All language subtitles for A Cidade do Futuro (2016).esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,354 --> 00:00:27,337 Tiempos y transcripci�n del portugu�s: B�rbara & SouthStar06 2 00:00:27,437 --> 00:00:33,437 Traducci�n: Leonnos (2020) 3 00:01:13,481 --> 00:01:14,951 �Hola, profesor! 4 00:01:35,502 --> 00:01:40,564 Sobradinho en Bah�a, es el hito definitivo en la redenci�n del noreste. 5 00:01:40,664 --> 00:01:45,853 Aqu� se construir� una represa gigante que inundar� tierras de 7 municipios, 6 00:01:45,953 --> 00:01:50,000 obteni�ndose antes que todos los dem�s beneficios, 7 00:01:50,100 --> 00:01:53,238 la regularizaci�n del r�o San Francisco. 8 00:01:55,865 --> 00:01:58,137 El traslado de habitantes urbanos 9 00:01:58,237 --> 00:02:01,888 obedece a un esquema con muchos pormenores y cuidados. 10 00:02:01,999 --> 00:02:07,067 Despu�s de una justa indemnizaci�n a trav�s de la asistencia social, 11 00:02:07,167 --> 00:02:09,559 los desplazados encontrar�n un nuevo hogar 12 00:02:09,660 --> 00:02:13,226 en ciudades especialmente construidas para ellos. 13 00:02:20,839 --> 00:02:22,437 Dejan sus casas, 14 00:02:22,537 --> 00:02:27,113 pero, con este gesto, surgir�n beneficios para cientos de municipios, 15 00:02:27,213 --> 00:02:30,245 en varios Estados brasile�os. 16 00:02:33,315 --> 00:02:36,937 Es tiempo de extender un nuevo paisaje a las nuevas generaciones 17 00:02:37,037 --> 00:02:39,661 de habitantes de las m�rgenes del r�o San Francisco. 18 00:02:39,823 --> 00:02:42,786 Es tiempo de marcar un camino para aquellos que saben de memoria 19 00:02:42,886 --> 00:02:47,584 los sufrimientos causados por sequ�as prolongadas. 20 00:03:01,167 --> 00:03:03,190 Ese d�a... 21 00:03:03,514 --> 00:03:06,189 comprend� que hab�amos sido enga�ados. 22 00:03:07,228 --> 00:03:09,339 No hab�a electricidad, 23 00:03:09,868 --> 00:03:12,849 y el agua no era apta para beber. 24 00:03:14,026 --> 00:03:16,085 La casa era muy peque�a. 25 00:03:16,275 --> 00:03:19,986 Hab�amos perdido toda nuestra tierra. 26 00:03:21,314 --> 00:03:23,148 Mis hermanos... 27 00:03:23,288 --> 00:03:26,094 pronto se desesperaron y se fueron. 28 00:03:27,110 --> 00:03:29,176 Y los perd� de vista. 29 00:03:29,280 --> 00:03:31,866 Y nunca los volv� a ver. 30 00:03:37,950 --> 00:03:39,978 Rebeca, dime. 31 00:03:40,881 --> 00:03:42,787 �Qui�n eres? 32 00:03:43,536 --> 00:03:45,427 �Cu�l es tu personaje? 33 00:03:47,288 --> 00:03:48,876 Soy un colono. 34 00:03:49,743 --> 00:03:52,868 Mi familia lleg� aqu�, a Serra do Ramalho. 35 00:03:53,603 --> 00:03:55,398 �Eres feliz? 36 00:03:56,020 --> 00:03:57,650 No. 37 00:04:05,597 --> 00:04:07,133 Cierra los ojos. 38 00:04:14,017 --> 00:04:17,331 Recuerda un d�a en que fuiste enga�ada por alguien. 39 00:04:17,655 --> 00:04:20,319 Alguien te prometi� algo muy importante. 40 00:04:20,629 --> 00:04:23,249 Muy precioso para ti, Rebeca. 41 00:04:24,318 --> 00:04:25,912 Confiaste... 42 00:04:26,719 --> 00:04:28,702 pero no cumpli�. 43 00:04:42,122 --> 00:04:44,930 Aporta ese sentimiento al texto. 44 00:04:48,604 --> 00:04:54,021 LA CIUDAD DEL FUTURO 45 00:04:57,151 --> 00:04:59,385 Puse esa pel�cula de la que te habl�. 46 00:05:00,864 --> 00:05:03,748 Lo que muestra la llegada de personas aqu�, a Serra. 47 00:05:06,998 --> 00:05:10,227 Fueron tres a�os de negociaciones para obtener este material. 48 00:05:11,432 --> 00:05:13,087 Mucho tiempo. 49 00:05:17,527 --> 00:05:19,417 No quer�as verlo, �verdad? 50 00:05:21,033 --> 00:05:23,410 Deja el pasado en el pasado. 51 00:05:27,890 --> 00:05:30,519 Pronto, nadie recordar� esta historia. 52 00:06:06,739 --> 00:06:09,804 Desear�a haberte conocido en aquel tiempo, mam�. 53 00:06:11,025 --> 00:06:13,120 Joven, con sue�os. 54 00:06:15,770 --> 00:06:17,990 Tu sonrisa es tan bonita, mam�. 55 00:09:07,935 --> 00:09:09,910 �Qu� hay de ti y Vanessa? 56 00:09:12,179 --> 00:09:14,916 �Sabes que ella fue la chica que m�s me gust�? 57 00:09:19,733 --> 00:09:22,745 Escuch� a Vanessa decir que hab�a un animal dentro de m�. 58 00:09:28,101 --> 00:09:30,104 Me pon�a nerviosa. 59 00:09:37,332 --> 00:09:39,428 Soy muy intensa. 60 00:09:40,075 --> 00:09:42,432 Quiero vivirlo todo de una vez. 61 00:09:45,476 --> 00:09:47,585 Me gusta eso de ti. 62 00:09:49,133 --> 00:09:51,148 T� tambi�n eres intensa. 63 00:09:52,409 --> 00:09:54,191 �Lo soy? 64 00:09:55,098 --> 00:09:56,934 Me gusta. 65 00:10:43,017 --> 00:10:46,006 Dicen que tiene m�s de cinco mil a�os, 66 00:10:46,679 --> 00:10:49,177 pero nunca hubo un estudio que lo confirme. 67 00:10:52,282 --> 00:10:54,458 No se entiende nada. 68 00:10:56,843 --> 00:10:59,327 Parece estar en movimiento, �verdad? 69 00:11:08,356 --> 00:11:11,359 �Recuerdas la primera vez que vinimos aqu�? 70 00:11:44,156 --> 00:11:46,577 No nos confundir�s, �verdad? 71 00:11:47,202 --> 00:11:49,258 No lo har�. 72 00:12:05,663 --> 00:12:07,556 �Vamos a casarnos? 73 00:12:18,115 --> 00:12:19,641 �Est�s loco? 74 00:12:20,074 --> 00:12:22,344 En serio, cas�monos. 75 00:12:27,093 --> 00:12:29,120 �No tienes miedo? 76 00:12:31,132 --> 00:12:32,700 Yo no. 77 00:12:32,970 --> 00:12:34,522 �Y t�? 78 00:12:40,411 --> 00:12:42,235 Yo s�. 79 00:12:47,923 --> 00:12:50,628 Familias enteras de cinco municipios 80 00:12:50,728 --> 00:12:52,895 tuvieron que ser trasladadas aqu�, 81 00:12:52,995 --> 00:12:55,879 para la construcci�n de la represa Sobradinho. 82 00:12:55,979 --> 00:12:58,576 Y estas familias, naturalmente se resistieron. 83 00:12:58,677 --> 00:13:00,400 A nadie le gusta dejar su tierra. 84 00:13:00,500 --> 00:13:03,802 A�n m�s si son familias enteras. M�s de 20 mil familias. 85 00:13:03,902 --> 00:13:07,314 Y fueron arrojadas aqu�, en el medio del bosque. 86 00:13:07,414 --> 00:13:12,456 La promesa era que ser�an relocalizados a las orillas del r�o San Francisco, 87 00:13:12,657 --> 00:13:16,054 porque eran ribere�os y convivieron hist�ricamente. 88 00:13:16,154 --> 00:13:18,043 Pero la realidad fue otra. 89 00:13:18,143 --> 00:13:21,922 Los reubicaron aqu�, a m�s de 20 km del r�o San Francisco. 90 00:13:22,022 --> 00:13:25,259 Sin asistencia sanitaria, sin asistencia t�cnica. 91 00:13:25,359 --> 00:13:28,053 Sin asistencia social, principalmente. 92 00:13:28,153 --> 00:13:31,079 Y hubo mucha revuelta, hubo mucho, mucho dolor, 93 00:13:31,179 --> 00:13:34,068 y muchas familias regresaron a su regi�n de origen. 94 00:13:35,260 --> 00:13:37,974 Uno, dos, tres... 95 00:13:38,074 --> 00:13:39,821 cuatro, cinco, seis. 96 00:13:39,921 --> 00:13:41,240 Marquen con el pie derecho. 97 00:13:41,340 --> 00:13:44,317 Uno, dos, tres, cuatro. 98 00:13:44,417 --> 00:13:46,245 Qu�tense el sombrero, chicas. 99 00:13:46,589 --> 00:13:48,719 Atr�s, giren hacia adelante. 100 00:13:48,819 --> 00:13:50,419 �Entienden? 101 00:13:50,519 --> 00:13:52,066 �Vamos? 102 00:13:52,240 --> 00:13:53,918 Todos en sus posiciones. 103 00:13:54,348 --> 00:13:55,835 Abajo, Vanessa. 104 00:13:58,914 --> 00:14:00,468 Arranca la m�sica. 105 00:14:07,824 --> 00:14:09,138 Dos... 106 00:14:09,574 --> 00:14:10,976 tres... 107 00:14:19,239 --> 00:14:22,172 Uno, dos, tres. 108 00:14:26,424 --> 00:14:28,753 Uno, dos, tres. 109 00:14:43,858 --> 00:14:46,410 �Recuerdas cuando sal�as con Manu? 110 00:14:49,736 --> 00:14:51,840 �Por qu� recuerdas eso ahora? 111 00:14:54,606 --> 00:14:56,170 �No lo s�! 112 00:14:56,849 --> 00:14:58,712 Esa chica era muy linda. 113 00:15:00,156 --> 00:15:03,277 Piel blanca, muy sexy. 114 00:15:06,040 --> 00:15:09,426 Nunca pude entender por qu� rompiste con ella. 115 00:15:11,421 --> 00:15:13,124 No funcion�. 116 00:15:13,224 --> 00:15:15,071 �Qu� quieres decir con que no funcion�? 117 00:15:15,357 --> 00:15:17,026 Con una sangre como esa. 118 00:15:17,344 --> 00:15:19,156 Estabas loco por estar con ella. 119 00:15:19,256 --> 00:15:21,288 Completamente enamorado. 120 00:15:22,688 --> 00:15:24,368 �Qui�n no? 121 00:15:59,601 --> 00:16:01,736 �Qu� pasa con la cirug�a de la abuela, mam�? 122 00:16:02,460 --> 00:16:05,271 - �Ya hay fecha? - S�. 123 00:16:11,702 --> 00:16:13,427 �Es muy grave? 124 00:16:15,153 --> 00:16:17,436 No, no es muy grave. 125 00:16:48,961 --> 00:16:50,689 Vine a almorzar, mam�. 126 00:16:53,095 --> 00:16:55,012 �Quieres que caliente la comida? 127 00:16:56,431 --> 00:16:58,839 No, tengo mucha hambre. 128 00:17:39,113 --> 00:17:40,508 Y pensar que Claudia lo hizo sola. 129 00:17:40,608 --> 00:17:42,575 Bien, cara p�lida, ven a m�, por favor. 130 00:17:44,224 --> 00:17:47,969 ...y Sandy fue al ba�o, as� que se fueron con tacones de 15 cm. 131 00:17:48,069 --> 00:17:52,191 Con faldas de un tama�o que ya no se pueden llamar faldas. 132 00:17:52,291 --> 00:17:53,786 Son casi cinturones. 133 00:17:53,990 --> 00:17:55,153 Ya sabes... 134 00:17:55,253 --> 00:17:56,830 no es respetuoso. 135 00:18:24,505 --> 00:18:26,290 �A d�nde vas? 136 00:18:29,514 --> 00:18:31,553 Con unos amigos. 137 00:18:34,222 --> 00:18:36,224 �Vas a ver a Gilmar? 138 00:18:37,352 --> 00:18:38,876 S�. 139 00:18:40,959 --> 00:18:44,218 Sabes que esto tiene que terminar, �verdad? 140 00:19:40,044 --> 00:19:45,476 �C�mo olvidar un beso que me diste? 141 00:19:45,576 --> 00:19:51,134 No s� si era para olvidar o recordar. 142 00:19:51,234 --> 00:19:56,806 Dejaste una parte de ti dentro de m�. 143 00:19:57,106 --> 00:20:00,035 Y hoy quiero verte... 144 00:20:00,135 --> 00:20:04,588 para entregarme. 145 00:20:06,317 --> 00:20:08,982 C�mo quiero... 146 00:20:09,279 --> 00:20:11,801 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 147 00:20:11,901 --> 00:20:14,365 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 148 00:20:14,465 --> 00:20:17,366 Por eso quiero tus manos sobre m�. 149 00:20:17,466 --> 00:20:19,995 C�mo quiero... 150 00:20:20,096 --> 00:20:22,916 el olor del amor que viene llegando... 151 00:20:23,016 --> 00:20:26,876 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 152 00:20:28,564 --> 00:20:31,063 C�mo quiero... 153 00:20:31,163 --> 00:20:34,002 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 154 00:20:34,103 --> 00:20:36,403 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 155 00:20:36,503 --> 00:20:39,609 Por eso quiero tus manos sobre m�. 156 00:20:39,709 --> 00:20:42,189 C�mo quiero... 157 00:20:42,289 --> 00:20:45,033 el olor del amor que viene llegando... 158 00:20:45,134 --> 00:20:49,835 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 159 00:21:32,698 --> 00:21:34,551 �Eres de la Habana? 160 00:21:34,781 --> 00:21:36,289 Soy de Santiago de Cuba. 161 00:21:36,389 --> 00:21:39,167 Es la segunda ciudad del pa�s. 162 00:21:39,900 --> 00:21:41,679 �Extra�as a tu familia? 163 00:21:41,779 --> 00:21:43,586 Mucha nostalgia. 164 00:21:44,421 --> 00:21:46,704 Mi familia lo es todo para m�. 165 00:21:50,519 --> 00:21:54,243 Vamos a intentar escuchar el latido del feto. 166 00:22:00,705 --> 00:22:02,725 �Ese es el latido del beb�? 167 00:22:02,825 --> 00:22:05,567 No, ese latido es el tuyo. 168 00:22:05,667 --> 00:22:09,446 Seguiremos buscando el del beb�, �de acuerdo? 169 00:22:09,833 --> 00:22:11,427 Mant�n la calma. 170 00:22:33,878 --> 00:22:35,855 Aqu� est� su latido. 171 00:22:59,245 --> 00:23:00,832 Est� vivo. 172 00:26:58,980 --> 00:27:01,188 Necesito decirte algo. 173 00:27:05,164 --> 00:27:06,984 �Tiene que ser ahora? 174 00:27:07,502 --> 00:27:09,103 Te extra�� tanto. 175 00:27:12,808 --> 00:27:14,249 Tiene que ser ahora. 176 00:27:20,094 --> 00:27:22,177 Milla est� embarazada. 177 00:27:26,091 --> 00:27:27,583 �Qui�n es el padre? 178 00:28:06,982 --> 00:28:08,824 �Nuevo beb� en la familia? 179 00:28:30,485 --> 00:28:31,647 Mira, Gil. 180 00:28:33,849 --> 00:28:36,111 Pero, �entiendes algo de eso? 181 00:28:36,211 --> 00:28:37,312 S�. 182 00:28:37,412 --> 00:28:39,134 �Mira aqu� ahora! 183 00:28:40,495 --> 00:28:41,717 �Lo est�s viendo? 184 00:28:41,817 --> 00:28:43,739 Ahora lo veo. 185 00:28:44,990 --> 00:28:47,342 Pero es muy peque�o. 186 00:28:50,746 --> 00:28:54,049 Mira, esta es la cabeza, �ves? 187 00:28:54,149 --> 00:28:56,451 La columna que se est� formando. 188 00:28:56,551 --> 00:28:59,935 Un pie, las manitas. 189 00:29:00,035 --> 00:29:02,287 Tiene 16 mil�metros. 190 00:29:02,387 --> 00:29:05,130 �16 mil�metros o cent�metros? 191 00:29:05,230 --> 00:29:07,943 Mil�metros. Es realmente peque�o. 192 00:29:08,043 --> 00:29:09,825 Es del tama�o de un frijol. 193 00:29:09,925 --> 00:29:11,687 Mira, ampl�o la imagen. 194 00:29:12,748 --> 00:29:14,830 �Qu� son esos puntos de colores? 195 00:29:14,930 --> 00:29:16,592 Es la circulaci�n de la sangre. 196 00:29:16,692 --> 00:29:18,734 Ahora s�lo el coraz�n. 197 00:29:19,134 --> 00:29:20,856 Puedes escuchar el coraz�n. 198 00:29:23,578 --> 00:29:25,180 �Ese es el coraz�n? 199 00:29:25,821 --> 00:29:27,562 Se parece a un tren. 200 00:29:27,663 --> 00:29:30,525 Parece que hay un ferrocarril completo all�. 201 00:29:30,626 --> 00:29:32,047 �Se acab�? 202 00:29:32,147 --> 00:29:33,048 S�. 203 00:29:33,148 --> 00:29:34,329 Oh, amigo, felicidades. 204 00:29:34,429 --> 00:29:35,771 Felicidades. D�jame abrazarte. 205 00:29:35,871 --> 00:29:37,272 Gracias. 206 00:31:53,048 --> 00:31:55,250 [...]. 207 00:32:18,073 --> 00:32:19,855 Este es el mapa de Bah�a. 208 00:32:19,955 --> 00:32:22,257 Tenemos la capital, Salvador, aqu�. 209 00:32:22,357 --> 00:32:24,900 - En esta regi�n, aqu� al norte... - Ni�o de mam�. 210 00:32:25,000 --> 00:32:28,403 Aqu� est�n las cuatro ciudades que fueron inundadas, 211 00:32:29,644 --> 00:32:31,787 para la construcci�n de la represa Sobradinho. 212 00:32:31,887 --> 00:32:33,829 Entonces el maric�n estaba... 213 00:32:33,929 --> 00:32:35,230 loco por fumar. 214 00:32:35,330 --> 00:32:38,433 El viejo estaba ah�, con mucho fr�o... 215 00:32:38,533 --> 00:32:40,115 y a cada rato pasa un tipo. 216 00:32:40,215 --> 00:32:43,118 Y el maric�n: Hombre, �me das un cigarrillo? 217 00:32:43,218 --> 00:32:44,800 Se estaba muriendo de frio, 218 00:32:44,900 --> 00:32:48,603 y el otro sigue pasando, y el maric�n: Hombre, �me das un cigarrillo? 219 00:32:48,703 --> 00:32:50,926 �Hey! �Me das un cigarrillo? 220 00:32:51,026 --> 00:32:52,267 Y el viejo all� con fr�o. 221 00:32:52,387 --> 00:32:55,851 Entonces se enoj�, le peg� al maric�n, lo llev� a un cuarto, y, p�, p�. 222 00:32:55,951 --> 00:32:57,352 Le parti� el culo. 223 00:32:57,472 --> 00:32:59,354 - Luego regres�... - Mike. 224 00:33:00,395 --> 00:33:01,376 Cambia de lugar. 225 00:33:01,476 --> 00:33:03,478 No, profesor, perd�n, me quedar� callado. 226 00:33:03,678 --> 00:33:04,779 Cambia de lugar, me est�s molestando. 227 00:33:04,880 --> 00:33:06,021 Me quedar� callado. 228 00:33:06,121 --> 00:33:08,483 Te quedar�s callado en otro lugar, Mike. 229 00:33:18,133 --> 00:33:21,376 Bueno, gente, retomando lo que est�bamos hablando... 230 00:34:42,567 --> 00:34:44,619 �Es mi hijo tambi�n? 231 00:34:46,381 --> 00:34:47,923 Es m�o... 232 00:34:48,023 --> 00:34:49,644 de Gilmar... 233 00:34:49,744 --> 00:34:51,186 y tuyo. 234 00:36:02,577 --> 00:36:04,139 �Hacemos un brindis? 235 00:36:06,431 --> 00:36:08,863 Por esta hermosa criatura que llegar�. 236 00:36:09,264 --> 00:36:12,947 Y por estos tres locos que escandalizar�n a la gente de Serra do Ramalho. 237 00:38:56,150 --> 00:38:57,512 Me voy. 238 00:38:58,913 --> 00:39:00,435 Bendiciones, mam�. 239 00:39:21,296 --> 00:39:23,578 �T� tampoco me hablas m�s? 240 00:39:25,220 --> 00:39:27,502 Te has pasado, Milla. 241 00:39:29,103 --> 00:39:30,825 Es mi vida. 242 00:39:31,055 --> 00:39:32,907 A nadie debe importarle. 243 00:39:34,849 --> 00:39:37,862 �A nadie le importa, Milla? �Qu� mierda es esa? 244 00:39:37,962 --> 00:39:40,875 �La puta que los pari�! T�, Gilmar e Igor. 245 00:39:42,337 --> 00:39:44,879 Nuestra familia est� en boca de todos. 246 00:39:48,072 --> 00:39:51,085 Te importa demasiado lo que piensan los dem�s. 247 00:39:52,287 --> 00:39:53,848 Claro que me importa. 248 00:39:57,612 --> 00:40:00,375 �Recuerdas cuando dejaste crecer tu cabello? 249 00:40:01,346 --> 00:40:03,258 Todos hablaban de eso. 250 00:40:04,939 --> 00:40:07,322 - �Pensaste en los dem�s? - Pens�. 251 00:40:07,422 --> 00:40:09,103 Pero no te lo cortaste. 252 00:40:09,874 --> 00:40:13,508 No me lo cort�, pero tengo respeto. Nunca me quito la gorra en la calle. 253 00:40:17,091 --> 00:40:19,153 Creo que tu cabello es hermoso. 254 00:40:22,877 --> 00:40:26,281 No piensas en nadie, �verdad, Milla? S�lo en ti misma. 255 00:40:27,842 --> 00:40:30,204 Mam� est� sufriendo mucho, �sabes? 256 00:40:31,446 --> 00:40:33,728 Pap� ya ni siquiera vuelve a casa. 257 00:40:35,480 --> 00:40:38,172 Si fuera t�, me ir�a de aqu�. 258 00:41:19,894 --> 00:41:23,017 �Esto es una locura, eres un ni�o! 259 00:41:23,217 --> 00:41:25,590 �Esc�chame una vez en la vida, por amor de Dios! 260 00:41:25,860 --> 00:41:27,982 �Esta conversaci�n de nuevo? 261 00:41:28,302 --> 00:41:33,368 Gilmar es el padre del ni�o, Milla es la madre, no eres nada en esta historia. �Nada! 262 00:41:33,668 --> 00:41:35,309 �Me est�s escuchando? 263 00:41:35,750 --> 00:41:37,432 El padre es quien lo cr�a. 264 00:41:37,912 --> 00:41:41,566 �D�nde est� mi pap�? �Me crio �l, o fuiste t�? 265 00:41:41,666 --> 00:41:46,721 Esto no tiene futuro para ti. No trabajas, no puedes mantenerte. 266 00:42:40,535 --> 00:42:41,896 �Basta! 267 00:42:44,779 --> 00:42:46,160 Hey, Jean. 268 00:42:46,260 --> 00:42:48,302 �Su�ltalo! �Su�ltalo! 269 00:42:48,703 --> 00:42:49,524 Vamos, Jean. 270 00:42:49,624 --> 00:42:50,685 Su�ltalo, hermano. 271 00:42:50,785 --> 00:42:52,146 �Jean! 272 00:42:56,350 --> 00:42:57,512 �Suficiente! 273 00:43:00,394 --> 00:43:02,837 �Qu� es todo esto? Est�n locos. 274 00:43:04,028 --> 00:43:05,640 Jean, �t�? 275 00:43:06,200 --> 00:43:07,462 �Qu� est� sucediendo aqu�? 276 00:43:07,722 --> 00:43:09,944 Fue por usted, profesor. 277 00:43:10,044 --> 00:43:13,768 �l estaba hablando mal de usted y de la profesora Milla. 278 00:43:25,299 --> 00:43:26,541 Buen d�a. 279 00:43:27,672 --> 00:43:29,824 �Puedo dejar mi curr�culum? 280 00:43:36,110 --> 00:43:37,351 Gracias. 281 00:43:57,451 --> 00:44:00,014 Gente, no hay m�s vacantes. 282 00:45:29,664 --> 00:45:32,266 �Han o�do hablar de un vaquero maric�n? 283 00:45:33,828 --> 00:45:34,970 No existe. 284 00:45:35,070 --> 00:45:36,852 �Seguro? 285 00:45:38,233 --> 00:45:40,496 Si existiera, lo matar�an. 286 00:45:50,536 --> 00:45:52,428 �Fue indemnizada la hija del se�or? 287 00:45:52,548 --> 00:45:57,453 No fuimos indemnizados, nos dieron un regalo. D�jenme contarles sobre... 288 00:45:57,553 --> 00:45:59,395 las indemnizaciones. 289 00:45:59,675 --> 00:46:02,077 Las indemnizaciones... 290 00:46:03,839 --> 00:46:09,184 Las indemnizaciones... T� est�s... 291 00:46:09,284 --> 00:46:11,226 a cargo de una obra para... 292 00:46:11,327 --> 00:46:14,430 derribar, digamos, este edificio. Llegas y buscas al due�o. 293 00:46:14,530 --> 00:46:17,713 Preguntas cu�l es el valor de este patrimonio, de esta propiedad. 294 00:46:17,813 --> 00:46:19,454 Pero fue todo lo contrario. 295 00:46:19,554 --> 00:46:22,358 Recuerden que fue durante la dictadura. 296 00:46:22,458 --> 00:46:24,700 En ese momento nadie pod�a decir nada. 297 00:46:24,860 --> 00:46:27,732 Por eso sufrimos el pan que amas� el diablo. 298 00:46:27,832 --> 00:46:31,387 Llegaban y no preguntaban cu�nto val�a. 299 00:46:31,507 --> 00:46:34,330 No les importaba el valor de la propiedad. Dec�an: 300 00:46:34,430 --> 00:46:37,052 Su casa vale tanto, vale 10 mil cruzeiros. 301 00:46:37,152 --> 00:46:39,855 Vale 12 mil, vale... y as� sucesivamente. 302 00:46:39,955 --> 00:46:44,460 Y uno dec�a: Pero, doctor, es muy poco, mi casa vale 20 mil. 303 00:46:44,560 --> 00:46:46,141 No, s�lo vale 12 mil. 304 00:46:46,241 --> 00:46:50,264 �Ah! Por 12 mil no la entrego, dec�a el due�o. No la vendo. Y ellos dec�an: 305 00:46:50,365 --> 00:46:52,667 O vende o va a morir ahogado, 306 00:46:52,767 --> 00:46:55,851 porque aqu� el agua tendr� m�s de 30 metros de profundidad. 307 00:46:55,971 --> 00:46:57,942 �Y entonces? �Qu� ibas a hacer, morirte? 308 00:46:58,042 --> 00:47:00,776 Nos trataron de esa manera. 309 00:47:03,959 --> 00:47:05,701 Verifica tus datos. 310 00:47:25,531 --> 00:47:27,403 �No piensas en los alumnos? 311 00:47:28,924 --> 00:47:32,047 Creo que s�, por eso tom� esta decisi�n. 312 00:47:33,449 --> 00:47:35,571 �Vas a despedir a Gilmar tambi�n? 313 00:48:05,761 --> 00:48:12,327 MILLA, PUTA DE UN MARIC�N 314 00:48:32,748 --> 00:48:34,950 V�monos de aqu�, Gilmar. 315 00:48:37,893 --> 00:48:40,275 Criemos a nuestro hijo en otro lugar. 316 00:48:41,897 --> 00:48:43,959 �En d�nde, Milla? 317 00:48:46,321 --> 00:48:48,003 No lo s�. 318 00:48:51,366 --> 00:48:54,449 No debemos ser expulsados del lugar donde nacimos. 319 00:48:55,971 --> 00:48:58,173 Fue as� con nuestros padres. 320 00:49:08,143 --> 00:49:10,345 Estoy cansada de todo. 321 00:49:20,395 --> 00:49:22,197 Yo cuidar� de ti. 322 00:52:29,284 --> 00:52:31,186 Deja eso, Milla. 323 00:52:32,748 --> 00:52:34,069 Estoy bien. 324 00:52:40,976 --> 00:52:44,199 Deja que yo lo haga. Descansa un poco. 325 00:52:49,404 --> 00:52:51,166 �Alguna vez has armado una? 326 00:52:51,646 --> 00:52:52,647 No. 327 00:52:53,088 --> 00:52:54,609 Esta es la primera. 328 00:53:25,640 --> 00:53:28,183 �Los se�ores tienen seguro m�dico, seguro funerario? 329 00:53:28,283 --> 00:53:29,664 Nunca tuvimos, no. 330 00:53:29,765 --> 00:53:30,866 - �No? - No. 331 00:53:30,966 --> 00:53:34,790 Trabajo en la funeraria Buen Jes�s, que est� hace 3 a�os en Serra do Ramalho. 332 00:53:34,890 --> 00:53:37,072 La funeraria ofrece seguro m�dico... 333 00:53:37,172 --> 00:53:39,714 asistencia m�dica completa. 334 00:53:39,815 --> 00:53:42,958 Oculista, dentista, ortopedista... 335 00:53:43,058 --> 00:53:46,141 cl�nica, farmacia, entre otros. 336 00:53:46,341 --> 00:53:49,244 Con un descuento del 10 al 60 por ciento. 337 00:53:49,344 --> 00:53:53,688 Tambi�n brinda asistencia en el �rea funeraria. 338 00:53:53,789 --> 00:53:56,531 Si alguien que contrata el plan fallece, 339 00:53:56,631 --> 00:54:02,778 pone a disposici�n un veh�culo, para transportar el cuerpo hasta 100 km. 340 00:54:02,878 --> 00:54:08,784 Ata�d, velatorio, velas, entre otras cosas. 341 00:54:08,884 --> 00:54:14,509 Tambi�n paga... contrata una persona para pasar toda la noche en el funeral. 342 00:54:14,609 --> 00:54:18,753 Dando asistencia, un caf�, merienda, t�. 343 00:54:18,854 --> 00:54:22,978 Les dejar� un folleto de la empresa. 344 00:54:25,861 --> 00:54:27,943 Aqu� est� todo m�s detallado. 345 00:54:29,985 --> 00:54:31,086 Est� bien. 346 00:54:31,186 --> 00:54:35,210 Si queremos contratarla, es s�lo llamar para contratar el plan, �verdad? 347 00:54:35,310 --> 00:54:38,073 Exacto. Ah� est� el n�mero de tel�fono. 348 00:54:38,834 --> 00:54:41,917 Es un buen plan, que cuando uno muera, todo est�... 349 00:54:42,017 --> 00:54:44,559 - bonito, bien arreglado. - Exacto. 350 00:54:45,480 --> 00:54:48,523 Hijo, creo que valdr�a la pena pagar s�lo por eso. 351 00:54:49,604 --> 00:54:53,308 As�, cuando una persona muere, parece que est� lista para ir a una fiesta. 352 00:54:53,408 --> 00:54:55,130 El difunto es la parte fea. 353 00:55:09,304 --> 00:55:11,346 Me dieron ganas de comer guan�bana. 354 00:55:13,468 --> 00:55:15,590 Me alegro de que todav�a est� en temporada. 355 00:55:17,913 --> 00:55:20,115 S�lo a ti no te gusta la guan�bana. 356 00:55:22,107 --> 00:55:24,239 No lo s�, sabe mal. 357 00:55:29,364 --> 00:55:31,126 �Qu� vas a hacer con la carne? 358 00:55:32,567 --> 00:55:33,929 Carne de sol. 359 00:55:36,091 --> 00:55:37,852 �Ya la has recubierto? 360 00:55:39,975 --> 00:55:41,576 Lo hice anoche. 361 00:55:57,832 --> 00:56:00,195 �El director confirm� tu licencia? 362 00:56:01,516 --> 00:56:02,797 La confirm�. 363 00:56:06,561 --> 00:56:08,283 �Hablaron de despido? 364 00:56:09,684 --> 00:56:10,845 No. 365 00:56:12,567 --> 00:56:14,129 Mant�n la calma. 366 00:56:30,345 --> 00:56:32,387 �Crees que estoy muy hinchada? 367 00:56:35,310 --> 00:56:36,591 Claro que no. 368 00:56:37,102 --> 00:56:39,394 S�lo tienes que continuar con los masajes. 369 00:56:47,442 --> 00:56:49,044 �Engord� mucho? 370 00:56:52,327 --> 00:56:53,969 S�lo la barriga. 371 00:57:02,937 --> 00:57:04,619 �Se me est� cayendo el trasero? 372 00:57:07,462 --> 00:57:09,224 Est� firme. 373 00:57:41,816 --> 00:57:43,858 �Est�s saliendo con alguien, Milla? 374 00:57:46,181 --> 00:57:47,422 S�. 375 00:57:49,544 --> 00:57:51,266 �Chico o chica? 376 00:57:52,587 --> 00:57:54,189 Chico y chica. 377 00:57:57,832 --> 00:57:59,474 �Alg�n problema? 378 00:58:01,316 --> 00:58:02,517 No. 379 00:58:03,798 --> 00:58:06,041 Mientras no lastime a Heitor. 380 00:59:04,339 --> 00:59:06,981 �Buenas noches! �Buenas tardes, Serra do Ramalho! 381 00:59:08,223 --> 00:59:12,227 Aqu� les habla Igor, y comienza ahora el programa interactivo. 382 00:59:16,081 --> 00:59:19,274 Me quedar� con ustedes hasta las 20 h, �de acuerdo? 383 00:59:20,955 --> 00:59:24,999 18 horas, 2 minutos, la hora justa. �M�viles, Vitor! 384 00:59:27,442 --> 00:59:31,766 Hoy es viernes. Viernes, d�a de citas y salidas con amigos. 385 00:59:34,129 --> 00:59:38,533 Hoy es Halloween. Tambi�n es Vaquejada, nuestra fiesta principal. 386 00:59:40,695 --> 00:59:44,879 M�s de 70 vaqueros de la regi�n compiten por premios en efectivo. 387 00:59:47,061 --> 00:59:50,445 A partir de ahora pueden llamar, participar, pedir canciones, 388 00:59:50,545 --> 00:59:57,992 mandar un mensaje de texto a los n�meros 9825-2318, 9139-2642. 389 00:59:59,554 --> 01:00:03,278 Llamen, participen, pidan canciones, y nosotros las pasamos, �de acuerdo? 390 01:00:06,241 --> 01:00:09,484 Ya tenemos a alguien en la l�nea. Buenas noches, �con qui�n hablo? 391 01:00:11,846 --> 01:00:13,808 Quiero pedir una canci�n. 392 01:00:15,530 --> 01:00:17,532 Con mucho cari�o. 393 01:00:21,816 --> 01:00:24,299 �Se la vas a dedicar a alguien, o es s�lo por placer? 394 01:00:25,009 --> 01:00:26,741 La voy a dedicar. 395 01:00:28,693 --> 01:00:30,265 La persona lo sabe. 396 01:00:44,844 --> 01:00:50,276 �C�mo olvidar un beso que me diste? 397 01:00:50,376 --> 01:00:55,934 No s� si era para olvidar o recordar. 398 01:00:56,034 --> 01:01:01,606 Dejaste una parte de ti dentro de m�. 399 01:01:01,906 --> 01:01:04,835 Y hoy quiero verte... 400 01:01:04,935 --> 01:01:09,388 para entregarme. 401 01:01:11,117 --> 01:01:13,782 C�mo quiero... 402 01:01:14,079 --> 01:01:16,601 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 403 01:01:16,701 --> 01:01:19,165 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 404 01:01:19,265 --> 01:01:22,166 Por eso quiero tus manos sobre m�. 405 01:01:22,266 --> 01:01:24,795 C�mo quiero... 406 01:01:24,896 --> 01:01:27,716 el olor del amor que viene llegando... 407 01:01:27,816 --> 01:01:31,676 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 408 01:01:33,364 --> 01:01:35,863 C�mo quiero... 409 01:01:35,963 --> 01:01:38,802 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 410 01:01:38,903 --> 01:01:41,203 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 411 01:01:41,303 --> 01:01:44,409 Por eso quiero tus manos sobre m�. 412 01:01:44,509 --> 01:01:46,989 C�mo quiero... 413 01:01:47,089 --> 01:01:49,833 el olor del amor que viene llegando... 414 01:01:49,934 --> 01:01:54,635 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 415 01:03:05,380 --> 01:03:07,942 - Enorme barriga. - Gracias. 416 01:03:11,826 --> 01:03:14,749 Iremos m�s tarde. Ellos van primero. 417 01:03:45,740 --> 01:03:47,942 Y nuestro programa llega a su fin. 418 01:03:49,343 --> 01:03:53,267 Me gustar�a agradecer a todos, por la audiencia y la participaci�n. 419 01:03:54,148 --> 01:03:56,911 Un beso en el coraz�n, y hasta la pr�xima. 420 01:04:39,113 --> 01:04:40,475 Desapareciste. 421 01:04:55,409 --> 01:04:57,692 Todo es muy confuso para todos. 422 01:05:02,977 --> 01:05:05,179 Yo tambi�n tengo mis miedos. 423 01:05:15,990 --> 01:05:19,233 Gilmar es el mejor padre que podr�a elegir para mi hijo... 424 01:05:26,160 --> 01:05:28,122 pero no es mi marido. 425 01:05:33,848 --> 01:05:35,449 �Y c�mo est� el beb�? 426 01:05:37,572 --> 01:05:38,693 Heitor. 427 01:05:41,656 --> 01:05:43,297 �C�mo est� Heitor? 428 01:05:45,500 --> 01:05:48,983 Est� bien. Est� creciendo. 429 01:05:55,990 --> 01:05:58,633 No tienes que ser padre si no quieres. 430 01:06:04,919 --> 01:06:06,681 �Y si a�n quiero serlo? 431 01:06:12,446 --> 01:06:16,130 Padre es quien lo cr�a, quien lo cuida. 432 01:06:22,376 --> 01:06:23,978 Lo s�. 433 01:06:28,783 --> 01:06:29,864 Gracias. 434 01:10:15,850 --> 01:10:17,892 Te extra��, vida. 435 01:10:27,221 --> 01:10:28,903 �Nos vamos a casar? 436 01:10:33,467 --> 01:10:35,229 �No tienes miedo? 437 01:10:40,714 --> 01:10:42,236 Ya no. 438 01:10:53,367 --> 01:10:54,648 Se movi�. 439 01:11:04,218 --> 01:11:05,459 Igor. 440 01:11:17,021 --> 01:11:18,472 �Lo sienten? 441 01:11:31,285 --> 01:11:35,289 Para Heitor y Ti�o. 442 01:11:35,312 --> 01:11:42,929 Tiempos y transcripci�n: B�rbara & SouthStar06 � Traducci�n: Leonnos (2020) 443 01:11:43,454 --> 01:11:48,886 �C�mo olvidar un beso que me diste? 444 01:11:48,986 --> 01:11:54,544 No s� si era para olvidar o recordar. 445 01:11:54,644 --> 01:12:00,216 Dejaste una parte de ti dentro de m�. 446 01:12:00,516 --> 01:12:03,445 Y hoy quiero verte... 447 01:12:03,545 --> 01:12:07,998 para entregarme. 448 01:12:09,727 --> 01:12:12,392 C�mo quiero... 449 01:12:12,689 --> 01:12:15,211 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 450 01:12:15,311 --> 01:12:17,775 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 451 01:12:17,875 --> 01:12:20,776 Por eso quiero tus manos sobre m�. 452 01:12:20,876 --> 01:12:23,405 C�mo quiero... 453 01:12:23,506 --> 01:12:26,326 el olor del amor que viene llegando... 454 01:12:26,426 --> 01:12:30,286 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 455 01:12:31,974 --> 01:12:34,473 C�mo quiero... 456 01:12:34,573 --> 01:12:37,412 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 457 01:12:37,513 --> 01:12:39,813 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 458 01:12:39,913 --> 01:12:43,019 Por eso quiero tus manos sobre m�. 459 01:12:43,119 --> 01:12:45,599 C�mo quiero... 460 01:12:45,699 --> 01:12:48,443 el olor del amor que viene llegando... 461 01:12:48,544 --> 01:12:53,245 trayendo tu cuerpo s�lo para m�... 33910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.