Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
Good evening.
2
00:00:29,654 --> 00:00:31,239
Good evening.
3
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
Good evening.
4
00:00:41,333 --> 00:00:45,712
Certain parties have been
objecting to my candid remarks.
5
00:00:46,212 --> 00:00:50,300
So, I'm doing tonight's show
from this sealed chamber.
6
00:00:50,633 --> 00:00:52,927
It's as quiet as a tomb.
7
00:00:53,511 --> 00:00:54,971
Which is not surprising...
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,056
Good evening.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
...since it was the only type of
structure available that suited our...
10
00:00:58,099 --> 00:01:01,686
Certain parties have been
objecting to my candid remarks.
11
00:01:02,312 --> 00:01:06,441
So, I am doing tonight's show
from this sealed chamber.
12
00:01:09,819 --> 00:01:11,988
Which is not surprising.
13
00:01:12,739 --> 00:01:14,699
Are you quite finished?
14
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
Here, in a moment,
is tonight's play.
15
00:01:19,537 --> 00:01:20,914
It is entitled "Crackpot. "
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,666
Are you quite finished?
17
00:01:54,906 --> 00:01:57,033
Oh, what about
that, huh?
18
00:01:57,242 --> 00:01:58,743
What about what?
19
00:01:58,910 --> 00:02:01,121
You get a honeymoon
once in your life,
20
00:02:01,204 --> 00:02:03,540
and I have to get
a flat tire.
21
00:02:04,082 --> 00:02:06,251
Do you mean me, darling?
22
00:02:06,334 --> 00:02:08,628
No, I'll be...
I'm almost through, here.
23
00:02:08,712 --> 00:02:12,382
You know, they say you learn a lot about
people watching them under pressure.
24
00:02:12,465 --> 00:02:14,592
I've had a wonderful day
learning about you.
25
00:02:14,676 --> 00:02:17,595
What did you learn about me
that you didn't already know?
26
00:02:17,721 --> 00:02:19,597
That you're very sweet.
27
00:02:21,766 --> 00:02:23,643
You should've learnt
something else, too.
28
00:02:23,727 --> 00:02:25,103
Oh, what?
29
00:02:26,021 --> 00:02:27,939
That I love you very much.
30
00:02:32,235 --> 00:02:35,113
You better finish fixing that tire,
darling. We still have a long drive.
31
00:02:35,196 --> 00:02:36,364
Yeah.
32
00:02:36,448 --> 00:02:39,617
We better get that sign off,
before we get into Santa Barbara.
33
00:02:40,243 --> 00:02:43,371
Ray, are you sure
this is the right road?
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,165
I think we're lost.
35
00:02:45,457 --> 00:02:47,667
Yeah, I guess
36
00:02:47,917 --> 00:02:50,587
I should have gone the way
we go every summer with...
37
00:02:51,796 --> 00:02:55,258
I mean, the way we used to
go every summer with Aunt.
38
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
Maybe it was too soon.
39
00:02:59,179 --> 00:03:00,638
Maybe we should have waited.
40
00:03:00,722 --> 00:03:01,765
No.
41
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
I'm sure it's what Aunt
Florence would have wanted.
42
00:03:05,352 --> 00:03:07,312
She never did approve
of mourning.
43
00:03:07,604 --> 00:03:10,440
Besides, I couldn't bear
being without you any longer.
44
00:03:10,648 --> 00:03:12,150
I couldn't bear it, either.
45
00:03:12,484 --> 00:03:14,778
I only meant how it might
look to other people.
46
00:03:14,861 --> 00:03:16,613
Because of all the publicity.
47
00:03:16,988 --> 00:03:20,450
I don't think that's going to come off
without a darn good washing, do you?
48
00:03:20,533 --> 00:03:24,079
Well, let's leave it there.
I kind of like them knowing.
49
00:03:24,913 --> 00:03:27,165
Let's get out of this heat,
can't we, darling?
50
00:03:27,707 --> 00:03:29,084
Oh, I'm sorry.
51
00:03:29,542 --> 00:03:32,295
Oh, I mean it.
Let's start our honeymoon.
52
00:03:40,095 --> 00:03:42,305
But let's start it
in Santa Barbara.
53
00:03:42,514 --> 00:03:43,556
Oh!
54
00:03:45,183 --> 00:03:46,267
Hey!
55
00:03:47,060 --> 00:03:48,520
Will you look at that?
56
00:03:52,273 --> 00:03:55,318
I told that kid at the garage
to check my spare.
57
00:03:55,860 --> 00:03:58,655
Wait a minute,
he did check it, didn't he?
58
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
And he was the one that
told us about this shortcut.
59
00:04:01,533 --> 00:04:05,495
Well, I guess there's nothing else to
do except to walk to the nearest station.
60
00:04:05,537 --> 00:04:07,664
It can't be too far
from the main road.
61
00:04:07,747 --> 00:04:09,207
I just hate having to
leave you here.
62
00:04:09,249 --> 00:04:11,876
Oh, I hate it, too.
But you better go.
63
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
Only hurry!
Don't worry, I will.
64
00:04:15,630 --> 00:04:17,507
Hey! Here comes a car.
65
00:04:18,008 --> 00:04:20,802
You don't expect a car to stop for
us in the middle of the country.
66
00:04:20,885 --> 00:04:23,138
Yeah? Well, you just watch.
67
00:04:26,599 --> 00:04:29,144
An old college trick.
It never fails.
68
00:04:33,565 --> 00:04:35,859
Oh, Ray! Stop that!
69
00:04:48,872 --> 00:04:50,165
Hiya!
Trouble?
70
00:04:50,248 --> 00:04:52,751
Yeah, I got a flat.
And my spare's gone down.
71
00:04:53,418 --> 00:04:56,087
Well, now, I'd say you're
really having your share!
72
00:04:56,171 --> 00:04:59,215
Well, I'd appreciate it if you drop me
off at the nearest station with the tire.
73
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
Do better than that.
74
00:05:00,592 --> 00:05:03,094
Just pull right up here.
Excuse me, ma'am.
75
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
Excuse me, ma'am.
76
00:05:16,316 --> 00:05:19,652
I got this whatchamacallit
about a year ago,
77
00:05:20,403 --> 00:05:22,113
works like a charm.
78
00:05:22,739 --> 00:05:27,118
I attach this end
to my spare here
79
00:05:30,413 --> 00:05:32,415
and I take
the other end...
80
00:05:32,916 --> 00:05:34,167
Excuse me.
81
00:05:35,543 --> 00:05:38,171
...and put it on your tire,
82
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
here.
83
00:05:41,508 --> 00:05:44,094
Now the pressures balance out.
84
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
See?
85
00:05:45,720 --> 00:05:49,516
My spare goes down,
your tire goes up.
86
00:05:51,267 --> 00:05:54,396
Not all the way, of course, but
enough to get you to the station.
87
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
And newlyweds are always
in a hurry.
88
00:05:58,525 --> 00:06:00,026
Excuse me, ma'am.
89
00:06:02,529 --> 00:06:06,366
There's nothing on earth as
exciting as being newly married.
90
00:06:07,158 --> 00:06:09,619
Well, I guess
you're all set to go now.
91
00:06:09,661 --> 00:06:12,455
Yeah, I want to thank you
very much for everything, Mr...
92
00:06:12,831 --> 00:06:15,125
Moon. Oh, that's all
right. Glad to help.
93
00:06:15,208 --> 00:06:16,918
Just hand me that end there.
94
00:06:17,002 --> 00:06:17,961
Yeah.
95
00:06:19,754 --> 00:06:21,423
If it hadn't been for you,
boy, we would...
96
00:06:23,049 --> 00:06:24,551
Oh, I'm so...
97
00:06:24,884 --> 00:06:28,179
Oh, gee, I'm awfully sorry.
That was awfully clumsy of me.
98
00:06:28,847 --> 00:06:30,432
You stupid fool.
99
00:06:30,515 --> 00:06:32,058
I'm very sorry.
100
00:06:32,434 --> 00:06:33,518
Sorry?
101
00:06:33,601 --> 00:06:35,020
Look, I know that...
102
00:06:35,103 --> 00:06:36,563
Look, let me take care
of the damage, will you?
103
00:06:36,646 --> 00:06:37,856
I know a cleaner
could get that thing out.
104
00:06:37,939 --> 00:06:40,984
You think you could pay
for what you did to me?
105
00:06:42,277 --> 00:06:44,320
Look,
I said I was sorry!
106
00:06:44,404 --> 00:06:47,032
I could kill you
for what you did.
107
00:06:47,324 --> 00:06:48,867
Look, I said I was sorry.
108
00:06:48,950 --> 00:06:50,994
I said I could settle
this thing up with you.
109
00:06:51,077 --> 00:06:52,203
Yeah.
110
00:06:53,913 --> 00:06:55,665
I could kill you.
111
00:07:02,047 --> 00:07:05,300
He's insane.
He's completely insane.
112
00:07:05,925 --> 00:07:08,636
Let's get out of here.
Please!
113
00:07:09,721 --> 00:07:12,098
Yeah, sure.
114
00:07:29,032 --> 00:07:33,370
Darling, I'm sorry, I didn't know about
the convention, when I wired for the room.
115
00:07:34,037 --> 00:07:36,206
I guess I should have
used Aunt Florence's name.
116
00:07:36,289 --> 00:07:38,166
They don't seem to
recognize mine.
117
00:07:38,249 --> 00:07:40,669
We don't get our rooms here,
we'll go someplace else.
118
00:07:40,752 --> 00:07:42,295
It's not a great tragedy.
119
00:07:42,379 --> 00:07:43,880
Look, I wanted everything to
be just right... Mr. Loomis?
120
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Yes, sir.
121
00:07:45,048 --> 00:07:47,467
Would you mind stepping into
the manager's office, please?
122
00:07:47,550 --> 00:07:48,510
You want to wait here?
123
00:07:48,593 --> 00:07:49,761
No, no, I'll come, too.
124
00:07:49,844 --> 00:07:51,346
Right this way, sir.
125
00:07:53,932 --> 00:07:55,266
...check with me later.
126
00:07:57,769 --> 00:07:59,396
Good afternoon, Mrs.
Loomis. Good afternoon.
127
00:07:59,479 --> 00:08:02,232
Mr. Loomis. I wired you a
good week ago for that suite.
128
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
We're here on our honeymoon.
129
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
I know.
I'm not the hotel manager.
130
00:08:06,903 --> 00:08:08,405
Sergeant Carpenter.
131
00:08:08,613 --> 00:08:11,574
Detective?
Oh, not more questions!
132
00:08:12,117 --> 00:08:14,452
We picked up a man
in Ventura last night.
133
00:08:14,536 --> 00:08:17,455
His description fits the one you
gave us of your aunt's murderer.
134
00:08:17,497 --> 00:08:20,583
He had this bracelet with him.
We thought it might be hers.
135
00:08:21,668 --> 00:08:24,254
Yes. Yes, that is it,
isn't it, Ray?
136
00:08:24,337 --> 00:08:25,964
Are you sure, Mrs. Loomis?
137
00:08:27,173 --> 00:08:31,011
I've only seen it a few
times, but no, I'm not sure!
138
00:08:31,594 --> 00:08:33,638
It's not a bracelet
I'd be inclined to forget.
139
00:08:33,722 --> 00:08:35,765
That sort of jewelry is
worn to parties, Sergeant.
140
00:08:35,807 --> 00:08:36,891
I was her secretary.
141
00:08:36,975 --> 00:08:38,268
We never met socially.
142
00:08:38,852 --> 00:08:40,103
No, this isn't it.
143
00:08:40,395 --> 00:08:43,690
My aunt's bracelet had 15
emerald cut diamonds in it.
144
00:08:43,773 --> 00:08:44,733
No.
145
00:08:45,066 --> 00:08:46,192
This isn't it.
146
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
I know, it was just a chance.
147
00:08:48,820 --> 00:08:50,405
We'll keep trying.
148
00:08:50,488 --> 00:08:52,115
We'll catch up to him
one of these days.
149
00:08:54,909 --> 00:08:57,662
Yes? Well, fine.
I'll tell him.
150
00:08:58,580 --> 00:09:01,207
That's the room clerk. He
wants to see you at the desk.
151
00:09:01,416 --> 00:09:03,084
I'm sorry to have
disturbed you.
152
00:09:03,168 --> 00:09:05,003
Thank you and good-bye.
153
00:09:15,347 --> 00:09:16,973
Your room is ready now,
Mr. Loomis.
154
00:09:17,057 --> 00:09:18,391
I'm sorry
about the mistake.
155
00:09:18,475 --> 00:09:20,060
Your reservation was in order.
156
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
That's all right. I guess you do have
your hands full with the convention.
157
00:09:23,146 --> 00:09:25,023
Oh, others are not so
considerate.
158
00:09:25,315 --> 00:09:27,067
I hope you enjoy your stay
with us.
159
00:09:27,192 --> 00:09:28,485
Thank you.
Luggage.
160
00:09:29,027 --> 00:09:31,529
Show Mr. And Mrs. Loomis
to Suite 308, please.
161
00:09:31,571 --> 00:09:33,031
This way, please.
Thank you.
162
00:09:33,073 --> 00:09:34,282
You're very welcome.
163
00:09:42,874 --> 00:09:44,376
This is nice.
164
00:09:52,050 --> 00:09:53,259
It's really lovely.
165
00:09:53,343 --> 00:09:54,594
Will there be anything else,
sir?
166
00:09:54,678 --> 00:09:56,429
No, no. That's all.
Thank you.
167
00:09:56,513 --> 00:09:57,722
You'II, uh,
168
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
take care of the other boy,
will you?
169
00:09:59,432 --> 00:10:00,684
Thank you, sir.
Right.
170
00:10:05,063 --> 00:10:07,023
You know, I wanted to
carry you over the threshold
171
00:10:07,065 --> 00:10:09,984
but I was afraid the bellboys
wouldn't have understood.
172
00:10:10,068 --> 00:10:12,237
They might not have approved.
173
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
They'd have understood.
174
00:10:15,240 --> 00:10:18,743
Oh! Sea air smells
so fresh and so clean.
175
00:10:20,161 --> 00:10:21,246
Meg.
176
00:10:24,124 --> 00:10:26,251
Meg, I hope you're
as happy as I am.
177
00:10:26,584 --> 00:10:28,086
I am, darling.
178
00:10:28,753 --> 00:10:31,506
There's only one thing
that can make me any happier.
179
00:10:31,798 --> 00:10:33,550
That's if we had
our own place.
180
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Mmm-hmm.
181
00:10:35,051 --> 00:10:37,220
You still don't want to
go back to the house?
182
00:10:37,887 --> 00:10:39,097
No, I...
183
00:10:39,848 --> 00:10:41,391
I want to sell it.
184
00:10:41,766 --> 00:10:45,395
We can build a new house, get an
apartment, or maybe just travel.
185
00:10:46,021 --> 00:10:49,899
Darling, people have
died in hotels, too.
186
00:10:49,941 --> 00:10:52,110
No, it isn't just that.
187
00:10:53,486 --> 00:10:56,114
I've spent too much time
in that house,
188
00:10:56,614 --> 00:10:57,907
I hate it.
189
00:10:58,616 --> 00:11:00,952
I guess that's just the difference
in the way we're brought up.
190
00:11:01,036 --> 00:11:04,497
All my life I've dreamed
of having an estate like that.
191
00:11:04,831 --> 00:11:06,499
My folks didn't have
much money.
192
00:11:06,750 --> 00:11:07,751
Now, listen,
193
00:11:07,834 --> 00:11:10,920
when we got married, we said we're
going to forget about the past.
194
00:11:10,962 --> 00:11:13,381
Let's just think
about the future.
195
00:11:20,221 --> 00:11:21,848
You know what
I'm going to do?
196
00:11:21,931 --> 00:11:22,974
No.
197
00:11:25,101 --> 00:11:27,937
I'm going to carry you over
the threshold like I planned.
198
00:11:30,148 --> 00:11:32,650
We're going to start
this honeymoon off right.
199
00:11:38,907 --> 00:11:40,283
What do you want?
200
00:11:40,325 --> 00:11:41,618
308!
201
00:11:42,494 --> 00:11:45,246
Oh, I beg your pardon.
This is the wrong room.
202
00:11:45,330 --> 00:11:47,207
I'm next door in 306.
203
00:11:47,874 --> 00:11:48,958
Next door?
204
00:11:49,000 --> 00:11:52,212
The valet did a rush job.
And a very excellent one.
205
00:11:52,295 --> 00:11:55,006
May I recommend him if you
have any cleaning, ma'am?
206
00:11:55,090 --> 00:11:56,132
See?
207
00:11:57,467 --> 00:11:58,760
Not a spot.
208
00:11:58,843 --> 00:12:00,470
I'm... I'm glad.
209
00:12:00,762 --> 00:12:03,014
I only wish you'd let me
pay for the cleaning.
210
00:12:03,264 --> 00:12:04,724
It was an accident.
211
00:12:06,434 --> 00:12:08,228
See you later, ma'am.
212
00:12:12,941 --> 00:12:14,317
That's a switch!
213
00:12:14,734 --> 00:12:16,528
He's a real crackpot!
214
00:12:17,112 --> 00:12:18,446
A little touchy, but...
215
00:12:19,364 --> 00:12:22,409
Oh, but he was nice enough to
help us when we needed help.
216
00:12:23,284 --> 00:12:25,912
Looks like that takes care
of all of our worries.
217
00:12:26,246 --> 00:12:27,706
I'm going to unpack.
218
00:12:38,425 --> 00:12:40,218
Hey, Meg!
You know...
219
00:12:40,301 --> 00:12:41,386
Hmm?
220
00:12:43,430 --> 00:12:45,932
I think I've seen him
somewhere before.
221
00:12:46,016 --> 00:12:47,517
That is strange, darling.
222
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
You don't see many good Samaritans
floating around these days.
223
00:12:50,562 --> 00:12:52,147
I just can't think where.
224
00:12:52,188 --> 00:12:54,941
Well, if he's here for the convention,
maybe he's a vet or something
225
00:12:55,025 --> 00:12:56,443
that you took the dog to.
226
00:12:56,526 --> 00:12:58,820
No, it couldn't be that.
I never had a dog.
227
00:13:00,113 --> 00:13:02,532
Do you know this was
a lovely gift, darling?
228
00:13:02,657 --> 00:13:04,743
It's the first luggage
I've ever owned.
229
00:13:05,035 --> 00:13:08,872
I always had to use my mother's
or my sister's overnight case.
230
00:13:10,582 --> 00:13:13,335
Oh, darn, look how mussed
I've gotten everything.
231
00:13:13,418 --> 00:13:15,670
I thought I was
such a good packer.
232
00:13:15,879 --> 00:13:17,881
Oh, well,
I suppose they'll hang out.
233
00:13:19,632 --> 00:13:20,675
Ray.
234
00:13:20,717 --> 00:13:21,801
Hmm?
235
00:13:22,093 --> 00:13:23,178
What?
236
00:13:24,304 --> 00:13:25,513
Darling, if...
237
00:13:26,139 --> 00:13:28,016
If it's all the same with you,
238
00:13:28,058 --> 00:13:29,851
I think I'll go
and get cleaned up.
239
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
Hmm?
240
00:13:31,019 --> 00:13:33,146
Oh, yeah.
Yeah, sure.
241
00:13:34,064 --> 00:13:35,565
I'll wait out here.
242
00:13:35,774 --> 00:13:36,775
All right.
243
00:13:47,410 --> 00:13:48,620
Come in!
244
00:14:13,520 --> 00:14:15,480
Hey, will you stop that?
245
00:14:17,190 --> 00:14:18,608
Hey, stop it, will you?
246
00:14:19,859 --> 00:14:21,236
Stop it, huh?
247
00:14:30,120 --> 00:14:31,287
Hello!
248
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
What?
249
00:14:32,998 --> 00:14:34,708
That's right, sir.
Mr. Moon in 306
250
00:14:34,791 --> 00:14:36,292
complained you were
pounding on his wall.
251
00:14:36,376 --> 00:14:38,336
I was just trying
to get him to stop!
252
00:14:38,920 --> 00:14:40,797
No. No, he's not
hammering now.
253
00:14:42,424 --> 00:14:44,300
Well, I should hope so.
254
00:15:33,099 --> 00:15:35,226
Oh! Oh, it's you.
255
00:15:36,644 --> 00:15:39,647
Sorry to have complained but
I've had a very long drive.
256
00:15:39,689 --> 00:15:41,149
I've been trying
to take a nap.
257
00:15:41,649 --> 00:15:44,569
Take a nap! You've been
hammering on the wall.
258
00:15:45,153 --> 00:15:46,529
What is it you want?
259
00:15:46,613 --> 00:15:48,657
What are you trying to do?
260
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
Trying to do?
261
00:15:50,700 --> 00:15:52,702
I saw you knocking
a hole in that wall.
262
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
A hole in...
263
00:15:54,162 --> 00:15:55,580
Are you out of your mind?
264
00:15:56,122 --> 00:15:57,499
I just saw...
265
00:16:04,047 --> 00:16:06,466
I have a permit
to carry this gun.
266
00:16:07,217 --> 00:16:09,719
Man has a right
to protect himself.
267
00:16:10,887 --> 00:16:13,640
Now, get out of here
and don't come back.
268
00:16:14,182 --> 00:16:15,266
Yes, but I saw...
269
00:16:15,350 --> 00:16:18,478
Young man,
you need a psychiatrist.
270
00:16:20,063 --> 00:16:21,856
Now any more trouble,
271
00:16:22,107 --> 00:16:25,193
I'll call the police
and have you put away.
272
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Ray!
273
00:16:48,758 --> 00:16:49,801
Ray!
274
00:16:53,263 --> 00:16:54,889
Is that you, darling?
275
00:16:55,181 --> 00:16:56,224
Yes.
276
00:16:56,808 --> 00:16:58,226
Where have you been?
277
00:16:59,811 --> 00:17:01,104
What's wrong?
278
00:17:01,438 --> 00:17:02,814
He's got a gun.
279
00:17:03,064 --> 00:17:04,274
Who's got a gun?
280
00:17:04,357 --> 00:17:05,608
Mr. Moon.
281
00:17:05,734 --> 00:17:07,736
Remember he said
he was going to kill me?
282
00:17:07,819 --> 00:17:10,280
I was right about him, Meg.
We've got to get out of here.
283
00:17:10,321 --> 00:17:12,198
Darling, I don't know
what you're talking about.
284
00:17:12,282 --> 00:17:15,577
He pulled a gun on me when I found
out why he was hammering on the wall.
285
00:17:15,660 --> 00:17:17,078
Hammering on the wall?
Yes.
286
00:17:17,120 --> 00:17:20,123
Remember I said I thought
I saw him somewhere before?
287
00:17:20,957 --> 00:17:23,001
It was on the night
of my aunt's death.
288
00:17:23,543 --> 00:17:24,753
Do you mean that he's the...
289
00:17:24,836 --> 00:17:26,254
Yes, that's why
he wants to kill me.
290
00:17:26,296 --> 00:17:28,798
Now do you understand?
Because I can identify him.
291
00:17:29,716 --> 00:17:31,468
Oh, darling,
if he wanted to kill you,
292
00:17:31,551 --> 00:17:34,054
he could've done it back on the
road when there was no one around,
293
00:17:34,137 --> 00:17:36,222
not wait until we get
into a crowded hotel.
294
00:17:36,306 --> 00:17:38,266
Yes, but I was just in his
room. He pulled a gun on me.
295
00:17:38,350 --> 00:17:40,602
He's knocked a hole
through the wall.
296
00:17:47,150 --> 00:17:48,735
I don't see a hole.
297
00:17:49,694 --> 00:17:51,488
It's almost through the wall.
298
00:17:52,364 --> 00:17:53,406
But why?
299
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
I don't know why!
300
00:17:55,158 --> 00:17:57,952
Maybe he wants to spy on me.
Maybe he wants to shoot me.
301
00:18:00,205 --> 00:18:03,708
Of course, this way he could shoot me and
he wouldn't even have to enter the room.
302
00:18:03,792 --> 00:18:05,293
But it wouldn't work,
darling.
303
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
They'd find the hole in the
room where he was registered.
304
00:18:09,047 --> 00:18:10,173
Oh, I don't know.
305
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Maybe I'm all wrong
about Mr. Moon.
306
00:18:13,218 --> 00:18:15,929
Maybe I never did see him before.
He could be just a crackpot.
307
00:18:16,012 --> 00:18:18,640
But somehow I feel it's
dangerous for us to stay here.
308
00:18:18,848 --> 00:18:19,808
Ray.
309
00:18:20,016 --> 00:18:23,728
Ray, darling, maybe you'd feel
better, if we moved to another suite.
310
00:18:30,944 --> 00:18:32,904
Hello. Room clerk?
311
00:18:34,364 --> 00:18:37,492
Hello,
this is Mr. Loomis in 308.
312
00:18:38,076 --> 00:18:39,995
I'd like another room.
313
00:18:41,204 --> 00:18:43,331
No, it doesn't matter where.
314
00:18:43,415 --> 00:18:45,041
As long as
it's on a different floor.
315
00:18:45,333 --> 00:18:46,668
But the convention, sir.
316
00:18:46,751 --> 00:18:48,920
Remember the trouble we had
with your present suite?
317
00:18:49,212 --> 00:18:50,839
Right. Thank you.
318
00:18:54,050 --> 00:18:55,010
No.
319
00:18:55,093 --> 00:18:57,887
There's nothing available.
Not even a broom closet.
320
00:18:58,221 --> 00:18:59,973
You know what
we could do, darling?
321
00:19:00,056 --> 00:19:03,810
I was just steaming some dresses in the
bathroom and as soon as I get them out,
322
00:19:03,893 --> 00:19:05,687
you go in
and take a good hot shower.
323
00:19:05,770 --> 00:19:08,732
Then I'll order a drink and we'll
toast Mr. Moon as the bad Samaritan.
324
00:19:08,815 --> 00:19:10,191
Oh, please, Meg,
don't make a joke of this.
325
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Oh, let's have some champagne.
326
00:19:11,901 --> 00:19:15,488
I think it's depraved to drink champagne
in the middle of the day, but...
327
00:19:16,614 --> 00:19:19,075
If you can't be depraved
with your own husband,
328
00:19:19,159 --> 00:19:21,119
what's the use
of being married?
329
00:19:31,046 --> 00:19:32,172
Meg?
330
00:19:32,255 --> 00:19:33,923
Just a second, darling.
331
00:19:34,007 --> 00:19:35,425
Meg, come here, quick!
Listen!
332
00:19:35,925 --> 00:19:37,802
You hear
the clock ticking?
333
00:19:38,219 --> 00:19:39,304
What?
334
00:19:40,555 --> 00:19:42,390
I don't hear anything.
335
00:19:45,268 --> 00:19:46,728
You telling me
I'm hearing things?
336
00:19:46,770 --> 00:19:48,355
Darling, I'm not telling
you anything.
337
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
I simply said
that I didn't hear anything.
338
00:19:50,774 --> 00:19:53,276
Go on, Ray.
Go and take your shower.
339
00:19:54,611 --> 00:19:55,779
You think
I'm out of my mind.
340
00:19:55,862 --> 00:19:56,988
Hello, Room Service,
please.
341
00:19:57,072 --> 00:19:59,407
That's what Mr. Moon said. Go
on, darling, take your shower.
342
00:19:59,449 --> 00:20:01,284
And I'll be ordering
some champagne.
343
00:20:01,910 --> 00:20:03,620
Hello. Hello, Room Service.
344
00:20:03,703 --> 00:20:05,497
This is Mrs. Loomis in 308.
345
00:20:05,580 --> 00:20:07,666
I'd like to order a bottle
of champagne... Meg. Meg.
346
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Come here quick, listen. Come here.
347
00:20:09,167 --> 00:20:10,210
Just a minute.
I'll call you back.
348
00:20:10,293 --> 00:20:11,503
Come here. Come here.
349
00:20:14,631 --> 00:20:17,133
Oh, it was ticking
just a second ago.
350
00:20:18,593 --> 00:20:20,428
Darling, you're tired.
351
00:20:20,512 --> 00:20:21,596
Let's stop
talking about it...
352
00:20:21,638 --> 00:20:23,306
Oh, please,
don't take that tone with me!
353
00:20:23,390 --> 00:20:26,559
I know what I heard. I know what
I saw! Don't treat me like a fool!
354
00:20:29,896 --> 00:20:31,690
Just let's not fight.
355
00:20:32,982 --> 00:20:35,944
I've loved you from the
first moment I ever saw you.
356
00:20:36,194 --> 00:20:38,071
I always wanted to marry you.
357
00:20:38,863 --> 00:20:41,449
Dreamed of this
for a long, long time.
358
00:20:42,325 --> 00:20:44,744
I don't want anything
to spoil it.
359
00:20:46,329 --> 00:20:47,872
I'm sorry, Meg.
360
00:20:53,086 --> 00:20:54,254
Listen.
361
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
It's a bomb!
What?
362
00:20:56,506 --> 00:20:59,300
Sure, the hole in the wall,
the wiring, the clock!
363
00:20:59,384 --> 00:21:01,469
It's a time bomb!
364
00:21:01,553 --> 00:21:02,637
You don't really
think that's possible?
365
00:21:02,721 --> 00:21:03,763
Yes, I'm sure it is!
366
00:21:03,847 --> 00:21:04,889
We've got to
get out of here!
367
00:21:04,973 --> 00:21:06,808
But surely he wouldn't
blow himself up, just...
368
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
Quite right, ma'am.
369
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
I have no intention
of being blown up.
370
00:21:12,856 --> 00:21:15,066
I have exactly three minutes.
371
00:21:15,650 --> 00:21:19,654
Time enough to get comfortably down
the back stairs and out of the building.
372
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
But why?
373
00:21:22,991 --> 00:21:25,201
Why should you want
to kill us?
374
00:21:25,744 --> 00:21:27,829
Why did he tell you, ma'am?
375
00:21:28,788 --> 00:21:30,874
Because you killed my aunt.
376
00:21:32,667 --> 00:21:34,961
Now, why did I do that,
Mr. Loomis?
377
00:21:35,045 --> 00:21:38,048
She caught you at the safe,
you got panicky and you hit her.
378
00:21:38,340 --> 00:21:41,301
That's an accurate description
of the murder.
379
00:21:42,385 --> 00:21:44,888
He's answered
your question, Mrs. Loomis.
380
00:21:44,971 --> 00:21:47,766
But my husband wasn't
able to identify you.
381
00:21:48,224 --> 00:21:50,894
He spent days going
through the police files.
382
00:21:50,977 --> 00:21:53,188
You're safe.
Please let us go.
383
00:21:53,229 --> 00:21:54,856
No sense arguing
with him, Meg.
384
00:21:54,898 --> 00:21:57,025
He's insane.
Don't say that!
385
00:21:58,193 --> 00:22:00,153
Don't make me shoot you.
386
00:22:04,115 --> 00:22:06,159
Well, it's time to go now.
387
00:22:07,494 --> 00:22:10,705
I'll just take the precaution
of locking the door,
388
00:22:12,624 --> 00:22:15,085
so you don't miss
any of the fun.
389
00:22:16,961 --> 00:22:18,088
Ray!
390
00:22:19,047 --> 00:22:20,507
Meg, we got to
get out of here!
391
00:22:20,590 --> 00:22:22,092
Yes, but we must
warn the people in the hotel.
392
00:22:22,133 --> 00:22:23,927
You go ahead.
You go ahead, hurry!
393
00:22:24,010 --> 00:22:27,055
But, Ray... Please! I've got
to get something. Now, go ahead.
394
00:22:40,735 --> 00:22:42,070
Well.
395
00:22:44,823 --> 00:22:46,241
Very clever!
396
00:22:47,993 --> 00:22:49,744
I'll take that case.
397
00:23:10,056 --> 00:23:12,934
Oh, we searched
all the luggage, but...
398
00:23:26,990 --> 00:23:29,784
Mr. Moon, if you want
the jewelry take it.
399
00:23:29,826 --> 00:23:31,786
But let me out of here
before that bomb goes off.
400
00:23:31,828 --> 00:23:34,372
Ray! Ray, let's get out of here!
401
00:23:34,456 --> 00:23:36,041
Take it easy, ma'am.
402
00:23:41,087 --> 00:23:42,297
Who are you?
403
00:23:42,422 --> 00:23:44,341
Detective, Pasadena Police.
404
00:23:46,134 --> 00:23:47,677
What does he mean, Ray?
405
00:23:48,178 --> 00:23:50,305
Your husband was in debt,
Mrs. Loomis.
406
00:23:50,347 --> 00:23:52,766
Meant to commit burglary,
ended with murder.
407
00:23:52,849 --> 00:23:54,476
Sorry to involve you in this, ma'am.
408
00:23:54,517 --> 00:23:56,478
It's the only thing I
could think of to trap him.
409
00:24:01,107 --> 00:24:02,901
That's pretty stupid.
410
00:24:03,318 --> 00:24:05,320
It'll ruin the whole plan.
411
00:24:07,322 --> 00:24:09,491
Forgot to shut off the alarm.
412
00:24:30,178 --> 00:24:33,348
We wanted to withhold
the end of that story.
413
00:24:33,556 --> 00:24:36,851
But decided it was better
that you learn the truth
414
00:24:36,935 --> 00:24:39,771
about Ray Loomis now
than later.
415
00:24:45,902 --> 00:24:48,321
I knew it, it's the ITA.
416
00:24:48,405 --> 00:24:50,407
It's futile to try to escape.
417
00:24:50,490 --> 00:24:52,409
We shall be back soon
with another play.
418
00:24:52,450 --> 00:24:54,285
Don't you try to escape.
419
00:24:54,577 --> 00:24:55,704
Good night.
30595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.