All language subtitles for AH Presents S2 E18 The manacled

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,608 --> 00:00:28,236 Good evening, ladies and gentlemen 2 00:00:28,486 --> 00:00:30,989 and television fans all over 3 00:00:31,072 --> 00:00:32,907 the living room floor. 4 00:00:33,783 --> 00:00:36,578 Tonight's drama is called "The Manacled," 5 00:00:36,619 --> 00:00:41,458 and features a pair of these attractive and useful charm bracelets. 6 00:00:42,125 --> 00:00:44,669 These, of course, are stage handcuffs 7 00:00:45,503 --> 00:00:48,715 especially made so that one can easily get out. 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,593 Of course, as you may know, 9 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 these little trinkets are not only used to cuff hands, 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,975 they work very well on legs. Regardez. 11 00:01:06,107 --> 00:01:09,611 While I'm getting out of this, perhaps we better begin our play. 12 00:01:09,652 --> 00:01:12,280 Ladies and gentlemen, "The Manacled. " 13 00:01:30,131 --> 00:01:34,678 Announcing the departure of northbound train 146 14 00:01:34,761 --> 00:01:39,724 for Bakersfield, Tulare, Fresno, Merced, 15 00:01:40,016 --> 00:01:42,310 Martinez, Richmond, 16 00:01:42,352 --> 00:01:44,646 Berkeley and Oakland. 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,857 Now boarding on track number three. 18 00:01:55,198 --> 00:01:56,574 Coffee now? 19 00:01:56,992 --> 00:01:59,703 No rush, my dear. No rush at all. Take your time. 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,579 Now, miss. And black. 21 00:02:02,288 --> 00:02:04,499 And there, my friend, you will put your finger 22 00:02:04,541 --> 00:02:07,043 on the core of the world's trouble today. 23 00:02:07,085 --> 00:02:09,546 No time for cream in one's coffee. 24 00:02:10,422 --> 00:02:12,549 What a pity it's dark out, huh? 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,926 I've never been through the San Joaquin valley before. 26 00:02:15,010 --> 00:02:16,636 I'd enjoy the sights. 27 00:02:16,720 --> 00:02:18,096 Oh. 28 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 I'll get it. 29 00:02:19,681 --> 00:02:21,725 How many? Two, please. 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,059 Check. 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 Be a sport, Sarge, and make it a big tip. 32 00:02:28,356 --> 00:02:31,401 What did I do? Isn't that what you'd like to ask? 33 00:02:31,484 --> 00:02:33,445 And did I really do it? 34 00:02:34,362 --> 00:02:36,114 You'd be disappointed. 35 00:02:36,197 --> 00:02:39,034 I merely stole from the rich to help the poor. 36 00:02:40,076 --> 00:02:42,704 The authorities did have one irrefutable argument. 37 00:02:42,787 --> 00:02:44,581 The only poor man I was helping, 38 00:02:44,664 --> 00:02:46,166 they insisted, was myself. 39 00:02:49,711 --> 00:02:52,380 Okay, Fontaine. Time to see the sights. 40 00:03:04,726 --> 00:03:07,979 Okay, Fontaine. Back in harness. 41 00:03:08,229 --> 00:03:11,358 Why, Sergeant, I'm beginning to think you don't trust me. 42 00:03:25,580 --> 00:03:27,540 My coat, if you please, Sergeant. 43 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 Thank you. 44 00:04:03,660 --> 00:04:07,706 Oh, young man, I wonder if you'd help me with my bag. 45 00:04:07,789 --> 00:04:09,708 Delighted, mother. 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,502 May I trouble you for the key, Sergeant? 47 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 Oh, thank you very much. 48 00:04:17,966 --> 00:04:19,926 Was very nice of you. 49 00:04:20,010 --> 00:04:22,137 Thank you. Thank you very much. 50 00:04:25,306 --> 00:04:26,474 Pow, pow, pow! 51 00:04:26,558 --> 00:04:27,767 Billy, stop that. 52 00:04:27,809 --> 00:04:29,519 Young man, you've made a dreadful mistake. 53 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 You just shot a most faithful servant of the law 54 00:04:32,063 --> 00:04:33,773 and allowed a desperate criminal to escape. 55 00:04:33,857 --> 00:04:34,983 Tell him, Sergeant. 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,777 Skip it, Fontaine. Oh, no, he should know. 57 00:04:41,865 --> 00:04:43,533 Billy, look out. 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,577 Okay, buster, that did it. 59 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 Let's go. 60 00:05:04,346 --> 00:05:05,972 This is it, Fontaine. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 Sergeant, 62 00:05:10,393 --> 00:05:11,978 if you need anything, just ring for the porter. 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,313 We'll be okay. 64 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 Maybe, I'd better show you where the button is. 65 00:05:16,316 --> 00:05:17,776 It's here. 66 00:05:18,360 --> 00:05:21,613 If there's anything I can do, just let me know. 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,199 I mean, if you need some help with your prisoner... 68 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Why don't you deputize him, Sergeant? 69 00:05:26,618 --> 00:05:28,244 Everything's under control. 70 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Well, then, I guess you won't need me. 71 00:05:30,038 --> 00:05:31,373 At least, for the time being. 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,083 No, much obliged. 73 00:05:35,585 --> 00:05:37,962 A good citizen, our friend, the conductor. 74 00:05:38,046 --> 00:05:40,632 Something left over from the old West, I'd say. 75 00:05:40,715 --> 00:05:42,842 Something from a lynch mob that never went home. 76 00:05:44,177 --> 00:05:45,136 Yeah? 77 00:05:45,220 --> 00:05:47,764 Oh, I forgot to show you how the door lock works. 78 00:05:47,847 --> 00:05:50,475 You see, you can lock it from inside, 79 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 and then, say, for instance, 80 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 you had to leave your prisoner alone for a while, 81 00:05:54,187 --> 00:05:57,107 You can also lock it from outside. 82 00:05:57,190 --> 00:06:00,652 This window's sealed and the glass is shatter proof. 83 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 Anyway, we hit 80 between stations. 84 00:06:04,989 --> 00:06:07,701 Like if he was to break through that window, 85 00:06:07,784 --> 00:06:09,869 they'd be picking up pieces of him along the right-of-way 86 00:06:09,911 --> 00:06:11,413 for five miles. 87 00:06:11,454 --> 00:06:14,124 I've been running characters north for a long time. 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,667 I never let them out of my sight. 89 00:06:15,750 --> 00:06:17,502 Not till the warden signs them in. 90 00:06:17,585 --> 00:06:19,129 Anyway, this one's smart. 91 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 He knows he's going nowhere but San Quentin. 92 00:06:23,383 --> 00:06:25,051 He for the gas chamber? 93 00:06:26,094 --> 00:06:28,221 Can't you tell? Okay, Fontaine. 94 00:06:28,263 --> 00:06:29,806 I run amuck every six hours. 95 00:06:29,889 --> 00:06:31,975 There's this insatiable craving for human blood. 96 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 Knock it off. Did you bring the serum, Sergeant? 97 00:06:33,935 --> 00:06:35,270 The shots have been a godsend. 98 00:06:35,353 --> 00:06:37,313 I go almost 24 hours between victims now. 99 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 All right. 100 00:06:38,857 --> 00:06:40,525 Close the door and keep it closed. 101 00:06:44,404 --> 00:06:45,905 Look, Fontaine. 102 00:06:47,782 --> 00:06:50,285 I told you this afternoon when I took delivery on you. 103 00:06:50,368 --> 00:06:54,080 You act hard with me and I'll give you a trip you won't soon forget. 104 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 Checking it again, huh? 105 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Incidentally, Sergeant, what do you call this thing? 106 00:07:17,812 --> 00:07:19,272 Oregon boot. 107 00:07:19,356 --> 00:07:20,815 There are only three in L.A. 108 00:07:20,857 --> 00:07:22,609 And you have one of them. 109 00:07:23,234 --> 00:07:24,778 Are they always so heavy? 110 00:07:24,861 --> 00:07:27,155 Forty pounds. That's the standard weight. 111 00:07:27,238 --> 00:07:29,449 Snap your leg if you move fast. 112 00:07:29,491 --> 00:07:31,284 See, the bolts are on the inside. 113 00:07:31,326 --> 00:07:33,953 This key is the only thing that'll reach in and turn them. 114 00:07:33,995 --> 00:07:35,747 It's got special threading on the ends. 115 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 Matches the threads of the bolts. 116 00:07:39,000 --> 00:07:41,294 You interest me, Sergeant. 117 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 Your efficiency, your dedication, 118 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 your single-mindedness. 119 00:07:45,840 --> 00:07:48,259 You must have loving cups at home. 120 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Or plaques, possibly. 121 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Do you have plaques, Sergeant? 122 00:07:52,180 --> 00:07:53,306 You know, for faithful, 123 00:07:53,390 --> 00:07:56,434 unswerving loyalty above and beyond the call? 124 00:07:56,935 --> 00:07:58,728 You go in for sports cars? 125 00:07:59,187 --> 00:08:01,606 Read about them. That's all. Just read about them. 126 00:08:01,648 --> 00:08:02,982 Ever drive one? 127 00:08:03,066 --> 00:08:04,275 Yeah. 128 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 Yeah, a friend of mine. Somewhere, this guy. Loaded. 129 00:08:07,779 --> 00:08:09,989 Got himself a racing car. Let me drive it once. 130 00:08:10,073 --> 00:08:11,574 They're sweet, aren't they? Yeah. 131 00:08:11,658 --> 00:08:13,952 I once owned a sports car. 132 00:08:13,994 --> 00:08:15,203 Sure. 133 00:08:15,286 --> 00:08:17,747 Like that 100,000 bucks you're supposed to have salted away. 134 00:08:17,831 --> 00:08:20,250 Oh, I was trying for my second $100,000. 135 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 Had a brilliant idea going. 136 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 Doesn't pay to be greedy, does it? 137 00:08:24,587 --> 00:08:26,589 Ask the prison psychologist, Fontaine. 138 00:08:26,673 --> 00:08:28,967 He's got the answers for guys like you. 139 00:08:29,592 --> 00:08:33,013 Ten years you got coming, I figure you and he'll be seeing a lot of each other. 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 You know what he'd say? 141 00:08:35,265 --> 00:08:37,684 He'd have to agree that we all have larceny in our blood. 142 00:08:37,767 --> 00:08:40,186 But most people are afraid of being caught. 143 00:08:40,854 --> 00:08:41,938 These are the plodders. 144 00:08:42,022 --> 00:08:44,274 The hard workers, the marks, the squares. 145 00:08:44,983 --> 00:08:46,901 Then there are the trotters. 146 00:08:46,985 --> 00:08:49,487 A handful who have the vision to cash in 147 00:08:49,571 --> 00:08:52,741 on the larceny that beats through all our veins. 148 00:08:52,824 --> 00:08:54,492 Save it, Fontaine. 149 00:08:56,119 --> 00:08:58,038 Now and then, a plodder gets smart. 150 00:08:58,705 --> 00:09:01,374 He crosses over, joins the trotters. 151 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 And if he does it so nobody knows, 152 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 if he can't possibly be caught, 153 00:09:06,588 --> 00:09:08,506 then he's got it made. 154 00:09:08,965 --> 00:09:10,675 You, Sergeant, 155 00:09:10,759 --> 00:09:12,677 you can be such a man. 156 00:09:13,928 --> 00:09:17,891 Look into your coat pocket. The inside pocket. 157 00:09:19,351 --> 00:09:21,519 Don't try anything with me, Fontaine. 158 00:09:21,728 --> 00:09:24,356 I'd just as soon deliver you feet first. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,942 I merely suggested you look into your pocket. 160 00:09:28,026 --> 00:09:30,028 You'll find an envelope there. 161 00:09:43,249 --> 00:09:44,501 Open it. 162 00:09:47,045 --> 00:09:48,963 Can't figure it, can you? 163 00:09:49,422 --> 00:09:51,758 How'd that get inside your jacket? 164 00:09:53,468 --> 00:09:55,720 Wasn't there in the dining room. 165 00:09:56,304 --> 00:09:58,056 It had to be when we got on the train. 166 00:09:58,098 --> 00:09:59,683 It had to be... 167 00:10:01,935 --> 00:10:03,478 The old lady, huh? 168 00:10:03,561 --> 00:10:05,105 The one with the suitcase. 169 00:10:05,188 --> 00:10:06,981 Ah, you see. 170 00:10:09,109 --> 00:10:11,903 Already you're beginning to think like a trotter. 171 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 Look, Fontaine, 172 00:10:13,697 --> 00:10:16,491 I've killed three men since I've been in the sheriff's office. 173 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 I didn't sleep for a week after each one 174 00:10:18,952 --> 00:10:21,246 and then I never forgot how they looked when I shot them. 175 00:10:21,329 --> 00:10:24,082 But it was in line of duty and they'll stay buried for a long time. 176 00:10:24,124 --> 00:10:27,377 Well, don't worry, the little old lady isn't going to break in here. 177 00:10:27,460 --> 00:10:29,254 She's completely harmless. 178 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 Perhaps the best pickpocket in Los Angeles, 179 00:10:31,673 --> 00:10:33,508 but otherwise quite harmless. 180 00:10:33,591 --> 00:10:35,927 When you lifted the bag for her, 181 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 she planted the envelope. 182 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 That's right. A key. 183 00:10:45,061 --> 00:10:47,689 The key to the bag you lifted for her. 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,067 Inside the bag, there's $50,000. It's yours. 185 00:10:52,360 --> 00:10:55,447 Yes, Sergeant, I really do have $100,000. 186 00:10:55,488 --> 00:10:58,533 I'm splitting it down the middle with you. 187 00:10:58,992 --> 00:11:02,454 Of course, one good turn of a key deserves another. 188 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 Like the key you have in your pocket. 189 00:11:09,961 --> 00:11:12,088 The key that unlocks this boot. 190 00:11:23,016 --> 00:11:24,851 It's not easy, I know. 191 00:11:25,393 --> 00:11:28,271 Take your time with it. You have all night. 192 00:11:28,813 --> 00:11:30,148 You had it figured, huh? 193 00:11:30,190 --> 00:11:31,691 Well, not exactly. 194 00:11:31,733 --> 00:11:34,361 I didn't know who the lucky man would be. 195 00:11:34,611 --> 00:11:36,988 I thought whoever it was would be wearing a ready-made suit 196 00:11:37,030 --> 00:11:39,949 off of a basement rack, his heels would be run down. 197 00:11:40,408 --> 00:11:43,411 Be the kind of man who was living on the installment plan. 198 00:11:46,039 --> 00:11:49,542 Doesn't really own anything, just pieces of things. 199 00:11:49,626 --> 00:11:53,546 A piece of a cheap car, a piece of an ice box, a piece of a bedroom set. 200 00:11:53,630 --> 00:11:57,092 And all the stuff he has pieces of is already falling to pieces. 201 00:11:57,467 --> 00:11:59,386 But he'll keep paying on it and paying on it, 202 00:11:59,427 --> 00:12:02,722 month after month because that's the kind of man he is. 203 00:12:02,806 --> 00:12:04,683 Just a piece of a man. 204 00:12:06,226 --> 00:12:07,602 But you, Sergeant, 205 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 you're not the man I just described. 206 00:12:11,231 --> 00:12:14,401 Anyone can see you have imagination, ideas. 207 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 And so have you, Fontaine. 208 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 But you don't get to me. 209 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 You think this is the first time 210 00:12:24,202 --> 00:12:26,121 bums like you have tried to buy me? 211 00:12:27,163 --> 00:12:28,540 Your point of view is distorted. 212 00:12:28,623 --> 00:12:30,333 I'm not trying to buy you. 213 00:12:30,458 --> 00:12:33,128 I'm offering you the kind of life you could never make on your own. 214 00:12:33,211 --> 00:12:35,755 I'm taking you out of slavery, like Abraham Lincoln. 215 00:12:35,839 --> 00:12:38,174 You know what Lincoln said? Yeah. 216 00:12:38,216 --> 00:12:39,592 "Fourscore and seven years... " 217 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 "And now they have him, as it were," 218 00:12:41,219 --> 00:12:44,264 Lincoln said, "bolted in with a lock of a hundred keys, 219 00:12:44,347 --> 00:12:47,934 "which can never be unlocked without the concurrence of every key. " 220 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 Lincoln was speaking of the slaves, you see, 221 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 but in a way, I feel, he was speaking to me 222 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 and to you, Sergeant, and that we should listen 223 00:12:59,237 --> 00:13:00,572 and take advantage. 224 00:13:15,545 --> 00:13:17,339 Like I say, 225 00:13:18,298 --> 00:13:20,258 take your time with it. 226 00:13:42,906 --> 00:13:44,282 Bakersfield. 227 00:13:47,410 --> 00:13:49,412 Aren't you at all curious? 228 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 It kills cats. 229 00:13:52,957 --> 00:13:54,584 You know this way when they discover 230 00:13:54,626 --> 00:13:56,336 you in the car and me escaped, 231 00:13:56,419 --> 00:13:59,381 there's no possible reason for suspecting you. 232 00:14:00,340 --> 00:14:01,966 The key, for instance. 233 00:14:02,133 --> 00:14:04,135 You simply attach it to your key ring. 234 00:14:04,219 --> 00:14:05,595 Nobody will check. 235 00:14:06,262 --> 00:14:08,431 Everyone carries a pocketful of keys. 236 00:14:10,308 --> 00:14:12,560 Your pickpocket friend, the old woman. 237 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Leaving, I believe. 238 00:14:14,854 --> 00:14:16,106 Yeah. 239 00:14:16,606 --> 00:14:19,067 Without the bag, is that not correct? 240 00:14:21,611 --> 00:14:24,781 You're wondering about the bag she left behind and the $50,000. 241 00:14:24,864 --> 00:14:26,658 Your $50,000, Sergeant. 242 00:14:27,867 --> 00:14:29,577 But, just so you begin to see the picture, 243 00:14:29,661 --> 00:14:32,080 it stays right where she left it. 244 00:14:33,081 --> 00:14:37,252 When the cleaners come through the car at the station yard, they will find it. 245 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 It doesn't look like much and it's locked. 246 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 They'll turn it in to Lost and Found. 247 00:14:41,256 --> 00:14:42,716 Either pick it up in a few days 248 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 or if you're jumpy, 249 00:14:45,176 --> 00:14:47,095 pick it up when you're ready. 250 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 You expect me to believe she walked off 251 00:14:49,055 --> 00:14:51,599 and left 50,000 bucks sitting on the shelf? 252 00:14:51,683 --> 00:14:53,643 Notice, you are now thinking positively. 253 00:14:53,727 --> 00:14:54,978 You did not say, 254 00:14:55,061 --> 00:14:59,065 "Oh, Fontaine, I know there's no $50,000 back there in a suitcase. " 255 00:14:59,149 --> 00:15:02,986 No, you said, "How can she walk off and leave it?" 256 00:15:04,487 --> 00:15:06,489 Don't tell me what I'm thinking. 257 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 I know there's no money back there. 258 00:15:09,492 --> 00:15:13,455 Anyway, if there was, my only interest would be to turn it in to my office. 259 00:15:14,873 --> 00:15:16,916 Oh, you do that, Sergeant. 260 00:15:17,542 --> 00:15:19,836 You go right ahead and do that. 261 00:15:25,050 --> 00:15:27,802 Now, you're wondering how can you trust me of all people? 262 00:15:27,886 --> 00:15:30,847 A con man. A swindler. Where's the gimmick? 263 00:15:31,556 --> 00:15:34,351 Oh, Sergeant, your mind is traveling 264 00:15:34,392 --> 00:15:37,645 faster than those sports cars you dream about. 265 00:15:37,729 --> 00:15:39,606 All right, I'm up to here with you now. 266 00:15:39,689 --> 00:15:40,648 Shut up. 267 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Board! 268 00:15:46,071 --> 00:15:47,655 Why don't you go and look? 269 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Remember what the conductor said? 270 00:15:51,451 --> 00:15:53,411 Eighty miles an hour between stations. 271 00:15:54,746 --> 00:15:57,207 With Stephen Fontaine spread all over the landscape 272 00:15:57,248 --> 00:16:00,043 if he tries a swan dive through this window. 273 00:16:00,126 --> 00:16:01,544 And the door, don't forget about that. 274 00:16:01,586 --> 00:16:02,796 All aboard! 275 00:16:02,879 --> 00:16:04,547 It locks from the outside. 276 00:16:04,756 --> 00:16:07,092 And my... 277 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 What did you call it? 278 00:16:09,886 --> 00:16:11,221 Oregon boot? 279 00:16:23,066 --> 00:16:26,695 All right, Fontaine, I'm going to call your bluff. 280 00:16:26,778 --> 00:16:29,364 You and your 50,000 bucks. 281 00:16:29,572 --> 00:16:31,074 Not mine, Sergeant. 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,284 Yours. 283 00:16:50,468 --> 00:16:52,929 Bang, bang, bang, bang, bang, 284 00:16:53,013 --> 00:16:54,305 bang, bang, bang! 285 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 Billy, stop that. You've got to be quiet now. 286 00:18:12,676 --> 00:18:13,885 Well, 287 00:18:14,219 --> 00:18:16,054 I'll get a reward when I turn it in. 288 00:18:16,137 --> 00:18:17,305 Sure you will. 289 00:18:17,347 --> 00:18:20,475 Maybe a big 500 bucks. 290 00:18:21,685 --> 00:18:23,353 Let's see now. 291 00:18:23,645 --> 00:18:27,315 Two, maybe three children. Am I right? 292 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 Four. 293 00:18:28,692 --> 00:18:30,026 Four? 294 00:18:30,318 --> 00:18:33,655 That 500 bucks will go a long way, won't it? 295 00:18:33,738 --> 00:18:35,323 What'll you do with it? 296 00:18:35,365 --> 00:18:38,868 A big weekend with the wife and kids in the family car? 297 00:18:39,536 --> 00:18:41,037 Or just pay up some bills? 298 00:18:41,121 --> 00:18:43,456 I don't discuss my family with strangers. 299 00:18:43,540 --> 00:18:46,084 Then don't. Just sit back and listen. 300 00:18:46,751 --> 00:18:48,670 Because your life is spread 301 00:18:48,712 --> 00:18:50,630 all over your face like a billboard. 302 00:18:51,214 --> 00:18:54,342 You've never been east of the Rockies, I'll bet, or south of the border. 303 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 You've never caught a Broadway show. 304 00:18:56,052 --> 00:18:57,846 Never had breakfast in bed in a hotel suite. 305 00:18:57,929 --> 00:19:00,181 Never seen a bullfight in Spain. 306 00:19:00,265 --> 00:19:03,184 Look, Fontaine. Maybe I haven't been around. 307 00:19:03,226 --> 00:19:05,353 But I've got something you'll never have. 308 00:19:05,395 --> 00:19:06,813 And you don't even understand what. 309 00:19:06,896 --> 00:19:09,190 Oh, yes, I do, Sergeant. I do understand. 310 00:19:09,232 --> 00:19:11,151 You've got self-respect, haven't you? 311 00:19:11,234 --> 00:19:14,029 And a wife who knows the very sound of your footsteps. 312 00:19:14,070 --> 00:19:16,281 And four kids who probably scream with joy 313 00:19:16,364 --> 00:19:18,700 every time the old man pulls up in the family jalopy. 314 00:19:18,783 --> 00:19:20,410 I see the whole picture. 315 00:19:20,493 --> 00:19:22,078 Yeah, you see it sure. 316 00:19:22,162 --> 00:19:24,414 But you don't see it the way it really is. 317 00:19:24,497 --> 00:19:26,166 You see it out of the corner of your mouth. 318 00:19:26,249 --> 00:19:27,542 To you, it's a big yack. 319 00:19:27,584 --> 00:19:29,711 Maybe I want it, too. Just what you've got. 320 00:19:29,794 --> 00:19:31,379 Maybe all I want is another chance 321 00:19:31,421 --> 00:19:33,673 to go out and get just what you're talking about. 322 00:19:33,757 --> 00:19:35,884 It'll still be around in another 10 years. 323 00:19:35,967 --> 00:19:39,095 Sergeant, I can't go to prison! 324 00:19:40,263 --> 00:19:43,683 Look, Fontaine, inside another hour we stop at Richmond. 325 00:19:44,309 --> 00:19:46,394 We take a taxi there, 326 00:19:46,436 --> 00:19:48,521 courtesy of the sheriff's office. 327 00:19:48,730 --> 00:19:51,399 Then we take a ferry across to Quentin. 328 00:19:51,649 --> 00:19:53,860 We land at the end of a jetty, Fontaine. 329 00:19:53,943 --> 00:19:55,820 It's a short jetty, they tell me. 330 00:19:55,904 --> 00:19:58,740 It doesn't seem short to me. It seems like a long walk. 331 00:19:58,823 --> 00:20:01,660 But the guys I've walked down that jetty and into the prison gates 332 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 tell me it's a short jetty. 333 00:20:03,995 --> 00:20:05,914 Maybe you won't think so. 334 00:20:05,955 --> 00:20:07,415 But we'll see. 335 00:20:07,624 --> 00:20:10,627 Sounds like the jetty I know on the island of Majorca. 336 00:20:10,835 --> 00:20:12,837 You know about Majorca, Sergeant? 337 00:20:12,921 --> 00:20:15,256 There's no prettier or healthier place in the world 338 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 for you and your wife to take a vacation. 339 00:20:17,717 --> 00:20:20,011 Rockwell, listen to me, I can get it for you. 340 00:20:20,095 --> 00:20:21,680 I can make it come true. 341 00:20:21,763 --> 00:20:25,100 Every insult, every slap in the face, every cheap compromise, 342 00:20:25,141 --> 00:20:26,893 I can make it up for you. 343 00:20:27,060 --> 00:20:29,229 All it takes from you is a little courage. 344 00:20:29,312 --> 00:20:30,522 Courage? 345 00:20:30,897 --> 00:20:32,273 All right. 346 00:20:36,736 --> 00:20:40,532 What if I can guarantee that nobody will ever suspect you let me escape? 347 00:20:40,615 --> 00:20:43,743 What if I fix it so that there can be no possible suspicion? 348 00:20:43,827 --> 00:20:46,788 Your name is clear, your job is clear, you're $50,000 ahead. 349 00:20:46,830 --> 00:20:48,331 Because I can. 350 00:20:53,336 --> 00:20:54,629 How? 351 00:21:00,176 --> 00:21:03,179 I propose to shoot you with your own gun. 352 00:21:04,556 --> 00:21:06,141 When we pull in at the station, 353 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 as the train whistles, I'll fire. 354 00:21:08,935 --> 00:21:11,312 Sound of the whistle will cover the shot. 355 00:21:12,022 --> 00:21:14,816 Just how do you intend getting my gun? 356 00:21:15,108 --> 00:21:17,068 Oh, come, come, Sergeant. 357 00:21:17,152 --> 00:21:20,071 You're about to handcuff me, suddenly I grab for the gun. 358 00:21:20,155 --> 00:21:21,531 And then, what? 359 00:21:22,407 --> 00:21:24,659 Look, Sergeant, I have great respect for you. 360 00:21:24,701 --> 00:21:27,662 I trust you. I think you're learning to trust me. 361 00:21:27,704 --> 00:21:29,706 When I have your gun, I shoot you. 362 00:21:29,748 --> 00:21:32,083 As I said, just a flesh wound. 363 00:21:32,167 --> 00:21:35,795 Your arm may be a little stiff for a while but with $50,000 364 00:21:35,879 --> 00:21:39,007 you can exercise the stiffness out in no time. 365 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 I leave you on the floor here. 366 00:21:41,092 --> 00:21:44,179 Nobody will ever believe you were in on a plan to get yourself shot. 367 00:21:44,262 --> 00:21:46,639 Ordinary people don't think that way. 368 00:21:47,474 --> 00:21:49,934 Okay, suppose you've got the gun. 369 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 What if you decide to keep all the money? 370 00:21:53,938 --> 00:21:55,774 You mean, suppose I... 371 00:21:56,983 --> 00:21:58,193 No, Sergeant. 372 00:21:58,401 --> 00:22:00,195 I'm a con man, not a killer. 373 00:22:00,445 --> 00:22:03,740 Ten years is one thing, the gas chamber is another. 374 00:22:03,823 --> 00:22:07,285 Look, you'll get a lot of sympathy, they'll slap a bandage on you. 375 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Then you go pick up the bag at Lost and Found. 376 00:22:10,872 --> 00:22:13,917 You ever tried to pick up anything at Lost and Found? 377 00:22:14,042 --> 00:22:17,253 You'll be identifying a specific bag. 378 00:22:18,713 --> 00:22:20,840 One which you can describe, 379 00:22:21,174 --> 00:22:23,510 for which you alone have the key. 380 00:22:25,136 --> 00:22:26,721 Believe me, Rockwell, 381 00:22:27,472 --> 00:22:29,516 nothing can happen to you. 382 00:22:36,231 --> 00:22:37,899 Richmond! 383 00:22:38,316 --> 00:22:40,026 Richmond! 384 00:22:40,068 --> 00:22:42,153 Sergeant, we're coming in. 385 00:22:44,864 --> 00:22:46,908 It's all right, Sergeant. 386 00:22:48,576 --> 00:22:50,078 It won't hurt. 387 00:22:52,497 --> 00:22:54,082 This won't hurt either. 388 00:22:54,624 --> 00:22:57,085 Rockwell, there's no trick to what I told you. The money's yours. 389 00:22:57,168 --> 00:22:59,421 Rockwell, I'll give you everything. I'll give you all the money. 390 00:23:37,042 --> 00:23:38,793 The bullet. 391 00:24:14,162 --> 00:24:16,289 At least, I can get home now. 392 00:24:16,831 --> 00:24:20,043 I hope to have my hand free next time you see me. 393 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 If I do, we should be able to present another story. 394 00:24:24,130 --> 00:24:26,174 Why not tune in and see? 395 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Good night. 29680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.