All language subtitles for AH Presents S2 E19 A bottle of wine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:29,988 Good evening. 2 00:00:30,280 --> 00:00:34,826 I came down here because I understand that the current year 3 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 is a very good year for wine. 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 For drinking it, that is. 5 00:00:39,956 --> 00:00:42,917 I'm looking for some champagne. 6 00:00:45,879 --> 00:00:49,591 "Not to be taken internally. " Oh. 7 00:00:50,467 --> 00:00:52,844 "For bathing only. " 8 00:00:53,762 --> 00:00:57,140 Fortunately, my tastes aren't so expensive. 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,434 I bathe in ginger beer. 10 00:00:59,726 --> 00:01:02,520 That way one doesn't have to add a softener. 11 00:01:03,438 --> 00:01:07,233 All this is by way of introducing tonight's play. 12 00:01:07,317 --> 00:01:10,820 It is called, by an extraordinary coincidence, 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,989 "A Bottle of Wine. " 14 00:02:21,224 --> 00:02:22,642 Grace. 15 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Hello, Judge. 16 00:02:33,903 --> 00:02:36,698 I came to get my clothes. So you're going. 17 00:02:36,906 --> 00:02:38,825 You're really going, after all. 18 00:02:39,617 --> 00:02:41,619 I won't be long upstairs. Grace. 19 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 Isn't there... Nothing. 20 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 I see. 21 00:02:46,291 --> 00:02:49,794 Ten years, and one word seems to take care of it all. 22 00:02:49,836 --> 00:02:51,671 "Nothing. " Such a merciless word. 23 00:02:51,755 --> 00:02:53,256 Judge, we've been through all this. 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,633 Have we? Have we really, Grace? 25 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 Or is it just that I've been doing all the talking? 26 00:02:58,053 --> 00:02:59,804 And all the listening, too? 27 00:03:00,013 --> 00:03:01,806 If you'll excuse me, please. 28 00:03:03,183 --> 00:03:06,478 Why is it that the less use people have for another human being, 29 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 the politer they become to him. 30 00:03:09,564 --> 00:03:11,399 Relentlessly politer. 31 00:03:11,483 --> 00:03:14,152 Really, Judge, I don't have time right now for any of your handy, 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 pocket philosophy. 33 00:03:15,945 --> 00:03:17,113 I see. 34 00:03:18,573 --> 00:03:21,159 Where's Wallace? Waiting for you? 35 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 Counting the seconds at some adjacent bar? 36 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 Go ahead. Tear him down. 37 00:03:26,873 --> 00:03:28,124 See if I care. 38 00:03:29,709 --> 00:03:31,503 Forgive me. I didn't mean to be ungracious. 39 00:03:31,586 --> 00:03:36,174 Well, he's not in a bar. He's... He's outside in the car. 40 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 Of course. 41 00:03:38,760 --> 00:03:41,596 You'll need someone to help you with your luggage. 42 00:03:42,222 --> 00:03:45,350 Oh, that's just about what I'd expect you to say. 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Oh, you're gracious all right, Judge. 44 00:03:49,062 --> 00:03:51,690 Believe me, you are gracious. 45 00:04:22,387 --> 00:04:26,641 Mr. Donaldson, come wait inside. The sun's too hot out there. 46 00:04:27,517 --> 00:04:28,893 It's all right, I can wait here. 47 00:04:28,977 --> 00:04:31,229 Don't be foolish. This heat will kill you. 48 00:04:46,244 --> 00:04:48,705 Afternoon, sir. Afternoon. 49 00:04:52,917 --> 00:04:54,586 It's hot, isn't it? 50 00:04:56,838 --> 00:04:58,506 You are the judge? 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,178 I mean Judge Condon. Grace's... Grace's husband. 52 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 Does it always get this hot in town? 53 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 Not always. Just mostly, mostly August, around this time of year. 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 I didn't want to come here. 55 00:05:20,403 --> 00:05:21,654 I can imagine. 56 00:05:21,821 --> 00:05:25,700 But Grace said that it would be all right. That she wouldn't be very long. 57 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 You're young. 58 00:05:27,702 --> 00:05:29,746 Younger than I thought you'd be. 59 00:05:30,121 --> 00:05:32,207 And money? I daresay you have money? 60 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Oh, don't be ashamed of it. 61 00:05:35,126 --> 00:05:37,545 I think I'd better wait in the car. Nonsense. 62 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 This isn't an everyday occasion. 63 00:05:40,006 --> 00:05:41,591 A perfectly civilized conversation, 64 00:05:41,675 --> 00:05:44,511 while one's wife gathers the wardrobe of 10 years. 65 00:05:45,345 --> 00:05:49,599 Actually, this is a new experience for me. One wonders what to say, exactly. 66 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 Certainly there should be something in common we could talk about. 67 00:05:53,812 --> 00:05:56,064 Well, for example, Grace. 68 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Let's go inside. It's cooler there. 69 00:06:10,662 --> 00:06:12,205 You don't know Grace. 70 00:06:12,372 --> 00:06:15,959 At least, not quite as well as I do. She'll be a good 5 or 10 minutes yet. 71 00:06:16,042 --> 00:06:17,794 Let's wait in the library. 72 00:06:18,003 --> 00:06:20,296 The only room in the house with a fan. 73 00:06:29,222 --> 00:06:30,724 Sit down, young man. 74 00:06:30,849 --> 00:06:33,810 You stand there like a buck I once shot in Wisconsin, 75 00:06:34,060 --> 00:06:35,895 feeling the wind for danger. 76 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 And after all, you're virtually one of the family now. 77 00:06:42,527 --> 00:06:44,195 I'm sorry we had to meet. 78 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 Oh? 79 00:06:46,531 --> 00:06:50,327 Yes, I'm not up to this sort of thing. I can see you're not. 80 00:06:51,870 --> 00:06:56,082 Well, if it will make you feel any easier, I don't feel much up to it myself. 81 00:06:57,000 --> 00:06:59,586 Well, sit down. It's an old habit of mine to be on a slightly 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,671 higher level than the court. 83 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 Good. 84 00:07:05,717 --> 00:07:08,928 And while you wait, we'll have a little sherry. 85 00:07:10,221 --> 00:07:13,350 I have some very good sherry outside here in the cabinet. 86 00:07:14,100 --> 00:07:15,226 Very dry. 87 00:07:18,563 --> 00:07:22,609 By the way, Mr. Donaldson, what do you do for a living? 88 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 I'm an architect. 89 00:07:24,194 --> 00:07:26,529 What? Here in Cartersville? 90 00:07:26,571 --> 00:07:28,615 No, my father's firm in Chicago. 91 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 I came here on a job. 92 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Oh. 93 00:07:37,582 --> 00:07:39,209 Now we can relax. 94 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 This is a very old wine. 95 00:07:48,468 --> 00:07:49,636 Very old. 96 00:07:50,553 --> 00:07:51,638 Very good. 97 00:07:52,931 --> 00:07:54,140 Very special. 98 00:07:55,266 --> 00:07:56,768 Amontillado. 99 00:07:58,561 --> 00:07:59,646 Yes. 100 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 We shall not taste its like again. 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,404 To Grace. 102 00:08:10,073 --> 00:08:12,534 Can you propose a more fitting toast? 103 00:08:14,995 --> 00:08:16,496 To Grace. To Grace. 104 00:08:22,377 --> 00:08:23,503 It is good. 105 00:08:23,586 --> 00:08:25,964 Rich and smooth. Yes. We've been 106 00:08:26,131 --> 00:08:28,633 saving it for quite a long time, Grace and I. 107 00:08:28,967 --> 00:08:30,927 For our 10th anniversary. 108 00:08:31,553 --> 00:08:33,722 I bought it for her in Spain. 109 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 On our honeymoon. Quite a story. 110 00:08:37,142 --> 00:08:40,603 Ten years from now, we told each other, we'll share this wine. 111 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 The wine of a decade. 112 00:08:43,648 --> 00:08:45,025 Sir... Oh, it's quite all right. 113 00:08:45,108 --> 00:08:47,110 Grace doesn't touch alcohol anymore. 114 00:08:47,193 --> 00:08:48,945 We may as well drink it, you and I. 115 00:08:48,987 --> 00:08:50,488 Sir, I think its better that I wait... 116 00:08:50,530 --> 00:08:52,657 Not that she ever did drink very much really. 117 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 She takes pretty good care of herself. Given to diets and massage. 118 00:08:57,245 --> 00:08:59,539 Oh, mind you. She like an occasionally glass of sherry. 119 00:08:59,622 --> 00:09:01,750 Something like this, for example. 120 00:09:01,875 --> 00:09:04,627 She got to like it on our honeymoon. 121 00:09:05,170 --> 00:09:06,296 I'm sorry, Judge. 122 00:09:06,338 --> 00:09:09,299 I'm just not comfortable. I mean all this. 123 00:09:09,341 --> 00:09:12,427 I mean, it's one thing to... To take another man's wife and quite another 124 00:09:12,510 --> 00:09:14,971 to drink a toast to doing it. Is that it? 125 00:09:15,180 --> 00:09:16,681 I just don't feel I should stay. 126 00:09:16,765 --> 00:09:18,767 I should have waited in the car. 127 00:09:19,309 --> 00:09:21,478 Thanks for the drink. Goodbye. 128 00:09:26,691 --> 00:09:30,195 But I would like to say again, I'm sorry. 129 00:09:30,570 --> 00:09:33,156 You know, you disappoint me. 130 00:09:33,281 --> 00:09:36,076 Disappoint you? Yes, I thought you loved Grace. 131 00:09:36,159 --> 00:09:37,118 I do. 132 00:09:37,577 --> 00:09:39,537 If I loved a woman, I'd be curious about her. 133 00:09:39,579 --> 00:09:41,706 I should want to know everything about her. 134 00:09:41,790 --> 00:09:44,584 I know all I need to know about her. You do? 135 00:09:46,086 --> 00:09:49,673 You'll stay because there are things about Grace you want to know. 136 00:09:51,174 --> 00:09:54,469 I love her. That's enough. No. That's not enough. 137 00:09:54,803 --> 00:09:57,389 You have questions you'll never dare ask her yourself. 138 00:09:57,472 --> 00:10:00,684 Questions to which you'll never get the answers, except from me. 139 00:10:01,601 --> 00:10:04,354 You must hate her. Hate her? 140 00:10:06,272 --> 00:10:08,316 I'm an old man with a young wife. 141 00:10:08,983 --> 00:10:12,404 And I love her with all the foolishness the young never know. 142 00:10:13,488 --> 00:10:17,033 Oh, they know ecstasy. They know desire. 143 00:10:17,909 --> 00:10:20,996 But they never know the wondrous foolishness of an old man in love 144 00:10:21,079 --> 00:10:22,747 for the first time. 145 00:10:24,249 --> 00:10:27,210 No, the young never know. 146 00:10:28,461 --> 00:10:30,005 They never understand. 147 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 Believe me, sir, I'm sorry. 148 00:10:42,267 --> 00:10:43,727 I wish it were otherwise. 149 00:10:44,352 --> 00:10:46,938 This is a small town. I've lived here all my life. 150 00:10:47,022 --> 00:10:49,232 My father and grandfather before me. 151 00:10:49,899 --> 00:10:53,069 I've been the lawyer here. I've been the judge. 152 00:10:54,946 --> 00:10:57,949 Yes, I've been the judge for a long time. 153 00:10:59,284 --> 00:11:02,203 Have you read Aristotle, Mr. Donaldson? 154 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 No. 155 00:11:04,497 --> 00:11:07,167 "When people dispute," Aristotle wrote, 156 00:11:10,754 --> 00:11:12,922 "They take refuge in the judge. " 157 00:11:20,096 --> 00:11:22,724 Incidentally, do pour yourself some more wine. 158 00:11:24,142 --> 00:11:26,102 He also said, Aristotle, 159 00:11:26,728 --> 00:11:30,148 "To go to the judge is to go to justice. " 160 00:11:31,066 --> 00:11:33,318 The judge restores equality. 161 00:11:33,985 --> 00:11:37,864 It is as though there were a line divided into unequal parts. 162 00:11:38,490 --> 00:11:41,576 And he took away that by which the greater segment 163 00:11:42,118 --> 00:11:43,787 exceeds the half. 164 00:11:43,828 --> 00:11:46,331 And added to it the smaller segment. 165 00:11:54,005 --> 00:11:57,467 Therefore, the just consists in having equal amounts 166 00:11:57,550 --> 00:12:00,053 before and after the transaction. 167 00:12:02,597 --> 00:12:04,557 Do you follow me, Mr. Donaldson? 168 00:12:05,517 --> 00:12:07,310 What, only half finished? 169 00:12:08,019 --> 00:12:10,105 Help yourself, Mr. Donaldson. 170 00:12:11,022 --> 00:12:12,982 No, sir, I think I've had enough. 171 00:12:13,233 --> 00:12:14,484 Help yourself! 172 00:12:25,704 --> 00:12:26,830 Drink. 173 00:12:35,380 --> 00:12:39,342 This is one bottle of wine that deserves to be appreciated. 174 00:12:40,010 --> 00:12:41,886 And we're going to finish it. 175 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 Every last drop of it, Mr. Donaldson. 176 00:12:57,819 --> 00:13:01,364 I could shoot you, Mr. Donaldson, and get off scot-free. 177 00:13:01,865 --> 00:13:05,118 You couldn't find 12 men among our 33,000 178 00:13:05,368 --> 00:13:08,371 who would convict a man for shooting his wife's... 179 00:13:10,290 --> 00:13:14,336 Well, that's the way it is. That's not the law... 180 00:13:15,962 --> 00:13:17,922 That's just the way it is. 181 00:13:21,051 --> 00:13:25,096 For a long time I believed I'd kill you. 182 00:13:25,430 --> 00:13:29,768 "If I ever set eyes on him for one instant," I told myself, "I'll kill him. " 183 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 Strike him down on the street without mercy. 184 00:13:36,399 --> 00:13:38,735 I spent nights wrestling with it, 185 00:13:40,195 --> 00:13:42,572 nights when Grace was out and 186 00:13:43,281 --> 00:13:45,492 this house was empty of everything 187 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 except my thoughts. 188 00:13:53,458 --> 00:13:58,296 But I'm a weak and foolish old man, and I haven't the will to pull the trigger. 189 00:14:01,132 --> 00:14:03,134 I can't make myself do it. 190 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 You respect the law. I respect the law, 191 00:14:08,932 --> 00:14:11,267 but I despise myself. 192 00:14:15,814 --> 00:14:17,732 Had you ever planned 193 00:14:17,899 --> 00:14:21,528 to come to me, face me, tell me your intentions? 194 00:14:24,698 --> 00:14:26,116 I mentioned it to Grace. 195 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 But she didn't think it was necessary. And neither did you, eh? 196 00:14:29,119 --> 00:14:30,912 I guess I was... 197 00:14:31,705 --> 00:14:32,914 afraid. 198 00:14:32,998 --> 00:14:35,917 Not so much physically, but of a scene. 199 00:14:36,459 --> 00:14:39,671 In a situation like this, any man would be. 200 00:14:41,089 --> 00:14:43,425 You know, you really had me going there a minute back. 201 00:14:43,508 --> 00:14:47,137 It never occurred to me that you might misunderstand and be afraid. 202 00:14:47,679 --> 00:14:51,016 After all, the magistrate is the guardian of justice. 203 00:14:51,516 --> 00:14:56,479 But now that I've seen how reasonable you are and your approach... 204 00:14:57,522 --> 00:14:59,149 Oh, I don't know how to say what I mean. 205 00:14:59,232 --> 00:15:00,567 You're trying to say that 206 00:15:00,692 --> 00:15:05,405 all we most needed was to drink a bottle of old wine between ourselves, eh? 207 00:15:07,449 --> 00:15:10,118 Yes. Yes, that's it. 208 00:15:10,327 --> 00:15:12,370 And that's the way I felt about it. 209 00:15:13,788 --> 00:15:16,458 There. Just one more each. 210 00:15:17,334 --> 00:15:19,002 Grace should be down by then. 211 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 No label. 212 00:15:20,628 --> 00:15:22,589 Hmm? No, no label. 213 00:15:24,924 --> 00:15:27,093 What kind of sherry did you say that was? 214 00:15:27,218 --> 00:15:29,929 Amontillado. From Spain. 215 00:15:31,639 --> 00:15:36,061 Yes, when Grace and I were married, we went to Europe for our honeymoon. 216 00:15:36,644 --> 00:15:39,689 Well, it was one of her conditions. 217 00:15:41,066 --> 00:15:43,526 She had never traveled and she wanted to. 218 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 I was 54 when I met Grace. 219 00:15:48,406 --> 00:15:52,452 Incredibly enough, I had never been in love before. 220 00:15:53,536 --> 00:15:55,288 Grace was my secretary. 221 00:15:56,164 --> 00:15:59,501 She was young and she was very beautiful. 222 00:16:01,795 --> 00:16:04,381 From the moment I saw her, I loved her. 223 00:16:05,423 --> 00:16:09,803 And I wanted her. Any way I could get her, I wanted her. 224 00:16:10,136 --> 00:16:14,974 A year it went on like that, and I, longing for her. 225 00:16:15,809 --> 00:16:17,602 A year, Mr. Donaldson, 226 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 an interminably long, long time. 227 00:16:22,857 --> 00:16:26,528 One bag's ready from the sound of it. It won't be too long now. 228 00:16:26,611 --> 00:16:28,571 Grace was new in town. 229 00:16:28,905 --> 00:16:31,199 But she knew exactly what she wanted. 230 00:16:32,158 --> 00:16:35,912 Marriage, and a name, and money. 231 00:16:37,455 --> 00:16:41,501 I doubt if she ever looked on me as a man, with a man's feelings and desires. 232 00:16:41,584 --> 00:16:44,421 No, no, I was just "the Judge. " 233 00:16:45,088 --> 00:16:49,718 And I loved her, even though she had no pity for my love. 234 00:16:52,846 --> 00:16:54,764 I didn't know this then, understand. 235 00:16:54,848 --> 00:16:57,600 I learned it slowly over these past 10 years. 236 00:16:57,684 --> 00:16:59,728 She's not like that, what you're saying. 237 00:16:59,811 --> 00:17:02,522 She's different now, isn't she? I mean, you think she is different. 238 00:17:02,605 --> 00:17:06,526 She's the most understanding woman I've ever known. Sympathetic, helpful... 239 00:17:07,944 --> 00:17:11,114 It was in my office one morning we agreed to marry, 240 00:17:11,614 --> 00:17:14,409 much as you'd settle a case out of court. 241 00:17:15,076 --> 00:17:18,079 She closed her bargain. I closed mine. 242 00:17:19,122 --> 00:17:20,707 You don't love her. 243 00:17:20,915 --> 00:17:23,001 Everything you say proves you don't. 244 00:17:25,003 --> 00:17:28,214 I keep reminding myself when I sit in judgment of her, 245 00:17:28,757 --> 00:17:30,383 she was an ambitious girl. 246 00:17:31,134 --> 00:17:34,596 You may not be able to understand this, or to believe it, 247 00:17:35,138 --> 00:17:37,432 but I love her. Of course, of course. 248 00:17:39,100 --> 00:17:42,812 But you're not the first young man. Nor will you be the last. 249 00:17:43,396 --> 00:17:45,065 I don't intend to listen to this. 250 00:17:45,148 --> 00:17:47,275 Grace began to drift about two years ago. 251 00:17:47,359 --> 00:17:49,527 I saw it coming, but I couldn't stop it. 252 00:17:51,613 --> 00:17:54,157 She was searching for someone to love, 253 00:17:55,325 --> 00:17:57,243 someone to leave me for. 254 00:17:59,120 --> 00:18:02,248 The right man, the right step up. It's you. 255 00:18:03,166 --> 00:18:04,668 You're the one. 256 00:18:05,543 --> 00:18:10,006 I wonder what it is you have that she wants. I wonder. 257 00:18:10,882 --> 00:18:12,592 And I believe I know. 258 00:18:14,552 --> 00:18:17,972 It's youth. She wants the youngness of you, 259 00:18:18,890 --> 00:18:21,476 just as I wanted her youngness a long time ago. 260 00:18:21,518 --> 00:18:22,894 I don't know. 261 00:18:25,814 --> 00:18:27,148 I don't know. 262 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 But whatever it is, youth or money or whatever it is, 263 00:18:31,736 --> 00:18:33,697 if I can give it to her, I will. 264 00:18:34,239 --> 00:18:35,490 You will? 265 00:18:36,616 --> 00:18:38,326 If I say it, I will. 266 00:18:42,539 --> 00:18:44,457 Look, I know this is rough on you, 267 00:18:45,000 --> 00:18:48,336 but these things happen. Nobody plans them, they just happen. 268 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Sometimes somebody gets hurt. 269 00:18:53,717 --> 00:18:55,969 I asked you about Aristotle before, 270 00:18:56,052 --> 00:18:59,848 now I ask you about Socrates. Are you familiar with his story? 271 00:18:59,889 --> 00:19:00,932 No. 272 00:19:01,016 --> 00:19:04,060 Oh, then you're not familiar with his last words to his judges, 273 00:19:04,144 --> 00:19:08,440 a panel of Athenian noblemen who had just sentenced him to death. 274 00:19:08,523 --> 00:19:10,108 I really think I ought to run up and help her. 275 00:19:10,191 --> 00:19:11,651 I know Grace. 276 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 She'd not be even close to being ready. 277 00:19:14,779 --> 00:19:16,489 She'll call when she wants you. 278 00:19:17,574 --> 00:19:19,868 Socrates took poison. 279 00:19:20,577 --> 00:19:22,829 Hemlock juice, very deadly. 280 00:19:24,581 --> 00:19:26,833 It's rather stuffy in here. Don't you feel it? 281 00:19:27,292 --> 00:19:30,879 Um, no. Well, it's the wine. It's just the wine, not the heat. 282 00:19:31,379 --> 00:19:32,881 I did gulp it. 283 00:19:33,423 --> 00:19:35,925 One should sip wine, I drank it rather fast. 284 00:19:37,635 --> 00:19:42,515 Socrates, Mr. Donaldson, listen to what a wise man facing death had to say, 285 00:19:43,850 --> 00:19:46,978 "Wherefore, O judges, be of good cheer about death, 286 00:19:47,103 --> 00:19:51,441 "and know of a certainty, that no evil can happen to a good man, 287 00:19:51,858 --> 00:19:54,611 "either in life or after death. 288 00:19:56,404 --> 00:19:59,115 "He and his are not neglected by the gods, 289 00:19:59,491 --> 00:20:02,952 "nor has my own approaching end happened by mere chance. 290 00:20:03,578 --> 00:20:07,457 "But I see clearly that the time had arrived when it was better for me to die 291 00:20:07,499 --> 00:20:09,501 "and be released from trouble. 292 00:20:13,713 --> 00:20:16,216 "The hour of departure has arrived, 293 00:20:16,466 --> 00:20:18,176 "and we go our ways, 294 00:20:19,219 --> 00:20:23,139 "one of us to die and one to live. 295 00:20:24,349 --> 00:20:27,310 "Which is better God only knows. " 296 00:20:30,063 --> 00:20:33,233 Yes, I feel it, too. 297 00:20:36,027 --> 00:20:40,573 I suggest you sit down. The pain will be less severe that way. 298 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 Pain? What pain? 299 00:20:42,283 --> 00:20:44,369 The wine, Mr. Donaldson. The wine. 300 00:20:46,204 --> 00:20:47,539 What about the wine? 301 00:20:47,664 --> 00:20:50,125 You'll recall, I went out of the room to get it. 302 00:20:52,335 --> 00:20:53,837 But I heard you open the bottle. 303 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 You couldn't have possibly put anything in it while you were outside. 304 00:20:57,173 --> 00:21:00,260 You heard me open a bottle but not that one. 305 00:21:00,301 --> 00:21:02,345 I opened another one just to deceive you. 306 00:21:02,470 --> 00:21:04,514 I prepared that bottle days ago. 307 00:21:04,764 --> 00:21:07,392 I've been saving it. For us. 308 00:21:08,643 --> 00:21:10,270 That's impossible. 309 00:21:11,021 --> 00:21:13,523 You have two, maybe three minutes to live. 310 00:21:14,107 --> 00:21:16,609 But you drank the wine, too. Glass for glass. 311 00:21:16,776 --> 00:21:18,278 You're sure? No pain yet? 312 00:21:19,362 --> 00:21:22,991 I shall remember that and be grateful I didn't cause you any suffering. 313 00:21:27,829 --> 00:21:29,581 It's too late to call a doctor. 314 00:21:31,541 --> 00:21:32,917 Why don't you feel it? 315 00:21:33,001 --> 00:21:34,252 I do. 316 00:21:34,544 --> 00:21:36,046 And that's why I leave you now. 317 00:21:36,129 --> 00:21:38,298 So you may die alone and in peace. 318 00:21:38,965 --> 00:21:41,968 Particularly because I don't intend to join you. 319 00:21:49,351 --> 00:21:51,811 Grace! Grace! 320 00:21:51,853 --> 00:21:54,356 You said you'd give her anything, Donaldson. 321 00:21:54,481 --> 00:21:56,316 What more can you give her than your life? 322 00:21:56,358 --> 00:21:57,984 Help me! Help me! 323 00:21:58,068 --> 00:22:00,987 I've laid out the various items which I now go to take, 324 00:22:01,029 --> 00:22:04,699 emetics, antidotes, they're not pleasant. 325 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 But they'll save me from accompanying you, young man, on your long, long voyage. 326 00:22:08,912 --> 00:22:10,664 Help me, Judge, please. 327 00:22:10,747 --> 00:22:12,832 Please, don't let me die in here by myself. 328 00:22:12,916 --> 00:22:15,669 I seem to remember you and my wife were ready to leave me 329 00:22:15,710 --> 00:22:17,712 to live and die by myself. 330 00:22:17,754 --> 00:22:21,841 I'll go away. I'll go away, but help me, please. Help me! 331 00:22:22,258 --> 00:22:25,595 I say to you, Donaldson, what I have had to say 332 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 To other condemned men, 333 00:22:27,681 --> 00:22:29,766 May God have mercy on your soul. 334 00:22:29,849 --> 00:22:31,726 I'll never bother you and Grace again. 335 00:22:31,810 --> 00:22:35,188 Judge! What are you doing to him? 336 00:22:35,313 --> 00:22:38,733 Just having a little fun, my pound of flesh, my moment of glory. 337 00:22:38,775 --> 00:22:41,027 Judge! Judge Condon! 338 00:22:41,069 --> 00:22:43,947 You see, my dear, your man turns out to be not a man after all, 339 00:22:44,030 --> 00:22:47,701 but an hysterical child. I had to prove it to you. 340 00:22:49,494 --> 00:22:53,540 Listen to him. The man you preferred to me. Listen. 341 00:23:03,258 --> 00:23:06,052 Grace! Grace, open the door! 342 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 Grace! 343 00:23:19,566 --> 00:23:22,444 Grace, he's poisoned me. Poison? 344 00:23:23,319 --> 00:23:25,780 You think the Judge could... Yes, I know it! 345 00:23:26,239 --> 00:23:29,409 No. No, he couldn't do... 346 00:23:30,827 --> 00:23:34,039 Why, in 20 years he never once sentenced a man to death. 347 00:23:34,122 --> 00:23:35,332 But he told me. 348 00:23:35,999 --> 00:23:39,544 The bottle of wine, the one he bought for you in Spain, on your honeymoon. 349 00:23:41,087 --> 00:23:44,049 We never had a honeymoon in Spain, Wallace. 350 00:23:45,008 --> 00:23:48,094 There was nothing wrong with that bottle of sherry. 351 00:24:01,024 --> 00:24:02,442 Forsooth. 352 00:24:02,650 --> 00:24:04,444 Such knavery. 353 00:24:05,362 --> 00:24:08,615 Naturally the police apprehended Wallace 354 00:24:08,823 --> 00:24:12,035 and he paid for his ungentlemanly conduct. 355 00:24:12,661 --> 00:24:16,706 After all, one should not shoot one's host 356 00:24:16,873 --> 00:24:18,291 before dinner. 357 00:24:19,584 --> 00:24:23,713 This concludes our little preachment on the evils of drink. 358 00:24:24,297 --> 00:24:25,965 Tune in next time, 359 00:24:26,383 --> 00:24:31,346 when we shall again present a charming little horrific fairy tale. 360 00:24:32,347 --> 00:24:33,473 Good night. 27825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.