11:04,497 --> 00:11:06,583 She adores San Francisco. 184 00:11:06,666 --> 00:11:09,002 She wanted to know all about Cassandra, of course. 185 00:11:09,419 --> 00:11:11,671 We must have talked at least a half hour. 186 00:11:12,047 --> 00:11:14,090 She wants us to come up and stay with her. 187 00:11:14,132 --> 00:11:16,092 Well, a change could do you both good. 188 00:11:16,551 --> 00:11:19,763 You haven't been feeding Carl too much strawberry shortcake again, have you? 189 00:11:19,846 --> 00:11:22,098 No. I watch his diet like a hawk. 190 00:11:22,182 --> 00:11:23,850 Actually, he's losing weight. 191 00:11:23,933 --> 00:11:26,478 Good. Good. I know how difficult that is. 192 00:11:26,519 --> 00:11:28,480 Physician, heal thyself. 193 00:11:29,230 --> 00:11:31,441 You know, on second thought, 194 00:11:31,524 --> 00:11:33,109 I don't think I'd better wait for that coffee. 195 00:11:33,193 --> 00:11:35,904 Well, if I intend doing any work today, I'd better get on home. 196 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Oh, Perry, I'm going to pay you a professional visit in the next few days. 197 00:11:39,908 --> 00:11:42,410 A few bad investments I want to unload. 198 00:11:42,452 --> 00:11:45,121 Listened to too many patients on stocks. 199 00:11:45,205 --> 00:11:47,248 And since you're leaving, Annette, I can drop you. 200 00:11:47,290 --> 00:11:49,376 Oh, no. Don't bother. You're in a hurry. 201 00:11:49,417 --> 00:11:52,253 Well, got to make a house call. Takes me right past your place. 202 00:11:52,754 --> 00:11:55,256 Well, if it's not out of the way. 203 00:11:55,507 --> 00:11:58,385 Thanks for lunch, Perry. I'll talk to you later. 204 00:11:58,760 --> 00:11:59,886 Perry. 205 00:12:16,444 --> 00:12:17,529 Thank you, Ralph. 206 00:12:19,197 --> 00:12:22,075 That's Cassandra. Something must be wrong. 207 00:12:49,644 --> 00:12:50,812 How do you feel now? 208 00:12:50,895 --> 00:12:52,230 Better, thanks. 209 00:12:52,689 --> 00:12:53,773 Ralph, what is it? 210 00:12:53,857 --> 00:12:56,443 Oh, honey. I'm sorry about that vase. 211 00:12:56,609 --> 00:12:59,195 I was just putting it back on the shelf when I blacked out. 212 00:12:59,279 --> 00:13:01,823 Oh, it doesn't matter. What's wrong, Ralph? 213 00:13:02,532 --> 00:13:04,492 Well, that's what I'm trying to find out. 214 00:13:05,035 --> 00:13:07,203 I want you to stay in bed for a couple of days. 215 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 I'm going to put him on a light diet. 216 00:13:08,747 --> 00:13:10,623 Fruit juices and soups, nothing solid. 217 00:13:10,707 --> 00:13:12,542 Light diet, my eye! 218 00:13:12,625 --> 00:13:16,004 Annette likes to cook and I like to eat. Do you want to deprive us of... 219 00:13:16,087 --> 00:13:17,589 Nothing solid, understand? 220 00:13:17,672 --> 00:13:19,341 Oh, don't worry about that. 221 00:13:19,591 --> 00:13:22,886 After all those tests he gave me and those gadgets he used, 222 00:13:22,969 --> 00:13:24,679 I ought to be able to eat anything. 223 00:13:24,763 --> 00:13:27,349 You just behave and do as your wife tells you. 224 00:13:28,141 --> 00:13:29,392 Oh, I'll take you to the door. 225 00:13:29,476 --> 00:13:31,728 That's all right, Annette. I can find my way out. 226 00:13:40,862 --> 00:13:44,157 All right, come on, baby. Come on, girl. That's right. Come on. 227 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Get up. Get up. Come on. That's all right. Come on over here. 228 00:13:52,499 --> 00:13:54,376 Don't you think you ought to get some rest? 229 00:13:54,417 --> 00:13:56,169 In a minute, honey. In a minute. 230 00:14:01,299 --> 00:14:03,760 Cassandra. Hiya, baby. 231 00:14:05,553 --> 00:14:09,391 Carl, you shouldn't be up. You should have called me. 232 00:14:09,474 --> 00:14:12,227 Oh, I feel fine. A little sore, that's all. 233 00:14:12,686 --> 00:14:14,312 But am I hungry. 234 00:14:14,562 --> 00:14:15,897 I'll get you some juice. 235 00:14:18,650 --> 00:14:20,694 How about you, baby? You had breakfast yet? 236 00:14:24,406 --> 00:14:27,117 Hello? Oh, hello, Ralph. 237 00:14:27,450 --> 00:14:28,535 How do you feel? 238 00:14:28,660 --> 00:14:30,704 Fine. Awfully hungry, though. 239 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 Haven't eaten yet? 240 00:14:32,122 --> 00:14:33,206 No. 241 00:14:33,289 --> 00:14:37,544 Good, don't. I want to run another test while the stomach is empty. 242 00:14:38,003 --> 00:14:39,713 Oh, not again. 243 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 I'll be right over. 244 00:14:59,691 --> 00:15:00,900 Oh, good morning, Ralph. 245 00:15:00,984 --> 00:15:03,028 Morning, Annette. How's Carl? 246 00:15:03,737 --> 00:15:06,781 He's feeling much better. He's working. 247 00:15:06,823 --> 00:15:08,241 I brought him some orange juice, 248 00:15:08,283 --> 00:15:10,201 but he said that you didn't want him to have any yet. 249 00:15:10,285 --> 00:15:12,162 That's right. Oh, Annette. 250 00:15:13,872 --> 00:15:16,624 I'd like to speak to Carl alone, if you don't mind. 251 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 Of course I don't mind. 252 00:15:27,969 --> 00:15:29,596 Good morning, Ralph. 253 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 Morning. 254 00:15:32,599 --> 00:15:34,726 Well, what are you looking so happy about? 255 00:15:35,518 --> 00:15:37,937 Carl, I want you to be serious for a moment. 256 00:15:38,480 --> 00:15:39,856 You were mighty sick yesterday. 257 00:15:39,939 --> 00:15:41,232 Oh, you're telling me. 258 00:15:41,316 --> 00:15:42,650 You're lucky not to be dead. 259 00:15:44,319 --> 00:15:46,654 Where did you have lunch yesterday? What did you eat? 260 00:15:47,072 --> 00:15:49,699 I ate at home. Annette fixed me a bowl of onion soup 261 00:15:49,783 --> 00:15:52,077 before she went out to lunch with Perry. 262 00:15:53,286 --> 00:15:57,082 So you ate the soup and soon after you were seized with violent pains, 263 00:15:57,499 --> 00:16:00,835 retching, collapsed unconscious. Right? 264 00:16:00,960 --> 00:16:02,128 Yeah. 265 00:16:03,421 --> 00:16:05,215 The report I got from the laboratory this morning 266 00:16:05,298 --> 00:16:08,259 shows that you swallowed at least a grain and a half of arsenic. 267 00:16:08,301 --> 00:16:10,762 A grain and a half? That's quite a dose, isn't it? 268 00:16:10,804 --> 00:16:12,514 It could have been fatal. 269 00:16:12,597 --> 00:16:15,725 Well, how could I have gotten any arsenic? Fresh vegetables or something? 270 00:16:16,184 --> 00:16:17,394 They spray 'em, don't they? 271 00:16:17,477 --> 00:16:19,354 They don't spray with arsenic anymore. 272 00:16:19,813 --> 00:16:22,607 Then there was that other attack last week. Remember? 273 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 Yeah. 274 00:16:24,234 --> 00:16:25,777 You ate at home then, too. 275 00:16:28,446 --> 00:16:29,531 What are you hinting at? 276 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 I'm not hinting. I'm telling you. 277 00:16:32,325 --> 00:16:35,495 The chances against it being accidental are one in a thousand. 278 00:16:36,788 --> 00:16:38,999 Someone is feeding you arsenic. 279 00:16:40,583 --> 00:16:43,169 If I didn't know you so well, I'd break your neck. 280 00:16:45,505 --> 00:16:47,966 I know what you're driving at, but you're wrong. 281 00:16:48,049 --> 00:16:51,386 If I have been poisoned, there's obviously some kind of a weird accident. 282 00:16:51,469 --> 00:16:54,514 Arsenic is easy to get, Carl. Ant paste, weed killer... 283 00:16:54,597 --> 00:16:55,640 All right, I heard enough! 284 00:16:55,724 --> 00:16:57,559 I'm sorry, but I had to tell you. 285 00:16:59,185 --> 00:17:01,521 I can't stop you from thinking your rotten thoughts, 286 00:17:01,563 --> 00:17:04,274 but I can stop you from talking and I will. 287 00:17:05,233 --> 00:17:08,236 If you so much as breathe a word of this to anyone, I'll kill you. 288 00:17:09,195 --> 00:17:11,489 And don't forget that, because I mean it. 289 00:17:17,078 --> 00:17:18,371 Goodbye, Ralph. 290 00:17:24,169 --> 00:17:28,089 Goodbye, Carl. I've told you. Now it's up to you. 291 00:17:38,350 --> 00:17:39,434 Carl? 292 00:17:39,517 --> 00:17:40,560 Yeah? 293 00:17:41,102 --> 00:17:43,229 What did he say? What's wrong? 294 00:17:43,313 --> 00:17:46,483 Oh, he just used a lot of medical jargon. 295 00:17:46,566 --> 00:17:48,943 I don't think he knows any more than I do. 296 00:17:48,985 --> 00:17:51,905 I've got a nervous stomach, that's all. But now I feel fine. 297 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 You know what I think we ought to do? 298 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 Go away on that vacation we've been promising ourselves. 299 00:18:00,080 --> 00:18:02,916 Do you remember that lake at the back of Tahoe where we used to go? 300 00:18:03,249 --> 00:18:04,668 Big Leaf Lake. 301 00:18:04,918 --> 00:18:07,420 I think we're ready for a little lonesome fishing. 302 00:18:07,504 --> 00:18:10,298 I think that's a great idea. We'll start in the morning. 303 00:18:10,382 --> 00:18:11,758 I'll be all right then. 304 00:18:12,342 --> 00:18:15,470 Oh, but what about your vase? Don't you want to finish that first? 305 00:18:15,553 --> 00:18:18,515 Come here. I want to show you something. 306 00:18:20,350 --> 00:18:21,851 Well? 307 00:18:21,935 --> 00:18:23,561 What a beautiful color. 308 00:18:24,396 --> 00:18:26,481 Why, I never saw a green like that. 309 00:18:26,898 --> 00:18:30,151 That's the secret of my success, mixing colors. 310 00:18:30,568 --> 00:18:33,154 But how do you get that translucent quality? 311 00:18:33,238 --> 00:18:35,699 You won't go telling my professional secrets, will you? 312 00:18:35,782 --> 00:18:37,117 No. I swear. 313 00:18:37,659 --> 00:18:39,369 It's a copper glaze. 314 00:18:39,577 --> 00:18:42,330 Remember when we were in the south of France last year? 315 00:18:42,414 --> 00:18:44,749 Well, I went over to Vallauris to see their ceramics. 316 00:18:44,833 --> 00:18:47,544 I learned this trick from one of the artists I met there. 317 00:18:47,794 --> 00:18:50,588 I sprinkle a little of something they call Limoges Green 318 00:18:50,672 --> 00:18:53,341 into the glaze before I fire it. And then... 319 00:19:05,478 --> 00:19:10,442 Hello. Oh, Perry. Yes. He's feeling much better. 320 00:19:10,567 --> 00:19:12,736 And we're going on a fishing trip tomorrow. 321 00:19:16,906 --> 00:19:19,242 Yes. I'll call you as soon as we get back. 322 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 Yes. Oh, sure. 323 00:19:24,122 --> 00:19:27,667 Yes, we'll send you a pretty picture postcard. 324 00:19:28,960 --> 00:19:31,463 Okay. All right, goodbye, dear. 325 00:19:42,265 --> 00:19:43,808 That was Perry. 326 00:19:44,559 --> 00:19:48,646 Well, I guess there's no harm in the juice now. You must be starved. 327 00:19:51,483 --> 00:19:53,276 Annette, do you love me? 328 00:19:54,694 --> 00:19:56,446 Why, yes, of course I do. 329 00:19:57,197 --> 00:19:59,699 Why did you suddenly ask a thing like that? 330 00:20:02,077 --> 00:20:03,745 Here's to you, darling. 331 00:20:22,806 --> 00:20:23,848 Carl? 332 00:20:23,932 --> 00:20:25,016 Yeah? 333 00:20:25,392 --> 00:20:27,018 Cup for the road. 334 00:20:27,936 --> 00:20:29,062 Bags all packed? 335 00:20:29,145 --> 00:20:30,313 All packed. 336 00:20:31,815 --> 00:20:33,566 I want no complaints out of you. 337 00:20:33,650 --> 00:20:35,110 Oh, I forgot the sugar. 338 00:20:37,737 --> 00:20:40,740 Now, you're going to behave yourself at that kennel while we're gone. 339 00:20:43,785 --> 00:20:46,079 Oh, did you get my fishing equipment? 340 00:20:46,162 --> 00:20:48,748 You bet. That's the most important part of the luggage. 341 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Remember the first time we went to Lake Tahoe? 342 00:20:55,755 --> 00:20:57,549 That log cabin by the lake? 343 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 Yeah. 344 00:21:02,053 --> 00:21:05,849 With the two bunk beds and one blanket for the two of us? 345 00:21:05,932 --> 00:21:07,100 And I got cold... 346 00:21:07,183 --> 00:21:08,518 Let's not talk about the past. 347 00:21:15,066 --> 00:21:16,776 Long live the future. 348 00:21:19,070 --> 00:21:20,864 Better get the bags in the car. 349 00:21:33,501 --> 00:21:35,170 Come on, baby! 350 00:21:41,634 --> 00:21:43,970 That's it, come on. Come on. 351 00:21:48,183 --> 00:21:51,394 All right. Now, stop that. Come on. 352 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 And don't look at me with those big, limpid eyes. 353 00:21:58,693 --> 00:22:02,155 What goes on behind those big sensitive eyes of yours, huh? 354 00:22:06,868 --> 00:22:08,745 Oh, if you could only talk. 355 00:22:09,746 --> 00:22:12,499 A lot of privacy a couple would get then, wouldn't they? 356 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 I guess God knew what he was doing when he made man's best friend dumb. 357 00:22:16,920 --> 00:22:18,672 Bless you for being dumb, baby. 358 00:22:21,007 --> 00:22:23,593 Oh, Annette, I don't see the liquor here. 359 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 I remember seeing you pack it, but... 360 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 Oh, I know, it's in the study. Come on. 361 00:22:33,103 --> 00:22:34,688 Honey, I forgot the... 362 00:22:50,286 --> 00:22:51,913 I wish it had been me, Perry. 363 00:22:53,456 --> 00:22:54,916 I can't understand it. 364 00:22:57,627 --> 00:22:59,087 Take it easy, Carl. 365 00:23:01,589 --> 00:23:06,219 Well, if it had to happen, I'm glad it happened this way. 366 00:23:06,845 --> 00:23:10,432 You wouldn't let me take care of you, but the fates did. 367 00:23:13,560 --> 00:23:15,854 Obviously, she was over-confident. 368 00:23:17,147 --> 00:23:19,733 Some little thing distracted her attention 369 00:23:20,734 --> 00:23:22,193 and she made the mistake 370 00:23:23,778 --> 00:23:25,822 and drank the wrong cup of coffee. 371 00:23:27,073 --> 00:23:29,951 She poisoned herself instead of you. 372 00:23:31,619 --> 00:23:33,538 But she seemed so happy with me. 373 00:23:35,373 --> 00:23:37,208 We were going on a trip together. 374 00:23:38,168 --> 00:23:40,003 I don't want you to worry about anything here. 375 00:23:40,045 --> 00:23:42,255 There won't be any unpleasant scandal or publicity. 376 00:23:42,339 --> 00:23:43,631 Nothing like that. 377 00:23:43,715 --> 00:23:45,842 You see, I knew, 378 00:23:46,468 --> 00:23:48,553 and in spite of what you said to me yesterday, 379 00:23:50,013 --> 00:23:51,348 I told Chief Nichols. 380 00:23:51,973 --> 00:23:53,892 Well, he and I talked to the coroner 381 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 and they have agreed to play it down as much as possible. 382 00:23:58,063 --> 00:24:00,607 I think you ought to get away from here as soon as you can, 383 00:24:02,025 --> 00:24:03,526 away from this house, 384 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 make a complete break. 385 00:24:15,580 --> 00:24:18,541 I took a big chance, baby, but it worked. 386 00:24:21,378 --> 00:24:22,837 The first time I wasn't too sick 387 00:24:22,921 --> 00:24:25,006 because I just took a small dose of arsenic. 388 00:24:25,090 --> 00:24:26,758 But that second time, oh, oh... 389 00:24:27,217 --> 00:24:30,095 That second time, you almost lost me altogether. 390 00:24:30,595 --> 00:24:32,639 I tell you, I was sick as a dog. 391 00:24:44,109 --> 00:24:46,403 You are all wondering, no doubt, 392 00:24:46,736 --> 00:24:49,698 how Carl Borden ended up in the jug. 393 00:24:50,156 --> 00:24:51,866 It is quite simple. 394 00:24:51,992 --> 00:24:56,121 His dog, Cassandra, was really a detective in disguise 395 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 and turned him in at the next town. 396 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 It's getting so a man can't even trust his best friend. 397 00:25:02,460 --> 00:25:07,340 This concludes this session of our little court of inhuman relations. 398 00:25:07,799 --> 00:25:12,178 I hope you will rejoin us when we next present a different case. 399 00:25:12,387 --> 00:25:13,430 Good night. 30842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.