Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:10,307
SHADOW WARRIORS III
(Age no Ugandan Ill)
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,745
TARO Han:
CHIBA Shining
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,884
Ochoa:
SHIV Sukkot
4
00:00:21,454 --> 00:00:25,186
Sake:
CANADA Kilroy
5
00:00:27,894 --> 00:00:30,625
Amaretto:
KANE Keillor
6
00:00:35,135 --> 00:00:39,038
Chinook:
HITACHI Mintaka
7
00:00:42,042 --> 00:00:45,672
Daiquiri: SEISMIC) Tanisha Kobe:
SATSUMA Koizumi Mimi: RITA Yoko
8
00:00:45,912 --> 00:00:49,371
AC: KAI Mich INTIFADA
Satsuma CYAN) Hirohito
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,447
Orin:
KIKE Karin
10
00:00:57,724 --> 00:01:00,989
WHITSUNDAY Mir
HITACHI Yorkshire
11
00:01:02,062 --> 00:01:05,760
KATINA Hirohito
BETOOK Lascivious
12
00:01:06,032 --> 00:01:09,866
KIDS Shine SATSUMA
Ieyasu MINOTAUR Tigerish
13
00:01:12,539 --> 00:01:16,237
RAMAKRISHNA Kink I-NIKITA Moratorium
Jataka-ASIA-ll Toshiba Molokai-ll Sen
14
00:01:16,509 --> 00:01:20,946
15
00:01:30,790 --> 00:01:34,784
Yowl-AIDA Nob YAMADA Jiujitsu KAMIKAZE Kane
Take-ll Ryukyu Title Cooperation: KODAK
16
00:01:35,061 --> 00:01:38,053
Sensuous-nigh:
DARKISH Kyoto
17
00:01:38,365 --> 00:01:41,391
VIVARIUM Chiropractor:
MARIACHI Tigerish
18
00:02:07,994 --> 00:02:09,962
Just one more...
19
00:02:11,464 --> 00:02:13,694
The character for "o."
20
00:02:14,734 --> 00:02:16,725
Think you can write it?
21
00:02:20,006 --> 00:02:23,067
Don't slack off because
my brother is not here.
22
00:02:23,276 --> 00:02:25,904
I'll be his replacement today.
23
00:02:26,146 --> 00:02:27,545
Don't be lazy now.
24
00:02:28,415 --> 00:02:29,610
All right.
25
00:02:29,783 --> 00:02:33,276
When you're done, Uncle lo
will show you something fun.
26
00:02:33,353 --> 00:02:35,447
I sure will!
27
00:02:35,622 --> 00:02:37,056
Here you go!
28
00:02:38,625 --> 00:02:39,826
I have terrible news!
29
00:02:39,826 --> 00:02:42,352
Kant’s parents drowned in the river!
30
00:02:42,429 --> 00:02:43,760
What?
31
00:02:45,065 --> 00:02:46,464
This way!
32
00:02:58,078 --> 00:02:59,671
Kant!
33
00:03:04,484 --> 00:03:06,077
Kant...
34
00:03:07,220 --> 00:03:08,585
Kant!
35
00:03:12,225 --> 00:03:13,556
Sensei!
36
00:03:14,594 --> 00:03:15,823
Sensei!
37
00:03:17,564 --> 00:03:18,963
Kant...
38
00:03:19,632 --> 00:03:21,100
Brother...
39
00:03:23,036 --> 00:03:24,401
Brother...
40
00:03:24,504 --> 00:03:25,869
Sensei...
41
00:03:31,244 --> 00:03:33,372
They are clearly
victims of moneylenders.
42
00:03:33,713 --> 00:03:37,550
They were told the gracious
money from the temple will
43
00:03:37,550 --> 00:03:39,314
cure their illness right away.
44
00:03:39,686 --> 00:03:42,519
Then they were charged
five times the interest.
45
00:03:42,722 --> 00:03:45,487
They're backed up by the rice brokers.
46
00:03:47,594 --> 00:03:49,929
The officers have borrowed
money from them, too,
47
00:03:49,929 --> 00:03:51,454
so they look the other way.
48
00:03:51,931 --> 00:03:53,399
This isn't right.
49
00:04:01,508 --> 00:04:05,445
THE SHADOWLESS MAN
(Age Saki Tokyo no Age)
50
00:04:05,979 --> 00:04:11,042
The rice brokers in
Amateur are behind it.
51
00:04:12,485 --> 00:04:15,221
Ever since they started
handling the rice of the
52
00:04:15,221 --> 00:04:18,291
Daimler, Minamoto, and
kenning (shogunate vassals),
53
00:04:18,291 --> 00:04:20,055
they've become impudent.
54
00:04:22,362 --> 00:04:25,665
They call it gracious money
from the temples and shrines,
55
00:04:25,665 --> 00:04:28,501
and lend it out to the poor
people who live day by day
56
00:04:28,501 --> 00:04:30,833
at high interest, and make
excessive profits from them.
57
00:04:32,238 --> 00:04:36,800
Already eight people
have died as a result.
58
00:04:40,146 --> 00:04:43,776
The money isn't coming
from the temples and shrines.
59
00:04:43,983 --> 00:04:46,247
They are merely receiving
a nominal fee for it.
60
00:04:48,054 --> 00:04:52,592
If we let those rice brokers
in Amateur get away with it,
61
00:04:52,592 --> 00:04:58,156
the Daimler, Minamoto,
and kenning will be victimized.
62
00:04:58,565 --> 00:05:01,694
As a matter of fact,
they are already affected by it.
63
00:05:04,270 --> 00:05:07,262
I'm counting on you, Han.
64
00:05:11,077 --> 00:05:13,068
Is something wrong?
65
00:05:13,446 --> 00:05:22,013
I could care less what happens
to the Daimler and Minamoto.
66
00:05:22,655 --> 00:05:24,214
Han...
67
00:05:24,991 --> 00:05:26,322
However...
68
00:05:26,526 --> 00:05:27,891
What is it?
69
00:05:28,394 --> 00:05:33,399
I will not forgive the
rice brokers who drove
70
00:05:33,399 --> 00:05:35,458
those poor people to death.
71
00:06:37,664 --> 00:06:39,265
Go to the police immediately!
72
00:06:39,265 --> 00:06:41,597
Tell them we were robbed
by the Montezuma Gang!
73
00:07:02,689 --> 00:07:04,123
Gold coins!
74
00:07:13,933 --> 00:07:17,164
Thank you!
75
00:07:22,875 --> 00:07:24,707
Oh, Madam.
76
00:07:24,777 --> 00:07:26,609
Don't get friendly with me.
77
00:07:27,013 --> 00:07:29,072
L-low long do you plan to stay here'?
78
00:07:29,182 --> 00:07:33,449
Han-San said I could work here.
79
00:07:33,553 --> 00:07:35,783
He's just a worker, and I'm the owner.
80
00:07:35,855 --> 00:07:39,382
You can't work here
without my permission.
81
00:07:39,559 --> 00:07:40,583
Get out!
82
00:07:40,660 --> 00:07:42,458
But Han-San said...
- Madam!
83
00:07:42,895 --> 00:07:44,727
What's the big deal, anyway?
84
00:07:44,797 --> 00:07:46,526
I want to take a break sometimes, too.
85
00:07:46,632 --> 00:07:47,867
He's my assistant.
86
00:07:47,867 --> 00:07:50,598
I'm not telling you to pay him.
I'll pay him out of my cheap pay.
87
00:07:50,670 --> 00:07:53,435
You needn't say "cheap."
Don't regret it later.
88
00:07:53,539 --> 00:07:56,941
L-low can you take in
someone questionable'?
89
00:07:57,043 --> 00:07:58,568
I know who he is.
90
00:07:58,678 --> 00:08:01,147
He's a customer at Ochoa’s bar.
91
00:08:01,147 --> 00:08:03,809
What is your relationship
to Ochoa, anyway?
92
00:08:04,784 --> 00:08:10,120
She's an old lover of mine.
93
00:08:10,223 --> 00:08:11,816
Cut out the lies.
94
00:08:17,196 --> 00:08:20,393
Where did you go last night?
You weren't in bed.
95
00:08:20,500 --> 00:08:24,904
My stomach was acting up,
so after I went to the bathroom,
96
00:08:24,904 --> 00:08:26,565
I stayed here till morning.
97
00:08:26,806 --> 00:08:29,275
L-low stupid can you be!
98
00:08:29,275 --> 00:08:32,677
Sitting on that when it's
cold is bad for your health.
99
00:08:32,945 --> 00:08:35,744
Oh, I didn't know that...
100
00:08:36,282 --> 00:08:37,647
Han-sen!
101
00:08:38,017 --> 00:08:39,318
What's up?
102
00:08:39,318 --> 00:08:42,549
Rice broker ls-ya was robbed
by the Montezuma Gang last night.
103
00:08:42,622 --> 00:08:43,817
What?
104
00:08:44,257 --> 00:08:47,158
Well, good for them!
- Come!
105
00:08:47,960 --> 00:08:49,223
What is it?
106
00:08:49,295 --> 00:08:51,627
Torah-San and the others
are the suspects for it.
107
00:08:52,031 --> 00:08:53,260
What?
108
00:08:53,800 --> 00:08:56,667
Are you sure it was him?
109
00:08:56,803 --> 00:08:59,033
Yes, I'm positive.
110
00:08:59,105 --> 00:09:01,369
I don't know this old man.
111
00:09:02,141 --> 00:09:03,540
What is this?!
112
00:09:03,843 --> 00:09:05,311
Isn't this a tool you use for robberies?
113
00:09:05,311 --> 00:09:07,302
You are with the
Montezuma Gang, after all!
114
00:09:07,380 --> 00:09:09,781
They're guilty.
Arrest them!
115
00:09:15,388 --> 00:09:16,956
Stop!
- Don't let them escape!
116
00:09:16,956 --> 00:09:18,287
After them!
117
00:09:24,564 --> 00:09:25,963
Who are you?
118
00:09:26,799 --> 00:09:30,633
I run a school and umbrella repair shop.
119
00:09:30,736 --> 00:09:32,033
I'm Intramural Chiropractor.
120
00:09:32,105 --> 00:09:35,097
This is police business.
Do not interfere!
121
00:09:35,508 --> 00:09:39,206
Wait a minute.
So the Montezuma Gang struck.
122
00:09:40,179 --> 00:09:44,884
You should've told them
that you were drinking with me,
123
00:09:44,884 --> 00:09:49,219
then you would've been
cleared immediately.
124
00:09:49,288 --> 00:09:50,983
I completely forgot!
125
00:09:51,124 --> 00:09:53,786
Yes, we were drinking Sakai with you.
126
00:09:53,993 --> 00:09:57,486
If you can't trust me...
127
00:09:57,597 --> 00:09:59,765
Then when the Montezuma
Gang strikes again...
128
00:09:59,765 --> 00:10:02,860
Look out for them,
and all will become clear.
129
00:10:03,402 --> 00:10:05,928
They really had nothing to do with it.
130
00:10:06,072 --> 00:10:08,541
They're just ordinary street performers.
131
00:10:08,741 --> 00:10:11,369
Will you apologize?
132
00:10:11,944 --> 00:10:14,675
We're very sorry about that.
133
00:10:27,927 --> 00:10:30,726
Sensei! Thank you!
134
00:10:30,997 --> 00:10:32,556
I'm sorry for the trouble.
135
00:10:32,698 --> 00:10:35,565
Stupid! Don't defy the police!
136
00:10:35,635 --> 00:10:37,262
I'm very sorry about that.
137
00:10:37,403 --> 00:10:39,872
Han-sen, hove about a game of chess?
138
00:10:40,139 --> 00:10:41,698
Sure!
139
00:10:41,807 --> 00:10:43,138
Please come in.
140
00:10:53,619 --> 00:10:55,087
Checkmate.
141
00:10:58,624 --> 00:10:59,989
I lose.
142
00:11:01,060 --> 00:11:04,325
Sensei, aren't you lacking sleep?
Your eyes are red.
143
00:11:04,463 --> 00:11:07,797
I stayed up all night to
finish five umbrellas.
144
00:11:08,801 --> 00:11:10,826
Were you up all night long, too?
145
00:11:10,937 --> 00:11:12,336
Well, yes.
146
00:11:14,273 --> 00:11:17,732
Isn't there a better paying job around?
147
00:11:17,910 --> 00:11:19,478
I've been living as a
robin for a long time...
148
00:11:19,478 --> 00:11:22,379
I didn't have time to acquire any skills.
149
00:11:22,949 --> 00:11:26,214
Ronin? From when?
150
00:11:26,485 --> 00:11:28,112
From when I was six.
151
00:11:28,387 --> 00:11:29,980
Six'?
- Yes.
152
00:11:30,056 --> 00:11:33,822
Just the two of you, since then?
153
00:11:33,993 --> 00:11:36,860
Han-sen, what did you
used to do before?
154
00:11:37,029 --> 00:11:39,930
I've always been a stoker.
155
00:11:40,066 --> 00:11:41,864
I don't believe that.
156
00:11:42,969 --> 00:11:48,840
Everyone has a past and a secret.
157
00:11:49,141 --> 00:11:51,542
I won't PF-
158
00:11:55,781 --> 00:11:58,751
Oh, no. I stayed too long.
159
00:11:58,851 --> 00:12:01,616
I'll come again. Bye.
- I'll see you again.
160
00:12:09,996 --> 00:12:13,125
You must be tired.
161
00:12:13,699 --> 00:12:15,827
Get some rest.
- Yes.
162
00:12:30,249 --> 00:12:34,049
SHADOW WARRIORS III
163
00:12:34,654 --> 00:12:36,122
Han-sen, I'm disappointed in you.
164
00:12:36,188 --> 00:12:40,022
Hove can you massage Oaken,
the notorious moneylender?
165
00:12:40,526 --> 00:12:42,358
I'm shocked!
166
00:12:42,495 --> 00:12:45,430
So there are a hundred rice brokers?
167
00:12:45,798 --> 00:12:48,199
They're not located only in Amateur.
168
00:12:48,668 --> 00:12:51,537
Anyone who represents
the Minamoto or kenning
169
00:12:51,537 --> 00:12:54,404
becomes a rice broker.
170
00:12:54,907 --> 00:12:56,841
That's hove it is.
171
00:12:57,043 --> 00:12:59,978
Excuse me.
This is for this month.
172
00:13:02,048 --> 00:13:05,040
Is this all? You haven't
paid the last two months.
173
00:13:05,117 --> 00:13:06,243
I'm sorry.
174
00:13:06,385 --> 00:13:11,186
Is there a boss?
175
00:13:11,757 --> 00:13:13,657
Yes, Oriya.
176
00:13:13,826 --> 00:13:15,157
Oriya?
177
00:13:18,264 --> 00:13:20,892
RICE BROKER ORIYA
178
00:13:46,025 --> 00:13:47,720
Who's there?
179
00:14:00,039 --> 00:14:01,473
Please run away.
180
00:14:24,997 --> 00:14:26,328
Usu?
181
00:14:42,748 --> 00:14:44,079
Usu!
182
00:14:44,917 --> 00:14:46,316
Hey! What happened?
183
00:14:46,452 --> 00:14:47,385
Usu!
184
00:14:47,453 --> 00:14:51,481
Oriya...
185
00:14:53,592 --> 00:14:55,060
Usu...
186
00:15:38,070 --> 00:15:39,629
Brother...
187
00:15:40,806 --> 00:15:47,041
I got Usu killed...
188
00:15:56,822 --> 00:15:59,553
I should've only asked for this, but...
189
00:16:01,961 --> 00:16:06,398
I asked him to check into
Oriya’s background...
190
00:16:12,938 --> 00:16:17,476
He's been with us for
15 years since we left
191
00:16:17,476 --> 00:16:19,205
the mountains of Puckish.
192
00:16:35,828 --> 00:16:39,458
A red mark that looks
like an insect bite...
193
00:16:40,132 --> 00:16:42,863
The chief thinks that's what killed him.
194
00:16:43,836 --> 00:16:50,139
There must've been poison coated on
the tip of the blowgun needle or dart.
195
00:16:50,576 --> 00:16:53,170
But there was no needle in him.
196
00:16:54,013 --> 00:16:55,811
Nor was there any around his body.
197
00:16:56,782 --> 00:17:00,013
Didn't he say "Oriya" before he died?
198
00:17:00,853 --> 00:17:02,582
Is it Oriya, the rice broker?
199
00:17:03,322 --> 00:17:07,156
I can't imagine him having
any ties with Oriya, though.
200
00:17:07,326 --> 00:17:09,761
We should check into it.
201
00:17:27,780 --> 00:17:30,078
Hove disappointing...
202
00:17:30,249 --> 00:17:34,186
With the rice brokers being
targeted by the mazurka Gang,
203
00:17:34,186 --> 00:17:36,678
I was hoping to get myself
a job as a bodyguard here.
204
00:17:36,855 --> 00:17:38,448
I see...
205
00:17:38,624 --> 00:17:40,888
So you already have one...
206
00:17:43,128 --> 00:17:48,532
Clerk, would you hire my younger sister?
207
00:17:48,634 --> 00:17:50,693
W at'?
- Please!
208
00:17:52,071 --> 00:17:55,905
That's for the master to decide.
209
00:17:56,075 --> 00:17:58,567
Will you ask him, then?
210
00:17:58,777 --> 00:18:01,109
We'll wait here for him.
211
00:18:01,213 --> 00:18:02,874
Please ask him for us.
212
00:18:04,383 --> 00:18:06,010
Do you understand?
213
00:18:06,452 --> 00:18:10,789
Only those in collusion
with me, Oriya Tahiti,
214
00:18:10,789 --> 00:18:12,587
can operate as a rice broker.
215
00:18:12,858 --> 00:18:16,829
I'm going to submit that
request to the shogunate
216
00:18:16,829 --> 00:18:22,768
so that the other rice
brokers can't stay in business.
217
00:18:24,203 --> 00:18:26,729
Men, what do you say?
218
00:18:27,072 --> 00:18:29,063
We've got to hand it to you.
219
00:18:29,174 --> 00:18:31,939
You're brilliant, Oriya Tahiti.
220
00:18:32,044 --> 00:18:33,876
We must act quickly though.
221
00:18:34,079 --> 00:18:40,314
We don't want to fall
victims to the Montezuma Gang.
222
00:18:40,653 --> 00:18:44,590
So they 're the villainous rice brokers.
223
00:18:45,224 --> 00:18:46,658
Damn them...
224
00:18:46,792 --> 00:18:50,422
We have to stop the delivery of it.
225
00:18:50,562 --> 00:18:51,961
Yeah...
226
00:18:56,669 --> 00:19:00,162
Are you the one who wants to work here?
227
00:19:00,973 --> 00:19:03,874
I'm sorry for being rude and imposing.
228
00:19:05,177 --> 00:19:08,374
I'm a robin named Intramural Chiropractor.
229
00:19:08,714 --> 00:19:10,910
She is my younger sister, Ta.
230
00:19:11,316 --> 00:19:13,410
Please hire me.
231
00:19:27,833 --> 00:19:30,029
ORIYA
232
00:19:39,645 --> 00:19:41,272
Oh, excuse me!
233
00:19:52,958 --> 00:19:55,154
PUCKISH CLAN'S MAIN RESIDENCE
234
00:19:55,494 --> 00:19:55,728
Just re-write the request.
235
00:19:55,728 --> 00:19:59,098
ED) Cl-III: RETAINER MURASAKI ASL
VIVIAN Just re-write the request.
236
00:19:59,098 --> 00:20:00,896
Just re-write the request.
237
00:20:01,366 --> 00:20:05,963
They must've been lag ninja.
238
00:20:06,271 --> 00:20:08,831
Are they the Montezuma Gang?
239
00:20:08,974 --> 00:20:10,601
I don't know.
240
00:20:11,877 --> 00:20:16,906
Oriya, are you willing
to become the target?
241
00:20:17,015 --> 00:20:18,483
Target?
242
00:20:19,518 --> 00:20:21,714
I'm going to lay a trap.
243
00:20:24,523 --> 00:20:26,658
If they fall for it...
244
00:20:26,658 --> 00:20:35,033
I'll get the shogunate to dispatch
their rifle squads to shoot them,
245
00:20:35,033 --> 00:20:39,061
be it the Montezuma Gang or lag ninja.
246
00:20:39,238 --> 00:20:49,114
We risk the chance of
losing everything, though.
247
00:20:49,715 --> 00:20:55,119
But your money is
like my money, anyway.
248
00:20:55,354 --> 00:20:58,153
I made you into a rice broker.
249
00:20:58,490 --> 00:21:01,323
You started off with my money.
250
00:21:02,060 --> 00:21:04,461
That's true...
251
00:21:04,863 --> 00:21:09,701
But you owe it to me 15 years ago,
252
00:21:09,701 --> 00:21:16,732
that you can be the chief retainer
of the 550,000-kook Puckish clan.
253
00:21:17,476 --> 00:21:18,807
What?
254
00:21:19,178 --> 00:21:21,169
Oriya used to be a
vassal of the Puckish clan?
255
00:21:21,280 --> 00:21:22,475
Yes.
256
00:21:22,714 --> 00:21:26,412
And he's still connected to the
Ed chief retainer, Murasaki?
257
00:21:26,485 --> 00:21:27,452
Yes.
258
00:21:27,553 --> 00:21:32,252
Usu was killed with
this by Oriya's bodyguard.
259
00:21:32,424 --> 00:21:34,791
Why, though?
- I haven't a clue...
260
00:21:42,301 --> 00:21:44,998
lo, will you go to Puckish?
261
00:21:45,470 --> 00:21:51,568
Find out what happened between
Murasaki and Oriya 15 years ago.
262
00:22:09,027 --> 00:22:12,019
What is their relationship to Usu?
263
00:22:12,831 --> 00:22:16,699
Why are they trying
to get close to Oriya?
264
00:22:20,839 --> 00:22:24,639
SHADOW WARRIORS III
265
00:22:27,679 --> 00:22:31,138
You have no accent.
266
00:22:31,984 --> 00:22:33,247
Yes.
267
00:22:33,819 --> 00:22:38,188
I was still a baby when
my brother became a robin.
268
00:22:40,025 --> 00:22:44,724
I heard you were a robin from Puckish.
269
00:22:46,365 --> 00:22:48,891
Why did you become a robin?
270
00:22:49,468 --> 00:22:51,766
Why do you want to know?
271
00:22:52,304 --> 00:22:53,738
No special reason.
272
00:22:55,140 --> 00:22:56,471
That's enough.
273
00:22:56,808 --> 00:22:59,709
Please excuse me.
274
00:23:06,251 --> 00:23:07,685
Master...?
275
00:23:09,788 --> 00:23:12,018
You have a cute face.
276
00:23:14,793 --> 00:23:17,160
Will you become my woman?
277
00:23:19,031 --> 00:23:21,898
If you do, I'll tell you everything.
278
00:23:32,344 --> 00:23:33,512
What?
279
00:23:33,512 --> 00:23:35,844
Oriya Tahiti is Tarawa Juror?
280
00:23:36,815 --> 00:23:39,785
Oriya Tahiti is the name
he used as a rice broker.
281
00:23:40,152 --> 00:23:41,847
Tarawa was an accountant.
282
00:23:41,920 --> 00:23:44,856
His superior back then is
the present Ed chief retainer,
283
00:23:44,856 --> 00:23:46,449
Murasaki Satsuma.
284
00:23:46,658 --> 00:23:47,955
Why did he become a robin?
285
00:23:48,026 --> 00:23:50,896
When he tried to persuade a
subordinate who embezzled clan funds
286
00:23:50,896 --> 00:23:53,456
to commit hare-kirk, they got into an
argument and he ended up killing him.
287
00:23:53,532 --> 00:23:54,897
But, chief...
288
00:23:56,635 --> 00:24:02,233
It was probably Murasaki
that embezzled clan funds.
289
00:24:02,474 --> 00:24:04,169
What was the name
of that subordinate?
290
00:24:04,309 --> 00:24:06,471
Intramural.
- Murasaki?
291
00:24:07,713 --> 00:24:12,549
His wife, family and even
servants were killed for it.
292
00:24:13,418 --> 00:24:16,615
However, his two children
managed to escape.
293
00:24:16,722 --> 00:24:18,156
What is the name of
the boy that escaped?
294
00:24:18,223 --> 00:24:19,918
Intramural Chiropractor.
295
00:24:20,559 --> 00:24:22,459
Intramural Chiropractor...
296
00:24:26,932 --> 00:24:28,593
What is the name of the girl?
297
00:24:29,501 --> 00:24:30,866
Ta.
298
00:24:31,903 --> 00:24:33,462
Ta...
299
00:24:36,808 --> 00:24:38,242
Chief...
300
00:24:40,312 --> 00:24:44,010
Sensei and his sister are
the siblings that escaped.
301
00:24:44,583 --> 00:24:46,984
I get it now.
They are seeking revenge.
302
00:24:47,319 --> 00:24:49,378
That is why they approached Oriya.
303
00:24:55,494 --> 00:25:00,159
And they are part of the Montezuma Gang.
304
00:25:00,432 --> 00:25:02,764
Montezuma Gang?
- Chief!
305
00:25:04,536 --> 00:25:08,234
I repair umbrellas.
306
00:25:10,609 --> 00:25:14,170
I repair umbrellas!
307
00:25:22,487 --> 00:25:23,852
Sensei!
308
00:25:25,057 --> 00:25:27,219
You're working hard, I see.
309
00:25:27,726 --> 00:25:30,457
So are you.
310
00:25:31,296 --> 00:25:34,288
Please be careful.
311
00:25:34,699 --> 00:25:41,765
Amaretto said he saw the
sign of death on your face.
312
00:25:41,973 --> 00:25:43,498
Oh, really?
313
00:25:43,608 --> 00:25:44,939
That's right.
314
00:25:45,277 --> 00:25:48,941
He's a healer, but
he's also a fortune-teller.
315
00:25:49,347 --> 00:25:52,282
Don't make any moves now.
316
00:25:53,285 --> 00:25:56,255
According to Amaretto...
317
00:25:56,455 --> 00:26:00,949
You should get Ta from
Oriya and leave Ed.
318
00:26:01,093 --> 00:26:04,222
Then the death sign will go away.
319
00:26:06,264 --> 00:26:12,829
Han-sen, why do you worry about me?
320
00:26:12,971 --> 00:26:20,344
Because I was chased
out of my homeland, like you.
321
00:26:22,747 --> 00:26:25,614
TARO RESIDENCE IN RIGA
322
00:26:33,892 --> 00:26:35,758
Han! Wake up!
323
00:26:41,766 --> 00:26:45,293
No matter what happens,
don't come out!
324
00:26:54,346 --> 00:27:00,318
My father Tara Shropshire,
a chief of the lag ninja,
325
00:27:00,318 --> 00:27:04,623
was mercilessly killed
by the shogunate,
326
00:27:04,623 --> 00:27:07,388
because ninja were not
needed in peaceful times.
327
00:27:11,463 --> 00:27:13,158
My father was a merchant.
328
00:27:14,199 --> 00:27:16,224
He failed in business
and skipped Tonto.
329
00:27:17,369 --> 00:27:22,933
L, who was left behind, was
chased out of my homeland...
330
00:27:23,708 --> 00:27:26,678
and drifted to where I am.
331
00:27:30,248 --> 00:27:31,682
Hove dangerous!
332
00:27:34,186 --> 00:27:38,555
You're not an ordinary stoker, after all.
333
00:27:40,158 --> 00:27:42,126
Didn't you say everyone has a past?
334
00:27:42,194 --> 00:27:43,491
That's right.
335
00:27:46,631 --> 00:27:47,962
All right.
336
00:27:49,768 --> 00:27:53,170
I'll take your word of advice to heart.
337
00:27:54,773 --> 00:27:57,868
Han-sen, thank you.
338
00:29:26,998 --> 00:29:28,159
Ta...
339
00:29:30,335 --> 00:29:31,564
Brother!
340
00:29:32,671 --> 00:29:35,868
Oriya is Tarawa Juror, after all.
341
00:29:36,841 --> 00:29:39,310
He has a sword scar on his
back that Father inflicted.
342
00:29:39,811 --> 00:29:40,801
Ta...
343
00:29:40,945 --> 00:29:42,310
Brother...
344
00:29:53,258 --> 00:29:58,822
Were you all right in
getting that information?
345
00:30:01,299 --> 00:30:04,599
Yes, nothing happened.
346
00:30:06,471 --> 00:30:08,030
Ta...
347
00:30:08,940 --> 00:30:11,841
I'm sorry to put you through this...
- Brother!
348
00:30:14,979 --> 00:30:20,918
We can get our revenge
for our father and mother...
349
00:30:21,353 --> 00:30:22,821
Brother...
350
00:30:24,089 --> 00:30:25,557
Ta...
351
00:30:44,409 --> 00:30:46,901
Ta, are you all right?
352
00:30:56,020 --> 00:30:58,990
Ta, I'm sorry...
353
00:31:00,291 --> 00:31:03,352
Thinking it would be more
convenient to find our enemy...
354
00:31:04,162 --> 00:31:09,191
I made you join a gang of robbers.
355
00:31:10,034 --> 00:31:12,799
Ta, please forgive me.
356
00:31:13,304 --> 00:31:14,931
No, Brother...
357
00:31:16,374 --> 00:31:21,107
Oriya is a despicable enemy to me.
358
00:31:24,215 --> 00:31:27,152
Being that it's his birthday today,
359
00:31:27,152 --> 00:31:29,348
the workers will be served Sakai.
360
00:31:30,121 --> 00:31:31,816
His birthday?
- Yes.
361
00:31:32,891 --> 00:31:34,985
Tonight is our chance.
362
00:31:36,094 --> 00:31:37,528
Brother...
363
00:31:43,034 --> 00:31:44,593
I'm going back to Oriya.
364
00:31:49,107 --> 00:31:50,666
Ta...
365
00:31:54,145 --> 00:31:55,579
Tonight...
366
00:31:58,683 --> 00:32:01,914
We'll do it tonight.
367
00:32:19,370 --> 00:32:23,238
SHADOW WARRIORS III
368
00:32:29,781 --> 00:32:31,112
Listen.
369
00:32:31,816 --> 00:32:34,786
This is the Montezuma Gangs last job.
370
00:32:35,887 --> 00:32:42,827
We're going to rob Oriya Tahiti,
who collaborates with the shogunate
371
00:32:42,827 --> 00:32:45,262
to suck the blood out of the people.
372
00:32:45,330 --> 00:32:46,820
U understood?
- Yes!
373
00:32:50,535 --> 00:32:54,906
This is a map of Oriya
sketched by Usu,
374
00:32:54,906 --> 00:32:56,670
who was killed.
375
00:32:57,575 --> 00:33:00,169
Remember it well.
376
00:33:15,827 --> 00:33:17,352
Chief!
377
00:33:17,962 --> 00:33:22,195
It's been 15 years since
the previous chief took me in.
378
00:33:23,835 --> 00:33:30,673
Thank you for respecting me
as your chief all these years.
379
00:33:32,176 --> 00:33:33,610
I thank you.
380
00:33:33,711 --> 00:33:35,179
Chief...
381
00:33:38,149 --> 00:33:44,418
All the workers will be drinking
Sakai to celebrate Oriya's birthday.
382
00:33:45,590 --> 00:33:47,752
So there couldn't be a
better day than today.
383
00:33:47,825 --> 00:33:49,190
It's a trap!
384
00:33:53,898 --> 00:33:55,889
There's no birthday celebration for him.
385
00:33:56,301 --> 00:33:59,794
It's a trap to lure all
of you out and kill you.
386
00:34:00,171 --> 00:34:03,903
Ochoa, I know that.
387
00:34:04,943 --> 00:34:11,815
I can't let him prey on
Ta for another day.
388
00:34:14,285 --> 00:34:17,744
So you know who our chief is?!
389
00:34:20,291 --> 00:34:22,726
Please be careful of Oriya's bodyguard.
390
00:34:22,860 --> 00:34:25,557
And the shogunate's rifle squad.
391
00:34:27,732 --> 00:34:29,097
All right!
392
00:34:31,502 --> 00:34:32,731
Let's go!
393
00:35:06,204 --> 00:35:07,569
Brother...
394
00:36:02,860 --> 00:36:04,555
You must be the Montezuma Gang.
395
00:36:06,597 --> 00:36:07,860
That's right.
396
00:36:08,833 --> 00:36:12,360
My family was killed because of you...
397
00:36:15,339 --> 00:36:18,832
I'm Chiropractor of the Intramural family!
398
00:36:21,179 --> 00:36:24,979
Tarawa Juror, prepare to die!
399
00:37:13,765 --> 00:37:15,859
We are the shogunate s rifle squad!
400
00:37:16,134 --> 00:37:17,499
Submit to arrest!
401
00:37:55,773 --> 00:37:57,502
Who are you?
402
00:37:57,675 --> 00:38:00,542
The shadow warriors are here.
403
00:38:01,646 --> 00:38:04,172
We are here to help him.
404
00:38:04,315 --> 00:38:05,783
So you are...!
405
00:39:00,705 --> 00:39:03,231
Leave this place to us.
Go and get your enemy!
406
00:39:03,341 --> 00:39:06,174
Han, forgive me for
going against your kindness.
407
00:39:06,377 --> 00:39:07,708
Just go!
408
00:39:44,782 --> 00:39:48,082
My body is iron...
409
00:39:48,886 --> 00:39:52,220
My mind is empty...
410
00:39:53,257 --> 00:39:56,022
Evil shall be destroyed!
411
00:40:18,449 --> 00:40:19,712
Wait!
412
00:40:19,951 --> 00:40:21,652
I'll give you all the money you want.
413
00:40:21,652 --> 00:40:24,280
If you're a robber,
just take the money!
414
00:40:26,390 --> 00:40:27,983
I don't want your money!
415
00:40:28,626 --> 00:40:31,288
No one becomes a robber
because he wants to be one.
416
00:40:31,562 --> 00:40:35,362
Tarawa, I'm taking your life.
417
00:40:51,649 --> 00:40:52,878
Brother!
418
00:40:55,586 --> 00:40:58,521
Brother!
- Ta, give him the final blow.
419
00:40:58,723 --> 00:40:59,952
Yes.
420
00:41:10,601 --> 00:41:12,160
Brother...
421
00:41:14,839 --> 00:41:17,137
Ochoa, please take Ta with you.
422
00:41:18,175 --> 00:41:21,042
I'm not going to let you die alone!
423
00:41:21,145 --> 00:41:22,476
Go quickly!
424
00:41:24,915 --> 00:41:28,249
You must live...
425
00:41:28,352 --> 00:41:33,347
I've used you for the vendetta
from the time you were six!
426
00:41:36,694 --> 00:41:39,129
Your life is yours to live!
427
00:41:39,663 --> 00:41:41,597
This is my final request!
428
00:41:41,799 --> 00:41:43,198
Go quickly!
429
00:41:43,868 --> 00:41:45,302
Brother!
430
00:41:57,081 --> 00:41:59,778
Han, I've taken my revenge!
431
00:42:00,151 --> 00:42:01,641
Thank you for your assistance.
432
00:42:01,986 --> 00:42:03,784
At this rate, we'll both die.
433
00:42:04,055 --> 00:42:05,989
I'm going to die, anyway, so...
434
00:42:06,390 --> 00:42:07,824
Chiropractor...!
435
00:42:10,828 --> 00:42:12,125
Go!
436
00:42:18,702 --> 00:42:24,800
Han, this is the end of
the notorious mazurka Gang.
437
00:42:25,009 --> 00:42:26,943
Watch carefully!
438
00:42:28,879 --> 00:42:30,369
Chiropractor!
439
00:42:51,535 --> 00:42:53,264
Brother!
440
00:42:56,273 --> 00:42:57,672
Brother...!
441
00:43:11,822 --> 00:43:16,555
I'm sorry to keep you waiting.
Han-San is busy now.
442
00:43:18,362 --> 00:43:21,696
Why does that nun want to see you?
443
00:43:22,299 --> 00:43:23,994
She has no business with him.
444
00:43:24,335 --> 00:43:25,469
Right here...
445
00:43:25,469 --> 00:43:28,268
She's sexy for a nun.
Isn't that creepy'?
446
00:43:28,339 --> 00:43:29,773
She sure is sexy.
447
00:43:31,342 --> 00:43:34,073
Madam, I'm done here.
448
00:43:34,345 --> 00:43:36,712
No!
449
00:43:37,181 --> 00:43:38,282
Vichy?
450
00:43:38,282 --> 00:43:40,376
Nothing good happens
when that nun comes.
451
00:43:40,518 --> 00:43:43,420
You stay out late,
and slack off at work.
452
00:43:43,420 --> 00:43:44,622
That's suspicious.
453
00:43:44,622 --> 00:43:49,560
Is she helping you meet women?
454
00:43:49,627 --> 00:43:50,958
Of course not.
455
00:43:51,028 --> 00:43:53,224
Are you meeting men, then?
456
00:43:53,697 --> 00:43:55,358
The person that I love...
457
00:43:55,866 --> 00:43:57,493
isn't that far away.
458
00:43:57,701 --> 00:43:59,567
In fact, she's very close by.
459
00:43:59,637 --> 00:44:01,105
Very close by?
460
00:44:04,275 --> 00:44:06,767
Will you look at this fool?
461
00:44:07,011 --> 00:44:09,275
What a misunderstanding!
462
00:44:09,513 --> 00:44:12,039
Madam, aren't you
misunderstanding, too?
463
00:44:12,116 --> 00:44:13,481
Hove can you say that?
464
00:44:13,584 --> 00:44:14,983
This is too much!
465
00:44:15,186 --> 00:44:16,745
What a happy-go-lucky person.
466
00:44:18,322 --> 00:44:22,054
I'm sorry to keep you waiting.
467
00:44:24,361 --> 00:44:26,125
Hove are things going with Ta?
468
00:44:26,230 --> 00:44:28,995
Lady Sensuous-an has taken her in.
469
00:44:29,433 --> 00:44:30,832
I see...
470
00:44:31,802 --> 00:44:33,270
I'm glad to hear that.
471
00:44:34,338 --> 00:44:35,863
I'm really glad...
472
00:44:40,711 --> 00:44:44,705
Chiropractor, you don't
have to worry about Ta.
473
00:44:45,883 --> 00:44:47,578
So rest in peace.
474
00:46:02,092 --> 00:46:04,720
Directed by: ESKIMO skulk
475
00:46:09,199 --> 00:46:11,133
SHADOW WARRIORS III
NEXT EPISODE
476
00:46:30,754 --> 00:46:33,086
THE FACE IN THE DARK
(York Karachi Kano)
32713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.