All language subtitles for 3_subtitles_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:01,980 В предыдущих частях... 2 00:00:02,060 --> 00:00:05,060 Я много раз ошибался. -Хорошо, начнем сначала. 3 00:00:05,300 --> 00:00:07,340 Я точно вылечу из отряда. 4 00:00:08,940 --> 00:00:10,260 Они убьют нас. 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,020 Не убьют. 6 00:00:12,100 --> 00:00:13,700 Тихо. Молчать. 7 00:00:14,820 --> 00:00:16,460 Позавчера попытка нападения, 8 00:00:16,540 --> 00:00:18,260 сегодня утром его дядя чуть не прикончил тебя, 9 00:00:18,340 --> 00:00:20,660 а сейчас они с отцом похищают гражданских 10 00:00:20,740 --> 00:00:22,300 и ставят на уши всю страну. 11 00:00:22,660 --> 00:00:24,780 Они не сами все это затеяли. Их ведет Хани. 12 00:00:25,020 --> 00:00:26,940 Они исполняют его волю, чтобы очистить свое имя. 13 00:00:27,020 --> 00:00:28,980 Мы подтолкнули его на это. Я. 14 00:00:29,180 --> 00:00:31,980 Дорон, я серьезно, не зацикливайся на этом. Забудь. 15 00:00:32,500 --> 00:00:33,940 Слушаю. -Сафа. 16 00:00:34,020 --> 00:00:36,180 Башар, тупица, отключайся. Нас же прослушивают. 17 00:00:36,260 --> 00:00:37,180 Это Башар. 18 00:00:37,980 --> 00:00:38,900 Они в Сдероте. 19 00:00:38,980 --> 00:00:40,580 На краю, возле насосной станции. 20 00:00:40,660 --> 00:00:41,820 Вперед. Действуйте. 21 00:00:44,060 --> 00:00:45,220 Их здесь нет. Чисто. 22 00:00:45,460 --> 00:00:48,020 Эли, они в километре от границы. Это точно тоннель. 23 00:00:48,820 --> 00:00:52,100 Эли, есть спуск. Мы входим. -Разрешаю. 24 00:01:16,620 --> 00:01:19,100 Эли, Дорон и Саги вошли. Я прикрываю снаружи. 25 00:01:30,220 --> 00:01:31,380 Отпустите. 26 00:01:32,780 --> 00:01:35,660 Стив, как слышишь? Стив, как слышишь? 27 00:01:36,420 --> 00:01:39,220 Стив. -Дорон. -Стив, ты слышишь? 28 00:01:40,260 --> 00:01:41,740 Дорон, как слышно? 29 00:01:42,460 --> 00:01:43,940 Дорон, ты меня слышишь? 30 00:01:50,740 --> 00:01:51,940 Твою мать. 31 00:01:54,180 --> 00:01:56,860 Проклятье. 32 00:01:59,980 --> 00:02:00,940 Помогите! 33 00:02:01,500 --> 00:02:02,620 На помощь! 34 00:02:16,980 --> 00:02:18,340 Не убивай их. 35 00:02:18,420 --> 00:02:20,100 Они пригодятся нам живыми. Не убивай. 36 00:02:29,740 --> 00:02:30,820 Вперед. 37 00:02:40,340 --> 00:02:43,180 Бомба. Бомба! -Черт. 38 00:03:44,060 --> 00:03:45,580 ФАУДА-3 39 00:03:49,020 --> 00:03:50,540 Часть 6 40 00:04:03,500 --> 00:04:04,660 Эли, они увели их. 41 00:04:05,140 --> 00:04:06,340 Мы были рядом. 42 00:04:06,420 --> 00:04:07,860 Ничего, главное, что вы здесь. 43 00:04:08,580 --> 00:04:11,740 Я как услышал, сразу подумал - все кончено. 44 00:04:13,500 --> 00:04:15,420 Со мной тоже все хорошо. Спасибо, что спросил. 45 00:04:16,540 --> 00:04:20,500 О тебе я не волнуюсь. Тебя вообще убить невозможно. 46 00:04:20,780 --> 00:04:23,940 Теперь ты меня сглазишь. -Брось, на тебя и это не действует. 47 00:04:24,100 --> 00:04:26,940 Ты лучше его проверь. -Пропусти. 48 00:04:27,020 --> 00:04:28,340 Ты не можешь запретить мне. 49 00:04:28,420 --> 00:04:29,220 Вход запрещен. 50 00:04:29,300 --> 00:04:30,260 Я сказал, что хочу войти. 51 00:04:30,340 --> 00:04:31,340 Не трогай меня. 52 00:04:31,420 --> 00:04:32,700 Убери свои руки! -Ты понял? 53 00:04:32,780 --> 00:04:35,620 Не трогай меня! -Дорон. -Надо входить. 54 00:04:35,700 --> 00:04:38,740 Ты ранен. -Чего мы ждем? -Хватит, тоннель перекрыт. 55 00:04:38,820 --> 00:04:42,180 Пропусти меня. -Все. -Я пойду. -Все, прекрати! 56 00:04:42,660 --> 00:04:43,820 Закончили. 57 00:04:45,900 --> 00:04:47,820 Если мы понадобимся, нас вызовут. 58 00:04:48,220 --> 00:04:49,380 Хватит. 59 00:04:49,580 --> 00:04:53,300 Все, пошли. 60 00:04:57,820 --> 00:04:59,540 Газа 61 00:05:36,260 --> 00:05:38,020 Друзья, вы большие молодцы. 62 00:05:39,860 --> 00:05:44,020 Помните, сегодня великий день, 63 00:05:46,460 --> 00:05:48,460 который войдет в историю. 64 00:05:50,260 --> 00:05:54,220 Аллах велик. -Аллах велик. 65 00:05:54,300 --> 00:05:57,100 Абу Башар, мое почтение. 66 00:05:58,580 --> 00:06:01,460 Сегодня вы герои, ты и твой сын. 67 00:06:02,900 --> 00:06:05,820 От имени Движения я благодарю вас от всего сердца. 68 00:06:08,060 --> 00:06:12,100 Башар, сынок, 69 00:06:14,500 --> 00:06:15,860 забудь все, что было. 70 00:06:17,940 --> 00:06:22,980 Мы оставляем это в прошлом и идем вперед. 71 00:06:28,100 --> 00:06:31,900 Спасибо, Абу Мухаммед. Да благословит вас Аллах. 72 00:06:31,980 --> 00:06:38,100 Вам спасибо. Мы исполним все ваши пожелания. 73 00:06:38,780 --> 00:06:40,420 Вы мои гости. 74 00:06:40,900 --> 00:06:44,540 И не просто гости, а почетные гости. 75 00:06:52,660 --> 00:06:53,860 Уведите их. 76 00:07:03,140 --> 00:07:04,260 Прошу. 77 00:07:10,020 --> 00:07:13,060 Привет. Никто меня не встречает? 78 00:07:13,980 --> 00:07:15,140 Анат. 79 00:07:19,580 --> 00:07:21,140 Моя кроха. 80 00:07:22,900 --> 00:07:24,660 Мой малыш. 81 00:07:25,100 --> 00:07:27,340 Привет. 82 00:07:27,420 --> 00:07:28,660 Анати. 83 00:07:30,700 --> 00:07:32,980 Кто это? 84 00:07:33,380 --> 00:07:34,660 Что там? 85 00:07:36,100 --> 00:07:37,380 Анат. 86 00:07:39,340 --> 00:07:40,740 Давай поищем маму. 87 00:07:41,740 --> 00:07:42,820 Где мама? 88 00:07:44,220 --> 00:07:48,940 Анат. 89 00:07:52,180 --> 00:07:55,300 Черт. 90 00:07:56,420 --> 00:07:58,620 Сейчас, малыш. Один момент. 91 00:07:59,740 --> 00:08:00,820 Подожди. 92 00:08:04,180 --> 00:08:05,380 Привет, мама. Как дела? 93 00:08:06,380 --> 00:08:07,900 Слушай, ты не видела... 94 00:08:10,100 --> 00:08:11,420 Неважно, я потом позвоню. 95 00:08:11,620 --> 00:08:13,700 Нет, все в порядке. Потом поговорим. Пока. 96 00:08:17,180 --> 00:08:19,300 Как дела? -Привет. 97 00:08:19,820 --> 00:08:21,700 Что случилось? Все хорошо? 98 00:08:23,580 --> 00:08:24,940 Замечательно. 99 00:08:28,020 --> 00:08:29,540 Ты оставила его одного. 100 00:08:31,180 --> 00:08:33,140 На секунду - я вышла за сигаретами. 101 00:08:35,340 --> 00:08:36,460 Нет, родная, это... 102 00:08:36,620 --> 00:08:38,980 Ты можешь попросить мою маму или соседей, 103 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 но оставлять ребенка нельзя. Так не делают. 104 00:08:41,100 --> 00:08:42,940 Ладно, Стив. Чего ты хочешь? 105 00:08:46,380 --> 00:08:48,100 Дорогая, я знаю, нам надо поговорить. 106 00:08:48,180 --> 00:08:50,260 Это уже затянулось, так дальше нельзя. 107 00:08:50,500 --> 00:08:52,340 Стив, оставь меня в покое. 108 00:08:59,780 --> 00:09:03,460 Ты не понимаешь, что я весь день провожу с ним дома, 109 00:09:03,540 --> 00:09:06,380 и он кричит семь часов подряд. 110 00:09:06,780 --> 00:09:08,020 Я забыла, как разговаривают. 111 00:09:08,100 --> 00:09:10,660 Единственные слова, которые я помню - это "не плачь". 112 00:09:11,140 --> 00:09:13,020 Что еще тебе сказать? 113 00:09:13,620 --> 00:09:15,380 А вчера явилась твоя мама. 114 00:09:16,540 --> 00:09:18,060 Он не перестает плакать, и твоя мама: 115 00:09:18,220 --> 00:09:20,380 "В чем дело? Почему он плачет? Отдай его мне". 116 00:09:22,100 --> 00:09:26,380 Понимаешь? "Отдай его мне". Словно я не знаю, что делаю. 117 00:09:28,460 --> 00:09:30,220 А он берет и успокаивается. 118 00:09:37,620 --> 00:09:39,740 Я просто... не понимаю. 119 00:09:40,940 --> 00:09:43,980 Я его не переворачивала и на шею не давила. 120 00:09:44,060 --> 00:09:45,980 Я правильно его держала. 121 00:09:46,140 --> 00:09:50,220 Я обнимала его и целовала, а он все плачет. 122 00:09:50,300 --> 00:09:53,100 Милая, ты все правильно делаешь. 123 00:09:53,180 --> 00:09:56,380 Я так больше не могу. Не знаю... 124 00:09:56,460 --> 00:09:57,700 Наверное, она права. 125 00:09:57,820 --> 00:09:59,940 Я не хочу, во мне нет этого. 126 00:10:00,620 --> 00:10:04,420 Я просто не хочу, с тобой или без тебя... 127 00:10:04,660 --> 00:10:07,420 Я не хочу, не хочу... 128 00:10:08,460 --> 00:10:10,700 Я не хочу. -Все, спокойно, я здесь. 129 00:10:11,100 --> 00:10:14,460 Я никуда не уйду. Все хорошо, я рядом. 130 00:10:20,380 --> 00:10:21,860 Я с тобой. 131 00:10:23,300 --> 00:10:24,700 Я устала. 132 00:10:37,300 --> 00:10:39,100 Да сколько бы оно ни стоило. 133 00:10:39,180 --> 00:10:42,060 Это мерзкое печенье религиозных, которое никто не ест. 134 00:10:42,620 --> 00:10:46,660 Ты всегда так говоришь. -Оно же полусырое. 135 00:10:49,020 --> 00:10:49,980 Привет. 136 00:10:51,340 --> 00:10:55,220 Что ты здесь делаешь? -Извини. 137 00:10:56,340 --> 00:10:58,220 Если я не вовремя, то зайду в другой раз. 138 00:10:58,300 --> 00:11:01,060 Брось. Проходи. -Пойдем. 139 00:11:10,780 --> 00:11:12,660 На границе Сектора Газа неспокойно... 140 00:11:12,740 --> 00:11:14,180 Вы слышали об этом? 141 00:11:14,540 --> 00:11:18,220 Израильские силы безопасности преследовали боевиков ХАМАС, 142 00:11:18,300 --> 00:11:20,700 похитивших двух израильтян и скрывшихся в Секторе Газа. 143 00:11:21,180 --> 00:11:25,900 Наш репортер, Ариэль Бен Симон, находится на границе. 144 00:11:26,340 --> 00:11:29,220 Спасибо, Веред. Представитель армии обороны Израиля сообщил, 145 00:11:29,300 --> 00:11:33,180 что боевики ХАМАС похитили двух израильтян, юношу и девушку, 146 00:11:33,260 --> 00:11:34,500 и скрылись в Секторе Газа, 147 00:11:34,580 --> 00:11:37,660 отступив по тоннелю ХАМАС, 148 00:11:37,740 --> 00:11:38,620 который обнаружился... 149 00:11:38,780 --> 00:11:41,060 Может, примешь душ? Я дам тебе одежду Йоава. 150 00:11:46,620 --> 00:11:48,420 Что? Что там было? 151 00:11:51,900 --> 00:11:52,860 Полное безумие. 152 00:11:55,460 --> 00:11:57,140 Ты не представляешь, мы их почти догнали. 153 00:11:58,020 --> 00:11:59,660 Уже слышали их крики. 154 00:12:03,700 --> 00:12:06,340 Ладно, не буду тебя грузить. -Ты можешь остаться. 155 00:12:10,300 --> 00:12:16,580 Вкусно было. Ты готовила или... шеф? -Саги. 156 00:12:27,060 --> 00:12:29,060 Они берут интервью у матери. 157 00:12:31,060 --> 00:12:32,540 Все в порядке? -Да. 158 00:12:33,140 --> 00:12:35,660 Еще чего-нибудь? Будешь кофе? 159 00:12:36,420 --> 00:12:39,420 Главное, что с нашей стороны нет пострадавших. 160 00:12:41,180 --> 00:12:42,300 Вы посмотрите. 161 00:12:47,980 --> 00:12:48,780 Счастливо. 162 00:12:52,980 --> 00:12:55,780 Он был там? На нем лица нет. 163 00:12:56,940 --> 00:12:59,180 Оправится, он сильный парень. 164 00:13:04,900 --> 00:13:06,580 Хорошо, что ты не там. 165 00:13:12,500 --> 00:13:14,220 Невероятно, этот ужас повторяется. 166 00:13:15,220 --> 00:13:18,100 Габи, я не понимаю. У нас ни одной зацепки? 167 00:13:19,380 --> 00:13:21,060 Давай войдем и вытащим их оттуда. 168 00:13:21,420 --> 00:13:23,580 Это не Западный Берег, это Газа. 169 00:13:25,340 --> 00:13:27,340 Страх Божий. Ты понимаешь? 170 00:13:28,540 --> 00:13:30,220 Спроси Эли, он тебе расскажет. 171 00:13:30,340 --> 00:13:31,620 Габи, у тебя целый отдел. 172 00:13:31,700 --> 00:13:34,500 Надо действовать, пока есть, кого спасать. 173 00:13:34,580 --> 00:13:36,460 Дети сейчас в руках ХАМАС, 174 00:13:37,020 --> 00:13:39,620 у них появился рычаг давления. 175 00:13:39,700 --> 00:13:43,300 Пока не узнаем, где они, что с ними - сидим на месте. 176 00:13:46,020 --> 00:13:47,420 До встречи, Габи. -Дорон. 177 00:13:49,700 --> 00:13:51,140 Потом поговорим. 178 00:14:02,180 --> 00:14:04,140 Привет. -Привет. 179 00:14:04,460 --> 00:14:05,900 Что в Газе? Есть новости? 180 00:14:06,740 --> 00:14:08,100 Пока полная тишина. 181 00:14:08,180 --> 00:14:12,500 Никаких переговоров по рации, мобильникам или в сети. 182 00:14:12,580 --> 00:14:14,380 Полагаю, это вполне логично. 183 00:14:14,940 --> 00:14:16,860 Но мы не слезем с них и будем слушать, 184 00:14:16,940 --> 00:14:18,340 пока кто-нибудь не облажается. 185 00:14:18,420 --> 00:14:22,220 Мы уже облажались. Мы толкнули его на это. 186 00:14:22,300 --> 00:14:25,060 Дорон, прекрати. -Я и ты. 187 00:14:25,220 --> 00:14:26,420 Давай все исправим. 188 00:14:36,340 --> 00:14:38,460 Все, что я могу сделать в рамках своих обязанностей, 189 00:14:38,780 --> 00:14:39,980 я обязательно сделаю. 190 00:14:40,180 --> 00:14:46,820 Нечто большее? Мне будет плохо, обидно, я пожалею об этом, 191 00:14:46,900 --> 00:14:48,220 но я не трачу время и ресурсы 192 00:14:48,300 --> 00:14:49,820 на то, что нельзя исправить. 193 00:14:52,140 --> 00:14:56,980 Дорон, самобичевание - это не ответственность, а наоборот. 194 00:14:57,140 --> 00:14:58,980 Извини, у меня много работы. 195 00:15:08,820 --> 00:15:12,220 Как насчет осведомителя, с которым ты работала в Газе в 2014 году? 196 00:15:12,860 --> 00:15:13,980 Ты сама говорила. 197 00:15:14,580 --> 00:15:17,060 Он помог подобраться к Хани во время "Нерушимой скалы". 198 00:15:17,140 --> 00:15:18,020 Можно подключить его. 199 00:15:18,100 --> 00:15:21,620 Этот информатор оборвал связь больше года назад. 200 00:15:22,020 --> 00:15:24,340 Я не могу отправить куратора к нему в гости. 201 00:15:24,420 --> 00:15:26,260 Это Газа, а не Западный Берег. 202 00:15:27,540 --> 00:15:30,780 Ты хочешь сказать, что глава отдела Газы в Шабаке 203 00:15:31,020 --> 00:15:33,540 не может активировать своего человека в Газе? 204 00:15:43,060 --> 00:15:45,140 "Да вознесется молитва Аллаху. 205 00:15:45,220 --> 00:15:47,380 "Мир пророку, да снизойдет милость Аллаха. 206 00:15:47,460 --> 00:15:49,740 "Мир нам и Твоим слугам. 207 00:15:50,220 --> 00:15:54,340 "Говорю, что нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед - пророк Его". 208 00:15:56,300 --> 00:16:00,620 Мир вам и милость Аллаха. Мир вам и милость Аллаха. 209 00:16:15,700 --> 00:16:16,740 Папа. 210 00:16:20,780 --> 00:16:22,420 Смотри, как красиво. 211 00:16:29,900 --> 00:16:31,700 Что теперь с нами будет? 212 00:16:31,780 --> 00:16:34,540 Ты слышал Абу Мухаммеда, мы его гости. 213 00:16:35,980 --> 00:16:39,900 Да? Такие же гости, как и двое израильтян? 214 00:16:41,260 --> 00:16:42,260 Папа. 215 00:16:43,500 --> 00:16:47,700 Мы можем поехать на Синай. 216 00:16:48,060 --> 00:16:51,860 Оттуда в Каир, а потом в Амман. 217 00:16:52,180 --> 00:16:55,020 Он просил нас, сказал, что все в прошлом. 218 00:16:55,100 --> 00:16:56,660 Что мы здесь делаем? 219 00:16:56,820 --> 00:16:58,220 Сынок, 220 00:16:58,500 --> 00:16:59,900 мы с тобой в розыске. 221 00:17:01,460 --> 00:17:04,620 В любой стране, договорившейся с Израилем, 222 00:17:04,780 --> 00:17:06,580 в Египте, Иордании, 223 00:17:07,060 --> 00:17:10,300 нас моментально арестуют и бросят за решетку. 224 00:17:12,100 --> 00:17:14,740 Ты хочешь в тюрьму? Сидеть лучше в Израиле. 225 00:18:02,860 --> 00:18:04,260 Яара, поешь. 226 00:18:07,500 --> 00:18:09,140 Сколько нас здесь будут держать? 227 00:18:10,340 --> 00:18:12,020 Они готовятся к обмену пленных. 228 00:18:15,100 --> 00:18:16,500 Как с Гиладом Шалитом. 229 00:18:22,940 --> 00:18:25,060 Нет, конечно, не так. 230 00:18:25,780 --> 00:18:27,620 Они не станут тянуть столько лет. 231 00:18:28,620 --> 00:18:30,940 И поверь, моя мама всех на уши поставила. 232 00:18:31,900 --> 00:18:34,620 Ты ее не знаешь. Она весь мир перевернет. 233 00:18:34,780 --> 00:18:36,060 Я хочу писать. 234 00:18:37,620 --> 00:18:38,780 Хорошо. 235 00:18:41,380 --> 00:18:43,100 Кажется, ведро как раз для этого. 236 00:18:44,700 --> 00:18:47,820 Представь, что мы на природе или в коммуне. 237 00:18:47,900 --> 00:18:49,740 Здесь даже чище. 238 00:18:52,380 --> 00:18:55,780 О нас уже весь мир знает, нас все ищут. 239 00:18:58,700 --> 00:19:00,180 Мы знаменитости. 240 00:19:04,380 --> 00:19:05,500 Нет? 241 00:19:17,260 --> 00:19:18,380 Яара. 242 00:19:22,140 --> 00:19:24,940 Мы выберемся, клянусь. -Эльад, хватит. 243 00:19:36,380 --> 00:19:38,020 Нас спасут, вот увидишь. 244 00:20:12,740 --> 00:20:16,660 Приветствую, друзья. -Здравствуй, Абу Иад. 245 00:20:16,740 --> 00:20:17,980 Как поживаете? 246 00:20:21,500 --> 00:20:24,340 Где оборудование? -Входите, скоро подготовят. 247 00:20:24,420 --> 00:20:26,020 Вам что-то нужно? Розетки, удлинители? 248 00:20:26,140 --> 00:20:27,820 Нет, все есть. Спасибо. 249 00:20:28,780 --> 00:20:30,820 Как ты, Абу Иад? -Слава Аллаху. -Как семья? 250 00:20:30,900 --> 00:20:34,540 Как поживаешь? -Все хорошо. 251 00:20:36,820 --> 00:20:41,580 В заключении, мы требуем, чтобы сионистские власти 252 00:20:42,060 --> 00:20:44,740 ввели послабления при пересечении границы. 253 00:20:45,220 --> 00:20:48,700 Мы много лет являемся узниками их блокады. 254 00:20:49,660 --> 00:20:51,020 Мы не хотим войны, 255 00:20:51,300 --> 00:20:53,260 но и не боимся воевать. 256 00:20:53,340 --> 00:20:55,100 Уважаемый шейх, сионисты потребовали 257 00:20:55,220 --> 00:20:56,740 доказательство жизни для начала переговоров. 258 00:20:56,900 --> 00:20:59,020 И скоро они его получат. 259 00:20:59,580 --> 00:21:01,020 Мы тоже люди. 260 00:21:01,420 --> 00:21:06,100 Пусть мир знает, что мы относимся к ним, как к обычным пленным, 261 00:21:06,180 --> 00:21:07,780 и заботимся об их благосостоянии. 262 00:21:08,500 --> 00:21:12,980 Ислам обязывает нас проявить уход и заботу. 263 00:21:13,380 --> 00:21:15,020 Спасибо, уважаемый шейх. -Не за что. 264 00:21:15,940 --> 00:21:18,420 Отличная работа. Красивые слова и по делу. 265 00:21:29,260 --> 00:21:30,500 Подойди, Абу Иад. 266 00:21:34,420 --> 00:21:36,100 Амар Собхи передает привет. 267 00:21:40,100 --> 00:21:41,780 Он сказал, вы давно не общались. 268 00:21:44,100 --> 00:21:47,420 Да, все верно. Мы давно не общались. 269 00:21:47,620 --> 00:21:50,380 Он просил передать привет, сказал, что скучает по тебе. 270 00:21:57,860 --> 00:21:59,300 Ты пойдешь с нами. 271 00:21:59,580 --> 00:22:02,340 В чем дело? Куда? -Пошли. -Куда? 272 00:22:03,860 --> 00:22:06,100 Отпусти меня, урод! Не трогай. 273 00:22:07,060 --> 00:22:08,100 Спокойно. 274 00:22:08,460 --> 00:22:09,340 Давай. 275 00:22:38,300 --> 00:22:39,740 Кто его ударил? 276 00:22:40,300 --> 00:22:41,460 Я. 277 00:22:55,700 --> 00:22:56,900 По лицу? 278 00:22:57,100 --> 00:22:58,700 Абу Мухаммед, он напал на нас. 279 00:23:00,420 --> 00:23:01,660 Ты что, ребенок? 280 00:23:03,900 --> 00:23:05,300 Или мужик? 281 00:23:07,820 --> 00:23:09,300 Что мне с ним делать? 282 00:23:13,540 --> 00:23:15,020 Верните его и приведите девчонку. 283 00:23:17,180 --> 00:23:18,260 Вперед. 284 00:23:19,940 --> 00:23:20,940 Живо! 285 00:23:33,020 --> 00:23:35,460 Меня зовут Яара Зархи, я из Иерусалима. 286 00:23:37,780 --> 00:23:41,580 У меня в руках сегодняшняя газета, которая выходит в Газе. 287 00:23:42,460 --> 00:23:45,340 За 15 марта 2019. 288 00:23:49,460 --> 00:23:52,300 Я обращаюсь к правительству Израиля. 289 00:23:52,980 --> 00:23:55,100 Наша свобода в ваших руках. 290 00:23:55,700 --> 00:23:58,020 Мы просим вас пойти на справедливые требования 291 00:23:58,100 --> 00:24:00,260 Исламского движения сопротивления 292 00:24:00,700 --> 00:24:05,300 и освободить палестинских борцов за свободу из израильской тюрьмы. 293 00:24:05,780 --> 00:24:06,940 Ублюдки. 294 00:24:07,020 --> 00:24:11,300 Должна сказать, что к нам хорошо относятся. 295 00:24:12,180 --> 00:24:13,220 Нас кормят, нас осматривает врач. 296 00:24:13,300 --> 00:24:14,620 Такого у нас не было. 297 00:24:15,140 --> 00:24:16,980 Они пошли на это, ничего не потребовав? 298 00:24:17,180 --> 00:24:19,020 И почему показали только ее? Где парень? 299 00:24:19,100 --> 00:24:20,420 Это тоже успех. 300 00:24:20,900 --> 00:24:22,820 Они хотят договориться м сделать это быстро. 301 00:24:22,900 --> 00:24:24,500 Эльад передает маме привет. 302 00:24:24,580 --> 00:24:25,940 На них давит шейх. 303 00:24:26,140 --> 00:24:30,180 Мы очень скучаем и хотим вернуться домой. 304 00:24:30,740 --> 00:24:31,580 Какой ужас. 305 00:24:31,660 --> 00:24:34,620 Скажите Идану и Йотаму, что я люблю их. 306 00:24:34,940 --> 00:24:36,660 Пожалуйста, скажи им... 307 00:24:37,260 --> 00:24:40,860 Пусть сделают все, чтобы вернуть нас домой. 308 00:24:42,740 --> 00:24:43,860 Спасибо. 309 00:25:06,940 --> 00:25:07,820 Слушаю. 310 00:25:08,260 --> 00:25:09,220 Дорон. -Да. 311 00:25:09,500 --> 00:25:12,580 Есть новости. Ты можешь заехать? -В штаб? 312 00:25:13,340 --> 00:25:14,860 Нет, я дома. Отлучилась на час - 313 00:25:14,940 --> 00:25:17,380 надо было принять душ, иначе меня заперли бы в изоляторе. 314 00:25:17,660 --> 00:25:19,020 Я отправила тебе адрес. 315 00:25:19,220 --> 00:25:23,020 Ладно, я помоюсь и приеду. -Просто приезжай. Жду. 316 00:25:37,300 --> 00:25:39,660 Ты уверена, что ему можно доверять? -На 100 процентов. 317 00:25:39,860 --> 00:25:41,620 Ладно, не на 100, на 90 процентов. 318 00:25:41,700 --> 00:25:43,220 Он так хочет вывезти семью из Сектора, 319 00:25:43,300 --> 00:25:45,220 что пойдет на все. 320 00:25:45,620 --> 00:25:47,580 Мы с ним на связи, он ждет указаний. 321 00:25:47,820 --> 00:25:48,940 Поверь, это наш шанс. 322 00:25:49,020 --> 00:25:51,100 Это и официальное заявление - дело закрыто. 323 00:25:51,260 --> 00:25:52,260 Кабинет уже обсуждает. 324 00:25:52,340 --> 00:25:54,700 Нам сегодня же прикажут готовиться к операции. 325 00:25:56,100 --> 00:25:59,700 Информатор знает, где они? -Нет, понятия не имеет. 326 00:25:59,780 --> 00:26:01,220 Только самые приближенные. 327 00:26:01,540 --> 00:26:04,660 Но у Хани есть курьер, который постоянно к нему заходит. 328 00:26:04,900 --> 00:26:07,620 Информатор приведет нас к курьеру, а курьер - напрямую к Хани. 329 00:26:07,980 --> 00:26:09,820 Габи хочет закинуть удочку через политбюро, 330 00:26:09,900 --> 00:26:11,820 и это отличный отвлекающий фактор. 331 00:26:12,100 --> 00:26:13,980 Пока они ведут переговоры, мы сработаем на земле. 332 00:26:15,540 --> 00:26:16,780 Остается один вопрос. 333 00:26:18,420 --> 00:26:19,700 Твоя команда в деле? 334 00:26:21,100 --> 00:26:23,260 Дай добро, и они будут в деле. 335 00:26:24,340 --> 00:26:25,660 Только надо поговорить с Эли. 336 00:26:26,860 --> 00:26:28,020 Ты ненормальная. 337 00:26:28,500 --> 00:26:30,180 Ничего нормального ты здесь не найдешь. 338 00:27:49,980 --> 00:27:52,380 Как же я устал от тебя. 339 00:27:53,780 --> 00:27:58,060 Последний раз. Сперва матери, потом 20 заключенных. 340 00:27:58,980 --> 00:28:00,060 Все. 341 00:28:00,860 --> 00:28:05,100 О Камале и Биане забудь. Они подохнут в тюрьме. 342 00:28:05,580 --> 00:28:08,420 Капитан, зачем же так? Они мало значат для Движения. 343 00:28:09,820 --> 00:28:11,860 Тогда зачем так настаивать? 344 00:28:12,340 --> 00:28:17,820 Ты выйдешь, твой заместитель выйдет, женщины вернутся домой. 345 00:28:17,900 --> 00:28:20,340 На большее не рассчитывайте. 346 00:28:21,020 --> 00:28:23,260 Вы знаете, что я не представитель верховной власти. 347 00:28:26,140 --> 00:28:28,260 Но ты уполномочен вести переговоры. 348 00:28:28,340 --> 00:28:31,500 Капитан Айюб, мы не отступим. 349 00:28:32,700 --> 00:28:35,020 Шейх думает, что он управляет процессом, 350 00:28:35,460 --> 00:28:38,660 но мы с вами знаем, кто всем командует. 351 00:28:39,940 --> 00:28:41,140 Абу Мухаммед. 352 00:28:41,220 --> 00:28:46,140 Хватит. Войны захотел? Ты ее получишь. 353 00:28:46,220 --> 00:28:50,140 И неприятности, которые ожидают жителей Газы - 354 00:28:50,420 --> 00:28:51,540 твоя заслуга. 355 00:28:51,620 --> 00:28:53,700 Твоя и Абу Мухаммеда. 356 00:28:57,460 --> 00:28:59,540 Капитан, вам надо восстанавливаться. 357 00:29:00,500 --> 00:29:05,780 Езжайте домой, отдохните, придите в себя, потом продолжим. 358 00:29:06,140 --> 00:29:08,060 У меня есть время. 359 00:29:09,580 --> 00:29:11,180 Полно времени. 360 00:29:58,300 --> 00:30:00,180 Нир, мне нужны новые снимки Хан-Юниса. 361 00:30:00,260 --> 00:30:01,780 Покажи мне весь город. 362 00:30:03,340 --> 00:30:04,660 Вы серьезно? 363 00:30:06,580 --> 00:30:08,500 Доброе утро. Кофе? 364 00:30:09,620 --> 00:30:10,780 Ты бывала в Газе? 365 00:30:11,020 --> 00:30:12,180 Газа - это моя профессия. 366 00:30:12,260 --> 00:30:13,140 Я знаю там каждый угол. 367 00:30:13,220 --> 00:30:15,380 Я задал вопрос. Ты бывала в Газе? 368 00:30:15,540 --> 00:30:17,420 Я говорю не про аэросъемку и видеонаблюдение. 369 00:30:17,980 --> 00:30:20,260 Ты была там? Гуляла по улицам, дышала вонью канализации? 370 00:30:20,940 --> 00:30:22,380 Общалась с людьми? 371 00:30:22,580 --> 00:30:24,900 Я предлагаю приступить к работе. 372 00:30:24,980 --> 00:30:25,820 А я там был. 373 00:30:26,780 --> 00:30:28,380 Когда-то это был мой отдел. 374 00:30:30,700 --> 00:30:32,260 И то, что происходит там, 375 00:30:32,380 --> 00:30:33,740 не похоже ни на что. 376 00:30:33,820 --> 00:30:36,300 Хорошо, поэтому мы и работаем вместе. 377 00:30:36,380 --> 00:30:38,180 Послушайте, отдел Газы. 378 00:30:38,540 --> 00:30:41,340 Вы здесь напланировали чистейшее самоубийство. 379 00:30:41,940 --> 00:30:44,820 Оборвавший связь информатор, которому нельзя доверять, 380 00:30:44,900 --> 00:30:47,300 пообещал вывести нас на курьера, 381 00:30:47,380 --> 00:30:49,900 который приведет нас к начальнику генштаба ХАМАС 382 00:30:49,980 --> 00:30:51,740 и похищенным подросткам? 383 00:30:52,620 --> 00:30:54,620 Что это за дерьмо? -Эли, не надо. 384 00:30:54,700 --> 00:30:57,220 Думаешь, я отправлю своих ребят в эту мясорубку 385 00:30:57,300 --> 00:30:58,700 при таком раскладе? 386 00:30:58,900 --> 00:31:00,620 Опомнитесь и поскорей. 387 00:31:00,700 --> 00:31:03,740 Дорон согласился и сказал, что поговорит со Стивом и Саги. 388 00:31:03,820 --> 00:31:06,060 Значит, Дорон согласился? 389 00:31:06,140 --> 00:31:09,180 Дорон подписал всю команду у меня за спиной? 390 00:31:09,300 --> 00:31:10,580 Вы в своем уме? 391 00:31:11,500 --> 00:31:12,340 Слушайте внимательно. 392 00:31:12,420 --> 00:31:15,140 Либо ты представишь нормальный план, а не этот бред, 393 00:31:15,700 --> 00:31:16,780 либо мы не в деле. 394 00:31:17,460 --> 00:31:18,540 Сами разбирайтесь. 395 00:31:18,620 --> 00:31:22,900 Эли, мы все работаем и информации будет больше, 396 00:31:23,140 --> 00:31:25,700 но да, это оперативный сбор разведданных. 397 00:31:25,900 --> 00:31:28,420 План был представлен Кабинету и одобрен. 398 00:31:28,820 --> 00:31:31,020 Тебе это не нравится? Не вопрос. 399 00:31:31,300 --> 00:31:33,620 Есть другие отряды, которые хотят вернуть заложников. 400 00:31:33,900 --> 00:31:36,340 Просто вы самые опытные. Я не должна это говорить. 401 00:31:36,420 --> 00:31:38,340 Вот именно, можешь не говорить. 402 00:31:38,700 --> 00:31:40,340 Эли, сейчас не время. 403 00:31:47,700 --> 00:31:50,380 Продолжаем. За работу. 404 00:31:54,820 --> 00:31:56,820 Эта девица и Дорон сработали против нас? 405 00:31:58,500 --> 00:32:01,780 Это только ее работа. Дорон не при делах. 406 00:32:02,460 --> 00:32:06,100 Я говорил, эта Хила - как самонаводящаяся ракета. 407 00:32:06,620 --> 00:32:08,220 Стоит ей взять цель, 408 00:32:08,820 --> 00:32:10,660 и она не успокоится, пока не получит свое. 409 00:32:10,820 --> 00:32:12,820 Надеюсь, ты говоришь о задании, а не про Дорона. 410 00:32:15,340 --> 00:32:17,380 Я сам не одобряю эту вылазку, но... 411 00:32:19,180 --> 00:32:20,380 Может, она права. 412 00:32:22,140 --> 00:32:25,420 Если вы спасете ребят - это величайшая победа, 413 00:32:25,700 --> 00:32:26,860 исторический момент. 414 00:32:26,940 --> 00:32:30,140 Под носом у ХАМАС и Абу Мухаммеда. Мы изменим правила игры. 415 00:32:30,740 --> 00:32:32,060 Они же дети, Эли. 416 00:32:33,860 --> 00:32:35,700 Им самим не выбраться. 417 00:32:37,780 --> 00:32:39,620 Вы всю жизнь готовились к этому. 418 00:32:45,980 --> 00:32:47,940 Я не думал, что мы туда вернемся. 419 00:32:49,300 --> 00:32:50,500 Никто не думал. 420 00:32:52,340 --> 00:32:54,820 Я пойду с ними. -Что? 421 00:32:59,060 --> 00:33:00,780 Отправить одних я их туда не могу. 422 00:33:02,180 --> 00:33:04,140 Но могу пойти с ними. 423 00:33:06,820 --> 00:33:08,100 Браво. 424 00:33:09,580 --> 00:33:11,020 Беда в том, что нет Авихая. 425 00:33:12,580 --> 00:33:15,860 Будет тебе Авихай. -Как? Ему назначили слушание. 426 00:33:16,860 --> 00:33:19,380 Отменят. Обещаю. 427 00:33:20,980 --> 00:33:22,180 У них столько дел, 428 00:33:22,580 --> 00:33:24,580 никто и не заметит пропажи нескольких бланков. 429 00:33:28,100 --> 00:33:29,220 Разумеется. 430 00:33:47,820 --> 00:33:49,060 Что надо? 431 00:33:49,140 --> 00:33:52,220 Саги, есть работа. Все выехали. 432 00:33:52,860 --> 00:33:56,500 Понял. -Давай, не засыпай. -Иду. 433 00:34:59,580 --> 00:35:01,740 Послушай. 434 00:35:02,660 --> 00:35:05,820 Нас вызвали. Но я хотел поговорить. 435 00:35:06,540 --> 00:35:07,660 Точнее, спросить. 436 00:35:09,500 --> 00:35:10,420 Хорошо. 437 00:35:14,020 --> 00:35:15,100 Ты с ним или со мной? 438 00:35:15,660 --> 00:35:17,540 Я приму любой ответ, но мне надо знать. 439 00:35:23,380 --> 00:35:24,980 Или не отвечай сейчас, не знаю. 440 00:35:26,140 --> 00:35:30,580 Подумай, мы вернемся через несколько дней, неделю. 441 00:35:31,620 --> 00:35:33,060 Или ответь сейчас. -Через неделю? 442 00:35:34,820 --> 00:35:36,180 Куда вас отправляют? 443 00:35:38,980 --> 00:35:40,180 Не может быть. 444 00:35:46,180 --> 00:35:47,340 Ты любишь меня? 445 00:35:48,500 --> 00:35:49,300 Очень. 446 00:35:50,140 --> 00:35:51,260 Но я помолвлена, Саги. 447 00:35:52,740 --> 00:35:54,060 Я выхожу за него, понимаешь? 448 00:35:54,620 --> 00:35:56,060 Мне с тобой очень хорошо. 449 00:35:56,660 --> 00:35:58,500 Мы общаемся, смеемся, отлично трахаемся, 450 00:35:58,580 --> 00:35:59,820 но это... 451 00:36:01,140 --> 00:36:02,260 Не то. 452 00:36:06,500 --> 00:36:10,620 Ты вернешься, и мы поговорим. 453 00:36:11,540 --> 00:36:12,740 Обещай мне. 454 00:36:46,100 --> 00:36:48,620 Итак, на этот раз нас забрасывают в Газу. 455 00:36:49,900 --> 00:36:51,220 Я пойду с вами. 456 00:36:51,540 --> 00:36:55,740 Сперва встречаемся с информатором, он предоставит убежище и машину. 457 00:36:55,940 --> 00:36:58,220 Затем выслеживаем Юсефа Аль-Масри, 458 00:36:58,340 --> 00:36:59,780 курьера. 459 00:37:01,780 --> 00:37:04,220 Он приезжает к нему пару раз в неделю, 460 00:37:04,300 --> 00:37:06,660 привозит еду и оборудование. 461 00:37:07,500 --> 00:37:09,740 Мы следим за ним, пока он не приведет нас к Хани. 462 00:37:10,620 --> 00:37:13,940 Потом переключаемся на Хани, который приведет нас к заложникам. 463 00:37:14,500 --> 00:37:16,700 Мы думаем, он удерживает их поближе к себе. 464 00:37:16,940 --> 00:37:18,460 Это их национальное сокровище, 465 00:37:18,700 --> 00:37:20,500 и они будут охранять его всеми силами, 466 00:37:20,740 --> 00:37:23,220 что значительно усложняет операцию. 467 00:37:23,860 --> 00:37:25,060 Когда начинаем? 468 00:37:25,660 --> 00:37:26,780 Сегодня ночью. 469 00:37:27,420 --> 00:37:28,740 Мне подходит. 470 00:37:28,820 --> 00:37:31,100 Помните, это не Хеврон и не Шхем. 471 00:37:32,820 --> 00:37:34,260 Мы входим одни 472 00:37:35,100 --> 00:37:36,580 на неограниченный срок. 473 00:37:36,820 --> 00:37:39,260 Сбор разведданных на вражеской территории без прикрытия. 474 00:37:39,860 --> 00:37:43,380 Если нас раскроют, никакой эвакуации - это война. 475 00:37:44,580 --> 00:37:46,180 Только не драматизируй. 476 00:37:47,940 --> 00:37:50,060 Газа - место нехорошее. 477 00:37:51,780 --> 00:37:52,860 Нехорошее. 478 00:37:56,180 --> 00:37:58,860 Но приказать войти я вам не могу. 479 00:38:00,660 --> 00:38:03,260 Каждый сам решает, готов ли он на это. 480 00:38:09,740 --> 00:38:12,100 Как насчет снайпера? -Снайпер будет. 481 00:38:13,540 --> 00:38:16,820 Ладно, я у себя, если кто-то захочет поговорить. 482 00:38:21,700 --> 00:38:22,500 Ты бывал там? 483 00:38:23,660 --> 00:38:25,460 Несколько лет назад. 484 00:38:45,540 --> 00:38:48,660 Что происходит? Рассказывай. 485 00:38:51,980 --> 00:38:53,180 Он еще младенец. 486 00:38:55,260 --> 00:38:57,380 Понимаешь? Не говорит, даже не переворачивается еще. 487 00:38:57,460 --> 00:39:00,780 Говорят, что до трех лет они ничего не помнят. 488 00:39:00,860 --> 00:39:02,220 Если меня не станет, он даже... 489 00:39:02,300 --> 00:39:05,060 Он меня не помнит. Понимаешь? -Конечно. 490 00:39:07,420 --> 00:39:08,740 И Анат... 491 00:39:11,780 --> 00:39:14,380 Я никому не говорил, но она... она... 492 00:39:14,660 --> 00:39:16,180 С ней что-то происходит. 493 00:39:18,780 --> 00:39:21,020 Она совсем другой человек. И она его не любит. 494 00:39:21,980 --> 00:39:23,980 Я не могу бросить их... 495 00:39:26,300 --> 00:39:27,500 Ни его, ни ее. 496 00:39:29,340 --> 00:39:31,540 Не знаю, что делать. Серьезно, старик, я... 497 00:39:34,260 --> 00:39:36,780 Я всегда шел за тобой, ты же знаешь, 498 00:39:36,860 --> 00:39:38,220 в любое пекло, но сейчас... 499 00:39:41,860 --> 00:39:42,860 Стив, 500 00:39:43,660 --> 00:39:44,820 иди домой. 501 00:39:45,220 --> 00:39:46,740 Будь со своей семьей. 502 00:39:47,300 --> 00:39:48,420 Все в порядке. 503 00:39:48,980 --> 00:39:50,140 Позаботься о них. 504 00:39:51,580 --> 00:39:54,220 Ты уверен? -Конечно. 505 00:39:54,780 --> 00:39:56,380 Я привезу тебе специй из Шеджейи. 506 00:39:56,700 --> 00:39:57,980 У них отличная зира. 507 00:40:00,020 --> 00:40:01,260 Спасибо, брат. 508 00:40:04,740 --> 00:40:07,940 Что это? Не работает. -Отдай. -Нет, нет! 509 00:40:08,020 --> 00:40:10,180 Одну минуту. -Вы все себе забираете. 510 00:40:10,260 --> 00:40:12,220 Я тоже хочу. Дорон мне подарил, а не вам. 511 00:40:12,460 --> 00:40:13,260 Привет, Габи. 512 00:40:13,420 --> 00:40:14,420 Подождите. 513 00:40:14,500 --> 00:40:15,500 Да... 514 00:40:16,860 --> 00:40:17,940 Отдайте, Дорон мне подарил. 515 00:40:18,020 --> 00:40:18,980 Да, он здесь. 516 00:40:19,140 --> 00:40:20,460 Во-первых, это мое... 517 00:40:20,540 --> 00:40:21,580 Габи. 518 00:40:25,380 --> 00:40:26,340 Габи, что нового? 519 00:40:27,100 --> 00:40:28,380 Мне только что сообщили. 520 00:40:29,340 --> 00:40:30,580 Дело закрыто. 521 00:40:34,380 --> 00:40:36,940 Закрыто? В каком смысле? -Дела больше нет. 522 00:40:37,700 --> 00:40:39,100 Ты возвращаешься. 523 00:40:39,700 --> 00:40:41,580 Либи, поиграйте на улице. 524 00:40:41,820 --> 00:40:46,220 Что значит - нет дела? Должно быть слушание и суд. 525 00:40:46,300 --> 00:40:48,180 Наш боец погиб. -Авихай. 526 00:40:48,260 --> 00:40:50,900 Все, Авихай, проехали. Ты чист. 527 00:40:50,980 --> 00:40:54,780 Подожди, Габи. Нет, так нельзя. Я же... 528 00:40:54,860 --> 00:40:58,180 Ты нужен им. Немедленно. 529 00:40:58,300 --> 00:41:02,260 Немедленно? Куда? -Эли все объяснит. Собирайся. 530 00:41:14,380 --> 00:41:15,420 И последние нюансы. 531 00:41:16,500 --> 00:41:19,060 ХАМАС использует новые технологии, как никогда прежде. 532 00:41:19,380 --> 00:41:21,380 Хани ввел специалистов по киберзащите и аналитике, 533 00:41:21,500 --> 00:41:22,820 изменив правила игры. 534 00:41:22,900 --> 00:41:25,140 Никакой постоянной коммуникации, как вы привыкли. 535 00:41:25,260 --> 00:41:27,260 Канал спутниковой связи, раз в день для отчета. 536 00:41:27,420 --> 00:41:30,140 Как нам общаться между собой? -У вас внутренний канал. 537 00:41:30,340 --> 00:41:32,140 Если придется, мы и к нему подключимся. 538 00:41:32,340 --> 00:41:34,140 Привет, негодяи. Начали без меня? 539 00:41:36,020 --> 00:41:38,500 Иди к папочке. -Привет. 540 00:41:39,860 --> 00:41:41,260 Я скучал по тебе. 541 00:41:41,340 --> 00:41:43,740 Пойдешь с нами? -Даже не знаю, так говорят. 542 00:41:43,820 --> 00:41:46,300 Избавился, и слава Богу. -Родной. 543 00:41:48,140 --> 00:41:49,020 Спасибо, брат. 544 00:41:50,420 --> 00:41:53,180 Я говорил или нет? -Говорил, говорил, мальчишка. 545 00:41:53,620 --> 00:41:56,980 С возвращением домой. -Пойдем, давай выпьем. 546 00:41:57,060 --> 00:41:59,780 Опять? -Тебе надо встряхнуться. -Выпей, тебе поможет. 547 00:41:59,980 --> 00:42:01,700 Где бутылка? Ты никогда ее не прикончишь? 548 00:42:01,940 --> 00:42:04,060 Прикончу, но ты мне в этом поможешь. 549 00:42:13,100 --> 00:42:13,980 Привет. 550 00:42:15,460 --> 00:42:17,940 Все хорошо? -Не знаю. 551 00:42:19,260 --> 00:42:21,060 Видеть вас всех вместе... 552 00:42:22,100 --> 00:42:25,860 Перед такой операцией. -Ты этого хотела. Мы оба хотели. 553 00:42:28,580 --> 00:42:30,460 Прошу, не вынуждай меня пожалеть об этом. 554 00:42:31,500 --> 00:42:34,340 Я серьезно. Никаких глупостей, я наслышана о тебе. 555 00:42:34,740 --> 00:42:35,820 Не волнуйся. 556 00:42:36,500 --> 00:42:39,300 Мы все сделаем в лучшем виде и вернем ребят домой. 557 00:42:40,060 --> 00:42:40,980 А за хорошее поведение 558 00:42:41,060 --> 00:42:42,900 я вернусь к тебе с Хани Аль-Джабари. 559 00:42:44,140 --> 00:42:46,740 Живым. -Посмотрим. 560 00:43:39,260 --> 00:43:41,420 Тише... 561 00:43:43,740 --> 00:43:45,620 Хватит, мой хороший. 562 00:43:46,220 --> 00:43:47,500 Сейчас. 563 00:43:48,580 --> 00:43:50,900 Через полминуты все будет готово, мой красавчик. 564 00:43:51,740 --> 00:43:55,500 Сейчас, поставим в воду. 565 00:43:56,260 --> 00:43:59,580 Тише. 566 00:44:14,020 --> 00:44:15,220 Красиво? 567 00:44:20,580 --> 00:44:22,020 Тебе нравится огонь? 568 00:44:26,820 --> 00:44:28,780 Господи, ты весь в отца. 569 00:44:31,660 --> 00:44:33,740 Как скажешь, малыш. Постоим здесь. 570 00:44:42,460 --> 00:44:44,380 Тише. 571 00:45:04,340 --> 00:45:07,700 Саад вызывает Халед-2 Мы продвигаемся. 572 00:45:08,140 --> 00:45:11,220 Алеф-2 на связи. Принято. Мы отключаем связь. 573 00:45:11,420 --> 00:45:14,140 Режим полной тишины. С этого момента вы одни. 574 00:45:14,420 --> 00:45:15,660 Желаю удачи. 50925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.