All language subtitles for 05-The Shadowless Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:10,307 SHADOW WARRIORS III (Age no Ugandan Ill) 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,745 TARO Han: CHIBA Shining 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,884 Ochoa: SHIV Sukkot 4 00:00:21,454 --> 00:00:25,186 Sake: CANADA Kilroy 5 00:00:27,894 --> 00:00:30,625 Amaretto: KANE Keillor 6 00:00:35,135 --> 00:00:39,038 Chinook: HITACHI Mintaka 7 00:00:42,042 --> 00:00:45,672 Daiquiri: SEISMIC) Tanisha Kobe: SATSUMA Koizumi Mimi: RITA Yoko 8 00:00:45,912 --> 00:00:49,371 AC: KAI Mich INTIFADA Satsuma CYAN) Hirohito 9 00:00:53,920 --> 00:00:57,447 Orin: KIKE Karin 10 00:00:57,724 --> 00:01:00,989 WHITSUNDAY Mir HITACHI Yorkshire 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,760 KATINA Hirohito BETOOK Lascivious 12 00:01:06,032 --> 00:01:09,866 KIDS Shine SATSUMA Ieyasu MINOTAUR Tigerish 13 00:01:12,539 --> 00:01:16,237 RAMAKRISHNA Kink I-NIKITA Moratorium Jataka-ASIA-ll Toshiba Molokai-ll Sen 14 00:01:16,509 --> 00:01:20,946 15 00:01:30,790 --> 00:01:34,784 Yowl-AIDA Nob YAMADA Jiujitsu KAMIKAZE Kane Take-ll Ryukyu Title Cooperation: KODAK 16 00:01:35,061 --> 00:01:38,053 Sensuous-nigh: DARKISH Kyoto 17 00:01:38,365 --> 00:01:41,391 VIVARIUM Chiropractor: MARIACHI Tigerish 18 00:02:07,994 --> 00:02:09,962 Just one more... 19 00:02:11,464 --> 00:02:13,694 The character for "o." 20 00:02:14,734 --> 00:02:16,725 Think you can write it? 21 00:02:20,006 --> 00:02:23,067 Don't slack off because my brother is not here. 22 00:02:23,276 --> 00:02:25,904 I'll be his replacement today. 23 00:02:26,146 --> 00:02:27,545 Don't be lazy now. 24 00:02:28,415 --> 00:02:29,610 All right. 25 00:02:29,783 --> 00:02:33,276 When you're done, Uncle lo will show you something fun. 26 00:02:33,353 --> 00:02:35,447 I sure will! 27 00:02:35,622 --> 00:02:37,056 Here you go! 28 00:02:38,625 --> 00:02:39,826 I have terrible news! 29 00:02:39,826 --> 00:02:42,352 Kant’s parents drowned in the river! 30 00:02:42,429 --> 00:02:43,760 What? 31 00:02:45,065 --> 00:02:46,464 This way! 32 00:02:58,078 --> 00:02:59,671 Kant! 33 00:03:04,484 --> 00:03:06,077 Kant... 34 00:03:07,220 --> 00:03:08,585 Kant! 35 00:03:12,225 --> 00:03:13,556 Sensei! 36 00:03:14,594 --> 00:03:15,823 Sensei! 37 00:03:17,564 --> 00:03:18,963 Kant... 38 00:03:19,632 --> 00:03:21,100 Brother... 39 00:03:23,036 --> 00:03:24,401 Brother... 40 00:03:24,504 --> 00:03:25,869 Sensei... 41 00:03:31,244 --> 00:03:33,372 They are clearly victims of moneylenders. 42 00:03:33,713 --> 00:03:37,550 They were told the gracious money from the temple will 43 00:03:37,550 --> 00:03:39,314 cure their illness right away. 44 00:03:39,686 --> 00:03:42,519 Then they were charged five times the interest. 45 00:03:42,722 --> 00:03:45,487 They're backed up by the rice brokers. 46 00:03:47,594 --> 00:03:49,929 The officers have borrowed money from them, too, 47 00:03:49,929 --> 00:03:51,454 so they look the other way. 48 00:03:51,931 --> 00:03:53,399 This isn't right. 49 00:04:01,508 --> 00:04:05,445 THE SHADOWLESS MAN (Age Saki Tokyo no Age) 50 00:04:05,979 --> 00:04:11,042 The rice brokers in Amateur are behind it. 51 00:04:12,485 --> 00:04:15,221 Ever since they started handling the rice of the 52 00:04:15,221 --> 00:04:18,291 Daimler, Minamoto, and kenning (shogunate vassals), 53 00:04:18,291 --> 00:04:20,055 they've become impudent. 54 00:04:22,362 --> 00:04:25,665 They call it gracious money from the temples and shrines, 55 00:04:25,665 --> 00:04:28,501 and lend it out to the poor people who live day by day 56 00:04:28,501 --> 00:04:30,833 at high interest, and make excessive profits from them. 57 00:04:32,238 --> 00:04:36,800 Already eight people have died as a result. 58 00:04:40,146 --> 00:04:43,776 The money isn't coming from the temples and shrines. 59 00:04:43,983 --> 00:04:46,247 They are merely receiving a nominal fee for it. 60 00:04:48,054 --> 00:04:52,592 If we let those rice brokers in Amateur get away with it, 61 00:04:52,592 --> 00:04:58,156 the Daimler, Minamoto, and kenning will be victimized. 62 00:04:58,565 --> 00:05:01,694 As a matter of fact, they are already affected by it. 63 00:05:04,270 --> 00:05:07,262 I'm counting on you, Han. 64 00:05:11,077 --> 00:05:13,068 Is something wrong? 65 00:05:13,446 --> 00:05:22,013 I could care less what happens to the Daimler and Minamoto. 66 00:05:22,655 --> 00:05:24,214 Han... 67 00:05:24,991 --> 00:05:26,322 However... 68 00:05:26,526 --> 00:05:27,891 What is it? 69 00:05:28,394 --> 00:05:33,399 I will not forgive the rice brokers who drove 70 00:05:33,399 --> 00:05:35,458 those poor people to death. 71 00:06:37,664 --> 00:06:39,265 Go to the police immediately! 72 00:06:39,265 --> 00:06:41,597 Tell them we were robbed by the Montezuma Gang! 73 00:07:02,689 --> 00:07:04,123 Gold coins! 74 00:07:13,933 --> 00:07:17,164 Thank you! 75 00:07:22,875 --> 00:07:24,707 Oh, Madam. 76 00:07:24,777 --> 00:07:26,609 Don't get friendly with me. 77 00:07:27,013 --> 00:07:29,072 L-low long do you plan to stay here'? 78 00:07:29,182 --> 00:07:33,449 Han-San said I could work here. 79 00:07:33,553 --> 00:07:35,783 He's just a worker, and I'm the owner. 80 00:07:35,855 --> 00:07:39,382 You can't work here without my permission. 81 00:07:39,559 --> 00:07:40,583 Get out! 82 00:07:40,660 --> 00:07:42,458 But Han-San said... - Madam! 83 00:07:42,895 --> 00:07:44,727 What's the big deal, anyway? 84 00:07:44,797 --> 00:07:46,526 I want to take a break sometimes, too. 85 00:07:46,632 --> 00:07:47,867 He's my assistant. 86 00:07:47,867 --> 00:07:50,598 I'm not telling you to pay him. I'll pay him out of my cheap pay. 87 00:07:50,670 --> 00:07:53,435 You needn't say "cheap." Don't regret it later. 88 00:07:53,539 --> 00:07:56,941 L-low can you take in someone questionable'? 89 00:07:57,043 --> 00:07:58,568 I know who he is. 90 00:07:58,678 --> 00:08:01,147 He's a customer at Ochoa’s bar. 91 00:08:01,147 --> 00:08:03,809 What is your relationship to Ochoa, anyway? 92 00:08:04,784 --> 00:08:10,120 She's an old lover of mine. 93 00:08:10,223 --> 00:08:11,816 Cut out the lies. 94 00:08:17,196 --> 00:08:20,393 Where did you go last night? You weren't in bed. 95 00:08:20,500 --> 00:08:24,904 My stomach was acting up, so after I went to the bathroom, 96 00:08:24,904 --> 00:08:26,565 I stayed here till morning. 97 00:08:26,806 --> 00:08:29,275 L-low stupid can you be! 98 00:08:29,275 --> 00:08:32,677 Sitting on that when it's cold is bad for your health. 99 00:08:32,945 --> 00:08:35,744 Oh, I didn't know that... 100 00:08:36,282 --> 00:08:37,647 Han-sen! 101 00:08:38,017 --> 00:08:39,318 What's up? 102 00:08:39,318 --> 00:08:42,549 Rice broker ls-ya was robbed by the Montezuma Gang last night. 103 00:08:42,622 --> 00:08:43,817 What? 104 00:08:44,257 --> 00:08:47,158 Well, good for them! - Come! 105 00:08:47,960 --> 00:08:49,223 What is it? 106 00:08:49,295 --> 00:08:51,627 Torah-San and the others are the suspects for it. 107 00:08:52,031 --> 00:08:53,260 What? 108 00:08:53,800 --> 00:08:56,667 Are you sure it was him? 109 00:08:56,803 --> 00:08:59,033 Yes, I'm positive. 110 00:08:59,105 --> 00:09:01,369 I don't know this old man. 111 00:09:02,141 --> 00:09:03,540 What is this?! 112 00:09:03,843 --> 00:09:05,311 Isn't this a tool you use for robberies? 113 00:09:05,311 --> 00:09:07,302 You are with the Montezuma Gang, after all! 114 00:09:07,380 --> 00:09:09,781 They're guilty. Arrest them! 115 00:09:15,388 --> 00:09:16,956 Stop! - Don't let them escape! 116 00:09:16,956 --> 00:09:18,287 After them! 117 00:09:24,564 --> 00:09:25,963 Who are you? 118 00:09:26,799 --> 00:09:30,633 I run a school and umbrella repair shop. 119 00:09:30,736 --> 00:09:32,033 I'm Intramural Chiropractor. 120 00:09:32,105 --> 00:09:35,097 This is police business. Do not interfere! 121 00:09:35,508 --> 00:09:39,206 Wait a minute. So the Montezuma Gang struck. 122 00:09:40,179 --> 00:09:44,884 You should've told them that you were drinking with me, 123 00:09:44,884 --> 00:09:49,219 then you would've been cleared immediately. 124 00:09:49,288 --> 00:09:50,983 I completely forgot! 125 00:09:51,124 --> 00:09:53,786 Yes, we were drinking Sakai with you. 126 00:09:53,993 --> 00:09:57,486 If you can't trust me... 127 00:09:57,597 --> 00:09:59,765 Then when the Montezuma Gang strikes again... 128 00:09:59,765 --> 00:10:02,860 Look out for them, and all will become clear. 129 00:10:03,402 --> 00:10:05,928 They really had nothing to do with it. 130 00:10:06,072 --> 00:10:08,541 They're just ordinary street performers. 131 00:10:08,741 --> 00:10:11,369 Will you apologize? 132 00:10:11,944 --> 00:10:14,675 We're very sorry about that. 133 00:10:27,927 --> 00:10:30,726 Sensei! Thank you! 134 00:10:30,997 --> 00:10:32,556 I'm sorry for the trouble. 135 00:10:32,698 --> 00:10:35,565 Stupid! Don't defy the police! 136 00:10:35,635 --> 00:10:37,262 I'm very sorry about that. 137 00:10:37,403 --> 00:10:39,872 Han-sen, hove about a game of chess? 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,698 Sure! 139 00:10:41,807 --> 00:10:43,138 Please come in. 140 00:10:53,619 --> 00:10:55,087 Checkmate. 141 00:10:58,624 --> 00:10:59,989 I lose. 142 00:11:01,060 --> 00:11:04,325 Sensei, aren't you lacking sleep? Your eyes are red. 143 00:11:04,463 --> 00:11:07,797 I stayed up all night to finish five umbrellas. 144 00:11:08,801 --> 00:11:10,826 Were you up all night long, too? 145 00:11:10,937 --> 00:11:12,336 Well, yes. 146 00:11:14,273 --> 00:11:17,732 Isn't there a better paying job around? 147 00:11:17,910 --> 00:11:19,478 I've been living as a robin for a long time... 148 00:11:19,478 --> 00:11:22,379 I didn't have time to acquire any skills. 149 00:11:22,949 --> 00:11:26,214 Ronin? From when? 150 00:11:26,485 --> 00:11:28,112 From when I was six. 151 00:11:28,387 --> 00:11:29,980 Six'? - Yes. 152 00:11:30,056 --> 00:11:33,822 Just the two of you, since then? 153 00:11:33,993 --> 00:11:36,860 Han-sen, what did you used to do before? 154 00:11:37,029 --> 00:11:39,930 I've always been a stoker. 155 00:11:40,066 --> 00:11:41,864 I don't believe that. 156 00:11:42,969 --> 00:11:48,840 Everyone has a past and a secret. 157 00:11:49,141 --> 00:11:51,542 I won't PF- 158 00:11:55,781 --> 00:11:58,751 Oh, no. I stayed too long. 159 00:11:58,851 --> 00:12:01,616 I'll come again. Bye. - I'll see you again. 160 00:12:09,996 --> 00:12:13,125 You must be tired. 161 00:12:13,699 --> 00:12:15,827 Get some rest. - Yes. 162 00:12:30,249 --> 00:12:34,049 SHADOW WARRIORS III 163 00:12:34,654 --> 00:12:36,122 Han-sen, I'm disappointed in you. 164 00:12:36,188 --> 00:12:40,022 Hove can you massage Oaken, the notorious moneylender? 165 00:12:40,526 --> 00:12:42,358 I'm shocked! 166 00:12:42,495 --> 00:12:45,430 So there are a hundred rice brokers? 167 00:12:45,798 --> 00:12:48,199 They're not located only in Amateur. 168 00:12:48,668 --> 00:12:51,537 Anyone who represents the Minamoto or kenning 169 00:12:51,537 --> 00:12:54,404 becomes a rice broker. 170 00:12:54,907 --> 00:12:56,841 That's hove it is. 171 00:12:57,043 --> 00:12:59,978 Excuse me. This is for this month. 172 00:13:02,048 --> 00:13:05,040 Is this all? You haven't paid the last two months. 173 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 I'm sorry. 174 00:13:06,385 --> 00:13:11,186 Is there a boss? 175 00:13:11,757 --> 00:13:13,657 Yes, Oriya. 176 00:13:13,826 --> 00:13:15,157 Oriya? 177 00:13:18,264 --> 00:13:20,892 RICE BROKER ORIYA 178 00:13:46,025 --> 00:13:47,720 Who's there? 179 00:14:00,039 --> 00:14:01,473 Please run away. 180 00:14:24,997 --> 00:14:26,328 Usu? 181 00:14:42,748 --> 00:14:44,079 Usu! 182 00:14:44,917 --> 00:14:46,316 Hey! What happened? 183 00:14:46,452 --> 00:14:47,385 Usu! 184 00:14:47,453 --> 00:14:51,481 Oriya... 185 00:14:53,592 --> 00:14:55,060 Usu... 186 00:15:38,070 --> 00:15:39,629 Brother... 187 00:15:40,806 --> 00:15:47,041 I got Usu killed... 188 00:15:56,822 --> 00:15:59,553 I should've only asked for this, but... 189 00:16:01,961 --> 00:16:06,398 I asked him to check into Oriya’s background... 190 00:16:12,938 --> 00:16:17,476 He's been with us for 15 years since we left 191 00:16:17,476 --> 00:16:19,205 the mountains of Puckish. 192 00:16:35,828 --> 00:16:39,458 A red mark that looks like an insect bite... 193 00:16:40,132 --> 00:16:42,863 The chief thinks that's what killed him. 194 00:16:43,836 --> 00:16:50,139 There must've been poison coated on the tip of the blowgun needle or dart. 195 00:16:50,576 --> 00:16:53,170 But there was no needle in him. 196 00:16:54,013 --> 00:16:55,811 Nor was there any around his body. 197 00:16:56,782 --> 00:17:00,013 Didn't he say "Oriya" before he died? 198 00:17:00,853 --> 00:17:02,582 Is it Oriya, the rice broker? 199 00:17:03,322 --> 00:17:07,156 I can't imagine him having any ties with Oriya, though. 200 00:17:07,326 --> 00:17:09,761 We should check into it. 201 00:17:27,780 --> 00:17:30,078 Hove disappointing... 202 00:17:30,249 --> 00:17:34,186 With the rice brokers being targeted by the mazurka Gang, 203 00:17:34,186 --> 00:17:36,678 I was hoping to get myself a job as a bodyguard here. 204 00:17:36,855 --> 00:17:38,448 I see... 205 00:17:38,624 --> 00:17:40,888 So you already have one... 206 00:17:43,128 --> 00:17:48,532 Clerk, would you hire my younger sister? 207 00:17:48,634 --> 00:17:50,693 W at'? - Please! 208 00:17:52,071 --> 00:17:55,905 That's for the master to decide. 209 00:17:56,075 --> 00:17:58,567 Will you ask him, then? 210 00:17:58,777 --> 00:18:01,109 We'll wait here for him. 211 00:18:01,213 --> 00:18:02,874 Please ask him for us. 212 00:18:04,383 --> 00:18:06,010 Do you understand? 213 00:18:06,452 --> 00:18:10,789 Only those in collusion with me, Oriya Tahiti, 214 00:18:10,789 --> 00:18:12,587 can operate as a rice broker. 215 00:18:12,858 --> 00:18:16,829 I'm going to submit that request to the shogunate 216 00:18:16,829 --> 00:18:22,768 so that the other rice brokers can't stay in business. 217 00:18:24,203 --> 00:18:26,729 Men, what do you say? 218 00:18:27,072 --> 00:18:29,063 We've got to hand it to you. 219 00:18:29,174 --> 00:18:31,939 You're brilliant, Oriya Tahiti. 220 00:18:32,044 --> 00:18:33,876 We must act quickly though. 221 00:18:34,079 --> 00:18:40,314 We don't want to fall victims to the Montezuma Gang. 222 00:18:40,653 --> 00:18:44,590 So they 're the villainous rice brokers. 223 00:18:45,224 --> 00:18:46,658 Damn them... 224 00:18:46,792 --> 00:18:50,422 We have to stop the delivery of it. 225 00:18:50,562 --> 00:18:51,961 Yeah... 226 00:18:56,669 --> 00:19:00,162 Are you the one who wants to work here? 227 00:19:00,973 --> 00:19:03,874 I'm sorry for being rude and imposing. 228 00:19:05,177 --> 00:19:08,374 I'm a robin named Intramural Chiropractor. 229 00:19:08,714 --> 00:19:10,910 She is my younger sister, Ta. 230 00:19:11,316 --> 00:19:13,410 Please hire me. 231 00:19:27,833 --> 00:19:30,029 ORIYA 232 00:19:39,645 --> 00:19:41,272 Oh, excuse me! 233 00:19:52,958 --> 00:19:55,154 PUCKISH CLAN'S MAIN RESIDENCE 234 00:19:55,494 --> 00:19:55,728 Just re-write the request. 235 00:19:55,728 --> 00:19:59,098 ED) Cl-III: RETAINER MURASAKI ASL VIVIAN Just re-write the request. 236 00:19:59,098 --> 00:20:00,896 Just re-write the request. 237 00:20:01,366 --> 00:20:05,963 They must've been lag ninja. 238 00:20:06,271 --> 00:20:08,831 Are they the Montezuma Gang? 239 00:20:08,974 --> 00:20:10,601 I don't know. 240 00:20:11,877 --> 00:20:16,906 Oriya, are you willing to become the target? 241 00:20:17,015 --> 00:20:18,483 Target? 242 00:20:19,518 --> 00:20:21,714 I'm going to lay a trap. 243 00:20:24,523 --> 00:20:26,658 If they fall for it... 244 00:20:26,658 --> 00:20:35,033 I'll get the shogunate to dispatch their rifle squads to shoot them, 245 00:20:35,033 --> 00:20:39,061 be it the Montezuma Gang or lag ninja. 246 00:20:39,238 --> 00:20:49,114 We risk the chance of losing everything, though. 247 00:20:49,715 --> 00:20:55,119 But your money is like my money, anyway. 248 00:20:55,354 --> 00:20:58,153 I made you into a rice broker. 249 00:20:58,490 --> 00:21:01,323 You started off with my money. 250 00:21:02,060 --> 00:21:04,461 That's true... 251 00:21:04,863 --> 00:21:09,701 But you owe it to me 15 years ago, 252 00:21:09,701 --> 00:21:16,732 that you can be the chief retainer of the 550,000-kook Puckish clan. 253 00:21:17,476 --> 00:21:18,807 What? 254 00:21:19,178 --> 00:21:21,169 Oriya used to be a vassal of the Puckish clan? 255 00:21:21,280 --> 00:21:22,475 Yes. 256 00:21:22,714 --> 00:21:26,412 And he's still connected to the Ed chief retainer, Murasaki? 257 00:21:26,485 --> 00:21:27,452 Yes. 258 00:21:27,553 --> 00:21:32,252 Usu was killed with this by Oriya's bodyguard. 259 00:21:32,424 --> 00:21:34,791 Why, though? - I haven't a clue... 260 00:21:42,301 --> 00:21:44,998 lo, will you go to Puckish? 261 00:21:45,470 --> 00:21:51,568 Find out what happened between Murasaki and Oriya 15 years ago. 262 00:22:09,027 --> 00:22:12,019 What is their relationship to Usu? 263 00:22:12,831 --> 00:22:16,699 Why are they trying to get close to Oriya? 264 00:22:20,839 --> 00:22:24,639 SHADOW WARRIORS III 265 00:22:27,679 --> 00:22:31,138 You have no accent. 266 00:22:31,984 --> 00:22:33,247 Yes. 267 00:22:33,819 --> 00:22:38,188 I was still a baby when my brother became a robin. 268 00:22:40,025 --> 00:22:44,724 I heard you were a robin from Puckish. 269 00:22:46,365 --> 00:22:48,891 Why did you become a robin? 270 00:22:49,468 --> 00:22:51,766 Why do you want to know? 271 00:22:52,304 --> 00:22:53,738 No special reason. 272 00:22:55,140 --> 00:22:56,471 That's enough. 273 00:22:56,808 --> 00:22:59,709 Please excuse me. 274 00:23:06,251 --> 00:23:07,685 Master...? 275 00:23:09,788 --> 00:23:12,018 You have a cute face. 276 00:23:14,793 --> 00:23:17,160 Will you become my woman? 277 00:23:19,031 --> 00:23:21,898 If you do, I'll tell you everything. 278 00:23:32,344 --> 00:23:33,512 What? 279 00:23:33,512 --> 00:23:35,844 Oriya Tahiti is Tarawa Juror? 280 00:23:36,815 --> 00:23:39,785 Oriya Tahiti is the name he used as a rice broker. 281 00:23:40,152 --> 00:23:41,847 Tarawa was an accountant. 282 00:23:41,920 --> 00:23:44,856 His superior back then is the present Ed chief retainer, 283 00:23:44,856 --> 00:23:46,449 Murasaki Satsuma. 284 00:23:46,658 --> 00:23:47,955 Why did he become a robin? 285 00:23:48,026 --> 00:23:50,896 When he tried to persuade a subordinate who embezzled clan funds 286 00:23:50,896 --> 00:23:53,456 to commit hare-kirk, they got into an argument and he ended up killing him. 287 00:23:53,532 --> 00:23:54,897 But, chief... 288 00:23:56,635 --> 00:24:02,233 It was probably Murasaki that embezzled clan funds. 289 00:24:02,474 --> 00:24:04,169 What was the name of that subordinate? 290 00:24:04,309 --> 00:24:06,471 Intramural. - Murasaki? 291 00:24:07,713 --> 00:24:12,549 His wife, family and even servants were killed for it. 292 00:24:13,418 --> 00:24:16,615 However, his two children managed to escape. 293 00:24:16,722 --> 00:24:18,156 What is the name of the boy that escaped? 294 00:24:18,223 --> 00:24:19,918 Intramural Chiropractor. 295 00:24:20,559 --> 00:24:22,459 Intramural Chiropractor... 296 00:24:26,932 --> 00:24:28,593 What is the name of the girl? 297 00:24:29,501 --> 00:24:30,866 Ta. 298 00:24:31,903 --> 00:24:33,462 Ta... 299 00:24:36,808 --> 00:24:38,242 Chief... 300 00:24:40,312 --> 00:24:44,010 Sensei and his sister are the siblings that escaped. 301 00:24:44,583 --> 00:24:46,984 I get it now. They are seeking revenge. 302 00:24:47,319 --> 00:24:49,378 That is why they approached Oriya. 303 00:24:55,494 --> 00:25:00,159 And they are part of the Montezuma Gang. 304 00:25:00,432 --> 00:25:02,764 Montezuma Gang? - Chief! 305 00:25:04,536 --> 00:25:08,234 I repair umbrellas. 306 00:25:10,609 --> 00:25:14,170 I repair umbrellas! 307 00:25:22,487 --> 00:25:23,852 Sensei! 308 00:25:25,057 --> 00:25:27,219 You're working hard, I see. 309 00:25:27,726 --> 00:25:30,457 So are you. 310 00:25:31,296 --> 00:25:34,288 Please be careful. 311 00:25:34,699 --> 00:25:41,765 Amaretto said he saw the sign of death on your face. 312 00:25:41,973 --> 00:25:43,498 Oh, really? 313 00:25:43,608 --> 00:25:44,939 That's right. 314 00:25:45,277 --> 00:25:48,941 He's a healer, but he's also a fortune-teller. 315 00:25:49,347 --> 00:25:52,282 Don't make any moves now. 316 00:25:53,285 --> 00:25:56,255 According to Amaretto... 317 00:25:56,455 --> 00:26:00,949 You should get Ta from Oriya and leave Ed. 318 00:26:01,093 --> 00:26:04,222 Then the death sign will go away. 319 00:26:06,264 --> 00:26:12,829 Han-sen, why do you worry about me? 320 00:26:12,971 --> 00:26:20,344 Because I was chased out of my homeland, like you. 321 00:26:22,747 --> 00:26:25,614 TARO RESIDENCE IN RIGA 322 00:26:33,892 --> 00:26:35,758 Han! Wake up! 323 00:26:41,766 --> 00:26:45,293 No matter what happens, don't come out! 324 00:26:54,346 --> 00:27:00,318 My father Tara Shropshire, a chief of the lag ninja, 325 00:27:00,318 --> 00:27:04,623 was mercilessly killed by the shogunate, 326 00:27:04,623 --> 00:27:07,388 because ninja were not needed in peaceful times. 327 00:27:11,463 --> 00:27:13,158 My father was a merchant. 328 00:27:14,199 --> 00:27:16,224 He failed in business and skipped Tonto. 329 00:27:17,369 --> 00:27:22,933 L, who was left behind, was chased out of my homeland... 330 00:27:23,708 --> 00:27:26,678 and drifted to where I am. 331 00:27:30,248 --> 00:27:31,682 Hove dangerous! 332 00:27:34,186 --> 00:27:38,555 You're not an ordinary stoker, after all. 333 00:27:40,158 --> 00:27:42,126 Didn't you say everyone has a past? 334 00:27:42,194 --> 00:27:43,491 That's right. 335 00:27:46,631 --> 00:27:47,962 All right. 336 00:27:49,768 --> 00:27:53,170 I'll take your word of advice to heart. 337 00:27:54,773 --> 00:27:57,868 Han-sen, thank you. 338 00:29:26,998 --> 00:29:28,159 Ta... 339 00:29:30,335 --> 00:29:31,564 Brother! 340 00:29:32,671 --> 00:29:35,868 Oriya is Tarawa Juror, after all. 341 00:29:36,841 --> 00:29:39,310 He has a sword scar on his back that Father inflicted. 342 00:29:39,811 --> 00:29:40,801 Ta... 343 00:29:40,945 --> 00:29:42,310 Brother... 344 00:29:53,258 --> 00:29:58,822 Were you all right in getting that information? 345 00:30:01,299 --> 00:30:04,599 Yes, nothing happened. 346 00:30:06,471 --> 00:30:08,030 Ta... 347 00:30:08,940 --> 00:30:11,841 I'm sorry to put you through this... - Brother! 348 00:30:14,979 --> 00:30:20,918 We can get our revenge for our father and mother... 349 00:30:21,353 --> 00:30:22,821 Brother... 350 00:30:24,089 --> 00:30:25,557 Ta... 351 00:30:44,409 --> 00:30:46,901 Ta, are you all right? 352 00:30:56,020 --> 00:30:58,990 Ta, I'm sorry... 353 00:31:00,291 --> 00:31:03,352 Thinking it would be more convenient to find our enemy... 354 00:31:04,162 --> 00:31:09,191 I made you join a gang of robbers. 355 00:31:10,034 --> 00:31:12,799 Ta, please forgive me. 356 00:31:13,304 --> 00:31:14,931 No, Brother... 357 00:31:16,374 --> 00:31:21,107 Oriya is a despicable enemy to me. 358 00:31:24,215 --> 00:31:27,152 Being that it's his birthday today, 359 00:31:27,152 --> 00:31:29,348 the workers will be served Sakai. 360 00:31:30,121 --> 00:31:31,816 His birthday? - Yes. 361 00:31:32,891 --> 00:31:34,985 Tonight is our chance. 362 00:31:36,094 --> 00:31:37,528 Brother... 363 00:31:43,034 --> 00:31:44,593 I'm going back to Oriya. 364 00:31:49,107 --> 00:31:50,666 Ta... 365 00:31:54,145 --> 00:31:55,579 Tonight... 366 00:31:58,683 --> 00:32:01,914 We'll do it tonight. 367 00:32:19,370 --> 00:32:23,238 SHADOW WARRIORS III 368 00:32:29,781 --> 00:32:31,112 Listen. 369 00:32:31,816 --> 00:32:34,786 This is the Montezuma Gangs last job. 370 00:32:35,887 --> 00:32:42,827 We're going to rob Oriya Tahiti, who collaborates with the shogunate 371 00:32:42,827 --> 00:32:45,262 to suck the blood out of the people. 372 00:32:45,330 --> 00:32:46,820 U understood? - Yes! 373 00:32:50,535 --> 00:32:54,906 This is a map of Oriya sketched by Usu, 374 00:32:54,906 --> 00:32:56,670 who was killed. 375 00:32:57,575 --> 00:33:00,169 Remember it well. 376 00:33:15,827 --> 00:33:17,352 Chief! 377 00:33:17,962 --> 00:33:22,195 It's been 15 years since the previous chief took me in. 378 00:33:23,835 --> 00:33:30,673 Thank you for respecting me as your chief all these years. 379 00:33:32,176 --> 00:33:33,610 I thank you. 380 00:33:33,711 --> 00:33:35,179 Chief... 381 00:33:38,149 --> 00:33:44,418 All the workers will be drinking Sakai to celebrate Oriya's birthday. 382 00:33:45,590 --> 00:33:47,752 So there couldn't be a better day than today. 383 00:33:47,825 --> 00:33:49,190 It's a trap! 384 00:33:53,898 --> 00:33:55,889 There's no birthday celebration for him. 385 00:33:56,301 --> 00:33:59,794 It's a trap to lure all of you out and kill you. 386 00:34:00,171 --> 00:34:03,903 Ochoa, I know that. 387 00:34:04,943 --> 00:34:11,815 I can't let him prey on Ta for another day. 388 00:34:14,285 --> 00:34:17,744 So you know who our chief is?! 389 00:34:20,291 --> 00:34:22,726 Please be careful of Oriya's bodyguard. 390 00:34:22,860 --> 00:34:25,557 And the shogunate's rifle squad. 391 00:34:27,732 --> 00:34:29,097 All right! 392 00:34:31,502 --> 00:34:32,731 Let's go! 393 00:35:06,204 --> 00:35:07,569 Brother... 394 00:36:02,860 --> 00:36:04,555 You must be the Montezuma Gang. 395 00:36:06,597 --> 00:36:07,860 That's right. 396 00:36:08,833 --> 00:36:12,360 My family was killed because of you... 397 00:36:15,339 --> 00:36:18,832 I'm Chiropractor of the Intramural family! 398 00:36:21,179 --> 00:36:24,979 Tarawa Juror, prepare to die! 399 00:37:13,765 --> 00:37:15,859 We are the shogunate s rifle squad! 400 00:37:16,134 --> 00:37:17,499 Submit to arrest! 401 00:37:55,773 --> 00:37:57,502 Who are you? 402 00:37:57,675 --> 00:38:00,542 The shadow warriors are here. 403 00:38:01,646 --> 00:38:04,172 We are here to help him. 404 00:38:04,315 --> 00:38:05,783 So you are...! 405 00:39:00,705 --> 00:39:03,231 Leave this place to us. Go and get your enemy! 406 00:39:03,341 --> 00:39:06,174 Han, forgive me for going against your kindness. 407 00:39:06,377 --> 00:39:07,708 Just go! 408 00:39:44,782 --> 00:39:48,082 My body is iron... 409 00:39:48,886 --> 00:39:52,220 My mind is empty... 410 00:39:53,257 --> 00:39:56,022 Evil shall be destroyed! 411 00:40:18,449 --> 00:40:19,712 Wait! 412 00:40:19,951 --> 00:40:21,652 I'll give you all the money you want. 413 00:40:21,652 --> 00:40:24,280 If you're a robber, just take the money! 414 00:40:26,390 --> 00:40:27,983 I don't want your money! 415 00:40:28,626 --> 00:40:31,288 No one becomes a robber because he wants to be one. 416 00:40:31,562 --> 00:40:35,362 Tarawa, I'm taking your life. 417 00:40:51,649 --> 00:40:52,878 Brother! 418 00:40:55,586 --> 00:40:58,521 Brother! - Ta, give him the final blow. 419 00:40:58,723 --> 00:40:59,952 Yes. 420 00:41:10,601 --> 00:41:12,160 Brother... 421 00:41:14,839 --> 00:41:17,137 Ochoa, please take Ta with you. 422 00:41:18,175 --> 00:41:21,042 I'm not going to let you die alone! 423 00:41:21,145 --> 00:41:22,476 Go quickly! 424 00:41:24,915 --> 00:41:28,249 You must live... 425 00:41:28,352 --> 00:41:33,347 I've used you for the vendetta from the time you were six! 426 00:41:36,694 --> 00:41:39,129 Your life is yours to live! 427 00:41:39,663 --> 00:41:41,597 This is my final request! 428 00:41:41,799 --> 00:41:43,198 Go quickly! 429 00:41:43,868 --> 00:41:45,302 Brother! 430 00:41:57,081 --> 00:41:59,778 Han, I've taken my revenge! 431 00:42:00,151 --> 00:42:01,641 Thank you for your assistance. 432 00:42:01,986 --> 00:42:03,784 At this rate, we'll both die. 433 00:42:04,055 --> 00:42:05,989 I'm going to die, anyway, so... 434 00:42:06,390 --> 00:42:07,824 Chiropractor...! 435 00:42:10,828 --> 00:42:12,125 Go! 436 00:42:18,702 --> 00:42:24,800 Han, this is the end of the notorious mazurka Gang. 437 00:42:25,009 --> 00:42:26,943 Watch carefully! 438 00:42:28,879 --> 00:42:30,369 Chiropractor! 439 00:42:51,535 --> 00:42:53,264 Brother! 440 00:42:56,273 --> 00:42:57,672 Brother...! 441 00:43:11,822 --> 00:43:16,555 I'm sorry to keep you waiting. Han-San is busy now. 442 00:43:18,362 --> 00:43:21,696 Why does that nun want to see you? 443 00:43:22,299 --> 00:43:23,994 She has no business with him. 444 00:43:24,335 --> 00:43:25,469 Right here... 445 00:43:25,469 --> 00:43:28,268 She's sexy for a nun. Isn't that creepy'? 446 00:43:28,339 --> 00:43:29,773 She sure is sexy. 447 00:43:31,342 --> 00:43:34,073 Madam, I'm done here. 448 00:43:34,345 --> 00:43:36,712 No! 449 00:43:37,181 --> 00:43:38,282 Vichy? 450 00:43:38,282 --> 00:43:40,376 Nothing good happens when that nun comes. 451 00:43:40,518 --> 00:43:43,420 You stay out late, and slack off at work. 452 00:43:43,420 --> 00:43:44,622 That's suspicious. 453 00:43:44,622 --> 00:43:49,560 Is she helping you meet women? 454 00:43:49,627 --> 00:43:50,958 Of course not. 455 00:43:51,028 --> 00:43:53,224 Are you meeting men, then? 456 00:43:53,697 --> 00:43:55,358 The person that I love... 457 00:43:55,866 --> 00:43:57,493 isn't that far away. 458 00:43:57,701 --> 00:43:59,567 In fact, she's very close by. 459 00:43:59,637 --> 00:44:01,105 Very close by? 460 00:44:04,275 --> 00:44:06,767 Will you look at this fool? 461 00:44:07,011 --> 00:44:09,275 What a misunderstanding! 462 00:44:09,513 --> 00:44:12,039 Madam, aren't you misunderstanding, too? 463 00:44:12,116 --> 00:44:13,481 Hove can you say that? 464 00:44:13,584 --> 00:44:14,983 This is too much! 465 00:44:15,186 --> 00:44:16,745 What a happy-go-lucky person. 466 00:44:18,322 --> 00:44:22,054 I'm sorry to keep you waiting. 467 00:44:24,361 --> 00:44:26,125 Hove are things going with Ta? 468 00:44:26,230 --> 00:44:28,995 Lady Sensuous-an has taken her in. 469 00:44:29,433 --> 00:44:30,832 I see... 470 00:44:31,802 --> 00:44:33,270 I'm glad to hear that. 471 00:44:34,338 --> 00:44:35,863 I'm really glad... 472 00:44:40,711 --> 00:44:44,705 Chiropractor, you don't have to worry about Ta. 473 00:44:45,883 --> 00:44:47,578 So rest in peace. 474 00:46:02,092 --> 00:46:04,720 Directed by: ESKIMO skulk 475 00:46:09,199 --> 00:46:11,133 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 476 00:46:30,754 --> 00:46:33,086 THE FACE IN THE DARK (York Karachi Kano) 32713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.