All language subtitles for AH Presents S2 E15 Crackpot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 Good evening. 2 00:00:29,654 --> 00:00:31,239 Good evening. 3 00:00:33,491 --> 00:00:35,118 Good evening. 4 00:00:41,333 --> 00:00:45,712 Certain parties have been objecting to my candid remarks. 5 00:00:46,212 --> 00:00:50,300 So, I'm doing tonight's show from this sealed chamber. 6 00:00:50,633 --> 00:00:52,927 It's as quiet as a tomb. 7 00:00:53,511 --> 00:00:54,971 Which is not surprising... 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 Good evening. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 ...since it was the only type of structure available that suited our... 10 00:00:58,099 --> 00:01:01,686 Certain parties have been objecting to my candid remarks. 11 00:01:02,312 --> 00:01:06,441 So, I am doing tonight's show from this sealed chamber. 12 00:01:09,819 --> 00:01:11,988 Which is not surprising. 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,699 Are you quite finished? 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,454 Here, in a moment, is tonight's play. 15 00:01:19,537 --> 00:01:20,914 It is entitled "Crackpot. " 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,666 Are you quite finished? 17 00:01:54,906 --> 00:01:57,033 Oh, what about that, huh? 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,743 What about what? 19 00:01:58,910 --> 00:02:01,121 You get a honeymoon once in your life, 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 and I have to get a flat tire. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,251 Do you mean me, darling? 22 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 No, I'll be... I'm almost through, here. 23 00:02:08,712 --> 00:02:12,382 You know, they say you learn a lot about people watching them under pressure. 24 00:02:12,465 --> 00:02:14,592 I've had a wonderful day learning about you. 25 00:02:14,676 --> 00:02:17,595 What did you learn about me that you didn't already know? 26 00:02:17,721 --> 00:02:19,597 That you're very sweet. 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 You should've learnt something else, too. 28 00:02:23,727 --> 00:02:25,103 Oh, what? 29 00:02:26,021 --> 00:02:27,939 That I love you very much. 30 00:02:32,235 --> 00:02:35,113 You better finish fixing that tire, darling. We still have a long drive. 31 00:02:35,196 --> 00:02:36,364 Yeah. 32 00:02:36,448 --> 00:02:39,617 We better get that sign off, before we get into Santa Barbara. 33 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 Ray, are you sure this is the right road? 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,165 I think we're lost. 35 00:02:45,457 --> 00:02:47,667 Yeah, I guess 36 00:02:47,917 --> 00:02:50,587 I should have gone the way we go every summer with... 37 00:02:51,796 --> 00:02:55,258 I mean, the way we used to go every summer with Aunt. 38 00:02:57,093 --> 00:02:58,928 Maybe it was too soon. 39 00:02:59,179 --> 00:03:00,638 Maybe we should have waited. 40 00:03:00,722 --> 00:03:01,765 No. 41 00:03:02,515 --> 00:03:05,018 I'm sure it's what Aunt Florence would have wanted. 42 00:03:05,352 --> 00:03:07,312 She never did approve of mourning. 43 00:03:07,604 --> 00:03:10,440 Besides, I couldn't bear being without you any longer. 44 00:03:10,648 --> 00:03:12,150 I couldn't bear it, either. 45 00:03:12,484 --> 00:03:14,778 I only meant how it might look to other people. 46 00:03:14,861 --> 00:03:16,613 Because of all the publicity. 47 00:03:16,988 --> 00:03:20,450 I don't think that's going to come off without a darn good washing, do you? 48 00:03:20,533 --> 00:03:24,079 Well, let's leave it there. I kind of like them knowing. 49 00:03:24,913 --> 00:03:27,165 Let's get out of this heat, can't we, darling? 50 00:03:27,707 --> 00:03:29,084 Oh, I'm sorry. 51 00:03:29,542 --> 00:03:32,295 Oh, I mean it. Let's start our honeymoon. 52 00:03:40,095 --> 00:03:42,305 But let's start it in Santa Barbara. 53 00:03:42,514 --> 00:03:43,556 Oh! 54 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 Hey! 55 00:03:47,060 --> 00:03:48,520 Will you look at that? 56 00:03:52,273 --> 00:03:55,318 I told that kid at the garage to check my spare. 57 00:03:55,860 --> 00:03:58,655 Wait a minute, he did check it, didn't he? 58 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 And he was the one that told us about this shortcut. 59 00:04:01,533 --> 00:04:05,495 Well, I guess there's nothing else to do except to walk to the nearest station. 60 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 It can't be too far from the main road. 61 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 I just hate having to leave you here. 62 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 Oh, I hate it, too. But you better go. 63 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 Only hurry! Don't worry, I will. 64 00:04:15,630 --> 00:04:17,507 Hey! Here comes a car. 65 00:04:18,008 --> 00:04:20,802 You don't expect a car to stop for us in the middle of the country. 66 00:04:20,885 --> 00:04:23,138 Yeah? Well, you just watch. 67 00:04:26,599 --> 00:04:29,144 An old college trick. It never fails. 68 00:04:33,565 --> 00:04:35,859 Oh, Ray! Stop that! 69 00:04:48,872 --> 00:04:50,165 Hiya! Trouble? 70 00:04:50,248 --> 00:04:52,751 Yeah, I got a flat. And my spare's gone down. 71 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Well, now, I'd say you're really having your share! 72 00:04:56,171 --> 00:04:59,215 Well, I'd appreciate it if you drop me off at the nearest station with the tire. 73 00:04:59,299 --> 00:05:00,508 Do better than that. 74 00:05:00,592 --> 00:05:03,094 Just pull right up here. Excuse me, ma'am. 75 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 Excuse me, ma'am. 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,652 I got this whatchamacallit about a year ago, 77 00:05:20,403 --> 00:05:22,113 works like a charm. 78 00:05:22,739 --> 00:05:27,118 I attach this end to my spare here 79 00:05:30,413 --> 00:05:32,415 and I take the other end... 80 00:05:32,916 --> 00:05:34,167 Excuse me. 81 00:05:35,543 --> 00:05:38,171 ...and put it on your tire, 82 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 here. 83 00:05:41,508 --> 00:05:44,094 Now the pressures balance out. 84 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 See? 85 00:05:45,720 --> 00:05:49,516 My spare goes down, your tire goes up. 86 00:05:51,267 --> 00:05:54,396 Not all the way, of course, but enough to get you to the station. 87 00:05:55,480 --> 00:05:57,982 And newlyweds are always in a hurry. 88 00:05:58,525 --> 00:06:00,026 Excuse me, ma'am. 89 00:06:02,529 --> 00:06:06,366 There's nothing on earth as exciting as being newly married. 90 00:06:07,158 --> 00:06:09,619 Well, I guess you're all set to go now. 91 00:06:09,661 --> 00:06:12,455 Yeah, I want to thank you very much for everything, Mr... 92 00:06:12,831 --> 00:06:15,125 Moon. Oh, that's all right. Glad to help. 93 00:06:15,208 --> 00:06:16,918 Just hand me that end there. 94 00:06:17,002 --> 00:06:17,961 Yeah. 95 00:06:19,754 --> 00:06:21,423 If it hadn't been for you, boy, we would... 96 00:06:23,049 --> 00:06:24,551 Oh, I'm so... 97 00:06:24,884 --> 00:06:28,179 Oh, gee, I'm awfully sorry. That was awfully clumsy of me. 98 00:06:28,847 --> 00:06:30,432 You stupid fool. 99 00:06:30,515 --> 00:06:32,058 I'm very sorry. 100 00:06:32,434 --> 00:06:33,518 Sorry? 101 00:06:33,601 --> 00:06:35,020 Look, I know that... 102 00:06:35,103 --> 00:06:36,563 Look, let me take care of the damage, will you? 103 00:06:36,646 --> 00:06:37,856 I know a cleaner could get that thing out. 104 00:06:37,939 --> 00:06:40,984 You think you could pay for what you did to me? 105 00:06:42,277 --> 00:06:44,320 Look, I said I was sorry! 106 00:06:44,404 --> 00:06:47,032 I could kill you for what you did. 107 00:06:47,324 --> 00:06:48,867 Look, I said I was sorry. 108 00:06:48,950 --> 00:06:50,994 I said I could settle this thing up with you. 109 00:06:51,077 --> 00:06:52,203 Yeah. 110 00:06:53,913 --> 00:06:55,665 I could kill you. 111 00:07:02,047 --> 00:07:05,300 He's insane. He's completely insane. 112 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 Let's get out of here. Please! 113 00:07:09,721 --> 00:07:12,098 Yeah, sure. 114 00:07:29,032 --> 00:07:33,370 Darling, I'm sorry, I didn't know about the convention, when I wired for the room. 115 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 I guess I should have used Aunt Florence's name. 116 00:07:36,289 --> 00:07:38,166 They don't seem to recognize mine. 117 00:07:38,249 --> 00:07:40,669 We don't get our rooms here, we'll go someplace else. 118 00:07:40,752 --> 00:07:42,295 It's not a great tragedy. 119 00:07:42,379 --> 00:07:43,880 Look, I wanted everything to be just right... Mr. Loomis? 120 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Yes, sir. 121 00:07:45,048 --> 00:07:47,467 Would you mind stepping into the manager's office, please? 122 00:07:47,550 --> 00:07:48,510 You want to wait here? 123 00:07:48,593 --> 00:07:49,761 No, no, I'll come, too. 124 00:07:49,844 --> 00:07:51,346 Right this way, sir. 125 00:07:53,932 --> 00:07:55,266 ...check with me later. 126 00:07:57,769 --> 00:07:59,396 Good afternoon, Mrs. Loomis. Good afternoon. 127 00:07:59,479 --> 00:08:02,232 Mr. Loomis. I wired you a good week ago for that suite. 128 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 We're here on our honeymoon. 129 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 I know. I'm not the hotel manager. 130 00:08:06,903 --> 00:08:08,405 Sergeant Carpenter. 131 00:08:08,613 --> 00:08:11,574 Detective? Oh, not more questions! 132 00:08:12,117 --> 00:08:14,452 We picked up a man in Ventura last night. 133 00:08:14,536 --> 00:08:17,455 His description fits the one you gave us of your aunt's murderer. 134 00:08:17,497 --> 00:08:20,583 He had this bracelet with him. We thought it might be hers. 135 00:08:21,668 --> 00:08:24,254 Yes. Yes, that is it, isn't it, Ray? 136 00:08:24,337 --> 00:08:25,964 Are you sure, Mrs. Loomis? 137 00:08:27,173 --> 00:08:31,011 I've only seen it a few times, but no, I'm not sure! 138 00:08:31,594 --> 00:08:33,638 It's not a bracelet I'd be inclined to forget. 139 00:08:33,722 --> 00:08:35,765 That sort of jewelry is worn to parties, Sergeant. 140 00:08:35,807 --> 00:08:36,891 I was her secretary. 141 00:08:36,975 --> 00:08:38,268 We never met socially. 142 00:08:38,852 --> 00:08:40,103 No, this isn't it. 143 00:08:40,395 --> 00:08:43,690 My aunt's bracelet had 15 emerald cut diamonds in it. 144 00:08:43,773 --> 00:08:44,733 No. 145 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 This isn't it. 146 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 I know, it was just a chance. 147 00:08:48,820 --> 00:08:50,405 We'll keep trying. 148 00:08:50,488 --> 00:08:52,115 We'll catch up to him one of these days. 149 00:08:54,909 --> 00:08:57,662 Yes? Well, fine. I'll tell him. 150 00:08:58,580 --> 00:09:01,207 That's the room clerk. He wants to see you at the desk. 151 00:09:01,416 --> 00:09:03,084 I'm sorry to have disturbed you. 152 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 Thank you and good-bye. 153 00:09:15,347 --> 00:09:16,973 Your room is ready now, Mr. Loomis. 154 00:09:17,057 --> 00:09:18,391 I'm sorry about the mistake. 155 00:09:18,475 --> 00:09:20,060 Your reservation was in order. 156 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 That's all right. I guess you do have your hands full with the convention. 157 00:09:23,146 --> 00:09:25,023 Oh, others are not so considerate. 158 00:09:25,315 --> 00:09:27,067 I hope you enjoy your stay with us. 159 00:09:27,192 --> 00:09:28,485 Thank you. Luggage. 160 00:09:29,027 --> 00:09:31,529 Show Mr. And Mrs. Loomis to Suite 308, please. 161 00:09:31,571 --> 00:09:33,031 This way, please. Thank you. 162 00:09:33,073 --> 00:09:34,282 You're very welcome. 163 00:09:42,874 --> 00:09:44,376 This is nice. 164 00:09:52,050 --> 00:09:53,259 It's really lovely. 165 00:09:53,343 --> 00:09:54,594 Will there be anything else, sir? 166 00:09:54,678 --> 00:09:56,429 No, no. That's all. Thank you. 167 00:09:56,513 --> 00:09:57,722 You'II, uh, 168 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 take care of the other boy, will you? 169 00:09:59,432 --> 00:10:00,684 Thank you, sir. Right. 170 00:10:05,063 --> 00:10:07,023 You know, I wanted to carry you over the threshold 171 00:10:07,065 --> 00:10:09,984 but I was afraid the bellboys wouldn't have understood. 172 00:10:10,068 --> 00:10:12,237 They might not have approved. 173 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 They'd have understood. 174 00:10:15,240 --> 00:10:18,743 Oh! Sea air smells so fresh and so clean. 175 00:10:20,161 --> 00:10:21,246 Meg. 176 00:10:24,124 --> 00:10:26,251 Meg, I hope you're as happy as I am. 177 00:10:26,584 --> 00:10:28,086 I am, darling. 178 00:10:28,753 --> 00:10:31,506 There's only one thing that can make me any happier. 179 00:10:31,798 --> 00:10:33,550 That's if we had our own place. 180 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Mmm-hmm. 181 00:10:35,051 --> 00:10:37,220 You still don't want to go back to the house? 182 00:10:37,887 --> 00:10:39,097 No, I... 183 00:10:39,848 --> 00:10:41,391 I want to sell it. 184 00:10:41,766 --> 00:10:45,395 We can build a new house, get an apartment, or maybe just travel. 185 00:10:46,021 --> 00:10:49,899 Darling, people have died in hotels, too. 186 00:10:49,941 --> 00:10:52,110 No, it isn't just that. 187 00:10:53,486 --> 00:10:56,114 I've spent too much time in that house, 188 00:10:56,614 --> 00:10:57,907 I hate it. 189 00:10:58,616 --> 00:11:00,952 I guess that's just the difference in the way we're brought up. 190 00:11:01,036 --> 00:11:04,497 All my life I've dreamed of having an estate like that. 191 00:11:04,831 --> 00:11:06,499 My folks didn't have much money. 192 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Now, listen, 193 00:11:07,834 --> 00:11:10,920 when we got married, we said we're going to forget about the past. 194 00:11:10,962 --> 00:11:13,381 Let's just think about the future. 195 00:11:20,221 --> 00:11:21,848 You know what I'm going to do? 196 00:11:21,931 --> 00:11:22,974 No. 197 00:11:25,101 --> 00:11:27,937 I'm going to carry you over the threshold like I planned. 198 00:11:30,148 --> 00:11:32,650 We're going to start this honeymoon off right. 199 00:11:38,907 --> 00:11:40,283 What do you want? 200 00:11:40,325 --> 00:11:41,618 308! 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,246 Oh, I beg your pardon. This is the wrong room. 202 00:11:45,330 --> 00:11:47,207 I'm next door in 306. 203 00:11:47,874 --> 00:11:48,958 Next door? 204 00:11:49,000 --> 00:11:52,212 The valet did a rush job. And a very excellent one. 205 00:11:52,295 --> 00:11:55,006 May I recommend him if you have any cleaning, ma'am? 206 00:11:55,090 --> 00:11:56,132 See? 207 00:11:57,467 --> 00:11:58,760 Not a spot. 208 00:11:58,843 --> 00:12:00,470 I'm... I'm glad. 209 00:12:00,762 --> 00:12:03,014 I only wish you'd let me pay for the cleaning. 210 00:12:03,264 --> 00:12:04,724 It was an accident. 211 00:12:06,434 --> 00:12:08,228 See you later, ma'am. 212 00:12:12,941 --> 00:12:14,317 That's a switch! 213 00:12:14,734 --> 00:12:16,528 He's a real crackpot! 214 00:12:17,112 --> 00:12:18,446 A little touchy, but... 215 00:12:19,364 --> 00:12:22,409 Oh, but he was nice enough to help us when we needed help. 216 00:12:23,284 --> 00:12:25,912 Looks like that takes care of all of our worries. 217 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 I'm going to unpack. 218 00:12:38,425 --> 00:12:40,218 Hey, Meg! You know... 219 00:12:40,301 --> 00:12:41,386 Hmm? 220 00:12:43,430 --> 00:12:45,932 I think I've seen him somewhere before. 221 00:12:46,016 --> 00:12:47,517 That is strange, darling. 222 00:12:47,600 --> 00:12:50,478 You don't see many good Samaritans floating around these days. 223 00:12:50,562 --> 00:12:52,147 I just can't think where. 224 00:12:52,188 --> 00:12:54,941 Well, if he's here for the convention, maybe he's a vet or something 225 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 that you took the dog to. 226 00:12:56,526 --> 00:12:58,820 No, it couldn't be that. I never had a dog. 227 00:13:00,113 --> 00:13:02,532 Do you know this was a lovely gift, darling? 228 00:13:02,657 --> 00:13:04,743 It's the first luggage I've ever owned. 229 00:13:05,035 --> 00:13:08,872 I always had to use my mother's or my sister's overnight case. 230 00:13:10,582 --> 00:13:13,335 Oh, darn, look how mussed I've gotten everything. 231 00:13:13,418 --> 00:13:15,670 I thought I was such a good packer. 232 00:13:15,879 --> 00:13:17,881 Oh, well, I suppose they'll hang out. 233 00:13:19,632 --> 00:13:20,675 Ray. 234 00:13:20,717 --> 00:13:21,801 Hmm? 235 00:13:22,093 --> 00:13:23,178 What? 236 00:13:24,304 --> 00:13:25,513 Darling, if... 237 00:13:26,139 --> 00:13:28,016 If it's all the same with you, 238 00:13:28,058 --> 00:13:29,851 I think I'll go and get cleaned up. 239 00:13:29,893 --> 00:13:30,894 Hmm? 240 00:13:31,019 --> 00:13:33,146 Oh, yeah. Yeah, sure. 241 00:13:34,064 --> 00:13:35,565 I'll wait out here. 242 00:13:35,774 --> 00:13:36,775 All right. 243 00:13:47,410 --> 00:13:48,620 Come in! 244 00:14:13,520 --> 00:14:15,480 Hey, will you stop that? 245 00:14:17,190 --> 00:14:18,608 Hey, stop it, will you? 246 00:14:19,859 --> 00:14:21,236 Stop it, huh? 247 00:14:30,120 --> 00:14:31,287 Hello! 248 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 What? 249 00:14:32,998 --> 00:14:34,708 That's right, sir. Mr. Moon in 306 250 00:14:34,791 --> 00:14:36,292 complained you were pounding on his wall. 251 00:14:36,376 --> 00:14:38,336 I was just trying to get him to stop! 252 00:14:38,920 --> 00:14:40,797 No. No, he's not hammering now. 253 00:14:42,424 --> 00:14:44,300 Well, I should hope so. 254 00:15:33,099 --> 00:15:35,226 Oh! Oh, it's you. 255 00:15:36,644 --> 00:15:39,647 Sorry to have complained but I've had a very long drive. 256 00:15:39,689 --> 00:15:41,149 I've been trying to take a nap. 257 00:15:41,649 --> 00:15:44,569 Take a nap! You've been hammering on the wall. 258 00:15:45,153 --> 00:15:46,529 What is it you want? 259 00:15:46,613 --> 00:15:48,657 What are you trying to do? 260 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Trying to do? 261 00:15:50,700 --> 00:15:52,702 I saw you knocking a hole in that wall. 262 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 A hole in... 263 00:15:54,162 --> 00:15:55,580 Are you out of your mind? 264 00:15:56,122 --> 00:15:57,499 I just saw... 265 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 I have a permit to carry this gun. 266 00:16:07,217 --> 00:16:09,719 Man has a right to protect himself. 267 00:16:10,887 --> 00:16:13,640 Now, get out of here and don't come back. 268 00:16:14,182 --> 00:16:15,266 Yes, but I saw... 269 00:16:15,350 --> 00:16:18,478 Young man, you need a psychiatrist. 270 00:16:20,063 --> 00:16:21,856 Now any more trouble, 271 00:16:22,107 --> 00:16:25,193 I'll call the police and have you put away. 272 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Ray! 273 00:16:48,758 --> 00:16:49,801 Ray! 274 00:16:53,263 --> 00:16:54,889 Is that you, darling? 275 00:16:55,181 --> 00:16:56,224 Yes. 276 00:16:56,808 --> 00:16:58,226 Where have you been? 277 00:16:59,811 --> 00:17:01,104 What's wrong? 278 00:17:01,438 --> 00:17:02,814 He's got a gun. 279 00:17:03,064 --> 00:17:04,274 Who's got a gun? 280 00:17:04,357 --> 00:17:05,608 Mr. Moon. 281 00:17:05,734 --> 00:17:07,736 Remember he said he was going to kill me? 282 00:17:07,819 --> 00:17:10,280 I was right about him, Meg. We've got to get out of here. 283 00:17:10,321 --> 00:17:12,198 Darling, I don't know what you're talking about. 284 00:17:12,282 --> 00:17:15,577 He pulled a gun on me when I found out why he was hammering on the wall. 285 00:17:15,660 --> 00:17:17,078 Hammering on the wall? Yes. 286 00:17:17,120 --> 00:17:20,123 Remember I said I thought I saw him somewhere before? 287 00:17:20,957 --> 00:17:23,001 It was on the night of my aunt's death. 288 00:17:23,543 --> 00:17:24,753 Do you mean that he's the... 289 00:17:24,836 --> 00:17:26,254 Yes, that's why he wants to kill me. 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,798 Now do you understand? Because I can identify him. 291 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Oh, darling, if he wanted to kill you, 292 00:17:31,551 --> 00:17:34,054 he could've done it back on the road when there was no one around, 293 00:17:34,137 --> 00:17:36,222 not wait until we get into a crowded hotel. 294 00:17:36,306 --> 00:17:38,266 Yes, but I was just in his room. He pulled a gun on me. 295 00:17:38,350 --> 00:17:40,602 He's knocked a hole through the wall. 296 00:17:47,150 --> 00:17:48,735 I don't see a hole. 297 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 It's almost through the wall. 298 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 But why? 299 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 I don't know why! 300 00:17:55,158 --> 00:17:57,952 Maybe he wants to spy on me. Maybe he wants to shoot me. 301 00:18:00,205 --> 00:18:03,708 Of course, this way he could shoot me and he wouldn't even have to enter the room. 302 00:18:03,792 --> 00:18:05,293 But it wouldn't work, darling. 303 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 They'd find the hole in the room where he was registered. 304 00:18:09,047 --> 00:18:10,173 Oh, I don't know. 305 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Maybe I'm all wrong about Mr. Moon. 306 00:18:13,218 --> 00:18:15,929 Maybe I never did see him before. He could be just a crackpot. 307 00:18:16,012 --> 00:18:18,640 But somehow I feel it's dangerous for us to stay here. 308 00:18:18,848 --> 00:18:19,808 Ray. 309 00:18:20,016 --> 00:18:23,728 Ray, darling, maybe you'd feel better, if we moved to another suite. 310 00:18:30,944 --> 00:18:32,904 Hello. Room clerk? 311 00:18:34,364 --> 00:18:37,492 Hello, this is Mr. Loomis in 308. 312 00:18:38,076 --> 00:18:39,995 I'd like another room. 313 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 No, it doesn't matter where. 314 00:18:43,415 --> 00:18:45,041 As long as it's on a different floor. 315 00:18:45,333 --> 00:18:46,668 But the convention, sir. 316 00:18:46,751 --> 00:18:48,920 Remember the trouble we had with your present suite? 317 00:18:49,212 --> 00:18:50,839 Right. Thank you. 318 00:18:54,050 --> 00:18:55,010 No. 319 00:18:55,093 --> 00:18:57,887 There's nothing available. Not even a broom closet. 320 00:18:58,221 --> 00:18:59,973 You know what we could do, darling? 321 00:19:00,056 --> 00:19:03,810 I was just steaming some dresses in the bathroom and as soon as I get them out, 322 00:19:03,893 --> 00:19:05,687 you go in and take a good hot shower. 323 00:19:05,770 --> 00:19:08,732 Then I'll order a drink and we'll toast Mr. Moon as the bad Samaritan. 324 00:19:08,815 --> 00:19:10,191 Oh, please, Meg, don't make a joke of this. 325 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Oh, let's have some champagne. 326 00:19:11,901 --> 00:19:15,488 I think it's depraved to drink champagne in the middle of the day, but... 327 00:19:16,614 --> 00:19:19,075 If you can't be depraved with your own husband, 328 00:19:19,159 --> 00:19:21,119 what's the use of being married? 329 00:19:31,046 --> 00:19:32,172 Meg? 330 00:19:32,255 --> 00:19:33,923 Just a second, darling. 331 00:19:34,007 --> 00:19:35,425 Meg, come here, quick! Listen! 332 00:19:35,925 --> 00:19:37,802 You hear the clock ticking? 333 00:19:38,219 --> 00:19:39,304 What? 334 00:19:40,555 --> 00:19:42,390 I don't hear anything. 335 00:19:45,268 --> 00:19:46,728 You telling me I'm hearing things? 336 00:19:46,770 --> 00:19:48,355 Darling, I'm not telling you anything. 337 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 I simply said that I didn't hear anything. 338 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Go on, Ray. Go and take your shower. 339 00:19:54,611 --> 00:19:55,779 You think I'm out of my mind. 340 00:19:55,862 --> 00:19:56,988 Hello, Room Service, please. 341 00:19:57,072 --> 00:19:59,407 That's what Mr. Moon said. Go on, darling, take your shower. 342 00:19:59,449 --> 00:20:01,284 And I'll be ordering some champagne. 343 00:20:01,910 --> 00:20:03,620 Hello. Hello, Room Service. 344 00:20:03,703 --> 00:20:05,497 This is Mrs. Loomis in 308. 345 00:20:05,580 --> 00:20:07,666 I'd like to order a bottle of champagne... Meg. Meg. 346 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Come here quick, listen. Come here. 347 00:20:09,167 --> 00:20:10,210 Just a minute. I'll call you back. 348 00:20:10,293 --> 00:20:11,503 Come here. Come here. 349 00:20:14,631 --> 00:20:17,133 Oh, it was ticking just a second ago. 350 00:20:18,593 --> 00:20:20,428 Darling, you're tired. 351 00:20:20,512 --> 00:20:21,596 Let's stop talking about it... 352 00:20:21,638 --> 00:20:23,306 Oh, please, don't take that tone with me! 353 00:20:23,390 --> 00:20:26,559 I know what I heard. I know what I saw! Don't treat me like a fool! 354 00:20:29,896 --> 00:20:31,690 Just let's not fight. 355 00:20:32,982 --> 00:20:35,944 I've loved you from the first moment I ever saw you. 356 00:20:36,194 --> 00:20:38,071 I always wanted to marry you. 357 00:20:38,863 --> 00:20:41,449 Dreamed of this for a long, long time. 358 00:20:42,325 --> 00:20:44,744 I don't want anything to spoil it. 359 00:20:46,329 --> 00:20:47,872 I'm sorry, Meg. 360 00:20:53,086 --> 00:20:54,254 Listen. 361 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 It's a bomb! What? 362 00:20:56,506 --> 00:20:59,300 Sure, the hole in the wall, the wiring, the clock! 363 00:20:59,384 --> 00:21:01,469 It's a time bomb! 364 00:21:01,553 --> 00:21:02,637 You don't really think that's possible? 365 00:21:02,721 --> 00:21:03,763 Yes, I'm sure it is! 366 00:21:03,847 --> 00:21:04,889 We've got to get out of here! 367 00:21:04,973 --> 00:21:06,808 But surely he wouldn't blow himself up, just... 368 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 Quite right, ma'am. 369 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 I have no intention of being blown up. 370 00:21:12,856 --> 00:21:15,066 I have exactly three minutes. 371 00:21:15,650 --> 00:21:19,654 Time enough to get comfortably down the back stairs and out of the building. 372 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 But why? 373 00:21:22,991 --> 00:21:25,201 Why should you want to kill us? 374 00:21:25,744 --> 00:21:27,829 Why did he tell you, ma'am? 375 00:21:28,788 --> 00:21:30,874 Because you killed my aunt. 376 00:21:32,667 --> 00:21:34,961 Now, why did I do that, Mr. Loomis? 377 00:21:35,045 --> 00:21:38,048 She caught you at the safe, you got panicky and you hit her. 378 00:21:38,340 --> 00:21:41,301 That's an accurate description of the murder. 379 00:21:42,385 --> 00:21:44,888 He's answered your question, Mrs. Loomis. 380 00:21:44,971 --> 00:21:47,766 But my husband wasn't able to identify you. 381 00:21:48,224 --> 00:21:50,894 He spent days going through the police files. 382 00:21:50,977 --> 00:21:53,188 You're safe. Please let us go. 383 00:21:53,229 --> 00:21:54,856 No sense arguing with him, Meg. 384 00:21:54,898 --> 00:21:57,025 He's insane. Don't say that! 385 00:21:58,193 --> 00:22:00,153 Don't make me shoot you. 386 00:22:04,115 --> 00:22:06,159 Well, it's time to go now. 387 00:22:07,494 --> 00:22:10,705 I'll just take the precaution of locking the door, 388 00:22:12,624 --> 00:22:15,085 so you don't miss any of the fun. 389 00:22:16,961 --> 00:22:18,088 Ray! 390 00:22:19,047 --> 00:22:20,507 Meg, we got to get out of here! 391 00:22:20,590 --> 00:22:22,092 Yes, but we must warn the people in the hotel. 392 00:22:22,133 --> 00:22:23,927 You go ahead. You go ahead, hurry! 393 00:22:24,010 --> 00:22:27,055 But, Ray... Please! I've got to get something. Now, go ahead. 394 00:22:40,735 --> 00:22:42,070 Well. 395 00:22:44,823 --> 00:22:46,241 Very clever! 396 00:22:47,993 --> 00:22:49,744 I'll take that case. 397 00:23:10,056 --> 00:23:12,934 Oh, we searched all the luggage, but... 398 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 Mr. Moon, if you want the jewelry take it. 399 00:23:29,826 --> 00:23:31,786 But let me out of here before that bomb goes off. 400 00:23:31,828 --> 00:23:34,372 Ray! Ray, let's get out of here! 401 00:23:34,456 --> 00:23:36,041 Take it easy, ma'am. 402 00:23:41,087 --> 00:23:42,297 Who are you? 403 00:23:42,422 --> 00:23:44,341 Detective, Pasadena Police. 404 00:23:46,134 --> 00:23:47,677 What does he mean, Ray? 405 00:23:48,178 --> 00:23:50,305 Your husband was in debt, Mrs. Loomis. 406 00:23:50,347 --> 00:23:52,766 Meant to commit burglary, ended with murder. 407 00:23:52,849 --> 00:23:54,476 Sorry to involve you in this, ma'am. 408 00:23:54,517 --> 00:23:56,478 It's the only thing I could think of to trap him. 409 00:24:01,107 --> 00:24:02,901 That's pretty stupid. 410 00:24:03,318 --> 00:24:05,320 It'll ruin the whole plan. 411 00:24:07,322 --> 00:24:09,491 Forgot to shut off the alarm. 412 00:24:30,178 --> 00:24:33,348 We wanted to withhold the end of that story. 413 00:24:33,556 --> 00:24:36,851 But decided it was better that you learn the truth 414 00:24:36,935 --> 00:24:39,771 about Ray Loomis now than later. 415 00:24:45,902 --> 00:24:48,321 I knew it, it's the ITA. 416 00:24:48,405 --> 00:24:50,407 It's futile to try to escape. 417 00:24:50,490 --> 00:24:52,409 We shall be back soon with another play. 418 00:24:52,450 --> 00:24:54,285 Don't you try to escape. 419 00:24:54,577 --> 00:24:55,704 Good night. 30595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.