All language subtitles for 03-Beware of Undercover Ninja-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,297
SHADOW WARRIORS III
NEXT EPISODE
2
00:00:22,722 --> 00:00:24,986
BEWARE OF UNDERCOVER NINJA
(Shinobi no
Mushi we Soji Mush!)
3
00:00:32,666 --> 00:00:38,002
SHADOW WARRIORS III
(Kage no
Gundan Ill)
4
00:00:41,141 --> 00:00:44,475
TARAO Hanzo:
CHIBA Shinichi
5
00:00:44,678 --> 00:00:47,579
Ocho:
SHIHOIVII Etsuko
6
00:00:49,115 --> 00:00:52,847
Sasuke:
SANADA Hiroyuki
7
00:00:55,589 --> 00:00:58,286
Toramaro:
KANIE Keizo
8
00:01:02,796 --> 00:01:06,733
lnokichi: TACHIKAVVA Ivlitsutaka
Hayata: KUROSAKI Hikaru
9
00:01:09,703 --> 00:01:13,367
Kijiro: SAKITSU Ryusuke Kobue:
TSUKASA Rumiko Okimi: KURITA Yoko
10
00:01:13,607 --> 00:01:17,043
JAC: KAI Michio INADA
Tatsuo YANC) Kazuhiro
11
00:01:21,615 --> 00:01:25,142
Orin:
KIKI Kirin
12
00:01:25,385 --> 00:01:28,719
KUZE Yamato-no-kami: SUGA Kantaro
SAKAZAKI Geki: SUNAZUKA Hideo
13
00:01:29,723 --> 00:01:33,455
BITO Gundayu: HAMADA Akira
Oran: NAKAJIMA Aoi
14
00:01:33,693 --> 00:01:37,561
KUSANAGI Ryoichi UCl-IIDA
Yoshiro MURATA Miyuki
15
00:01:40,200 --> 00:01:43,898
KARASAVVA Minken ASUKA
Yuko IKEDA Naoto
16
00:01:44,170 --> 00:01:48,630
KATSUNC) Kenzo MIBU Shintaro FUJINAGA
Teruo OTSUKI Shotaro FUKUMOTO Seizo
17
00:01:58,485 --> 00:02:02,444
TSUKASA Yusuke FUJIKAVVA Satoshi OZAKI
Toshiko MATSUMURA Mayumi MITANI Mariko
18
00:02:02,722 --> 00:02:05,783
Ivliyuki:
OGAVVA Tomoko
19
00:02:06,026 --> 00:02:09,052
Senshu-ni:
KISHIDA Kyoko
20
00:02:44,230 --> 00:02:45,823
Excuse me!
- Sir!
21
00:02:46,166 --> 00:02:48,294
We're booked full tonight.
22
00:02:48,368 --> 00:02:51,303
I know.
Tell them that Obara is here.
23
00:02:51,471 --> 00:02:56,272
Sir, you don't seem to know
the rules here in Yoshivvara.
24
00:02:57,343 --> 00:02:59,679
Unlike some of
those third-rate brothels,
25
00:02:59,679 --> 00:03:01,977
Sumiyoshi-ro is top-notch and...
26
00:03:02,048 --> 00:03:04,745
I'm not here for sport.
Out of my way!
27
00:03:05,018 --> 00:03:06,144
But, Sir!
28
00:03:06,653 --> 00:03:07,950
Call the Boss, quickly!
29
00:03:13,727 --> 00:03:17,664
BEWARE OF UNDERCOVER NINJA
(Shinobi no
Mushi we Soji Mush!)
30
00:03:19,399 --> 00:03:20,491
Sir Obara.
31
00:03:21,067 --> 00:03:22,466
Is the lord inside?
32
00:03:22,635 --> 00:03:26,936
Yes, but he doesn't
want to see anyone.
33
00:03:27,006 --> 00:03:28,030
That's all right.
34
00:03:29,476 --> 00:03:33,208
Lord, it's Obara lchinoshin.
35
00:03:40,420 --> 00:03:43,022
Lord, I have come to get you.
36
00:03:43,022 --> 00:03:45,821
Please return to the mansion.
37
00:03:46,726 --> 00:03:48,626
Obara, you're being rude!
38
00:03:48,795 --> 00:03:50,194
Who gave you
permission to come here?!
39
00:03:50,263 --> 00:03:51,253
Silence!
40
00:03:51,998 --> 00:03:55,969
I was assigned by
the third Shogun, lemitsu,
41
00:03:55,969 --> 00:03:57,767
to be the lord's guardian.
42
00:03:58,505 --> 00:04:01,475
I'm no upstart, like you!
43
00:04:01,641 --> 00:04:02,870
Wh at?
-
Geki/
44
00:04:03,510 --> 00:04:08,471
lchinoshin, why not relax,
and have a drink?
45
00:04:08,882 --> 00:04:14,013
Lord, please consider your position!
46
00:04:15,955 --> 00:04:20,188
Word's going around already...
47
00:04:20,727 --> 00:04:22,923
about your nightly commute!
48
00:04:22,996 --> 00:04:25,465
I've heard enough!
49
00:04:26,199 --> 00:04:29,191
Sir Obara, just take a drink.
50
00:04:29,302 --> 00:04:30,463
We can talk later.
51
00:04:30,737 --> 00:04:31,727
Drink it.
52
00:04:33,339 --> 00:04:34,329
My lord!
53
00:04:35,575 --> 00:04:37,509
Can't you obey your Lord's order?
54
00:04:38,511 --> 00:04:39,501
Now drink!
55
00:04:57,397 --> 00:04:59,627
Come on!
56
00:05:00,366 --> 00:05:06,362
Obara will have three cups!
57
00:05:06,639 --> 00:05:10,276
You seem unhappy about it,
58
00:05:10,276 --> 00:05:12,802
but the lord has his
reasons for coming here.
59
00:05:12,946 --> 00:05:14,380
Geki, that's enough.
60
00:05:14,714 --> 00:05:16,705
Let's get back to the dancing.
61
00:05:16,816 --> 00:05:18,443
Certainly!
62
00:05:25,191 --> 00:05:28,855
Ichinoshin, you can
have Hamagiku tonight.
63
00:05:33,733 --> 00:05:37,567
We're closing the gate!
64
00:05:47,146 --> 00:05:50,047
Aren't you ready for bed yet?
65
00:05:52,852 --> 00:05:55,480
Thanks. I'm leaving.
66
00:05:56,756 --> 00:05:58,019
Novv, Sir?
67
00:06:00,460 --> 00:06:04,488
I'd guess you haven't been here long.
68
00:06:06,566 --> 00:06:08,432
Take care of yourself now.
69
00:06:24,150 --> 00:06:25,242
What a huge tip!
70
00:07:15,501 --> 00:07:16,696
Stay quiet.
71
00:07:18,771 --> 00:07:21,138
Obara, what do you want?
Have you lost your mind?
72
00:07:21,207 --> 00:07:26,346
I know you're deceiving the lord,
73
00:07:26,346 --> 00:07:29,475
so he'll lose his
rights to be the heir.
74
00:07:30,416 --> 00:07:32,714
Who ordered you to approach the lord?
75
00:07:32,919 --> 00:07:33,909
Tell me!
76
00:07:34,053 --> 00:07:35,578
What are you talking about?
77
00:07:35,822 --> 00:07:39,656
I'm just looking after him,
as his Steward.
78
00:07:39,859 --> 00:07:40,883
Tell me!
79
00:07:41,160 --> 00:07:42,286
You've got it wrong!
80
00:07:44,330 --> 00:07:47,459
In that case, prepare to die!
81
00:08:00,847 --> 00:08:02,838
What do you wish to see me about?
82
00:08:22,502 --> 00:08:26,039
He's Kotaro, son
of a Hatamoto samurai,
83
00:08:26,039 --> 00:08:27,063
Obara lchinoshin.
84
00:08:27,173 --> 00:08:28,436
I'm Obara Kotaro.
85
00:08:31,677 --> 00:08:38,879
Obara served Tsunashige
closely, for many years.
86
00:08:39,619 --> 00:08:45,615
He was killed.
They say he was insane.
87
00:08:47,427 --> 00:08:53,855
But they would provide no details.
88
00:08:55,168 --> 00:08:59,071
They confiscated his assets
and abolished his family.
89
00:09:02,275 --> 00:09:06,846
Last night, after his
seventh day memorial ended,
90
00:09:06,846 --> 00:09:09,816
his wife committed suicide,
following him into death.
91
00:09:25,298 --> 00:09:30,436
Kotaro tried to follow
them in death too,
92
00:09:30,436 --> 00:09:34,566
but I happened to
arrive in time to stop him.
93
00:09:36,342 --> 00:09:37,366
Kotaro!
94
00:09:41,547 --> 00:09:46,041
Was he slain at the lord's mansion?
95
00:09:46,352 --> 00:09:50,118
No, at Yoshivvara's gay quarter.
96
00:09:50,890 --> 00:09:52,051
Yoshiwara?
97
00:09:53,759 --> 00:09:54,988
I see.
98
00:09:56,129 --> 00:10:02,068
I've heard the lord's
been there every night.
99
00:10:02,568 --> 00:10:08,234
Obara was troubled
about this for a while.
100
00:10:09,442 --> 00:10:14,608
He must have gone
there to scold our lord.
101
00:10:15,148 --> 00:10:16,616
Hanzo...
102
00:10:17,150 --> 00:10:19,318
That very night,
103
00:10:19,318 --> 00:10:22,720
the body of a Yoshiwara
prostitute was discarded here.
104
00:10:41,774 --> 00:10:43,242
I've had her identity checked.
105
00:10:43,576 --> 00:10:48,514
She's from Sumiyoshi-ro,
and she was murdered.
106
00:10:49,248 --> 00:10:55,950
Are you saying her
death is connected to Obara?
107
00:10:56,923 --> 00:11:01,622
L'll leave that to your judgment.
108
00:11:03,429 --> 00:11:06,558
Lord Kofu is the
Shogun's younger brother.
109
00:11:07,233 --> 00:11:09,395
Which makes him
the ne>
00:11:17,108
Obara lchinoshin was
caught in a web of conspiracy.
111
00:11:17,977 --> 00:11:20,537
So, he was killed for it.
112
00:11:23,082 --> 00:11:27,349
Please, find out the
truth for the Obara family
113
00:11:46,272 --> 00:11:49,037
There she is!
114
00:11:49,742 --> 00:11:50,766
Halt!
115
00:11:58,251 --> 00:11:59,946
You can't escape from us!
116
00:12:00,620 --> 00:12:04,079
Please! Let me go!
117
00:12:10,796 --> 00:12:13,458
Madam, we caught her.
118
00:12:17,670 --> 00:12:20,867
Madam!
Please let me go home!
119
00:12:22,275 --> 00:12:25,506
Throw her into the torture chamber.
120
00:12:25,645 --> 00:12:27,374
Madam! Please!
121
00:12:27,580 --> 00:12:29,742
I don't want to work here anymore!
122
00:12:30,016 --> 00:12:31,177
Take her, quickly!
123
00:12:31,384 --> 00:12:33,716
I promise to repay the loan!
124
00:12:34,020 --> 00:12:36,990
As it is, my tooth hurts.
125
00:12:37,390 --> 00:12:41,327
Before you were
redeemed by your master,
126
00:12:41,327 --> 00:12:44,126
weren't you one of the
top prostitutes in Yoshiwara?
127
00:12:44,363 --> 00:12:47,196
Novv, where did you hear that?
128
00:12:47,633 --> 00:12:50,694
You're so pretty, word gets around.
129
00:12:50,803 --> 00:12:51,827
Oh, my!
130
00:12:52,905 --> 00:12:58,469
Isn't Bito Gundaiyu the
boss of Yoshiwara now?
131
00:12:58,678 --> 00:12:59,907
That's right.
132
00:13:00,079 --> 00:13:03,140
He has two brothers,
named Ryujiro and Tatsusaburo.
133
00:13:03,349 --> 00:13:05,716
They took over,
maybe three years ago.
134
00:13:05,918 --> 00:13:08,910
They can do whatever they please there.
135
00:13:09,322 --> 00:13:11,586
They're awful men.
136
00:13:12,258 --> 00:13:15,421
What did they do
before these three years?
137
00:13:15,895 --> 00:13:20,266
I don't know, but when they
first came to the gay quarter,
138
00:13:20,266 --> 00:13:22,701
they were all dressed
like mountain priests.
139
00:13:23,135 --> 00:13:24,193
Mountain priests?
140
00:13:28,240 --> 00:13:31,676
Now Han, will you
put some heart into it?
141
00:13:31,944 --> 00:13:33,070
Sure! Forgive me.
142
00:13:33,646 --> 00:13:35,876
Lower.
143
00:13:36,615 --> 00:13:38,913
Here?
- Stop right there.
144
00:13:39,018 --> 00:13:42,249
Stop spending all
your time on one customer.
145
00:13:42,555 --> 00:13:45,718
That old Miss Badger is jealous again.
146
00:13:45,791 --> 00:13:47,657
I don't go for any man.
147
00:13:47,727 --> 00:13:49,024
What are you implying'?
148
00:13:49,128 --> 00:13:50,994
Calm down!
149
00:13:55,000 --> 00:13:56,297
So noisy.
150
00:13:57,737 --> 00:13:58,795
Get to work!
151
00:13:58,938 --> 00:14:00,770
Thank you for waiting.
152
00:14:05,911 --> 00:14:07,675
All of them?
153
00:14:07,747 --> 00:14:10,148
It's free today,
since it's the first memorial.
154
00:14:10,516 --> 00:14:12,006
First memorial?
For your husband?
155
00:14:12,118 --> 00:14:15,486
No, you fool!
My beloved cat.
156
00:14:16,555 --> 00:14:17,579
I can't keep up with her.
157
00:14:18,991 --> 00:14:22,859
SHADOW WARRIORS III
158
00:14:25,097 --> 00:14:27,191
Pleased to meet you.
159
00:14:28,968 --> 00:14:33,769
I'm Torabayashi Takeemon,
a ronin from Geishu.
160
00:14:34,607 --> 00:14:38,100
This is my daughter, Kocho.
161
00:14:38,944 --> 00:14:40,139
I am Kocho.
162
00:14:41,480 --> 00:14:45,610
I'm Oran, the Madam here.
163
00:14:49,588 --> 00:14:54,685
She's very pretty,
but why is she dressed like a man?
164
00:14:55,261 --> 00:15:00,290
Sad to say, my wife
and I were not blessed with a son.
165
00:15:01,100 --> 00:15:07,767
So we raised her as a boy.
166
00:15:09,508 --> 00:15:14,469
But we've given her
proper training as a woman.
167
00:15:14,847 --> 00:15:16,281
Is that so?
168
00:15:17,216 --> 00:15:20,853
You must have a good reason...
169
00:15:20,853 --> 00:15:23,254
to sell your very precious daughter.
170
00:15:23,422 --> 00:15:24,446
Yes.
171
00:15:26,826 --> 00:15:29,887
Please, help me out.
172
00:15:34,133 --> 00:15:37,159
Wait right here.
173
00:15:41,740 --> 00:15:44,437
Kocho, please bear it for a while.
174
00:15:44,577 --> 00:15:47,205
To give me a chance
to restore our family status.
175
00:15:47,446 --> 00:15:49,278
Father, please don't worry about me.
176
00:15:49,448 --> 00:15:50,745
Kocho!
177
00:15:51,517 --> 00:15:53,485
Hey, you're overdoing it.
178
00:15:53,853 --> 00:15:56,982
Kocho, I swear I'll come back for you.
179
00:15:59,358 --> 00:16:01,554
Boss, what do you think?
180
00:16:01,794 --> 00:16:02,989
Not bad.
181
00:16:03,829 --> 00:16:06,457
I'm sure the lord will like her.
182
00:16:06,765 --> 00:16:10,292
Hovv much did you offer for her?
183
00:16:10,803 --> 00:16:14,433
Well, he wants one hundred ryo.
184
00:16:14,607 --> 00:16:16,132
A hundred ryo?
185
00:16:16,275 --> 00:16:18,937
Yes, he wants the
money to regain his status.
186
00:16:20,079 --> 00:16:21,808
What a sob story.
187
00:16:22,615 --> 00:16:24,447
But it's still a high price.
188
00:16:25,684 --> 00:16:27,914
Just give him the hundred ryo.
189
00:16:28,687 --> 00:16:29,620
All right.
190
00:16:36,829 --> 00:16:38,126
Who are you guys?
191
00:16:38,330 --> 00:16:41,300
We want what
you've got in that pocket.
192
00:16:42,368 --> 00:16:45,303
Sorry, but you have to die.
193
00:16:48,040 --> 00:16:51,635
Please!
Please don't take my life!
194
00:16:57,449 --> 00:16:58,439
After him!
195
00:17:02,955 --> 00:17:03,979
Get him!
196
00:17:33,586 --> 00:17:35,611
Here I am!
197
00:18:15,761 --> 00:18:19,459
He blinded us with
a strange mirror trick.
198
00:18:20,432 --> 00:18:22,334
I can't say what
kind of light it was,
199
00:18:22,334 --> 00:18:23,597
but it was very bright.
200
00:18:24,003 --> 00:18:29,100
I'm sure the three Bito
brothers are Kumano monks.
201
00:18:29,508 --> 00:18:31,033
From Kishu again?
202
00:18:31,577 --> 00:18:34,911
Yoshivvara.
It's an elegant choice.
203
00:18:35,514 --> 00:18:37,983
Easy to get inside information,
204
00:18:37,983 --> 00:18:40,145
and outside of the
city police's jurisdiction.
205
00:18:40,753 --> 00:18:43,654
The ideal spot for an illegal undertaking.
206
00:18:44,723 --> 00:18:46,851
I hope Ocho is safe there.
207
00:18:46,959 --> 00:18:51,328
Since we let one get away,
she's in danger.
208
00:18:52,998 --> 00:18:54,056
I'm sorry.
209
00:18:54,199 --> 00:18:57,328
Chief, shall we change
our plans and rescue Ocho?
210
00:18:57,469 --> 00:18:58,834
I'll go!
- Wait.
211
00:18:59,938 --> 00:19:01,099
Leave it to Ocho.
212
00:19:02,174 --> 00:19:04,108
I'm not backing down.
213
00:19:05,377 --> 00:19:06,902
We know who they are.
214
00:19:07,246 --> 00:19:08,941
So, we proceed as planned.
215
00:19:32,805 --> 00:19:34,068
Do you work here?
216
00:19:54,126 --> 00:19:56,857
Are you an lga ninja, too?
217
00:20:03,669 --> 00:20:05,797
Better not to move.
218
00:20:07,606 --> 00:20:12,043
The end of the whip is poisoned.
219
00:20:13,846 --> 00:20:15,746
If you move, you'll die.
220
00:20:22,588 --> 00:20:22,855
TOKUGAVVA TSUNASH lGE'S MANSION
221
00:20:22,855 --> 00:20:25,557
TCDKLJGAVVA TSLJ NASl-l IGE'S IVIANSICDN My
lorcl, a messenger has arrived from Sumiyoshi-ro.
222
00:20:25,557 --> 00:20:27,082
My lord, a messenger
has arrived from Sumiyoshi-ro.
223
00:20:27,726 --> 00:20:32,129
They found another
woman that might please you.
224
00:20:32,297 --> 00:20:36,757
It's been some time.
Shall we stop by for some fun?
225
00:20:38,303 --> 00:20:40,973
Yoshivvara's not a bad place,
226
00:20:40,973 --> 00:20:43,609
but when a crashing bore
like Obara lchinoshin turns up,
227
00:20:43,609 --> 00:20:44,838
it spoils my fun.
228
00:20:45,210 --> 00:20:50,080
That won't happen again.
229
00:20:51,950 --> 00:20:53,008
Who's there?
230
00:20:56,755 --> 00:20:58,052
It's me, Kohagi.
231
00:20:58,357 --> 00:21:00,724
I brought the lord his medicine.
232
00:21:01,026 --> 00:21:02,118
Come in.
233
00:21:12,771 --> 00:21:16,264
Kohagi, who sent you to this mansion?
234
00:21:16,475 --> 00:21:17,533
Please, let me go.
235
00:21:17,976 --> 00:21:21,844
Kohagi, if you're watching
over me, then join me in bed.
236
00:21:22,281 --> 00:21:24,750
Then you can always be near me.
237
00:21:25,083 --> 00:21:26,244
Please stop joking.
238
00:21:27,186 --> 00:21:28,347
Please, excuse me.
239
00:22:07,259 --> 00:22:08,249
Go.
240
00:22:28,413 --> 00:22:31,872
Tokugawa Tsunashige will be
sent back to Kofu in a month.
241
00:22:33,085 --> 00:22:34,849
Get rid of him before then.
242
00:22:38,657 --> 00:22:42,423
The poison we ordered for him
will be arriving tomorrow night.
243
00:22:43,528 --> 00:22:45,189
Please, rest assured.
244
00:22:46,632 --> 00:22:51,399
So, he'll die very suddenly
from playing too hard.
245
00:22:54,907 --> 00:23:01,747
Elder, with the Lord
of Kofu out of the picture,
246
00:23:01,747 --> 00:23:05,240
the ne> 00:23:08,621
We still have enemies.
We must be on our guard.
248
00:23:09,855 --> 00:23:16,227
Gundaiyu, are you sure
the lga ninja are involved?
249
00:23:16,895 --> 00:23:21,332
Yes, they're up to something.
250
00:23:23,201 --> 00:23:30,575
Lately, we've been getting interference
251
00:23:30,575 --> 00:23:32,942
from unknown, shadowy forces.
252
00:23:34,947 --> 00:23:37,939
The last lga ninja may be behind this.
253
00:23:39,051 --> 00:23:43,818
If they are, then kill them...
254
00:23:44,323 --> 00:23:46,291
along with the Lord of Kofu.
255
00:23:48,593 --> 00:23:55,734
Then, among all the
secret groups in Kishu,
256
00:23:55,734 --> 00:23:58,863
you will be respected as the finest.
257
00:23:59,805 --> 00:24:05,369
The Lord of Kishu will surely
reward you handsomely.
258
00:24:39,277 --> 00:24:40,711
Are you all right?
259
00:24:41,713 --> 00:24:42,703
Thank you.
260
00:24:44,249 --> 00:24:45,944
Why are you imprisoned here?
261
00:24:47,252 --> 00:24:50,222
I tried to escape.
They caught me.
262
00:24:52,591 --> 00:24:53,752
What about you?
263
00:24:54,760 --> 00:24:57,229
I came to investigate this place.
264
00:24:58,397 --> 00:25:02,701
Do you know anything
about the samurai
265
00:25:02,701 --> 00:25:04,692
who was killed here ten days ago?
266
00:25:07,139 --> 00:25:10,404
Ivlatsugae, a prostitute,
was killed on that same day.
267
00:25:15,113 --> 00:25:16,808
I won't get you in trouble.
268
00:25:17,115 --> 00:25:19,209
Please, tell me what you know.
269
00:25:21,153 --> 00:25:22,917
Who are you?
270
00:25:24,289 --> 00:25:25,552
A police officer?
271
00:25:26,992 --> 00:25:29,027
I can't tell you everything,
272
00:25:29,027 --> 00:25:30,654
but I am certainly your friend.
273
00:25:39,538 --> 00:25:43,975
The boss here is a frightening man.
274
00:25:47,579 --> 00:25:53,279
Once you end up here,
you never get out.
275
00:25:54,986 --> 00:25:57,751
What are you saying?
Don't give up.
276
00:25:58,390 --> 00:26:00,222
Can you untie these ropes?
277
00:26:02,494 --> 00:26:05,088
Come on, show some spirit.
Hurry!
278
00:26:13,705 --> 00:26:17,539
SHADOW WARRIORS III
279
00:26:34,559 --> 00:26:36,994
It's from Ocho.
She's alive.
280
00:26:37,262 --> 00:26:38,923
She must have uncovered something.
281
00:26:42,434 --> 00:26:43,526
Hurry.
282
00:26:44,903 --> 00:26:47,167
Go!
283
00:26:48,306 --> 00:26:50,206
Swing out your legs.
284
00:26:51,643 --> 00:26:54,305
Ready?
Novv, hold on tightly to the rope.
285
00:26:54,513 --> 00:26:57,278
Don't look down.
Be brave.
286
00:27:03,421 --> 00:27:04,547
Are you all right?
287
00:27:05,023 --> 00:27:06,252
What are you up to?!
288
00:27:30,582 --> 00:27:32,482
That'll hold you!
289
00:27:32,984 --> 00:27:34,008
Big Brother!
290
00:27:36,988 --> 00:27:38,683
Kijiro!
When did you come out?
291
00:27:38,890 --> 00:27:40,517
The chief called me,
so I just arrived today.
292
00:27:40,625 --> 00:27:42,525
Let's get going!
293
00:27:42,928 --> 00:27:44,623
I won't fight a losing battle.
294
00:27:46,264 --> 00:27:47,322
L give UP-
295
00:27:47,666 --> 00:27:49,760
That's an easy win.
296
00:27:53,538 --> 00:27:58,169
You got caught on purpose,
to get closer to us.
297
00:27:58,910 --> 00:28:00,878
That's a female ninja's favorite trick.
298
00:28:37,449 --> 00:28:42,046
I tried to return the
money to that samurai.
299
00:28:42,721 --> 00:28:44,086
I followed him.
300
00:28:59,604 --> 00:29:03,939
Please, take revenge for him.
301
00:29:06,711 --> 00:29:11,547
That samurai was a good, kindly man.
302
00:29:13,785 --> 00:29:16,186
Please take revenge for Ivlatsugae, too.
303
00:29:27,299 --> 00:29:31,136
Sakazaki Geki and the Bito brothers
304
00:29:31,136 --> 00:29:33,366
are secret vassals of the Kishu clan.
305
00:29:34,506 --> 00:29:35,803
We'll have to act quickly.
306
00:29:36,675 --> 00:29:40,378
Elder Kuze, who's
collaborating with Kishu,
307
00:29:40,378 --> 00:29:44,076
has ordered them to
poison the Lord of Kofu.
308
00:29:45,583 --> 00:29:48,450
They must be aware of us by now.
309
00:29:49,988 --> 00:29:51,752
Make sure everyone is on their guard.
310
00:29:52,324 --> 00:29:53,189
All right.
311
00:29:59,364 --> 00:30:02,095
Are you really a dentist from Holland?
312
00:30:02,200 --> 00:30:03,224
Of course.
313
00:30:03,335 --> 00:30:07,033
This is the world's
finest in technology.
314
00:30:07,205 --> 00:30:09,196
Kijiro, increase the speed.
315
00:30:10,308 --> 00:30:12,333
Doctor, I can't go any faster.
316
00:30:12,510 --> 00:30:13,568
Ouch!
317
00:30:14,612 --> 00:30:16,478
What's the matter?
- I can't take this.
318
00:30:17,115 --> 00:30:18,913
Madam, the lord will be here soon.
319
00:30:19,050 --> 00:30:20,381
I see. In that case...
320
00:30:20,485 --> 00:30:23,284
But it's the middle of your treatment!
321
00:30:23,355 --> 00:30:25,153
Treatment, my foot!
You phony dentist!
322
00:30:25,290 --> 00:30:26,257
Get lost!
323
00:30:26,424 --> 00:30:27,585
Madam!
- What about my fee?
324
00:30:27,726 --> 00:30:30,388
Fool!
I won't pay it!
325
00:30:30,795 --> 00:30:32,524
My tooth really hurts!
326
00:30:55,019 --> 00:31:09,127
I don't see Ocho here.
327
00:31:09,467 --> 00:31:10,696
Great!
328
00:31:11,603 --> 00:31:15,801
You should be fine till about 80.
329
00:31:16,141 --> 00:31:17,404
See you again later.
330
00:31:18,543 --> 00:31:20,238
They can't find Ocho around.
331
00:31:20,578 --> 00:31:22,706
The lord went into a room at the back.
332
00:31:22,847 --> 00:31:24,906
There's no sign of the
enemy waiting in ambush.
333
00:31:26,384 --> 00:31:27,476
It's a procession!
334
00:31:27,685 --> 00:31:29,016
It's Takasode Taiyu!
335
00:31:37,829 --> 00:31:40,628
Big Brother, isn't that Ocho?
336
00:31:44,035 --> 00:31:45,059
That's her, all right.
337
00:31:45,637 --> 00:31:47,196
What's going on?
338
00:31:49,808 --> 00:31:51,037
She's been hypnotized.
339
00:31:51,576 --> 00:31:53,010
Let's take her home.
- Wait!
340
00:31:54,145 --> 00:31:55,635
Look, right ne> 00:31:58,545
That's one of the Bito brothers.
342
00:32:32,851 --> 00:32:33,716
Tora!
343
00:32:33,785 --> 00:32:35,310
Ocho!
So you've come to your senses!
344
00:32:35,720 --> 00:32:36,710
Ocho!
345
00:32:37,989 --> 00:32:40,481
Why am I dressed like this?
346
00:32:40,725 --> 00:32:43,194
You were hypnotized by Bito Gundaiyu.
347
00:32:44,929 --> 00:32:46,454
Now that you mention it...
348
00:32:46,798 --> 00:32:49,495
Hovv do you feel?
Strange?
349
00:32:49,734 --> 00:32:50,758
I'm fine now.
350
00:32:50,835 --> 00:32:53,497
Hovv do I look?
Sexy?
351
00:32:53,638 --> 00:32:55,834
You look very se> 00:32:58,536
L'll leave this on, then.
353
00:32:58,676 --> 00:33:00,303
I'm sure the chief would want that, too.
354
00:33:00,445 --> 00:33:05,246
Who knows, I might end
up with the Shogun's heir.
355
00:33:05,383 --> 00:33:07,044
That's wishful thinking!
356
00:33:22,133 --> 00:33:23,623
Can you vouch for its efficacy?
357
00:33:23,835 --> 00:33:25,564
Yes, it's the finest quality
358
00:33:28,072 --> 00:33:29,164
Has it arrived?
359
00:33:35,446 --> 00:33:37,039
A careful job of it, then.
360
00:33:50,295 --> 00:33:52,923
Come in!
361
00:33:53,331 --> 00:33:55,493
The lord has been waiting for you!
362
00:33:55,700 --> 00:34:02,197
My lord, this is our new face, Kocho.
363
00:34:03,942 --> 00:34:05,034
She's beautiful!
364
00:34:05,109 --> 00:34:09,910
No wonder you sent us a messenger.
365
00:34:12,483 --> 00:34:17,284
What do you think?
A beauty, isn't she?
366
00:34:25,563 --> 00:34:28,931
Start the entertainment!
367
00:34:44,415 --> 00:34:47,646
The gate is closing!
368
00:34:51,189 --> 00:34:54,819
The gate is closing!
369
00:37:10,361 --> 00:37:14,229
SHADOW WARRIORS III
370
00:37:39,857 --> 00:37:44,454
Kocho, giye the
lord more sakA© to drink.
371
00:37:44,962 --> 00:37:48,227
He's had enough already
372
00:37:48,633 --> 00:37:50,829
You should drink some.
- I've had a lot.
373
00:37:51,002 --> 00:37:53,664
My eyes are spinning already
374
00:37:53,871 --> 00:37:55,270
Geki, drink it.
375
00:37:56,040 --> 00:38:00,307
The lord orders you.
Here.
376
00:38:00,478 --> 00:38:03,072
I said I've had enough.
377
00:38:03,214 --> 00:38:04,272
Geki!
378
00:38:06,450 --> 00:38:08,544
You won't drink the sakA© I offer you?
379
00:38:08,653 --> 00:38:11,247
That's not it.
380
00:38:11,455 --> 00:38:13,116
In that case, drink up.
381
00:38:14,091 --> 00:38:15,058
Yes, my lord.
382
00:38:26,037 --> 00:38:27,334
Thank you.
383
00:38:34,178 --> 00:38:36,078
Hovv clumsy of me!
384
00:38:36,447 --> 00:38:39,678
What's wrong Geki?
That's not like you.
385
00:38:40,084 --> 00:38:44,715
Do you suspect poison in the sakA©?
386
00:38:44,856 --> 00:38:45,948
Poison, you say?
387
00:38:46,824 --> 00:38:48,849
It's nothing like that.
388
00:38:49,293 --> 00:38:53,662
I just don't feel well.
389
00:38:54,165 --> 00:38:58,363
My lord, please forgive me.
390
00:38:58,536 --> 00:39:00,470
You cannot be forgiven!
391
00:39:01,172 --> 00:39:02,230
Who is that?!
392
00:39:03,708 --> 00:39:10,375
Villains like you should know who I am.
393
00:39:11,148 --> 00:39:12,172
Damn you!
394
00:39:13,584 --> 00:39:14,949
Insolent! Begone!
395
00:39:15,753 --> 00:39:18,779
Wake up, Lord of Kofu!
396
00:39:18,956 --> 00:39:20,014
What?
397
00:39:20,424 --> 00:39:23,485
He's one of the secret
vassals of Kishu clan.
398
00:39:23,995 --> 00:39:26,623
He seeks your life.
399
00:39:27,632 --> 00:39:28,690
What's that?
400
00:39:42,914 --> 00:39:46,111
This is a deadly poison.
401
00:39:47,184 --> 00:39:48,208
Ocho.
402
00:40:19,984 --> 00:40:25,252
Ocho, escort the lord to his mansion.
403
00:40:29,961 --> 00:40:31,258
Don't touch me!
404
00:40:32,096 --> 00:40:34,758
I don't need your help!
405
00:40:35,599 --> 00:40:38,534
You're just as bad as Geki!
406
00:40:39,537 --> 00:40:45,101
Aren't you planning
to use me to attain power?!
407
00:40:45,309 --> 00:40:46,708
You're absolutely wrong!
408
00:40:48,245 --> 00:40:50,976
Obara lchinoshin
was accused of insanity.
409
00:40:51,649 --> 00:40:53,139
His wife followed in death.
410
00:40:54,719 --> 00:41:01,386
We do this for his son,
who lost both parents.
411
00:41:02,360 --> 00:41:04,055
He needs you.
412
00:41:07,031 --> 00:41:10,661
My lord, don't be fooled!
413
00:41:15,473 --> 00:41:17,874
Are you Hanzo of the lga ninja?
414
00:41:18,042 --> 00:41:19,237
Indeed I am.
415
00:41:20,745 --> 00:41:22,577
Bito Gundaiyu!
416
00:41:26,050 --> 00:41:27,142
I am ready!
417
00:42:15,032 --> 00:42:18,093
My body is steel...
418
00:42:19,370 --> 00:42:22,396
My mind is empty...
419
00:42:25,443 --> 00:42:28,174
Evil shall be destroyed!
420
00:42:47,398 --> 00:42:49,264
Lord of Kofu...
421
00:42:50,000 --> 00:42:57,074
please allow Kotaro
to succeed his father,
422
00:42:57,074 --> 00:42:59,509
Obara lchinoshin.
423
00:43:00,211 --> 00:43:03,545
Iwill. I promise.
424
00:43:13,424 --> 00:43:15,893
Excuse me.
425
00:43:17,828 --> 00:43:21,560
Who's here to see Han?
426
00:43:21,799 --> 00:43:22,960
A young lad)'-
427
00:43:23,067 --> 00:43:25,695
I know.
But what's she like?
428
00:43:25,903 --> 00:43:28,167
Why don't you look for yourself.
429
00:43:28,405 --> 00:43:30,237
No wonder you're an old maid.
430
00:43:30,574 --> 00:43:31,803
Hello there.
431
00:43:31,909 --> 00:43:34,003
Madam, perfect timing.
432
00:43:34,211 --> 00:43:39,809
She's looking for a job.
433
00:43:39,984 --> 00:43:43,750
You should go to
an employment agency.
434
00:43:43,854 --> 00:43:46,323
Why come to a bath-house?
435
00:43:46,423 --> 00:43:47,515
Look, a customer.
436
00:43:49,894 --> 00:43:51,293
There's no customer.
437
00:43:51,929 --> 00:43:54,193
She has no family
Please, help her out.
438
00:43:54,298 --> 00:43:55,356
No way.
439
00:43:55,432 --> 00:43:57,992
Why should I clean
up after your mess?
440
00:43:58,102 --> 00:44:00,537
Go and do yourjob...
441
00:44:03,274 --> 00:44:06,073
Don't mind what she says.
She's really a good person.
442
00:44:06,377 --> 00:44:08,903
She will help you out.
443
00:44:09,180 --> 00:44:10,511
I'm busy, too.
444
00:44:10,614 --> 00:44:13,413
Han!
You have a female visitor.
445
00:44:13,551 --> 00:44:14,780
Another?
446
00:44:14,985 --> 00:44:16,146
Wonder who it is.
447
00:44:16,854 --> 00:44:18,481
What was she like?
448
00:44:18,722 --> 00:44:20,190
I don't think you should go and look.
449
00:44:20,357 --> 00:44:21,347
Why not?
450
00:44:21,458 --> 00:44:23,620
Because the blood
will rush to your head.
451
00:44:24,361 --> 00:44:27,729
Do I look like that
kind of woman to you?
452
00:44:28,465 --> 00:44:29,523
I guess.
453
00:44:31,969 --> 00:44:33,664
Is that so?
454
00:44:34,438 --> 00:44:36,907
Kotards stipend was raised by ZOO-koku?
455
00:44:37,107 --> 00:44:40,236
That's good news.
456
00:44:41,278 --> 00:44:44,407
Ivliyuki sends you her regards.
457
00:44:44,682 --> 00:44:45,911
I'm very glad.
458
00:44:48,419 --> 00:44:51,650
Thank you for telling me.
459
00:44:51,989 --> 00:44:53,889
You're fooling around with nuns, too?
460
00:44:54,425 --> 00:44:56,086
Okimi!
Get me a razor!
461
00:44:56,193 --> 00:44:57,820
Madam! Don't be hasty.
462
00:44:58,162 --> 00:45:00,698
If you become a nun,
463
00:45:00,698 --> 00:45:03,497
just imagine hovv
you'd look without hair.
464
00:45:04,168 --> 00:45:05,363
It'd be a funny sight.
465
00:45:06,537 --> 00:45:08,027
But I'm going to shave your head.
466
00:45:08,339 --> 00:45:09,640
Get his clothes off!
467
00:45:09,640 --> 00:45:11,233
I'm going to shave his whole body!
468
00:45:11,408 --> 00:45:13,035
That's dangerous!
469
00:46:29,753 --> 00:46:32,415
Directed by: HARADA Yuichi
32162