All language subtitles for 11-The Mysterious She-Panther-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:10,307 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,745 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,884 Ocho: SHIHOIVII Etsuko 4 00:00:21,454 --> 00:00:25,186 Toramaro: KANIE Keizo 5 00:00:35,135 --> 00:00:39,038 lnokichi: TACHIKAVVA Mitsutaka 6 00:00:42,042 --> 00:00:45,672 Dairoku: SEIGO Taishi Okimi: KURITA Yoko 7 00:00:45,912 --> 00:00:49,371 JAC: KAI Michio INADA Tatsuo YANC) Kazuhiro 8 00:00:53,920 --> 00:00:57,447 Orin: KIKI Kirin 9 00:00:57,724 --> 00:01:00,989 Ronin: KAWARAZAKI Jiro 10 00:01:02,062 --> 00:01:05,760 BAN Yutaro Sl-IIMOMOTO Toshiyo KIKUCl-ll Eiichi 11 00:01:06,032 --> 00:01:09,866 AKIYAMA Katsutoshi KURll-IARA Satoshi KOFUNE Akio MIYAGI Yukio 12 00:01:12,539 --> 00:01:16,237 TAKEI Sanji TAKAl-IASI-ll l-liroshi KAVVAGLJCl-ll Eiko TOYOKAVVA Nobuko UCl-IIDA Tsuyumi Title Cooperation: KOZAK 13 00:01:16,509 --> 00:01:20,946 IVIUROI DOkil VVATABIKI Katsuhiko 14 00:01:30,790 --> 00:01:34,784 Narrator: HASH IZU ME Isao 15 00:01:35,061 --> 00:01:38,053 Osen: IVIATSUO Kayo 16 00:01:38,365 --> 00:01:41,391 Senshu-ni: KISHIDA Kyoko 17 00:02:09,362 --> 00:02:13,166 The 50, OOO-koku Katakura clan in Shimotsuke Province 18 00:02:13,166 --> 00:02:16,770 was abolished when their lord, Tor/i Motonaga, 19 00:02:16,770 --> 00:02:18,898 went mad and killed his wife. 20 00:02:19,172 --> 00:02:23,131 THE IVIYSTERIOUS FEMALE LEOPARD (Nazo no Mehyo) 21 00:02:31,017 --> 00:02:35,614 In the midst of confusion of the family's abo/ishment. .. 22 00:02:36,022 --> 00:02:42,792 Someone stole 200 gold bars from the castle storage. 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,401 Pursuers were dispatched in all directions. 24 00:03:07,053 --> 00:03:08,487 They've come after us. 25 00:03:14,327 --> 00:03:15,726 Let's take them on! 26 00:03:25,004 --> 00:03:26,699 The load is slowing us down. 27 00:03:26,773 --> 00:03:28,002 Hurry! 28 00:04:19,626 --> 00:04:20,559 Dad! 29 00:04:27,934 --> 00:04:29,068 Seal their lips. 30 00:04:29,068 --> 00:04:30,433 Who are you men?! 31 00:04:37,844 --> 00:04:40,814 They'll be sending more pursuers after us, so let's split up in two. 32 00:04:41,314 --> 00:04:43,783 Hondo, Sumikura, and Kumote will come with me. 33 00:04:43,983 --> 00:04:46,252 The rest of you will disguise yourselves as farmers 34 00:04:46,252 --> 00:04:48,721 and transport the load of gold on the horses and carts. 35 00:04:48,888 --> 00:04:50,356 Where do we meet? 36 00:04:50,890 --> 00:04:53,416 At Jinbano, in Sameura, Shimofusa. 37 00:04:53,827 --> 00:04:57,786 Sink the load in the swamp there. 38 00:04:59,065 --> 00:05:01,557 Sink the load in Jinbano? 39 00:05:02,502 --> 00:05:07,235 We'll sink it in secret and wait for the boat from Sendai. 40 00:05:07,774 --> 00:05:08,969 I get it. 41 00:05:09,075 --> 00:05:13,740 The boat from the Date clan will be arriving three days later. 42 00:05:13,847 --> 00:05:20,844 Then we draw up the gold and board that boat. 43 00:05:21,054 --> 00:05:24,490 Sir Ivluroi, the Date clan won't betray us, will they? 44 00:05:25,758 --> 00:05:27,624 Everything has been arranged with them. 45 00:05:28,428 --> 00:05:33,696 After we split up the gold, all will be well. 46 00:05:33,900 --> 00:05:37,837 We'll buy our way into the Date clan. 47 00:05:38,037 --> 00:05:40,540 The heck with the Katakura clan, who were abolished 48 00:05:40,540 --> 00:05:42,269 because of the women crazed lord. 49 00:05:42,609 --> 00:05:44,771 As a matter of fact, good for them. 50 00:06:03,363 --> 00:06:05,127 There's not much we can do alone. 51 00:06:05,298 --> 00:06:07,528 Ichiroji, I'm making a dash to Edo. 52 00:06:07,767 --> 00:06:08,859 Okay! 53 00:06:09,035 --> 00:06:12,665 Follow them, and we'll meet at Jinbano! 54 00:06:12,739 --> 00:06:14,070 Okay! 55 00:06:16,342 --> 00:06:20,142 Two hundred gold bars... Sweet! 56 00:06:20,313 --> 00:06:23,283 Lady Senshu-ni can use it for social reforms. 57 00:06:57,750 --> 00:07:01,854 If that falls in the hands of the Date clan, 58 00:07:01,854 --> 00:07:04,255 it'll be used for evil purposes. 59 00:07:06,225 --> 00:07:08,861 I heard the remnants of Yui Shosetsds group, 60 00:07:08,861 --> 00:07:11,264 who had plotted to topple the shogunate, 61 00:07:11,264 --> 00:07:16,065 are being secretly rescued by the Date clansmen. 62 00:07:17,437 --> 00:07:20,099 Unless we cut their roots one by one, 63 00:07:20,306 --> 00:07:22,331 they will surely create disorder in the country. 64 00:07:23,743 --> 00:07:28,237 We must kill those nine men and get the gold bars... 65 00:07:28,514 --> 00:07:34,454 lchiroji said you could put it to good use 66 00:07:34,454 --> 00:07:37,856 for your social reforms. 67 00:07:39,692 --> 00:07:41,854 Why don't you do that? 68 00:07:43,296 --> 00:07:45,993 This is a matter of urgency. 69 00:07:46,265 --> 00:07:51,635 Jinbano in Shimofusa? 70 00:07:51,904 --> 00:07:55,101 Yes. It's about 71 miles from Edo. 71 00:07:55,908 --> 00:08:00,869 With 4 or 5 strong men, l'll head there immediately. 72 00:08:01,581 --> 00:08:03,606 Are you going to lead them? 73 00:08:04,384 --> 00:08:07,581 Osen, do you have a plan in mind? 74 00:08:08,688 --> 00:08:12,147 The plan is in me. 75 00:08:12,458 --> 00:08:16,395 Your duty is to be my eyes and ears in the country. 76 00:08:16,496 --> 00:08:18,726 So that we can detect suspicious activities. 77 00:08:19,065 --> 00:08:20,794 To go beyond that as a woman is... 78 00:08:20,867 --> 00:08:22,096 No. 79 00:08:23,369 --> 00:08:26,031 I promise to pull it off successfully. 80 00:08:26,773 --> 00:08:28,639 Please let me do it. 81 00:08:29,876 --> 00:08:34,677 Please let me have some strong men. 82 00:08:34,847 --> 00:08:36,372 In that case... 83 00:08:36,849 --> 00:08:40,581 There's a man named Hanzo with the lga ninja. 84 00:08:41,654 --> 00:08:44,146 I'll write a letter to film. 85 00:08:55,101 --> 00:08:56,500 Welcome. 86 00:08:57,804 --> 00:08:59,772 I've never seen you before. 87 00:09:00,139 --> 00:09:02,130 Is there a man named Han-san here? 88 00:09:09,582 --> 00:09:11,072 Is tie here or not? 89 00:09:11,284 --> 00:09:13,184 Who are you? 90 00:09:14,120 --> 00:09:15,383 Please. 91 00:09:15,555 --> 00:09:17,717 I have important business with him. 92 00:09:17,857 --> 00:09:20,417 Go around to the back. He'll be lying around. 93 00:09:20,927 --> 00:09:22,224 Please e> 00:09:26,294 Madam, who is she? - I don't know. 95 00:09:26,399 --> 00:09:30,199 She's so se> 00:09:33,933 Is she his new girlfriend? 97 00:09:34,073 --> 00:09:36,235 He sure has a lot of women asking for him. 98 00:09:36,309 --> 00:09:39,074 That she-fo><. I'll smoke her out. 99 00:09:41,614 --> 00:09:43,343 I'm sorry to rush you, but... 100 00:09:43,583 --> 00:09:48,544 Can you get some men by 6:30 tonight? 101 00:09:55,495 --> 00:09:56,826 I refuse. 102 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 It's Lady Senshu-nFs request. 103 00:09:59,832 --> 00:10:01,266 We are not her tools. 104 00:10:01,434 --> 00:10:04,597 Han-sen, it's lukewarm! Will you make it hotter? 105 00:10:04,704 --> 00:10:07,196 We're going to catch a cold in here! 106 00:10:07,340 --> 00:10:08,808 I'll get to it now! 107 00:10:10,743 --> 00:10:12,837 What a foolish woman... 108 00:10:13,279 --> 00:10:15,611 She's being jilted. 109 00:10:16,382 --> 00:10:18,817 What a change in attitude for Han-chan though... 110 00:10:18,985 --> 00:10:20,419 Good for him! 111 00:11:29,388 --> 00:11:31,982 Excellent! Ocho! 112 00:11:46,939 --> 00:11:49,135 Are you Takebayashi Toramaro? 113 00:11:52,612 --> 00:11:53,909 Who are you? 114 00:11:56,949 --> 00:12:02,615 I know who you are, lnokichi and Dairoku! 115 00:12:02,989 --> 00:12:05,481 What nice names! 116 00:12:06,792 --> 00:12:07,884 What? 117 00:12:08,060 --> 00:12:10,119 Come out! 118 00:12:11,230 --> 00:12:14,165 I'm right here! 119 00:12:16,702 --> 00:12:18,067 Ocho! 120 00:12:21,707 --> 00:12:22,731 Hey! 121 00:12:23,075 --> 00:12:24,907 What's going on here? 122 00:12:25,144 --> 00:12:27,704 I got a message that the lady wants to see me. 123 00:12:27,913 --> 00:12:28,948 SO did I. 124 00:12:28,948 --> 00:12:30,780 It was her usual messenger that delivered it. 125 00:12:30,983 --> 00:12:32,348 Thanks for coming! 126 00:12:36,322 --> 00:12:41,954 Sorry about that. I wanted to test your skills. 127 00:12:45,665 --> 00:12:46,632 Who are you? 128 00:12:50,870 --> 00:12:54,636 This is Osen, one of my spies. 129 00:12:56,275 --> 00:12:59,040 I'm sure she's filled you in on it already, but... 130 00:12:59,545 --> 00:13:04,346 I want the four of you to help me out. 131 00:13:04,583 --> 00:13:09,521 Sure, we'll do anything. It sounds interesting. 132 00:13:09,922 --> 00:13:15,486 But not under your request. 133 00:13:16,195 --> 00:13:18,493 It all depends on the chief. 134 00:13:18,831 --> 00:13:20,697 We can't act without his approval. 135 00:13:20,766 --> 00:13:22,757 You needn't worry about that. 136 00:13:22,902 --> 00:13:27,430 Hanzo is aware of it. He's been paid already. 137 00:13:33,512 --> 00:13:34,843 Oh, really? 138 00:13:54,834 --> 00:13:58,532 We're in a rush. We have the traveling gear ready. 139 00:13:58,704 --> 00:14:00,502 Please leave straight from here. 140 00:14:00,573 --> 00:14:04,168 In that case... What do you think? 141 00:14:07,079 --> 00:14:08,569 I guess so... 142 00:14:12,351 --> 00:14:16,151 SHADOW WARRIORS III 143 00:14:29,001 --> 00:14:31,402 Two hundred gold bars... That sounds like a big job. 144 00:14:31,570 --> 00:14:34,801 After we steal it, what is going to happen? 145 00:14:34,940 --> 00:14:37,034 You'll have to wait and see. 146 00:14:37,343 --> 00:14:39,334 Why don't you use your fortune-telling abilities? 147 00:14:39,645 --> 00:14:41,079 True... 148 00:14:41,680 --> 00:14:43,876 I have a bad feeling about this. 149 00:14:44,383 --> 00:14:45,851 Why don't you drop out? 150 00:14:46,719 --> 00:14:48,778 I could care less about the gold, but... 151 00:14:48,988 --> 00:14:53,118 I want to find out who that woman is. 152 00:15:12,445 --> 00:15:14,777 It's about 71 miles from Edo to Jinbano. 153 00:15:17,249 --> 00:15:20,241 It's about 98 miles from this castle tovvn. 154 00:15:20,586 --> 00:15:22,782 It's much closer from Edo. 155 00:15:26,358 --> 00:15:29,555 Lady Senshu-ni, answer me! 156 00:15:37,269 --> 00:15:40,500 I sent them out on my ovvn. 157 00:15:40,639 --> 00:15:41,868 Vvhy? 158 00:15:41,941 --> 00:15:43,431 I was pressed for time. 159 00:15:43,576 --> 00:15:45,101 That isn't a good reason! 160 00:15:45,311 --> 00:15:50,579 The gold bars belong to the shogunate. 161 00:15:51,350 --> 00:15:53,250 It can't end up in the hands of the Date... 162 00:15:53,319 --> 00:15:57,984 Why aren't you telling this to the shogunate? 163 00:15:59,158 --> 00:16:03,720 I won't let my henchmen become aids to a thief. 164 00:16:04,797 --> 00:16:08,199 Are you going to call me a thief? 165 00:16:08,267 --> 00:16:09,792 That's exactly what you are! 166 00:16:10,402 --> 00:16:14,600 You used my name to steal my henchmen. 167 00:16:17,476 --> 00:16:20,571 Men will long for the battlefields sometimes. 168 00:16:21,480 --> 00:16:25,610 Especially lga ninja, who must live in secret. 169 00:16:26,385 --> 00:16:33,121 You, who must lead as the chief, must suffer a lot. 170 00:16:34,393 --> 00:16:38,697 That is why I will use those gold bars for social reforms, 171 00:16:38,697 --> 00:16:40,222 as well as give some to you. 172 00:16:40,366 --> 00:16:41,731 Listen! 173 00:16:42,668 --> 00:16:48,163 If any of those four that you have deceived, dies... 174 00:16:49,608 --> 00:16:51,633 I will not forgive you! 175 00:17:04,256 --> 00:17:06,748 This trip shows a bad omen! 176 00:17:07,126 --> 00:17:09,151 What? Bad omen? 177 00:17:09,228 --> 00:17:11,959 Disperse the bad omen! 178 00:17:12,565 --> 00:17:13,999 Tora! 179 00:17:15,901 --> 00:17:19,337 Don't believe what he says. 180 00:17:19,438 --> 00:17:21,031 Don't jin>< us! 181 00:17:21,273 --> 00:17:22,638 Hey, Tora! 182 00:17:26,211 --> 00:17:28,407 Did I say something? 183 00:19:09,114 --> 00:19:11,242 Welcome! Please stay at Fuji-ya! 184 00:19:12,017 --> 00:19:14,384 Welcome. We have a nice room open for you. 185 00:19:14,720 --> 00:19:16,085 This way, please. 186 00:19:23,762 --> 00:19:26,197 Tora, will you eat your dinner already? 187 00:19:26,298 --> 00:19:27,663 Leave me alone! 188 00:19:27,866 --> 00:19:29,891 We're going to reach Jinbano tomorrow. 189 00:19:30,302 --> 00:19:33,499 You're just eating, without having any drinks to celebrate. 190 00:19:33,572 --> 00:19:35,370 Hovv boring can that be? 191 00:19:36,442 --> 00:19:37,976 What is there to celebrate? 192 00:19:37,976 --> 00:19:40,843 You were raving earlier about the bad omen! 193 00:19:40,946 --> 00:19:43,278 You're too much. 194 00:19:43,382 --> 00:19:45,350 What happened to the bad omen? 195 00:19:45,417 --> 00:19:47,545 I've never seen 200 gold bars. 196 00:19:47,686 --> 00:19:53,492 They'll be shining at the water's bottom, 197 00:19:53,492 --> 00:19:55,187 and calling out to us. 198 00:19:55,294 --> 00:19:58,355 Aren't you under the wrong impression? 199 00:19:58,564 --> 00:20:01,158 The gold bars aren't yours. 200 00:20:02,534 --> 00:20:04,798 Gold is evil. 201 00:20:05,704 --> 00:20:11,507 The shine gets to you, whether you are good or evil. 202 00:20:12,444 --> 00:20:15,436 It'll corrupt you to the core. 203 00:20:16,482 --> 00:20:20,214 Then you end up killing each other for it. 204 00:20:21,587 --> 00:20:26,184 Let me ask you this. What do you take us for? 205 00:20:28,527 --> 00:20:32,862 A naive bunch that enjoys playing battle games. 206 00:20:33,732 --> 00:20:35,257 What was that? 207 00:20:36,335 --> 00:20:40,135 You jump around here and there for a measly pay. 208 00:20:40,773 --> 00:20:43,936 But if you enjoy it, what can I possibly say? 209 00:20:44,443 --> 00:20:48,847 You're probably waiting for a big chance someday, 210 00:20:48,847 --> 00:20:50,406 but you should give up on it. 211 00:20:50,749 --> 00:20:52,649 You're not getting this treasure. 212 00:20:52,985 --> 00:20:56,080 You can say that because you don't know any better. 213 00:20:56,355 --> 00:20:57,789 What do you mean by that? 214 00:20:57,990 --> 00:20:59,958 You don't know our chief named Hanzo. 215 00:21:00,859 --> 00:21:02,156 She's right. 216 00:21:02,861 --> 00:21:04,454 That's a good one, Ocho. 217 00:21:06,598 --> 00:21:12,037 We'll do anything for him. 218 00:21:13,005 --> 00:21:19,138 We can stake our lives for him because we respect him. 219 00:21:20,445 --> 00:21:22,311 Don't accuse us of playing battle games! 220 00:21:22,414 --> 00:21:23,779 Hovv insulting! 221 00:21:26,318 --> 00:21:29,754 Is there really such a person in this world? 222 00:21:30,756 --> 00:21:36,752 You poor woman. I guess you've never fallen in love. 223 00:21:37,629 --> 00:21:38,994 That's enough. 224 00:21:39,865 --> 00:21:43,495 Let's not fight amongst ourselves. 225 00:21:45,170 --> 00:21:47,434 We'll be staking our lives on the job tomorrow. 226 00:21:47,639 --> 00:21:53,669 I'll have a good rest tonight and dream about the gold bars. 227 00:22:03,255 --> 00:22:04,848 I heard it all. 228 00:22:06,592 --> 00:22:07,991 Who are you? 229 00:22:08,694 --> 00:22:10,958 Two hundred gold bars... 230 00:22:11,663 --> 00:22:13,654 What are you going to do? 231 00:22:14,733 --> 00:22:16,633 Do you want to join our group? 232 00:22:16,969 --> 00:22:20,530 Exactly. I'm a skilled swordsman. 233 00:22:21,406 --> 00:22:23,067 You can test me out. 234 00:22:24,309 --> 00:22:25,834 And if I refuse? 235 00:22:26,712 --> 00:22:28,476 It won't be to your benefit. 236 00:22:29,481 --> 00:22:33,748 What if I spread the vvord and cause a commotion? 237 00:22:39,258 --> 00:22:42,558 No wonder you looked like a suspicious group. 238 00:22:43,662 --> 00:22:45,630 Count me in... 239 00:22:46,198 --> 00:22:47,791 For your own good. 240 00:22:51,136 --> 00:22:53,434 I guess I have no choice. 241 00:23:38,917 --> 00:23:42,717 SHADOW WARRIORS III 242 00:24:10,682 --> 00:24:12,150 They're late. 243 00:24:18,323 --> 00:24:19,688 They're here! 244 00:24:52,524 --> 00:24:55,494 Inokichi, lend me your peeping device. 245 00:25:02,167 --> 00:25:03,896 Do you see something? 246 00:25:07,105 --> 00:25:08,834 Hold on... 247 00:25:10,175 --> 00:25:11,506 Do you see Toramaro? 248 00:25:11,710 --> 00:25:13,200 No, I don't. 249 00:25:15,013 --> 00:25:17,038 The chief is late, isn't he? 250 00:25:17,949 --> 00:25:19,348 Is he really coming? 251 00:25:19,651 --> 00:25:21,210 He might not come. 252 00:25:21,386 --> 00:25:22,649 What? 253 00:25:23,288 --> 00:25:25,188 My guess is that he's not coming... 254 00:25:25,957 --> 00:25:27,254 Vvhy? 255 00:25:29,094 --> 00:25:31,461 Someone appears to be a big liar... 256 00:25:32,431 --> 00:25:34,092 Do I appear to be a liar? 257 00:25:36,868 --> 00:25:42,238 I'm a woman, so I know hovv you think. 258 00:25:50,182 --> 00:25:52,651 Hey, someone is coming this way. 259 00:25:53,318 --> 00:25:55,514 What does he look like? - An old man. 260 00:25:56,121 --> 00:25:57,520 He's by himself. 261 00:26:11,203 --> 00:26:12,534 Ichiroji! 262 00:26:17,375 --> 00:26:18,706 Ichiroji! 263 00:26:22,781 --> 00:26:26,649 Miss, it's all over... 264 00:26:27,119 --> 00:26:28,553 lchiroji! 265 00:26:29,754 --> 00:26:34,555 This is my last request... 266 00:26:36,094 --> 00:26:39,997 Please forget about your revenge... 267 00:26:40,398 --> 00:26:45,097 I've been wanting to tell you this... 268 00:26:45,270 --> 00:26:47,136 Hang in there, lchiroji! 269 00:26:47,539 --> 00:26:48,870 Don't die on me! 270 00:26:49,875 --> 00:26:56,781 You can live a life of carnage or a life of peace... 271 00:26:57,215 --> 00:27:07,648 Miss, please don't waste your life... 272 00:27:52,304 --> 00:27:54,898 I didn't expect to see you! 273 00:27:55,540 --> 00:27:57,099 I don't know you! 274 00:27:57,209 --> 00:27:58,608 But I know you! 275 00:27:59,077 --> 00:28:00,306 What? 276 00:28:01,112 --> 00:28:05,413 I've killed a lot of people during my travels, but... 277 00:28:05,850 --> 00:28:07,443 So have you. 278 00:28:08,086 --> 00:28:09,576 I know you very well. 279 00:28:10,088 --> 00:28:11,317 Insolent! 280 00:28:14,759 --> 00:28:16,158 Did you follow us? 281 00:28:16,294 --> 00:28:19,320 No, I wasn't following you men. 282 00:28:20,799 --> 00:28:22,198 Then, who? 283 00:28:23,535 --> 00:28:26,800 It looks like you just sank the 200 gold bars. 284 00:28:27,272 --> 00:28:29,297 There's someone after it. 285 00:28:29,708 --> 00:28:31,403 The Torii clansmen? 286 00:28:34,346 --> 00:28:35,575 No. 287 00:28:36,982 --> 00:28:39,144 A group with two women, three men. 288 00:28:39,784 --> 00:28:41,912 There was another man, which I already killed. 289 00:28:42,087 --> 00:28:42,988 What? 290 00:28:42,988 --> 00:28:46,157 After you got employed as the Torii fencing instructor, 291 00:28:46,157 --> 00:28:48,057 the family was abolished. 292 00:28:48,727 --> 00:28:51,856 This is interesting. Let me join the group. 293 00:28:52,597 --> 00:28:57,831 Of course I want a share of the pot, but I'm useful. 294 00:29:06,978 --> 00:29:09,640 What do you say? Let's make a deal. 295 00:29:10,548 --> 00:29:11,845 All right. 296 00:29:12,417 --> 00:29:15,580 I want the same as them. 297 00:29:15,687 --> 00:29:16,984 What? 298 00:29:17,155 --> 00:29:18,884 Give him what he wants. 299 00:29:19,024 --> 00:29:23,621 We'll put him to work and kill him later. 300 00:29:24,729 --> 00:29:27,699 Isn't that what you are thinking? 301 00:29:31,269 --> 00:29:35,069 SHADOW WARRIORS III 302 00:29:39,811 --> 00:29:41,404 Chief... - You came, after all. 303 00:29:41,479 --> 00:29:42,913 Chief, you're late! 304 00:29:56,594 --> 00:29:59,325 Tora is by the swamp. - He hasn't come back yet. 305 00:29:59,431 --> 00:30:01,195 That fool went sight-seeing. 306 00:30:01,299 --> 00:30:02,562 Fools! 307 00:30:04,469 --> 00:30:06,870 Hovv can you let the lady trick you? 308 00:30:06,971 --> 00:30:08,166 What? 309 00:30:09,974 --> 00:30:11,376 So you tricked us! 310 00:30:11,376 --> 00:30:13,003 Bitch! 311 00:30:13,712 --> 00:30:15,578 So I was right... 312 00:30:19,384 --> 00:30:22,220 I won't forgive you for it! - What's the meaning of this? 313 00:30:22,220 --> 00:30:23,654 Don't bother with her! 314 00:30:24,989 --> 00:30:27,117 We're going to steal back the gold bars! 315 00:30:31,262 --> 00:30:33,287 Alright, let's go. 316 00:31:08,433 --> 00:31:10,231 Muroi Doki... 317 00:31:10,502 --> 00:31:11,936 Hanzo... 318 00:31:12,504 --> 00:31:14,472 It's been a long time, Doki. 319 00:31:15,173 --> 00:31:16,368 Chief...? 320 00:31:16,608 --> 00:31:19,634 We were rivals in lga. 321 00:31:20,545 --> 00:31:22,570 You're no match for him. 322 00:31:23,248 --> 00:31:25,876 But the Momochi clan hated me. 323 00:31:26,117 --> 00:31:29,917 Listen. Don't fight him. 324 00:31:31,122 --> 00:31:34,786 Hanzo, why are you here? 325 00:31:36,194 --> 00:31:41,689 The winds informed me of your evil deeds. 326 00:31:41,833 --> 00:31:43,494 You've always taken what I want. 327 00:31:44,369 --> 00:31:47,839 The honor in martial arts, the trust from our comrades, 328 00:31:47,839 --> 00:31:50,331 and the woman I loved. 329 00:31:55,613 --> 00:31:57,707 You won't get away with it this time. 330 00:34:15,453 --> 00:34:18,013 I didn't want to fight you, if at all possible. 331 00:34:19,791 --> 00:34:21,850 As long as you are alive... 332 00:34:22,193 --> 00:34:23,957 I will live in eternal darkness. 333 00:34:24,329 --> 00:34:25,797 This is our fate. 334 00:34:28,533 --> 00:34:31,400 The color of the sunset reflecting on my face... 335 00:34:31,803 --> 00:34:34,101 will be the last scene you will see. 336 00:34:35,506 --> 00:34:38,532 My body is iron... 337 00:34:39,811 --> 00:34:43,406 My mind is empty... 338 00:34:45,283 --> 00:34:47,843 Evil shall be destroyed. 339 00:35:28,593 --> 00:35:30,061 DOki... 340 00:35:42,974 --> 00:35:44,635 Why did you laugh? 341 00:35:46,044 --> 00:35:48,069 Why did you watch with a smile? 342 00:35:58,389 --> 00:35:59,584 Stay there! 343 00:36:26,751 --> 00:36:30,915 I want to know why you laughed. 344 00:36:38,062 --> 00:36:40,258 I'm asking you a question. 345 00:36:42,366 --> 00:36:44,266 Depending on your answer, I will kill you. 346 00:36:44,469 --> 00:36:46,801 That's what it always comes down to... 347 00:36:47,071 --> 00:36:48,664 "l Will kill you." 348 00:36:49,507 --> 00:36:52,306 You think you kill the people as you want? 349 00:36:52,744 --> 00:36:54,337 Who are you? 350 00:36:55,747 --> 00:37:00,913 What's beneath that cover as the lady's spy? 351 00:37:02,019 --> 00:37:03,578 Beneath my cover? 352 00:37:06,157 --> 00:37:11,618 There's probably a monster under this face... 353 00:37:15,166 --> 00:37:17,931 Lady Senshu-ni wants to do social reforms? 354 00:37:18,970 --> 00:37:22,065 She was the wife of the late Shogun lemitsu. 355 00:37:22,140 --> 00:37:24,507 Novv, isn't that a laugh? 356 00:37:25,009 --> 00:37:26,408 What a joke! 357 00:37:27,678 --> 00:37:31,114 She made the people suffer for many years! 358 00:37:31,449 --> 00:37:34,316 She's got the gall to do social reforms now. 359 00:37:35,653 --> 00:37:37,815 Do you have a grudge against Lady Senshu-ni? 360 00:37:45,062 --> 00:37:52,069 My parents operated a shop called Kyo-ya in Ayano-cho, 361 00:37:52,069 --> 00:37:54,561 in Senshu-Sakai. 362 00:37:57,341 --> 00:38:00,572 They were killed along with everyone in the shop. 363 00:38:01,612 --> 00:38:04,843 The samurai stole all their assets. 364 00:38:06,584 --> 00:38:11,613 Only myself and the gardener, lchiroji, survived. 365 00:38:14,292 --> 00:38:18,525 After that, we...! 366 00:38:20,932 --> 00:38:26,462 Why are you working as Lady Senshu-nFs spy? 367 00:38:27,238 --> 00:38:28,831 Because it was convenient! 368 00:38:30,374 --> 00:38:32,844 While searching for my enemies, 369 00:38:32,844 --> 00:38:36,678 I find faults in the daimyo families and report them to Senshu-ni! 370 00:38:37,882 --> 00:38:40,476 That in turn drives the samurai crazy! 371 00:38:41,953 --> 00:38:43,580 That made me feel good. 372 00:38:43,955 --> 00:38:45,923 So we are enemies to you, as well. 373 00:38:46,023 --> 00:38:48,355 You're just killers, too. 374 00:38:48,793 --> 00:38:51,262 You've become one of us, too. 375 00:38:52,396 --> 00:38:55,991 You find joy in seeing the despicable men die. 376 00:38:56,667 --> 00:38:59,364 So you are a monster, after all. 377 00:38:59,470 --> 00:39:01,837 Would you like to join hands with that monster? 378 00:39:02,206 --> 00:39:05,141 You can see Senshu-ni get angry. 379 00:39:07,011 --> 00:39:12,177 Oh, that right. You are a great man, I hear. 380 00:39:13,117 --> 00:39:16,178 So you don't desire money or women. 381 00:39:16,821 --> 00:39:20,052 Which makes you a monster, too. 382 00:39:23,527 --> 00:39:25,052 Keep your distance! 383 00:39:27,365 --> 00:39:29,356 If you come any closer... 384 00:39:30,501 --> 00:39:32,060 I'll blow you up. 385 00:41:04,328 --> 00:41:05,818 What are you doing, chief? 386 00:41:06,263 --> 00:41:08,391 I'm sinking it to the bottom of the sea. - Don't do that! 387 00:41:08,466 --> 00:41:10,368 After all the trouble we went through! - Please don 't do it! 388 00:41:10,368 --> 00:41:12,097 Let me go! " No! 389 00:41:12,470 --> 00:41:14,234 Please explain why, chief! 390 00:41:15,172 --> 00:41:18,242 Even if we were to deliver these to the shogunate, 391 00:41:18,242 --> 00:41:20,210 they won't do anything worthwhile with it! 392 00:41:20,611 --> 00:41:23,740 Why don't we just give it to the poor? 393 00:41:23,881 --> 00:41:26,612 Free money will only destroy you. 394 00:41:27,151 --> 00:41:31,655 Isn't it better to sink it to the bottom of the sea 395 00:41:31,655 --> 00:41:35,785 and give the future generations a dream? 396 00:41:36,927 --> 00:41:38,691 A dream, huh... 397 00:41:39,330 --> 00:41:42,527 But... - Please wait! 398 00:41:42,867 --> 00:41:45,837 Please let me have a look at it first. 399 00:41:46,270 --> 00:41:47,795 Just a glimpse will do. 400 00:41:56,847 --> 00:41:59,612 My eyes are blinded! 401 00:42:52,036 --> 00:42:53,265 That's right. 402 00:42:53,437 --> 00:42:57,374 I sunk the gold bars into the sea. 403 00:42:58,042 --> 00:43:00,534 Is that true? - Yes. 404 00:43:01,812 --> 00:43:03,644 I'll accept whatever punishment you give. 405 00:43:03,747 --> 00:43:11,985 I'll think about what kind of punishment will hurt you. 406 00:43:12,456 --> 00:43:15,448 Osen was loyal to you till the very end. 407 00:43:16,393 --> 00:43:21,923 She fought her best, but unfortunately died. 408 00:43:48,192 --> 00:43:49,455 I thought so. 409 00:44:00,171 --> 00:44:03,163 I thought she blew up, but she was alive... 410 00:44:03,274 --> 00:44:06,767 She's an incredible gem. 411 00:44:06,911 --> 00:44:08,902 What are you talking about? - Nothing. 412 00:44:09,013 --> 00:44:14,213 You're always talking about women in front of me. 413 00:44:14,585 --> 00:44:17,282 Or to give you a raise or some time off. 414 00:44:17,488 --> 00:44:19,684 Can't you talk about something different? 415 00:44:19,823 --> 00:44:22,383 Madam, I'm up all night... - Yes? 416 00:44:22,459 --> 00:44:27,056 I'm doing my best for the good of society 417 00:44:27,231 --> 00:44:29,097 Oh, really? 418 00:44:29,200 --> 00:44:31,168 I punish the villains. 419 00:44:31,235 --> 00:44:34,034 You'll punish them? - Yes. 420 00:44:34,271 --> 00:44:37,366 And you save the princess. - So you know it! 421 00:44:39,843 --> 00:44:42,244 You're not living in a fairytale. 422 00:44:47,184 --> 00:44:49,243 She really exhausts me. 423 00:46:02,092 --> 00:46:04,720 Directed by: ONODA Yoshiki 424 00:46:09,199 --> 00:46:11,395 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 425 00:46:30,120 --> 00:46:33,090 TARGET OF EVIL (Hyoteki we Masho no Hada) 30092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.