All language subtitles for 07-The Female Spy from the South-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:09,973 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 2 00:00:13,146 --> 00:00:16,411 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,516 Ocho: SHIHOIVII Etsuko 4 00:00:21,087 --> 00:00:24,819 Sasuke: SANADA Hiroyuki 5 00:00:34,801 --> 00:00:38,669 Toramaro: KANIE Keizo 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,303 lnokichi: TACHIKAVVA Mitsutaka 7 00:00:45,579 --> 00:00:49,015 Dairoku: SEIGO Taishi Okimi: KURITA Yoko 8 00:00:53,587 --> 00:00:57,114 JAC: KAI Michio INADA Tatsuo YANC) Kazuhiro 9 00:00:57,390 --> 00:01:00,655 Orin: KIKI Kirin 10 00:01:01,728 --> 00:01:05,392 Okono: SENNO Hiromi 11 00:01:05,699 --> 00:01:09,499 ENANII Takashi Sl-IIRAKAVVA Kojiro DEMIZLJ Kenji 12 00:01:12,205 --> 00:01:15,869 SASAKI Shunji OKAMOTC) Yoshinori TAKAl-IASI-ll Toshiki 13 00:01:16,142 --> 00:01:20,579 Sl-IIRAI Jiro MINE Rantaro MIBU Shintaro Title Cooperation: KOZAK 14 00:01:30,457 --> 00:01:34,416 IVIIKOGAMI Kazuma: SHIIVIIZU Koji 15 00:01:34,728 --> 00:01:37,720 Yu: OKA Ivlayumi 16 00:01:38,031 --> 00:01:41,023 Senshu-ni: KISHIDA Kyoko 17 00:02:41,928 --> 00:02:44,727 Tarumaya is an old man in his 60's. 18 00:02:45,265 --> 00:02:49,793 Nago Heian is under 5O years old. 19 00:02:51,171 --> 00:02:52,263 Which means... 20 00:02:52,338 --> 00:02:57,037 The only shipping agents left in Edo are Karatsuya and Hiradoya. 21 00:03:05,719 --> 00:03:12,216 One of those men killed my father and stole my mother. 22 00:03:18,465 --> 00:03:20,100 Did you go to see Karatsuya? 23 00:03:20,100 --> 00:03:23,593 He is nothing like Nago Heian. 24 00:03:26,106 --> 00:03:27,733 The only one left is... 25 00:03:28,108 --> 00:03:29,974 Hiradoya. 26 00:03:31,044 --> 00:03:33,638 Isn't Choki with you? 27 00:03:33,747 --> 00:03:36,478 He is investigating on Hiradoya. 28 00:03:36,549 --> 00:03:37,675 By himself? 29 00:03:37,784 --> 00:03:42,051 He said he would be fine alone, since he's just verifying the face. 30 00:03:44,057 --> 00:03:45,252 Choki! 31 00:03:48,394 --> 00:03:49,725 What's wrong? 32 00:03:57,370 --> 00:04:01,329 THE FEMALE SPY FROM THE SOUTH (Minami Kara Kite Onna Kanja) 33 00:04:04,410 --> 00:04:05,878 Have you gone insane?! 34 00:04:06,045 --> 00:04:07,342 Stop it! 35 00:04:13,987 --> 00:04:16,684 Choki! Why did you betray us? 36 00:04:16,790 --> 00:04:18,053 Choki! 37 00:04:19,058 --> 00:04:20,457 Chinen... 38 00:04:20,827 --> 00:04:22,056 Choki! 39 00:04:31,404 --> 00:04:32,803 Please flee quickly! 40 00:04:44,017 --> 00:04:45,781 Ne>It's time to eat! 41 00:04:47,053 --> 00:04:48,748 The best part starts from now... 42 00:04:48,822 --> 00:04:50,824 Sorry about that. Ne> 00:04:52,223 Come back quickly. 44 00:04:54,727 --> 00:04:57,287 Did you see a young samurai? 45 00:05:03,903 --> 00:05:05,064 Hey! 46 00:05:05,872 --> 00:05:08,204 Why are you being pursued by ninja? 47 00:05:10,376 --> 00:05:11,844 You can hear me, can't you? 48 00:05:12,879 --> 00:05:14,438 You should escape while you can. 49 00:05:14,681 --> 00:05:16,945 They'll be back for sure. 50 00:05:40,940 --> 00:05:42,408 I'm trying to help you. 51 00:05:42,775 --> 00:05:44,265 I didn't ask for your help. 52 00:05:50,984 --> 00:05:52,975 You're not very strong for someone sassy. 53 00:05:53,353 --> 00:05:54,582 Show it to me. 54 00:05:56,022 --> 00:05:57,547 You're a woman? 55 00:06:08,167 --> 00:06:09,498 Out of our way! 56 00:06:09,569 --> 00:06:10,934 Watch out! 57 00:06:13,106 --> 00:06:14,403 Stop it! 58 00:06:28,021 --> 00:06:31,252 You're awfully skilled. Who are you? 59 00:06:31,891 --> 00:06:33,518 You don't learn, do you? 60 00:06:36,329 --> 00:06:40,493 You put yourself in danger by poking your nose into things. 61 00:06:42,101 --> 00:06:43,967 Well, that's the nature I was born with. 62 00:06:47,040 --> 00:06:48,235 Let's go. 63 00:07:29,215 --> 00:07:30,614 Are you all right? 64 00:07:40,994 --> 00:07:42,291 Oh no! 65 00:07:43,029 --> 00:07:44,519 I dropped the hair ornament! 66 00:09:03,142 --> 00:09:05,440 I'll take two or three stems. 67 00:09:06,345 --> 00:09:07,437 Okay! 68 00:09:08,915 --> 00:09:10,508 I want a thistle, too. 69 00:09:17,156 --> 00:09:19,090 Thank you. 70 00:09:23,362 --> 00:09:24,693 Oh, it's you. 71 00:09:26,332 --> 00:09:27,993 Aren't you going to get upset today? 72 00:09:28,167 --> 00:09:31,228 My husband is coming home. 73 00:09:31,871 --> 00:09:32,997 What? 74 00:09:33,372 --> 00:09:37,104 He's been training to be a carpenter in Takayama, Hida. 75 00:09:38,010 --> 00:09:40,069 He's been away for three years. 76 00:09:40,379 --> 00:09:43,212 I can't be getting upset on a day like this. 77 00:09:43,416 --> 00:09:47,478 You didn't say anything about a husband until now! 78 00:09:47,787 --> 00:09:50,279 Thank you for buying flowers from me every day. 79 00:10:16,182 --> 00:10:17,513 Dairoku! 80 00:10:17,650 --> 00:10:18,981 Hi there. 81 00:10:19,519 --> 00:10:22,819 Where did you come from? 82 00:10:37,570 --> 00:10:42,940 You are as elegant as a flovver in the fields... 83 00:10:44,043 --> 00:10:47,206 That smile... 84 00:10:47,380 --> 00:10:50,907 ls as brilliant as a peony? 85 00:10:50,983 --> 00:10:52,576 The madam thinks so, too. 86 00:10:52,652 --> 00:10:53,949 Thank you. 87 00:10:54,820 --> 00:10:55,788 Silly. 88 00:10:55,788 --> 00:10:58,485 That's what you told me last night. 89 00:11:00,059 --> 00:11:01,686 Did I? 90 00:11:03,329 --> 00:11:05,195 I don't believe it. - Han-kc! 91 00:11:05,531 --> 00:11:07,158 Come here for a minute! 92 00:11:07,700 --> 00:11:11,295 Didn't he seduce me last night? - Yes, he did. 93 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 That's ridiculous. 94 00:11:14,006 --> 00:11:17,210 He was persistent, wasn't he? - Yes, he was. 95 00:11:17,210 --> 00:11:20,874 Give me a break. I'm not that desperate... 96 00:11:24,817 --> 00:11:27,980 I know I drank a lot last night... 97 00:11:29,655 --> 00:11:31,282 SakA© is bad for me! 98 00:11:31,591 --> 00:11:35,391 You lose all sgnse when you drink sakA©, stupid. 99 00:11:35,494 --> 00:11:37,155 What is that supposed to mean? 100 00:11:38,297 --> 00:11:42,131 Give me a break! I have a right to choose, too! 101 00:11:42,702 --> 00:11:44,192 Is that for me? 102 00:11:44,604 --> 00:11:46,231 Here you go. 103 00:11:49,108 --> 00:11:51,076 I think he's still following me. 104 00:11:51,811 --> 00:11:53,870 It must be because of that hair ornament. 105 00:11:54,213 --> 00:11:55,648 Do you know who he is? 106 00:11:55,648 --> 00:11:57,013 Not at all. 107 00:11:57,483 --> 00:12:00,043 Just that, I can hear a bell... 108 00:12:00,353 --> 00:12:02,651 What are you doing? Please stop it! 109 00:12:06,058 --> 00:12:09,585 I don't know what happened, but please leave with this. 110 00:12:11,397 --> 00:12:13,422 I'm looking for something precious! 111 00:12:13,899 --> 00:12:15,264 Stay out of my way! 112 00:12:17,970 --> 00:12:19,768 Please stop it! 113 00:12:20,606 --> 00:12:22,938 When the weather gets hot, we get a lot of weirdos. 114 00:12:23,009 --> 00:12:24,499 It's a problem indeed. 115 00:12:27,346 --> 00:12:30,316 Han-sen, that bell... 116 00:12:30,883 --> 00:12:32,578 ls he after the hair ornament? 117 00:12:53,472 --> 00:12:55,668 You can stop following me. 118 00:12:56,275 --> 00:12:58,266 I'll send you off here, then. 119 00:12:59,912 --> 00:13:01,607 Go straight to hell! 120 00:13:08,688 --> 00:13:10,713 We're the ones who will be sending you off. 121 00:13:10,790 --> 00:13:14,420 Will you go to hell or heaven? 122 00:13:18,130 --> 00:13:19,598 Who are you people? 123 00:13:20,366 --> 00:13:25,304 Who told you to follow me? 124 00:13:25,671 --> 00:13:27,730 Dairoku, is he...? 125 00:13:27,840 --> 00:13:30,332 The guy with the bell doesn't use a sword. 126 00:13:30,876 --> 00:13:32,366 He's a fearsome ninja. 127 00:13:34,814 --> 00:13:36,179 Isn't that right? 128 00:13:36,482 --> 00:13:37,779 I don't know. 129 00:13:38,050 --> 00:13:39,643 I only did what I was told. 130 00:13:40,386 --> 00:13:42,548 That if I cause a riot at the bathhouse, I'd get one ryo. 131 00:13:43,122 --> 00:13:46,285 And if I kill you, then I'd get another ryo. 132 00:14:00,005 --> 00:14:03,805 SHADOW WARRIORS III 133 00:14:08,814 --> 00:14:12,273 That samurai was just hired for money. 134 00:14:12,852 --> 00:14:15,514 We followed the guy that killed him, but... 135 00:14:15,955 --> 00:14:17,855 We lost him. 136 00:14:18,290 --> 00:14:20,554 We kept hearing bells from all directions. 137 00:14:20,626 --> 00:14:21,889 That's it! 138 00:14:23,529 --> 00:14:26,726 Does that mean I played into his hands? 139 00:14:26,866 --> 00:14:28,267 Don't let it bother you. 140 00:14:28,267 --> 00:14:31,726 If you hadn't, you may have lost your life. 141 00:14:31,937 --> 00:14:33,564 I'll settle the score with him. 142 00:14:33,839 --> 00:14:36,035 I'll find out why he's investigating on us... 143 00:14:36,342 --> 00:14:37,776 and who he is. 144 00:14:37,977 --> 00:14:39,342 I figured it out! 145 00:14:40,012 --> 00:14:42,140 This isn't your ordinary hair ornament. 146 00:14:42,248 --> 00:14:44,842 It was specially made. 147 00:14:45,050 --> 00:14:47,883 I've never seen anything so extravagant. 148 00:14:48,020 --> 00:14:49,715 What did you figure out? 149 00:14:54,160 --> 00:14:55,753 It looks like a seal... 150 00:15:03,803 --> 00:15:06,170 It's like a puzzle. - What is it? 151 00:15:06,338 --> 00:15:07,828 Is it a secret code? 152 00:15:08,808 --> 00:15:10,037 Chief! 153 00:15:11,644 --> 00:15:13,134 Will you look at this? 154 00:15:13,779 --> 00:15:15,508 Isn't that from Ryukyu? 155 00:15:15,614 --> 00:15:18,015 The Ryukyu story has come to Edo. 156 00:15:18,818 --> 00:15:22,846 Look carefully at the hair ornament on the prince. 157 00:15:24,089 --> 00:15:26,057 It looks exactly like this hair ornament. 158 00:15:26,892 --> 00:15:29,793 A trick hair ornament of the Ryukyu royal family 159 00:15:30,262 --> 00:15:34,893 Sasuke, you mighfve found something very troublesome. 160 00:15:38,938 --> 00:15:43,535 I have brought Sasuke as you requested. 161 00:15:51,183 --> 00:15:54,312 So you are Sasuke? 162 00:15:58,591 --> 00:16:04,121 Hanzo, would you like to hunt for a 500,000 ryo treasure? 163 00:16:05,364 --> 00:16:06,798 Treasure hunt? 164 00:16:07,266 --> 00:16:09,530 The buried treasure of the Toyotomi family 165 00:16:11,770 --> 00:16:13,932 So you don't believe it. 166 00:16:18,310 --> 00:16:21,507 Have you heard of this legend? 167 00:16:22,548 --> 00:16:24,607 Long agO... 168 00:16:25,618 --> 00:16:32,091 Toyotomi Hideyori, who supposedly died in Osaka, 169 00:16:32,091 --> 00:16:36,262 had actually fled from the burning castle in secret, 170 00:16:36,262 --> 00:16:44,966 and had a tragic death in the distant overseas land, Ryukyu. 171 00:16:46,939 --> 00:16:48,373 Ryukyu? 172 00:16:49,174 --> 00:16:51,666 That is the legend that has been passed on. 173 00:16:52,845 --> 00:16:57,009 There is a gold hair ornament that reveals the location... 174 00:16:57,816 --> 00:17:00,478 of the Toyotomi buried treasure. 175 00:17:01,654 --> 00:17:05,318 That hair ornament is somewhere here in Edo. 176 00:17:05,824 --> 00:17:10,057 That gold hair ornament? 177 00:17:16,669 --> 00:17:21,971 Even if we were to locate that 500,000 ryo treasure... 178 00:17:22,608 --> 00:17:26,135 We may not be able to hand it over to you. 179 00:17:31,050 --> 00:17:32,381 Yu, come in. 180 00:17:42,695 --> 00:17:47,462 She is a descendant of the previous king of Ryukyu. 181 00:17:49,602 --> 00:17:51,161 My name is Yu. 182 00:17:57,276 --> 00:18:02,237 So you are the one who found it, after all. 183 00:18:05,084 --> 00:18:07,052 I said I don't know anything about it. 184 00:18:10,089 --> 00:18:11,420 You're lying. 185 00:18:12,891 --> 00:18:16,794 So you're frantically searching for the treasure. 186 00:18:17,029 --> 00:18:18,519 I dislike women like that. 187 00:18:18,797 --> 00:18:20,788 I don't care about the treasure. 188 00:18:22,868 --> 00:18:25,838 I want to find my mother, 189 00:18:25,838 --> 00:18:27,966 who was abducted. 190 00:18:29,108 --> 00:18:30,507 Abducted? 191 00:18:34,013 --> 00:18:35,640 It happened seven years ago. 192 00:18:38,317 --> 00:18:43,517 Nago Heian, who had perverse feelings for my mother... 193 00:18:43,889 --> 00:18:50,454 raided our mansion, killed my father... 194 00:18:51,563 --> 00:18:53,964 and abducted my mother from the spot. 195 00:18:56,869 --> 00:19:03,002 That hair ornament was my mental support for finding her. 196 00:19:05,077 --> 00:19:10,777 My missing mother has the other one of the pair. 197 00:19:11,016 --> 00:19:14,384 So there's another one like it? 198 00:19:17,356 --> 00:19:19,757 My mother has the "oyaryu" (parent dragon)... 199 00:19:21,694 --> 00:19:23,719 And I have the "koryu" (child dragon). 200 00:19:26,398 --> 00:19:31,859 No matter hovv far the parent and child dragons are apart... 201 00:19:32,337 --> 00:19:37,366 They can hear each other's cries and can find each other. 202 00:19:43,782 --> 00:19:47,150 I understand now, Yu... 203 00:19:54,860 --> 00:19:55,986 Sasuke... 204 00:19:56,061 --> 00:19:57,961 I hope you find her soon... 205 00:19:58,063 --> 00:20:00,430 so that the two hair ornaments will be together. 206 00:20:03,569 --> 00:20:07,506 However, that will also be the time when the 207 00:20:07,506 --> 00:20:10,066 location of the buried treasure will be revealed. 208 00:20:11,009 --> 00:20:16,004 The ornaments may cause a bloody storm. 209 00:20:17,082 --> 00:20:18,607 I am prepared for that. 210 00:20:54,653 --> 00:20:56,621 Is that the "oyaryu" hair ornament? 211 00:20:58,090 --> 00:21:00,024 The Toyotomi treasure? 212 00:21:01,026 --> 00:21:06,487 Hiradoya, do you seriously believe that silly legend? 213 00:21:07,199 --> 00:21:11,727 I heard it from the owner of the hair ornament. 214 00:21:12,638 --> 00:21:14,766 The woman you abducted from Ryukyu? 215 00:21:15,207 --> 00:21:17,369 I hear she used to be your master's wife. 216 00:21:18,310 --> 00:21:20,836 That's none of your business. 217 00:21:21,914 --> 00:21:24,849 Will you give her to me? 218 00:21:25,984 --> 00:21:28,851 Just once, I'd like to make love to a foreign beauty. 219 00:21:28,954 --> 00:21:32,015 Stop joking around. 220 00:21:32,724 --> 00:21:34,419 You have no use for her now. 221 00:21:35,027 --> 00:21:37,428 Or have you killed her already? 222 00:21:38,664 --> 00:21:40,462 Putting that aside... 223 00:21:40,766 --> 00:21:44,259 When will you get the other one to complete the pair? 224 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 You shouldn't be hasty. 225 00:21:51,877 --> 00:21:57,441 Have you heard about the lga ninja that frustrated Lord Kishu? 226 00:21:57,816 --> 00:22:01,013 Of course, I am a merchant that deals with the Kishu clan. 227 00:22:01,220 --> 00:22:02,517 They have it. 228 00:22:04,122 --> 00:22:07,456 What a troublesome bunch to be involved with... 229 00:22:08,794 --> 00:22:13,493 l'll line them up and kill them. 230 00:22:16,568 --> 00:22:18,297 Can you really do that? 231 00:22:21,607 --> 00:22:23,439 I'll make the arrangements. 232 00:22:24,343 --> 00:22:28,803 Send your dogs to me later. 233 00:22:29,715 --> 00:22:33,919 Are you just going to make the arrangements again, 234 00:22:33,919 --> 00:22:36,945 and watch what happens from afar? 235 00:22:48,901 --> 00:22:51,700 Are you closing business early to greet your husband? 236 00:22:51,904 --> 00:22:53,133 Yes. 237 00:22:55,374 --> 00:22:57,365 Have you forgotten hovv your husband looks? 238 00:22:57,509 --> 00:23:00,206 I remember his face. He's my husband. 239 00:23:15,427 --> 00:23:16,861 Are you Unokichi? 240 00:23:17,262 --> 00:23:18,491 Yes. 241 00:23:19,064 --> 00:23:21,294 Are you Okonds husband? 242 00:23:21,400 --> 00:23:22,595 Yes. 243 00:23:57,769 --> 00:24:02,070 Terrible misfortune is about to befall your wife. 244 00:24:04,142 --> 00:24:07,407 You must help her. 245 00:24:41,346 --> 00:24:42,905 Who hired you? 246 00:24:45,484 --> 00:24:48,044 Something came over me... 247 00:24:49,521 --> 00:24:52,252 I don't know what happened. 248 00:24:54,092 --> 00:24:56,026 I don't want to die... 249 00:24:57,195 --> 00:24:58,754 Okono is waiting for me. 250 00:24:58,897 --> 00:25:01,958 Hang in there... - Okono, /'m back... 251 00:25:02,067 --> 00:25:04,934 Don't move! - /'m finally back... 252 00:25:05,871 --> 00:25:08,135 Okono! 253 00:25:19,184 --> 00:25:20,674 Okono? 254 00:25:35,567 --> 00:25:36,762 H6)'- 255 00:25:38,236 --> 00:25:39,533 What's wrong? 256 00:25:40,238 --> 00:25:42,297 He hasn't come back yet. 257 00:25:43,008 --> 00:25:45,443 I wonder what he's doing. 258 00:25:45,710 --> 00:25:52,878 Okono, is your husband called Unokichi? 259 00:25:53,885 --> 00:25:56,047 Yes. 260 00:25:57,656 --> 00:25:58,885 I see. 261 00:26:27,819 --> 00:26:29,048 Stop! 262 00:26:32,324 --> 00:26:33,723 I wouldn't try it... 263 00:26:33,892 --> 00:26:35,553 Or the woman will die. 264 00:26:39,531 --> 00:26:40,896 Okono! 265 00:26:48,773 --> 00:26:52,573 SHADOW WARRIORS III 266 00:26:56,681 --> 00:26:57,648 Okono! 267 00:26:57,716 --> 00:27:00,344 Don't shout. She just lost consciousness. 268 00:27:00,485 --> 00:27:03,318 I can't let her die! 269 00:27:04,856 --> 00:27:08,486 This should do it. She will live. 270 00:27:20,639 --> 00:27:24,803 Chief, it's not your fault that her husband died. 271 00:27:25,777 --> 00:27:27,336 Don't worry about it. 272 00:27:31,249 --> 00:27:34,708 Chinen and Eishin have not come back yet? 273 00:27:35,053 --> 00:27:36,384 Yes. 274 00:27:36,688 --> 00:27:40,249 They went to investigate on Hiradoya... 275 00:27:42,594 --> 00:27:46,497 They are the best martial arts men in Ryukyu... 276 00:27:46,998 --> 00:27:51,401 I'm sure their lives would not be in danger, but... 277 00:27:51,770 --> 00:27:55,673 That doesn't sound good. I'm getting bad vibes... 278 00:28:13,892 --> 00:28:15,326 What are you doing? 279 00:28:16,761 --> 00:28:22,567 They're trying to kill each other, thinking the other person is you, 280 00:28:22,567 --> 00:28:25,628 their despicable enemy, Nago Heian. 281 00:28:59,404 --> 00:29:01,736 There are dead bodies floating! 282 00:29:08,680 --> 00:29:10,114 Show me their faces. 283 00:29:45,050 --> 00:29:47,280 Chinen, Eishin... 284 00:29:48,119 --> 00:29:50,178 Choki, and Shogen... 285 00:29:51,389 --> 00:29:53,448 They have all died. 286 00:29:58,029 --> 00:30:00,259 You have to get revenge on the villains. 287 00:30:02,400 --> 00:30:04,334 Aren't you going to get your mother back? 288 00:30:06,538 --> 00:30:08,870 There's 500,000 ryo on the line here. 289 00:30:09,874 --> 00:30:14,072 Weren't you prepared to put your life at stake? 290 00:30:27,859 --> 00:30:30,021 Cry after you've taken your revenge. 291 00:30:30,562 --> 00:30:32,496 You can cry all that you want then. 292 00:30:36,868 --> 00:30:38,393 Stop crying! 293 00:30:41,005 --> 00:30:43,201 I hate to see women cry. 294 00:30:55,520 --> 00:30:56,919 Come on... 295 00:31:17,675 --> 00:31:19,074 Dear? 296 00:31:22,113 --> 00:31:23,808 Is that you, Toramaro? 297 00:31:24,749 --> 00:31:27,719 Are you disappointed that it's me? 298 00:31:31,589 --> 00:31:33,853 I'm sorry you had to go through this. 299 00:31:36,327 --> 00:31:38,955 I guess I lost consciousness. 300 00:31:41,866 --> 00:31:45,860 Where am l? 301 00:31:46,938 --> 00:31:49,566 Don't move. It'll open up the wound. 302 00:31:49,774 --> 00:31:56,840 If I'm not at home when my husband comes back... 303 00:31:57,649 --> 00:31:59,674 He won't be coming back. 304 00:32:01,786 --> 00:32:03,515 What did you just say? 305 00:32:06,458 --> 00:32:09,428 He won't be coming back to you! 306 00:32:11,529 --> 00:32:13,088 What? 307 00:32:14,899 --> 00:32:16,389 You're lying, aren't you? 308 00:32:22,140 --> 00:32:23,801 That can't be... 309 00:32:24,342 --> 00:32:25,832 You're lying! 310 00:32:26,411 --> 00:32:28,903 Why are you being mean? 311 00:32:35,487 --> 00:32:37,717 Did something happen to him? 312 00:32:46,431 --> 00:32:48,297 He'll be a few clays late, that's all. 313 00:32:48,633 --> 00:32:50,067 So don't vvorry. 314 00:32:51,569 --> 00:32:57,804 My court friend delivered that message from Unokichi. 315 00:33:05,984 --> 00:33:08,351 You made it sound as if he wasn't coming back already 316 00:33:10,588 --> 00:33:12,454 Don't scare me like that. 317 00:33:13,024 --> 00:33:14,492 I'm sorry. 318 00:33:15,159 --> 00:33:17,287 I got jealous. 319 00:33:20,999 --> 00:33:22,763 It's strange, isn't it? 320 00:33:25,203 --> 00:33:27,968 I've waited for him for three years. 321 00:33:29,741 --> 00:33:34,611 He's only going to be late for a few days. 322 00:33:49,160 --> 00:33:53,358 Chief, I couldn't give her the bad news... 323 00:33:53,731 --> 00:33:56,428 She was waiting eagerly for her husband to return. 324 00:33:57,902 --> 00:33:59,199 I'll tell her. 325 00:33:59,270 --> 00:34:00,499 Chief! 326 00:34:01,940 --> 00:34:07,071 Delaying the news will only make it harder on her... 327 00:34:56,361 --> 00:34:58,420 I have no idea where he is. 328 00:35:01,733 --> 00:35:03,132 It was a decoy! 329 00:35:15,279 --> 00:35:19,079 SHADOW WARRIORS III 330 00:35:51,249 --> 00:35:55,243 Are you the one who knows where my mother is? 331 00:36:46,537 --> 00:36:47,936 Oh, it's you. 332 00:36:49,107 --> 00:36:54,979 You left the rundown mansion of a daimyo lord standing 333 00:36:54,979 --> 00:36:58,074 so that you can use it for your illegal business. 334 00:36:58,616 --> 00:37:00,277 Illegal business? 335 00:37:00,685 --> 00:37:03,586 What are you talking about? 336 00:37:05,256 --> 00:37:09,489 I know you're engaging in smuggling activities with the Kishu clan. 337 00:37:15,199 --> 00:37:16,667 It looks like... 338 00:37:16,901 --> 00:37:19,302 What you are waiting for, is here. 339 00:37:31,849 --> 00:37:34,284 So it was you, after all, Nago Heian! 340 00:37:34,418 --> 00:37:39,481 It's been a long time. Hovv brave of you to come alone. 341 00:37:40,158 --> 00:37:44,220 You've always been a strong-willed princess. 342 00:37:45,830 --> 00:37:47,320 Where is my mother? 343 00:37:48,466 --> 00:37:52,528 Hand over the "koryu" hair ornament first. 344 00:37:56,174 --> 00:37:57,699 Where is my mother? 345 00:38:06,150 --> 00:38:07,518 You tricked me, didn't you? 346 00:38:07,518 --> 00:38:13,355 I won't kill you, if you hand over that ornament and become mine. 347 00:38:13,658 --> 00:38:16,457 No way, old man! - What? 348 00:38:16,594 --> 00:38:20,861 I'm not that desperate for a man! 349 00:38:30,908 --> 00:38:32,467 Tora, take care of her. 350 00:39:14,085 --> 00:39:16,782 Where are you? Help me! 351 00:39:18,956 --> 00:39:20,185 Help me! 352 00:39:22,093 --> 00:39:25,324 Nago Heian, where is my mother?! 353 00:39:25,429 --> 00:39:26,919 Where's the hair ornament? 354 00:39:27,098 --> 00:39:30,295 Tell us! Or you will die! 355 00:39:41,746 --> 00:39:43,407 Where is my mother? 356 00:39:46,350 --> 00:39:47,818 Where is she? 357 00:39:51,789 --> 00:39:55,282 Stay back! Or you'll be blown to pieces! 358 00:39:55,693 --> 00:39:57,161 Give up already! 359 00:39:57,762 --> 00:39:59,526 I'll throw this top at you before you can throw that! 360 00:39:59,597 --> 00:40:02,862 Then you'll never know where her mother is! 361 00:40:03,134 --> 00:40:04,465 Heian! 362 00:40:06,570 --> 00:40:09,471 I'm taking the 500,000 ryo treasure with me. 363 00:40:09,807 --> 00:40:12,504 Do you have the guts to die? 364 00:40:15,680 --> 00:40:18,479 Stay back! 365 00:40:30,294 --> 00:40:31,955 Sasuke! 366 00:40:32,797 --> 00:40:34,128 I'm all right. 367 00:40:34,231 --> 00:40:35,596 Yu... 368 00:40:42,506 --> 00:40:43,769 Stop! 369 00:40:48,813 --> 00:40:51,407 I can't let you pass. 370 00:41:12,903 --> 00:41:14,803 Are you a stray ninja? 371 00:41:16,207 --> 00:41:18,539 Without dirtying your own hands... 372 00:41:19,076 --> 00:41:23,206 You've manipulated the innocent people... 373 00:41:24,315 --> 00:41:26,682 You cannot be forgiven! 374 00:41:48,272 --> 00:41:51,640 My body is iron... 375 00:41:52,676 --> 00:41:55,907 My mind is empty... 376 00:41:57,615 --> 00:42:00,243 Evil shall be destroyed. 377 00:42:43,327 --> 00:42:46,388 The mother and child dragons will call on each other... 378 00:42:50,267 --> 00:42:54,067 Do you think my mother is dead? 379 00:42:55,639 --> 00:42:59,598 Don't believe in the superstition of it. 380 00:43:01,645 --> 00:43:03,272 I'll find her for you. 381 00:43:03,881 --> 00:43:05,349 You'll get to see her. 382 00:44:00,471 --> 00:44:02,200 This is my first stage performance in Edo. 383 00:44:02,273 --> 00:44:04,071 I'm so excited about it. 384 00:44:04,175 --> 00:44:06,803 You're prettier than a woman. - Think so? 385 00:44:06,877 --> 00:44:10,836 If your mother savv you dressed as a woman, she'd definitely cry. 386 00:44:10,915 --> 00:44:13,083 Demon woman! Don't get my mother involved! 387 00:44:13,083 --> 00:44:16,018 That would upset me, too. 388 00:44:16,120 --> 00:44:19,556 Things will get better for me. 389 00:44:19,790 --> 00:44:21,656 Let's go. 390 00:44:25,496 --> 00:44:27,021 Han-sen, aren't you going to watch me perform? 391 00:44:27,097 --> 00:44:29,156 No, he has to work. 392 00:44:29,333 --> 00:44:30,823 Isn't it the same dance as you just did? 393 00:44:30,901 --> 00:44:33,927 Then go alone. - Madam, I feel sorry for him. 394 00:44:34,071 --> 00:44:36,407 All right, I'll go. 395 00:44:36,407 --> 00:44:38,307 That makes me happy! It's free admission for you. 396 00:44:38,409 --> 00:44:41,037 Really? - Shall we go, Han-sen? 397 00:44:41,645 --> 00:44:44,444 Sure. 398 00:44:48,319 --> 00:44:49,787 I'm going to deduct it from your pay! 399 00:44:49,853 --> 00:44:51,150 What? 400 00:46:01,759 --> 00:46:04,387 Directed by: HARADA Yuichi 401 00:46:08,832 --> 00:46:11,062 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 402 00:46:30,754 --> 00:46:32,745 ENTER THE WOMEN'S PRISON (Onna Ro ni Sennyu Seyo) 27936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.