Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,651 --> 00:00:28,028
Good evening.
2
00:00:28,903 --> 00:00:31,614
Ladies and gentlemen
of the jury,
3
00:00:32,115 --> 00:00:36,077
the first case
on today's docket is entitled
4
00:00:36,494 --> 00:00:38,538
"Malice Domestic. "
5
00:00:38,621 --> 00:00:42,584
I hasten to add, however,
that "Malice Domestic"
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,045
is not about
the servant problem,
7
00:00:45,587 --> 00:00:49,007
nor is it a puff
for imported wines.
8
00:00:49,841 --> 00:00:53,261
It is concerned
with some mysterious doings
9
00:00:53,595 --> 00:00:55,722
in a family of three.
10
00:00:55,889 --> 00:00:59,309
Carl Borden, his wife Annette,
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,520
and their charming dog,
Cassandra.
12
00:01:03,104 --> 00:01:06,858
To give you a clearer picture
of exactly what happened,
13
00:01:06,941 --> 00:01:10,570
we now transport you
to the scene of the crime
14
00:01:10,653 --> 00:01:12,572
where we shall reenact it.
15
00:01:44,896 --> 00:01:47,315
Oh. There you are,
Lorna.
16
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
Been looking
all over for you.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,277
Thank you.
Thanks.
18
00:01:51,361 --> 00:01:53,655
We've got to have
a farewell drink together.
19
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
You've no idea how much
we're going to miss you.
20
00:01:58,326 --> 00:02:00,203
Town won't be the same
without you.
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,539
Well, I'll miss you, too.
All of you.
22
00:02:02,622 --> 00:02:05,834
It's been wonderful living
here. I've made so many friends.
23
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
We're counting on absence
making the heart grow fonder.
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,547
That's the trouble
with a career.
25
00:02:10,630 --> 00:02:14,134
The firm commands. You can
only obey. But I love it.
26
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
We mustn't lose touch
with one another.
27
00:02:16,386 --> 00:02:19,347
Oh, for heaven's sakes, Annette,
she's not going to Timbuktu.
28
00:02:19,431 --> 00:02:21,182
San Francisco's only
90 miles.
29
00:02:21,725 --> 00:02:24,519
I'll certainly be coming to
visit you, if you'll have me.
30
00:02:24,561 --> 00:02:26,813
I'll want to see how Cassandra
is getting along.
31
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
I'm so glad
you're taking her.
32
00:02:28,773 --> 00:02:30,984
Cassandra.
What a name for a dog.
33
00:02:31,276 --> 00:02:33,528
It's a shame you have to give her away.
34
00:02:33,570 --> 00:02:35,989
Well, I can't have a dog
that big in an apartment.
35
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
Well, you couldn't have given us
anything that Carl would like better.
36
00:02:39,200 --> 00:02:42,203
He adores all dogs.
With or without pedigrees.
37
00:02:42,662 --> 00:02:45,332
You'll have to tell me
exactly what she likes to eat.
38
00:02:45,415 --> 00:02:47,208
Oh, she's not
at all finicky.
39
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
It's quantity with her,
not quality.
40
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
If you cook for her
the way you cook for me,
41
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
she'll put on 10 pounds
in a week.
42
00:02:52,881 --> 00:02:56,009
Carl's spoiled.
What more could a man want?
43
00:02:56,676 --> 00:02:59,054
He's got a wife that's
an artist in the studio
44
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
and an artist
in the kitchen.
45
00:03:01,890 --> 00:03:04,184
It's his art
I'm worried about.
46
00:03:04,225 --> 00:03:07,771
Afraid he'll become so entranced with
the dog, he'll never finish his book.
47
00:03:07,854 --> 00:03:11,608
Come September and we'll have your
publishers howling across the country.
48
00:03:11,691 --> 00:03:14,027
I hope you won't find
Cassandra too much trouble.
49
00:03:14,069 --> 00:03:15,528
She's quite housebroken.
50
00:03:15,612 --> 00:03:16,946
I'm sure we won't.
51
00:03:17,030 --> 00:03:19,532
Just be firm. Treat her as you do Carl.
52
00:03:19,574 --> 00:03:21,785
No dog could
stand for that.
53
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
Let's have a dance.
54
00:03:24,579 --> 00:03:26,414
We'll see you later.
Okay.
55
00:03:27,332 --> 00:03:29,501
Well, if you can stand
spending your last night
56
00:03:29,584 --> 00:03:33,088
doing a last generation fox
trot, I'd be a very happy partner.
57
00:03:33,380 --> 00:03:36,216
Mr. Harrison,
I shall be delighted.
58
00:03:38,301 --> 00:03:40,303
I'm going to
miss you.
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,356
That was
a wonderful party.
60
00:03:52,399 --> 00:03:54,359
You know,
despite what she says,
61
00:03:54,442 --> 00:03:56,319
I think
Lorna's really very glad
62
00:03:56,403 --> 00:03:58,363
she's going to San Francisco, don't you?
63
00:03:58,446 --> 00:04:01,449
Well, I suppose if the firm's sending
her, she can't do much about it.
64
00:04:01,491 --> 00:04:04,202
Where's that dog?
Cassandra?
65
00:04:05,328 --> 00:04:06,621
Cassandra.
66
00:04:15,422 --> 00:04:17,716
Oh, for heaven's sake.
67
00:04:17,799 --> 00:04:20,844
A big thing like you
huddling there in the corner.
68
00:04:29,102 --> 00:04:31,604
You're just a big baby,
that's what you are.
69
00:04:32,105 --> 00:04:34,315
We're going to be
good friends, aren't we?
70
00:04:37,152 --> 00:04:40,238
Well, she certainly
seems to like you.
71
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
All the girls do.
72
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Go on over and shake hands
with the lady of the house.
73
00:04:44,826 --> 00:04:47,162
Go on, Cassandra. Come
on, Cassandra. Come on.
74
00:04:47,245 --> 00:04:50,123
Go on, idiot girl.
Go on.
75
00:05:01,468 --> 00:05:02,969
Carl?
Yeah?
76
00:05:03,053 --> 00:05:04,679
Carl, can you
come here a moment?
77
00:05:07,599 --> 00:05:08,850
All right.
78
00:05:20,487 --> 00:05:22,781
Well,
what do you think?
79
00:05:23,156 --> 00:05:24,908
That's beautiful, dear.
80
00:05:25,784 --> 00:05:27,827
What color do you plan
to make the glaze?
81
00:05:27,911 --> 00:05:29,996
Oh, some sort of
an antique green.
82
00:05:30,080 --> 00:05:32,374
A celadon to carry out
the Chinese effect.
83
00:05:32,666 --> 00:05:35,543
I really think that's one of
the best things you've done.
84
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
How's your work coming?
85
00:05:37,212 --> 00:05:38,296
Fine.
86
00:05:38,380 --> 00:05:39,923
You'll be finished
by the 15th?
87
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Well, I think so.
88
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
Carl,
89
00:05:44,094 --> 00:05:45,637
I'd try very hard.
90
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Not only
because of the deadline,
91
00:05:47,847 --> 00:05:49,724
but this is a perfect time
for a story like this...
92
00:05:49,766 --> 00:05:51,601
I'm writing
as fast as I can.
93
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
Yes. I'm sure you are.
94
00:05:56,690 --> 00:05:59,192
Well, we'd both better
get back to our work.
95
00:06:00,193 --> 00:06:02,570
Oh, you know what all work
and no play makes?
96
00:06:05,573 --> 00:06:07,117
What's the matter,
darling?
97
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
I just wanted your opinion on my vase.
98
00:06:10,787 --> 00:06:12,205
Something's wrong.
What is it?
99
00:06:13,206 --> 00:06:14,290
It's nothing.
100
00:06:14,833 --> 00:06:16,876
I've just been
working very hard and...
101
00:06:17,377 --> 00:06:20,046
You know how I am when I'm
in one of my creative moods.
102
00:06:20,130 --> 00:06:22,215
Just tell me
what I've done.
103
00:06:24,092 --> 00:06:25,635
I don't know
what you're talking about.
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,346
Now, don't tell me it's nothing.
It's been going on for weeks.
105
00:06:28,430 --> 00:06:31,141
Ever since you came back from
that trip, you've been different.
106
00:06:32,976 --> 00:06:35,645
Carl, that's what I've
been thinking about you.
107
00:06:36,479 --> 00:06:39,232
You know, I think we're
two very stupid people
108
00:06:39,315 --> 00:06:42,152
imagining all sorts
of things that don't exist.
109
00:06:43,486 --> 00:06:45,822
You mean there's
nothing really wrong?
110
00:06:46,072 --> 00:06:47,741
Of course not,
you idiot.
111
00:06:48,867 --> 00:06:50,243
Prove it.
112
00:07:01,087 --> 00:07:02,339
Well, it just goes
to show you
113
00:07:02,380 --> 00:07:04,632
two women can't live
happily in the same house.
114
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
Oh, that was a
delicious dinner, Annette.
115
00:07:13,933 --> 00:07:16,061
I still contend, you're
the best cook in town.
116
00:07:16,144 --> 00:07:18,063
You're always
so flattering, Perry.
117
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
You've no idea what
it does to my morale.
118
00:07:21,191 --> 00:07:22,233
How about a liqueur?
119
00:07:22,317 --> 00:07:23,401
Oh, thanks.
120
00:07:23,651 --> 00:07:25,320
Your usual green mint
over ice?
121
00:07:25,487 --> 00:07:26,613
Yes, please.
122
00:07:27,822 --> 00:07:29,491
How about you, darling?
123
00:07:29,699 --> 00:07:31,201
You don't have
to ask me.
124
00:07:32,285 --> 00:07:34,204
How's everything
at the bank, Perry?
125
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
I suppose my investments
are losing money.
126
00:07:36,790 --> 00:07:39,959
You know I look after them
as if they were my very own.
127
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
What's the matter?
128
00:07:44,172 --> 00:07:46,216
A little indigestion,
I guess.
129
00:07:47,258 --> 00:07:48,343
I'm all right now.
130
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
Hadn't you better call
Dr. Wingate?
131
00:07:49,803 --> 00:07:52,806
No, no, no, it's nothing. I'm
all right now. I'll get some ice.
132
00:07:52,889 --> 00:07:54,516
You know,
you really do look ill.
133
00:07:54,599 --> 00:07:56,184
Do you have
indigestion often?
134
00:07:56,518 --> 00:08:00,855
No, but whenever we have strawberry
shortcake, he always over-indulges.
135
00:08:01,231 --> 00:08:02,816
That I can't deny.
136
00:08:05,110 --> 00:08:06,277
Annette.
137
00:08:07,320 --> 00:08:10,573
I'm playing golf on Tuesday. How
about having lunch with me at the club?
138
00:08:10,991 --> 00:08:12,200
I'd love to.
139
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
Oh, what are you
working on now?
140
00:08:15,537 --> 00:08:19,374
Oh, a vase. It's based
after an old Chinese design.
141
00:08:19,457 --> 00:08:21,918
I think it's one of the
best things she's ever done.
142
00:08:22,002 --> 00:08:24,713
Oh? I'd like to buy it
when it's finished.
143
00:08:25,130 --> 00:08:26,881
I'd like you
to have it, Perry.
144
00:08:37,726 --> 00:08:39,519
Annette, do you seriously
think you can go on...
145
00:08:39,602 --> 00:08:41,187
Hello, Ralph. Can you
come over right away?
146
00:08:41,271 --> 00:08:44,149
I've got a terrible pain in my
stomach. I don't know what it is.
147
00:08:50,613 --> 00:08:51,990
What is it?
148
00:08:52,949 --> 00:08:57,162
Well, it could be a virus
or something he ate.
149
00:08:58,038 --> 00:08:59,539
What did he
have for dinner?
150
00:08:59,622 --> 00:09:03,585
A cold vichyssoise, chicken
cooked in a wonderful wine sauce,
151
00:09:03,626 --> 00:09:06,838
broccoli hollandaise
and strawberry shortcake.
152
00:09:06,921 --> 00:09:10,008
Well, that's a little rich.
That's probably what it was.
153
00:09:10,091 --> 00:09:12,761
But we'll run some tests on you
next week, just to make sure.
154
00:09:13,803 --> 00:09:15,388
Now you just
take it easy.
155
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
There's nothing serious,
is it, Ralph?
156
00:09:21,478 --> 00:09:24,397
Oh, I don't think so. Of course,
I'll know better next week.
157
00:09:24,481 --> 00:09:26,399
Just see that he gets
some rest, Annette.
158
00:09:26,483 --> 00:09:28,026
Yes. I will.
159
00:09:28,109 --> 00:09:31,404
Annette? How about lunch?
1:00 all right?
160
00:09:31,488 --> 00:09:32,655
Yes, 1:00's fine.
161
00:09:32,739 --> 00:09:34,032
Give you a lift,
Perry?
162
00:09:34,115 --> 00:09:36,534
Oh, no thanks.
I have my own car.
163
00:09:38,703 --> 00:09:39,871
Good night.
164
00:09:45,335 --> 00:09:46,503
Yeah.
165
00:09:48,171 --> 00:09:50,256
Carl, don't you think
you'd better go to bed?
166
00:09:50,674 --> 00:09:52,008
In a minute.
167
00:09:54,511 --> 00:09:56,971
What do you say, baby?
You want to go to bed now?
168
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Hello, there.
169
00:10:24,374 --> 00:10:25,417
Oh, hello, Ralph.
170
00:10:25,500 --> 00:10:26,710
How's Carl?
171
00:10:26,793 --> 00:10:29,754
Oh, he's feeling much
better. It was nothing.
172
00:10:29,838 --> 00:10:34,009
Well, just the same, he should
have a checkup. We all should have.
173
00:10:34,259 --> 00:10:37,262
Though I must say, for somebody
who's elbow deep in clay all day long,
174
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
you're looking
remarkably well.
175
00:10:39,097 --> 00:10:41,975
Oh, I have my clay days
and my good days.
176
00:10:42,267 --> 00:10:44,144
This is
one of my good days.
177
00:10:44,894 --> 00:10:46,604
Oh, have you had lunch?
178
00:10:46,688 --> 00:10:51,026
No, thanks, I'm skipping it.
Weight. Taking my own prescription.
179
00:10:52,277 --> 00:10:54,738
Though, I will
have some coffee.
180
00:10:54,821 --> 00:10:57,782
Well, fine. Waiter, a cup
for Dr. Wingate, please.
181
00:11:00,618 --> 00:11:02,412
Have you heard anything
from Lorna?
182
00:11:02,495 --> 00:11:04,456
Yes, she telephoned
last night.
183
00:11:04,497 --> 00:11:06,583
She adores San Francisco.
184
00:11:06,666 --> 00:11:09,002
She wanted to know all
about Cassandra, of course.
185
00:11:09,419 --> 00:11:11,671
We must have talked
at least a half hour.
186
00:11:12,047 --> 00:11:14,090
She wants us to come up
and stay with her.
187
00:11:14,132 --> 00:11:16,092
Well, a change could
do you both good.
188
00:11:16,551 --> 00:11:19,763
You haven't been feeding Carl too much
strawberry shortcake again, have you?
189
00:11:19,846 --> 00:11:22,098
No. I watch his diet
like a hawk.
190
00:11:22,182 --> 00:11:23,850
Actually,
he's losing weight.
191
00:11:23,933 --> 00:11:26,478
Good. Good.
I know how difficult that is.
192
00:11:26,519 --> 00:11:28,480
Physician,
heal thyself.
193
00:11:29,230 --> 00:11:31,441
You know,
on second thought,
194
00:11:31,524 --> 00:11:33,109
I don't think I'd better
wait for that coffee.
195
00:11:33,193 --> 00:11:35,904
Well, if I intend doing any work
today, I'd better get on home.
196
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Oh, Perry, I'm going to pay you a
professional visit in the next few days.
197
00:11:39,908 --> 00:11:42,410
A few bad investments
I want to unload.
198
00:11:42,452 --> 00:11:45,121
Listened to too many patients on stocks.
199
00:11:45,205 --> 00:11:47,248
And since you're leaving,
Annette, I can drop you.
200
00:11:47,290 --> 00:11:49,376
Oh, no. Don't bother.
You're in a hurry.
201
00:11:49,417 --> 00:11:52,253
Well, got to make a house call.
Takes me right past your place.
202
00:11:52,754 --> 00:11:55,256
Well, if it's not
out of the way.
203
00:11:55,507 --> 00:11:58,385
Thanks for lunch, Perry.
I'll talk to you later.
204
00:11:58,760 --> 00:11:59,886
Perry.
205
00:12:16,444 --> 00:12:17,529
Thank you, Ralph.
206
00:12:19,197 --> 00:12:22,075
That's Cassandra.
Something must be wrong.
207
00:12:49,644 --> 00:12:50,812
How do you feel now?
208
00:12:50,895 --> 00:12:52,230
Better, thanks.
209
00:12:52,689 --> 00:12:53,773
Ralph, what is it?
210
00:12:53,857 --> 00:12:56,443
Oh, honey. I'm sorry
about that vase.
211
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
I was just putting it back on
the shelf when I blacked out.
212
00:12:59,279 --> 00:13:01,823
Oh, it doesn't matter.
What's wrong, Ralph?
213
00:13:02,532 --> 00:13:04,492
Well, that's what
I'm trying to find out.
214
00:13:05,035 --> 00:13:07,203
I want you to stay in
bed for a couple of days.
215
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
I'm going to put him
on a light diet.
216
00:13:08,747 --> 00:13:10,623
Fruit juices and soups,
nothing solid.
217
00:13:10,707 --> 00:13:12,542
Light diet, my eye!
218
00:13:12,625 --> 00:13:16,004
Annette likes to cook and I like to
eat. Do you want to deprive us of...
219
00:13:16,087 --> 00:13:17,589
Nothing solid,
understand?
220
00:13:17,672 --> 00:13:19,341
Oh, don't worry
about that.
221
00:13:19,591 --> 00:13:22,886
After all those tests he gave
me and those gadgets he used,
222
00:13:22,969 --> 00:13:24,679
I ought to be able
to eat anything.
223
00:13:24,763 --> 00:13:27,349
You just behave and do
as your wife tells you.
224
00:13:28,141 --> 00:13:29,392
Oh, I'll take you
to the door.
225
00:13:29,476 --> 00:13:31,728
That's all right, Annette.
I can find my way out.
226
00:13:40,862 --> 00:13:44,157
All right, come on, baby. Come
on, girl. That's right. Come on.
227
00:13:44,449 --> 00:13:48,036
Get up. Get up. Come on. That's
all right. Come on over here.
228
00:13:52,499 --> 00:13:54,376
Don't you think you
ought to get some rest?
229
00:13:54,417 --> 00:13:56,169
In a minute, honey.
In a minute.
230
00:14:01,299 --> 00:14:03,760
Cassandra.
Hiya, baby.
231
00:14:05,553 --> 00:14:09,391
Carl, you shouldn't be up.
You should have called me.
232
00:14:09,474 --> 00:14:12,227
Oh, I feel fine.
A little sore, that's all.
233
00:14:12,686 --> 00:14:14,312
But am I hungry.
234
00:14:14,562 --> 00:14:15,897
I'll get you
some juice.
235
00:14:18,650 --> 00:14:20,694
How about you, baby?
You had breakfast yet?
236
00:14:24,406 --> 00:14:27,117
Hello? Oh, hello, Ralph.
237
00:14:27,450 --> 00:14:28,535
How do you feel?
238
00:14:28,660 --> 00:14:30,704
Fine.
Awfully hungry, though.
239
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
Haven't eaten yet?
240
00:14:32,122 --> 00:14:33,206
No.
241
00:14:33,289 --> 00:14:37,544
Good, don't. I want to run another
test while the stomach is empty.
242
00:14:38,003 --> 00:14:39,713
Oh, not again.
243
00:14:39,796 --> 00:14:41,131
I'll be right over.
244
00:14:59,691 --> 00:15:00,900
Oh, good morning,
Ralph.
245
00:15:00,984 --> 00:15:03,028
Morning, Annette.
How's Carl?
246
00:15:03,737 --> 00:15:06,781
He's feeling much better. He's working.
247
00:15:06,823 --> 00:15:08,241
I brought him
some orange juice,
248
00:15:08,283 --> 00:15:10,201
but he said that you didn't
want him to have any yet.
249
00:15:10,285 --> 00:15:12,162
That's right.
Oh, Annette.
250
00:15:13,872 --> 00:15:16,624
I'd like to speak to Carl
alone, if you don't mind.
251
00:15:18,918 --> 00:15:20,253
Of course
I don't mind.
252
00:15:27,969 --> 00:15:29,596
Good morning, Ralph.
253
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
Morning.
254
00:15:32,599 --> 00:15:34,726
Well, what are you
looking so happy about?
255
00:15:35,518 --> 00:15:37,937
Carl, I want you to be
serious for a moment.
256
00:15:38,480 --> 00:15:39,856
You were mighty sick
yesterday.
257
00:15:39,939 --> 00:15:41,232
Oh, you're telling me.
258
00:15:41,316 --> 00:15:42,650
You're lucky
not to be dead.
259
00:15:44,319 --> 00:15:46,654
Where did you have lunch
yesterday? What did you eat?
260
00:15:47,072 --> 00:15:49,699
I ate at home. Annette
fixed me a bowl of onion soup
261
00:15:49,783 --> 00:15:52,077
before she went
out to lunch with Perry.
262
00:15:53,286 --> 00:15:57,082
So you ate the soup and soon after
you were seized with violent pains,
263
00:15:57,499 --> 00:16:00,835
retching, collapsed unconscious. Right?
264
00:16:00,960 --> 00:16:02,128
Yeah.
265
00:16:03,421 --> 00:16:05,215
The report I got from the
laboratory this morning
266
00:16:05,298 --> 00:16:08,259
shows that you swallowed at least
a grain and a half of arsenic.
267
00:16:08,301 --> 00:16:10,762
A grain and a half? That's
quite a dose, isn't it?
268
00:16:10,804 --> 00:16:12,514
It could have
been fatal.
269
00:16:12,597 --> 00:16:15,725
Well, how could I have gotten any
arsenic? Fresh vegetables or something?
270
00:16:16,184 --> 00:16:17,394
They spray 'em,
don't they?
271
00:16:17,477 --> 00:16:19,354
They don't spray
with arsenic anymore.
272
00:16:19,813 --> 00:16:22,607
Then there was that other
attack last week. Remember?
273
00:16:22,982 --> 00:16:24,150
Yeah.
274
00:16:24,234 --> 00:16:25,777
You ate
at home then, too.
275
00:16:28,446 --> 00:16:29,531
What are you hinting at?
276
00:16:29,614 --> 00:16:31,491
I'm not hinting.
I'm telling you.
277
00:16:32,325 --> 00:16:35,495
The chances against it being
accidental are one in a thousand.
278
00:16:36,788 --> 00:16:38,999
Someone is
feeding you arsenic.
279
00:16:40,583 --> 00:16:43,169
If I didn't know you so well,
I'd break your neck.
280
00:16:45,505 --> 00:16:47,966
I know what you're driving
at, but you're wrong.
281
00:16:48,049 --> 00:16:51,386
If I have been poisoned, there's
obviously some kind of a weird accident.
282
00:16:51,469 --> 00:16:54,514
Arsenic is easy to get, Carl.
Ant paste, weed killer...
283
00:16:54,597 --> 00:16:55,640
All right,
I heard enough!
284
00:16:55,724 --> 00:16:57,559
I'm sorry,
but I had to tell you.
285
00:16:59,185 --> 00:17:01,521
I can't stop you from
thinking your rotten thoughts,
286
00:17:01,563 --> 00:17:04,274
but I can stop you
from talking and I will.
287
00:17:05,233 --> 00:17:08,236
If you so much as breathe a word
of this to anyone, I'll kill you.
288
00:17:09,195 --> 00:17:11,489
And don't forget that,
because I mean it.
289
00:17:17,078 --> 00:17:18,371
Goodbye, Ralph.
290
00:17:24,169 --> 00:17:28,089
Goodbye, Carl. I've told
you. Now it's up to you.
291
00:17:38,350 --> 00:17:39,434
Carl?
292
00:17:39,517 --> 00:17:40,560
Yeah?
293
00:17:41,102 --> 00:17:43,229
What did he say?
What's wrong?
294
00:17:43,313 --> 00:17:46,483
Oh, he just used
a lot of medical jargon.
295
00:17:46,566 --> 00:17:48,943
I don't think he knows
any more than I do.
296
00:17:48,985 --> 00:17:51,905
I've got a nervous stomach,
that's all. But now I feel fine.
297
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
You know what I think
we ought to do?
298
00:17:56,993 --> 00:17:59,871
Go away on that vacation
we've been promising ourselves.
299
00:18:00,080 --> 00:18:02,916
Do you remember that lake at the
back of Tahoe where we used to go?
300
00:18:03,249 --> 00:18:04,668
Big Leaf Lake.
301
00:18:04,918 --> 00:18:07,420
I think we're ready for
a little lonesome fishing.
302
00:18:07,504 --> 00:18:10,298
I think that's a great idea.
We'll start in the morning.
303
00:18:10,382 --> 00:18:11,758
I'll be all right then.
304
00:18:12,342 --> 00:18:15,470
Oh, but what about your vase?
Don't you want to finish that first?
305
00:18:15,553 --> 00:18:18,515
Come here. I want to
show you something.
306
00:18:20,350 --> 00:18:21,851
Well?
307
00:18:21,935 --> 00:18:23,561
What a beautiful color.
308
00:18:24,396 --> 00:18:26,481
Why, I never saw
a green like that.
309
00:18:26,898 --> 00:18:30,151
That's the secret of my
success, mixing colors.
310
00:18:30,568 --> 00:18:33,154
But how do you get
that translucent quality?
311
00:18:33,238 --> 00:18:35,699
You won't go telling my
professional secrets, will you?
312
00:18:35,782 --> 00:18:37,117
No. I swear.
313
00:18:37,659 --> 00:18:39,369
It's a copper glaze.
314
00:18:39,577 --> 00:18:42,330
Remember when we were in the
south of France last year?
315
00:18:42,414 --> 00:18:44,749
Well, I went over to Vallauris
to see their ceramics.
316
00:18:44,833 --> 00:18:47,544
I learned this trick from one
of the artists I met there.
317
00:18:47,794 --> 00:18:50,588
I sprinkle a little of
something they call Limoges Green
318
00:18:50,672 --> 00:18:53,341
into the glaze before
I fire it. And then...
319
00:19:05,478 --> 00:19:10,442
Hello. Oh, Perry.
Yes. He's feeling much better.
320
00:19:10,567 --> 00:19:12,736
And we're going
on a fishing trip tomorrow.
321
00:19:16,906 --> 00:19:19,242
Yes. I'll call you
as soon as we get back.
322
00:19:20,368 --> 00:19:23,121
Yes. Oh, sure.
323
00:19:24,122 --> 00:19:27,667
Yes, we'll send you
a pretty picture postcard.
324
00:19:28,960 --> 00:19:31,463
Okay. All right,
goodbye, dear.
325
00:19:42,265 --> 00:19:43,808
That was Perry.
326
00:19:44,559 --> 00:19:48,646
Well, I guess there's no harm in
the juice now. You must be starved.
327
00:19:51,483 --> 00:19:53,276
Annette,
do you love me?
328
00:19:54,694 --> 00:19:56,446
Why, yes,
of course I do.
329
00:19:57,197 --> 00:19:59,699
Why did you suddenly ask
a thing like that?
330
00:20:02,077 --> 00:20:03,745
Here's to you, darling.
331
00:20:22,806 --> 00:20:23,848
Carl?
332
00:20:23,932 --> 00:20:25,016
Yeah?
333
00:20:25,392 --> 00:20:27,018
Cup for the road.
334
00:20:27,936 --> 00:20:29,062
Bags all packed?
335
00:20:29,145 --> 00:20:30,313
All packed.
336
00:20:31,815 --> 00:20:33,566
I want no complaints
out of you.
337
00:20:33,650 --> 00:20:35,110
Oh, I forgot the sugar.
338
00:20:37,737 --> 00:20:40,740
Now, you're going to behave yourself
at that kennel while we're gone.
339
00:20:43,785 --> 00:20:46,079
Oh, did you get
my fishing equipment?
340
00:20:46,162 --> 00:20:48,748
You bet. That's the most
important part of the luggage.
341
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Remember the first time
we went to Lake Tahoe?
342
00:20:55,755 --> 00:20:57,549
That log cabin
by the lake?
343
00:20:58,800 --> 00:21:00,176
Yeah.
344
00:21:02,053 --> 00:21:05,849
With the two bunk beds and
one blanket for the two of us?
345
00:21:05,932 --> 00:21:07,100
And I got cold...
346
00:21:07,183 --> 00:21:08,518
Let's not talk
about the past.
347
00:21:15,066 --> 00:21:16,776
Long live the future.
348
00:21:19,070 --> 00:21:20,864
Better get the bags
in the car.
349
00:21:33,501 --> 00:21:35,170
Come on, baby!
350
00:21:41,634 --> 00:21:43,970
That's it,
come on. Come on.
351
00:21:48,183 --> 00:21:51,394
All right.
Now, stop that. Come on.
352
00:21:53,521 --> 00:21:56,066
And don't look at me
with those big, limpid eyes.
353
00:21:58,693 --> 00:22:02,155
What goes on behind those big
sensitive eyes of yours, huh?
354
00:22:06,868 --> 00:22:08,745
Oh, if you could only talk.
355
00:22:09,746 --> 00:22:12,499
A lot of privacy a couple
would get then, wouldn't they?
356
00:22:12,540 --> 00:22:16,044
I guess God knew what he was doing
when he made man's best friend dumb.
357
00:22:16,920 --> 00:22:18,672
Bless you for being dumb,
baby.
358
00:22:21,007 --> 00:22:23,593
Oh, Annette, I don't
see the liquor here.
359
00:22:24,511 --> 00:22:26,680
I remember seeing you
pack it, but...
360
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
Oh, I know,
it's in the study. Come on.
361
00:22:33,103 --> 00:22:34,688
Honey, I forgot the...
362
00:22:50,286 --> 00:22:51,913
I wish it had been me, Perry.
363
00:22:53,456 --> 00:22:54,916
I can't understand it.
364
00:22:57,627 --> 00:22:59,087
Take it easy, Carl.
365
00:23:01,589 --> 00:23:06,219
Well, if it had to happen,
I'm glad it happened this way.
366
00:23:06,845 --> 00:23:10,432
You wouldn't let me take care
of you, but the fates did.
367
00:23:13,560 --> 00:23:15,854
Obviously,
she was over-confident.
368
00:23:17,147 --> 00:23:19,733
Some little thing
distracted her attention
369
00:23:20,734 --> 00:23:22,193
and she made the mistake
370
00:23:23,778 --> 00:23:25,822
and drank the wrong cup
of coffee.
371
00:23:27,073 --> 00:23:29,951
She poisoned herself
instead of you.
372
00:23:31,619 --> 00:23:33,538
But she seemed so happy
with me.
373
00:23:35,373 --> 00:23:37,208
We were going
on a trip together.
374
00:23:38,168 --> 00:23:40,003
I don't want you to worry
about anything here.
375
00:23:40,045 --> 00:23:42,255
There won't be any unpleasant
scandal or publicity.
376
00:23:42,339 --> 00:23:43,631
Nothing like that.
377
00:23:43,715 --> 00:23:45,842
You see, I knew,
378
00:23:46,468 --> 00:23:48,553
and in spite of what
you said to me yesterday,
379
00:23:50,013 --> 00:23:51,348
I told Chief Nichols.
380
00:23:51,973 --> 00:23:53,892
Well, he and I talked
to the coroner
381
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
and they have agreed to play
it down as much as possible.
382
00:23:58,063 --> 00:24:00,607
I think you ought to get away
from here as soon as you can,
383
00:24:02,025 --> 00:24:03,526
away from this house,
384
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
make a complete break.
385
00:24:15,580 --> 00:24:18,541
I took a big chance, baby,
but it worked.
386
00:24:21,378 --> 00:24:22,837
The first time
I wasn't too sick
387
00:24:22,921 --> 00:24:25,006
because I just took
a small dose of arsenic.
388
00:24:25,090 --> 00:24:26,758
But that second time,
oh, oh...
389
00:24:27,217 --> 00:24:30,095
That second time, you
almost lost me altogether.
390
00:24:30,595 --> 00:24:32,639
I tell you,
I was sick as a dog.
391
00:24:44,109 --> 00:24:46,403
You are all wondering,
no doubt,
392
00:24:46,736 --> 00:24:49,698
how Carl Borden
ended up in the jug.
393
00:24:50,156 --> 00:24:51,866
It is quite simple.
394
00:24:51,992 --> 00:24:56,121
His dog, Cassandra, was
really a detective in disguise
395
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
and turned him in
at the next town.
396
00:24:58,832 --> 00:25:02,002
It's getting so a man can't
even trust his best friend.
397
00:25:02,460 --> 00:25:07,340
This concludes this session of our
little court of inhuman relations.
398
00:25:07,799 --> 00:25:12,178
I hope you will rejoin us when
we next present a different case.
399
00:25:12,387 --> 00:25:13,430
Good night.
30842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.