All language subtitles for 03-Beware of Undercover Ninja-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:03,297 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 2 00:00:22,722 --> 00:00:24,986 BEWARE OF UNDERCOVER NINJA (Shinobi no Mushi we Soji Mush!) 3 00:00:32,666 --> 00:00:38,002 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 4 00:00:41,141 --> 00:00:44,475 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 5 00:00:44,678 --> 00:00:47,579 Ocho: SHIHOIVII Etsuko 6 00:00:49,115 --> 00:00:52,847 Sasuke: SANADA Hiroyuki 7 00:00:55,589 --> 00:00:58,286 Toramaro: KANIE Keizo 8 00:01:02,796 --> 00:01:06,733 lnokichi: TACHIKAVVA Ivlitsutaka Hayata: KUROSAKI Hikaru 9 00:01:09,703 --> 00:01:13,367 Kijiro: SAKITSU Ryusuke Kobue: TSUKASA Rumiko Okimi: KURITA Yoko 10 00:01:13,607 --> 00:01:17,043 JAC: KAI Michio INADA Tatsuo YANC) Kazuhiro 11 00:01:21,615 --> 00:01:25,142 Orin: KIKI Kirin 12 00:01:25,385 --> 00:01:28,719 KUZE Yamato-no-kami: SUGA Kantaro SAKAZAKI Geki: SUNAZUKA Hideo 13 00:01:29,723 --> 00:01:33,455 BITO Gundayu: HAMADA Akira Oran: NAKAJIMA Aoi 14 00:01:33,693 --> 00:01:37,561 KUSANAGI Ryoichi UCl-IIDA Yoshiro MURATA Miyuki 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,898 KARASAVVA Minken ASUKA Yuko IKEDA Naoto 16 00:01:44,170 --> 00:01:48,630 KATSUNC) Kenzo MIBU Shintaro FUJINAGA Teruo OTSUKI Shotaro FUKUMOTO Seizo 17 00:01:58,485 --> 00:02:02,444 TSUKASA Yusuke FUJIKAVVA Satoshi OZAKI Toshiko MATSUMURA Mayumi MITANI Mariko 18 00:02:02,722 --> 00:02:05,783 Ivliyuki: OGAVVA Tomoko 19 00:02:06,026 --> 00:02:09,052 Senshu-ni: KISHIDA Kyoko 20 00:02:44,230 --> 00:02:45,823 Excuse me! - Sir! 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,294 We're booked full tonight. 22 00:02:48,368 --> 00:02:51,303 I know. Tell them that Obara is here. 23 00:02:51,471 --> 00:02:56,272 Sir, you don't seem to know the rules here in Yoshivvara. 24 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Unlike some of those third-rate brothels, 25 00:02:59,679 --> 00:03:01,977 Sumiyoshi-ro is top-notch and... 26 00:03:02,048 --> 00:03:04,745 I'm not here for sport. Out of my way! 27 00:03:05,018 --> 00:03:06,144 But, Sir! 28 00:03:06,653 --> 00:03:07,950 Call the Boss, quickly! 29 00:03:13,727 --> 00:03:17,664 BEWARE OF UNDERCOVER NINJA (Shinobi no Mushi we Soji Mush!) 30 00:03:19,399 --> 00:03:20,491 Sir Obara. 31 00:03:21,067 --> 00:03:22,466 Is the lord inside? 32 00:03:22,635 --> 00:03:26,936 Yes, but he doesn't want to see anyone. 33 00:03:27,006 --> 00:03:28,030 That's all right. 34 00:03:29,476 --> 00:03:33,208 Lord, it's Obara lchinoshin. 35 00:03:40,420 --> 00:03:43,022 Lord, I have come to get you. 36 00:03:43,022 --> 00:03:45,821 Please return to the mansion. 37 00:03:46,726 --> 00:03:48,626 Obara, you're being rude! 38 00:03:48,795 --> 00:03:50,194 Who gave you permission to come here?! 39 00:03:50,263 --> 00:03:51,253 Silence! 40 00:03:51,998 --> 00:03:55,969 I was assigned by the third Shogun, lemitsu, 41 00:03:55,969 --> 00:03:57,767 to be the lord's guardian. 42 00:03:58,505 --> 00:04:01,475 I'm no upstart, like you! 43 00:04:01,641 --> 00:04:02,870 Wh at? - Geki/ 44 00:04:03,510 --> 00:04:08,471 lchinoshin, why not relax, and have a drink? 45 00:04:08,882 --> 00:04:14,013 Lord, please consider your position! 46 00:04:15,955 --> 00:04:20,188 Word's going around already... 47 00:04:20,727 --> 00:04:22,923 about your nightly commute! 48 00:04:22,996 --> 00:04:25,465 I've heard enough! 49 00:04:26,199 --> 00:04:29,191 Sir Obara, just take a drink. 50 00:04:29,302 --> 00:04:30,463 We can talk later. 51 00:04:30,737 --> 00:04:31,727 Drink it. 52 00:04:33,339 --> 00:04:34,329 My lord! 53 00:04:35,575 --> 00:04:37,509 Can't you obey your Lord's order? 54 00:04:38,511 --> 00:04:39,501 Now drink! 55 00:04:57,397 --> 00:04:59,627 Come on! 56 00:05:00,366 --> 00:05:06,362 Obara will have three cups! 57 00:05:06,639 --> 00:05:10,276 You seem unhappy about it, 58 00:05:10,276 --> 00:05:12,802 but the lord has his reasons for coming here. 59 00:05:12,946 --> 00:05:14,380 Geki, that's enough. 60 00:05:14,714 --> 00:05:16,705 Let's get back to the dancing. 61 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 Certainly! 62 00:05:25,191 --> 00:05:28,855 Ichinoshin, you can have Hamagiku tonight. 63 00:05:33,733 --> 00:05:37,567 We're closing the gate! 64 00:05:47,146 --> 00:05:50,047 Aren't you ready for bed yet? 65 00:05:52,852 --> 00:05:55,480 Thanks. I'm leaving. 66 00:05:56,756 --> 00:05:58,019 Novv, Sir? 67 00:06:00,460 --> 00:06:04,488 I'd guess you haven't been here long. 68 00:06:06,566 --> 00:06:08,432 Take care of yourself now. 69 00:06:24,150 --> 00:06:25,242 What a huge tip! 70 00:07:15,501 --> 00:07:16,696 Stay quiet. 71 00:07:18,771 --> 00:07:21,138 Obara, what do you want? Have you lost your mind? 72 00:07:21,207 --> 00:07:26,346 I know you're deceiving the lord, 73 00:07:26,346 --> 00:07:29,475 so he'll lose his rights to be the heir. 74 00:07:30,416 --> 00:07:32,714 Who ordered you to approach the lord? 75 00:07:32,919 --> 00:07:33,909 Tell me! 76 00:07:34,053 --> 00:07:35,578 What are you talking about? 77 00:07:35,822 --> 00:07:39,656 I'm just looking after him, as his Steward. 78 00:07:39,859 --> 00:07:40,883 Tell me! 79 00:07:41,160 --> 00:07:42,286 You've got it wrong! 80 00:07:44,330 --> 00:07:47,459 In that case, prepare to die! 81 00:08:00,847 --> 00:08:02,838 What do you wish to see me about? 82 00:08:22,502 --> 00:08:26,039 He's Kotaro, son of a Hatamoto samurai, 83 00:08:26,039 --> 00:08:27,063 Obara lchinoshin. 84 00:08:27,173 --> 00:08:28,436 I'm Obara Kotaro. 85 00:08:31,677 --> 00:08:38,879 Obara served Tsunashige closely, for many years. 86 00:08:39,619 --> 00:08:45,615 He was killed. They say he was insane. 87 00:08:47,427 --> 00:08:53,855 But they would provide no details. 88 00:08:55,168 --> 00:08:59,071 They confiscated his assets and abolished his family. 89 00:09:02,275 --> 00:09:06,846 Last night, after his seventh day memorial ended, 90 00:09:06,846 --> 00:09:09,816 his wife committed suicide, following him into death. 91 00:09:25,298 --> 00:09:30,436 Kotaro tried to follow them in death too, 92 00:09:30,436 --> 00:09:34,566 but I happened to arrive in time to stop him. 93 00:09:36,342 --> 00:09:37,366 Kotaro! 94 00:09:41,547 --> 00:09:46,041 Was he slain at the lord's mansion? 95 00:09:46,352 --> 00:09:50,118 No, at Yoshivvara's gay quarter. 96 00:09:50,890 --> 00:09:52,051 Yoshiwara? 97 00:09:53,759 --> 00:09:54,988 I see. 98 00:09:56,129 --> 00:10:02,068 I've heard the lord's been there every night. 99 00:10:02,568 --> 00:10:08,234 Obara was troubled about this for a while. 100 00:10:09,442 --> 00:10:14,608 He must have gone there to scold our lord. 101 00:10:15,148 --> 00:10:16,616 Hanzo... 102 00:10:17,150 --> 00:10:19,318 That very night, 103 00:10:19,318 --> 00:10:22,720 the body of a Yoshiwara prostitute was discarded here. 104 00:10:41,774 --> 00:10:43,242 I've had her identity checked. 105 00:10:43,576 --> 00:10:48,514 She's from Sumiyoshi-ro, and she was murdered. 106 00:10:49,248 --> 00:10:55,950 Are you saying her death is connected to Obara? 107 00:10:56,923 --> 00:11:01,622 L'll leave that to your judgment. 108 00:11:03,429 --> 00:11:06,558 Lord Kofu is the Shogun's younger brother. 109 00:11:07,233 --> 00:11:09,395 Which makes him the ne> 00:11:17,108 Obara lchinoshin was caught in a web of conspiracy. 111 00:11:17,977 --> 00:11:20,537 So, he was killed for it. 112 00:11:23,082 --> 00:11:27,349 Please, find out the truth for the Obara family 113 00:11:46,272 --> 00:11:49,037 There she is! 114 00:11:49,742 --> 00:11:50,766 Halt! 115 00:11:58,251 --> 00:11:59,946 You can't escape from us! 116 00:12:00,620 --> 00:12:04,079 Please! Let me go! 117 00:12:10,796 --> 00:12:13,458 Madam, we caught her. 118 00:12:17,670 --> 00:12:20,867 Madam! Please let me go home! 119 00:12:22,275 --> 00:12:25,506 Throw her into the torture chamber. 120 00:12:25,645 --> 00:12:27,374 Madam! Please! 121 00:12:27,580 --> 00:12:29,742 I don't want to work here anymore! 122 00:12:30,016 --> 00:12:31,177 Take her, quickly! 123 00:12:31,384 --> 00:12:33,716 I promise to repay the loan! 124 00:12:34,020 --> 00:12:36,990 As it is, my tooth hurts. 125 00:12:37,390 --> 00:12:41,327 Before you were redeemed by your master, 126 00:12:41,327 --> 00:12:44,126 weren't you one of the top prostitutes in Yoshiwara? 127 00:12:44,363 --> 00:12:47,196 Novv, where did you hear that? 128 00:12:47,633 --> 00:12:50,694 You're so pretty, word gets around. 129 00:12:50,803 --> 00:12:51,827 Oh, my! 130 00:12:52,905 --> 00:12:58,469 Isn't Bito Gundaiyu the boss of Yoshiwara now? 131 00:12:58,678 --> 00:12:59,907 That's right. 132 00:13:00,079 --> 00:13:03,140 He has two brothers, named Ryujiro and Tatsusaburo. 133 00:13:03,349 --> 00:13:05,716 They took over, maybe three years ago. 134 00:13:05,918 --> 00:13:08,910 They can do whatever they please there. 135 00:13:09,322 --> 00:13:11,586 They're awful men. 136 00:13:12,258 --> 00:13:15,421 What did they do before these three years? 137 00:13:15,895 --> 00:13:20,266 I don't know, but when they first came to the gay quarter, 138 00:13:20,266 --> 00:13:22,701 they were all dressed like mountain priests. 139 00:13:23,135 --> 00:13:24,193 Mountain priests? 140 00:13:28,240 --> 00:13:31,676 Now Han, will you put some heart into it? 141 00:13:31,944 --> 00:13:33,070 Sure! Forgive me. 142 00:13:33,646 --> 00:13:35,876 Lower. 143 00:13:36,615 --> 00:13:38,913 Here? - Stop right there. 144 00:13:39,018 --> 00:13:42,249 Stop spending all your time on one customer. 145 00:13:42,555 --> 00:13:45,718 That old Miss Badger is jealous again. 146 00:13:45,791 --> 00:13:47,657 I don't go for any man. 147 00:13:47,727 --> 00:13:49,024 What are you implying'? 148 00:13:49,128 --> 00:13:50,994 Calm down! 149 00:13:55,000 --> 00:13:56,297 So noisy. 150 00:13:57,737 --> 00:13:58,795 Get to work! 151 00:13:58,938 --> 00:14:00,770 Thank you for waiting. 152 00:14:05,911 --> 00:14:07,675 All of them? 153 00:14:07,747 --> 00:14:10,148 It's free today, since it's the first memorial. 154 00:14:10,516 --> 00:14:12,006 First memorial? For your husband? 155 00:14:12,118 --> 00:14:15,486 No, you fool! My beloved cat. 156 00:14:16,555 --> 00:14:17,579 I can't keep up with her. 157 00:14:18,991 --> 00:14:22,859 SHADOW WARRIORS III 158 00:14:25,097 --> 00:14:27,191 Pleased to meet you. 159 00:14:28,968 --> 00:14:33,769 I'm Torabayashi Takeemon, a ronin from Geishu. 160 00:14:34,607 --> 00:14:38,100 This is my daughter, Kocho. 161 00:14:38,944 --> 00:14:40,139 I am Kocho. 162 00:14:41,480 --> 00:14:45,610 I'm Oran, the Madam here. 163 00:14:49,588 --> 00:14:54,685 She's very pretty, but why is she dressed like a man? 164 00:14:55,261 --> 00:15:00,290 Sad to say, my wife and I were not blessed with a son. 165 00:15:01,100 --> 00:15:07,767 So we raised her as a boy. 166 00:15:09,508 --> 00:15:14,469 But we've given her proper training as a woman. 167 00:15:14,847 --> 00:15:16,281 Is that so? 168 00:15:17,216 --> 00:15:20,853 You must have a good reason... 169 00:15:20,853 --> 00:15:23,254 to sell your very precious daughter. 170 00:15:23,422 --> 00:15:24,446 Yes. 171 00:15:26,826 --> 00:15:29,887 Please, help me out. 172 00:15:34,133 --> 00:15:37,159 Wait right here. 173 00:15:41,740 --> 00:15:44,437 Kocho, please bear it for a while. 174 00:15:44,577 --> 00:15:47,205 To give me a chance to restore our family status. 175 00:15:47,446 --> 00:15:49,278 Father, please don't worry about me. 176 00:15:49,448 --> 00:15:50,745 Kocho! 177 00:15:51,517 --> 00:15:53,485 Hey, you're overdoing it. 178 00:15:53,853 --> 00:15:56,982 Kocho, I swear I'll come back for you. 179 00:15:59,358 --> 00:16:01,554 Boss, what do you think? 180 00:16:01,794 --> 00:16:02,989 Not bad. 181 00:16:03,829 --> 00:16:06,457 I'm sure the lord will like her. 182 00:16:06,765 --> 00:16:10,292 Hovv much did you offer for her? 183 00:16:10,803 --> 00:16:14,433 Well, he wants one hundred ryo. 184 00:16:14,607 --> 00:16:16,132 A hundred ryo? 185 00:16:16,275 --> 00:16:18,937 Yes, he wants the money to regain his status. 186 00:16:20,079 --> 00:16:21,808 What a sob story. 187 00:16:22,615 --> 00:16:24,447 But it's still a high price. 188 00:16:25,684 --> 00:16:27,914 Just give him the hundred ryo. 189 00:16:28,687 --> 00:16:29,620 All right. 190 00:16:36,829 --> 00:16:38,126 Who are you guys? 191 00:16:38,330 --> 00:16:41,300 We want what you've got in that pocket. 192 00:16:42,368 --> 00:16:45,303 Sorry, but you have to die. 193 00:16:48,040 --> 00:16:51,635 Please! Please don't take my life! 194 00:16:57,449 --> 00:16:58,439 After him! 195 00:17:02,955 --> 00:17:03,979 Get him! 196 00:17:33,586 --> 00:17:35,611 Here I am! 197 00:18:15,761 --> 00:18:19,459 He blinded us with a strange mirror trick. 198 00:18:20,432 --> 00:18:22,334 I can't say what kind of light it was, 199 00:18:22,334 --> 00:18:23,597 but it was very bright. 200 00:18:24,003 --> 00:18:29,100 I'm sure the three Bito brothers are Kumano monks. 201 00:18:29,508 --> 00:18:31,033 From Kishu again? 202 00:18:31,577 --> 00:18:34,911 Yoshivvara. It's an elegant choice. 203 00:18:35,514 --> 00:18:37,983 Easy to get inside information, 204 00:18:37,983 --> 00:18:40,145 and outside of the city police's jurisdiction. 205 00:18:40,753 --> 00:18:43,654 The ideal spot for an illegal undertaking. 206 00:18:44,723 --> 00:18:46,851 I hope Ocho is safe there. 207 00:18:46,959 --> 00:18:51,328 Since we let one get away, she's in danger. 208 00:18:52,998 --> 00:18:54,056 I'm sorry. 209 00:18:54,199 --> 00:18:57,328 Chief, shall we change our plans and rescue Ocho? 210 00:18:57,469 --> 00:18:58,834 I'll go! - Wait. 211 00:18:59,938 --> 00:19:01,099 Leave it to Ocho. 212 00:19:02,174 --> 00:19:04,108 I'm not backing down. 213 00:19:05,377 --> 00:19:06,902 We know who they are. 214 00:19:07,246 --> 00:19:08,941 So, we proceed as planned. 215 00:19:32,805 --> 00:19:34,068 Do you work here? 216 00:19:54,126 --> 00:19:56,857 Are you an lga ninja, too? 217 00:20:03,669 --> 00:20:05,797 Better not to move. 218 00:20:07,606 --> 00:20:12,043 The end of the whip is poisoned. 219 00:20:13,846 --> 00:20:15,746 If you move, you'll die. 220 00:20:22,588 --> 00:20:22,855 TOKUGAVVA TSUNASH lGE'S MANSION 221 00:20:22,855 --> 00:20:25,557 TCDKLJGAVVA TSLJ NASl-l IGE'S IVIANSICDN My lorcl, a messenger has arrived from Sumiyoshi-ro. 222 00:20:25,557 --> 00:20:27,082 My lord, a messenger has arrived from Sumiyoshi-ro. 223 00:20:27,726 --> 00:20:32,129 They found another woman that might please you. 224 00:20:32,297 --> 00:20:36,757 It's been some time. Shall we stop by for some fun? 225 00:20:38,303 --> 00:20:40,973 Yoshivvara's not a bad place, 226 00:20:40,973 --> 00:20:43,609 but when a crashing bore like Obara lchinoshin turns up, 227 00:20:43,609 --> 00:20:44,838 it spoils my fun. 228 00:20:45,210 --> 00:20:50,080 That won't happen again. 229 00:20:51,950 --> 00:20:53,008 Who's there? 230 00:20:56,755 --> 00:20:58,052 It's me, Kohagi. 231 00:20:58,357 --> 00:21:00,724 I brought the lord his medicine. 232 00:21:01,026 --> 00:21:02,118 Come in. 233 00:21:12,771 --> 00:21:16,264 Kohagi, who sent you to this mansion? 234 00:21:16,475 --> 00:21:17,533 Please, let me go. 235 00:21:17,976 --> 00:21:21,844 Kohagi, if you're watching over me, then join me in bed. 236 00:21:22,281 --> 00:21:24,750 Then you can always be near me. 237 00:21:25,083 --> 00:21:26,244 Please stop joking. 238 00:21:27,186 --> 00:21:28,347 Please, excuse me. 239 00:22:07,259 --> 00:22:08,249 Go. 240 00:22:28,413 --> 00:22:31,872 Tokugawa Tsunashige will be sent back to Kofu in a month. 241 00:22:33,085 --> 00:22:34,849 Get rid of him before then. 242 00:22:38,657 --> 00:22:42,423 The poison we ordered for him will be arriving tomorrow night. 243 00:22:43,528 --> 00:22:45,189 Please, rest assured. 244 00:22:46,632 --> 00:22:51,399 So, he'll die very suddenly from playing too hard. 245 00:22:54,907 --> 00:23:01,747 Elder, with the Lord of Kofu out of the picture, 246 00:23:01,747 --> 00:23:05,240 the ne> 00:23:08,621 We still have enemies. We must be on our guard. 248 00:23:09,855 --> 00:23:16,227 Gundaiyu, are you sure the lga ninja are involved? 249 00:23:16,895 --> 00:23:21,332 Yes, they're up to something. 250 00:23:23,201 --> 00:23:30,575 Lately, we've been getting interference 251 00:23:30,575 --> 00:23:32,942 from unknown, shadowy forces. 252 00:23:34,947 --> 00:23:37,939 The last lga ninja may be behind this. 253 00:23:39,051 --> 00:23:43,818 If they are, then kill them... 254 00:23:44,323 --> 00:23:46,291 along with the Lord of Kofu. 255 00:23:48,593 --> 00:23:55,734 Then, among all the secret groups in Kishu, 256 00:23:55,734 --> 00:23:58,863 you will be respected as the finest. 257 00:23:59,805 --> 00:24:05,369 The Lord of Kishu will surely reward you handsomely. 258 00:24:39,277 --> 00:24:40,711 Are you all right? 259 00:24:41,713 --> 00:24:42,703 Thank you. 260 00:24:44,249 --> 00:24:45,944 Why are you imprisoned here? 261 00:24:47,252 --> 00:24:50,222 I tried to escape. They caught me. 262 00:24:52,591 --> 00:24:53,752 What about you? 263 00:24:54,760 --> 00:24:57,229 I came to investigate this place. 264 00:24:58,397 --> 00:25:02,701 Do you know anything about the samurai 265 00:25:02,701 --> 00:25:04,692 who was killed here ten days ago? 266 00:25:07,139 --> 00:25:10,404 Ivlatsugae, a prostitute, was killed on that same day. 267 00:25:15,113 --> 00:25:16,808 I won't get you in trouble. 268 00:25:17,115 --> 00:25:19,209 Please, tell me what you know. 269 00:25:21,153 --> 00:25:22,917 Who are you? 270 00:25:24,289 --> 00:25:25,552 A police officer? 271 00:25:26,992 --> 00:25:29,027 I can't tell you everything, 272 00:25:29,027 --> 00:25:30,654 but I am certainly your friend. 273 00:25:39,538 --> 00:25:43,975 The boss here is a frightening man. 274 00:25:47,579 --> 00:25:53,279 Once you end up here, you never get out. 275 00:25:54,986 --> 00:25:57,751 What are you saying? Don't give up. 276 00:25:58,390 --> 00:26:00,222 Can you untie these ropes? 277 00:26:02,494 --> 00:26:05,088 Come on, show some spirit. Hurry! 278 00:26:13,705 --> 00:26:17,539 SHADOW WARRIORS III 279 00:26:34,559 --> 00:26:36,994 It's from Ocho. She's alive. 280 00:26:37,262 --> 00:26:38,923 She must have uncovered something. 281 00:26:42,434 --> 00:26:43,526 Hurry. 282 00:26:44,903 --> 00:26:47,167 Go! 283 00:26:48,306 --> 00:26:50,206 Swing out your legs. 284 00:26:51,643 --> 00:26:54,305 Ready? Novv, hold on tightly to the rope. 285 00:26:54,513 --> 00:26:57,278 Don't look down. Be brave. 286 00:27:03,421 --> 00:27:04,547 Are you all right? 287 00:27:05,023 --> 00:27:06,252 What are you up to?! 288 00:27:30,582 --> 00:27:32,482 That'll hold you! 289 00:27:32,984 --> 00:27:34,008 Big Brother! 290 00:27:36,988 --> 00:27:38,683 Kijiro! When did you come out? 291 00:27:38,890 --> 00:27:40,517 The chief called me, so I just arrived today. 292 00:27:40,625 --> 00:27:42,525 Let's get going! 293 00:27:42,928 --> 00:27:44,623 I won't fight a losing battle. 294 00:27:46,264 --> 00:27:47,322 L give UP- 295 00:27:47,666 --> 00:27:49,760 That's an easy win. 296 00:27:53,538 --> 00:27:58,169 You got caught on purpose, to get closer to us. 297 00:27:58,910 --> 00:28:00,878 That's a female ninja's favorite trick. 298 00:28:37,449 --> 00:28:42,046 I tried to return the money to that samurai. 299 00:28:42,721 --> 00:28:44,086 I followed him. 300 00:28:59,604 --> 00:29:03,939 Please, take revenge for him. 301 00:29:06,711 --> 00:29:11,547 That samurai was a good, kindly man. 302 00:29:13,785 --> 00:29:16,186 Please take revenge for Ivlatsugae, too. 303 00:29:27,299 --> 00:29:31,136 Sakazaki Geki and the Bito brothers 304 00:29:31,136 --> 00:29:33,366 are secret vassals of the Kishu clan. 305 00:29:34,506 --> 00:29:35,803 We'll have to act quickly. 306 00:29:36,675 --> 00:29:40,378 Elder Kuze, who's collaborating with Kishu, 307 00:29:40,378 --> 00:29:44,076 has ordered them to poison the Lord of Kofu. 308 00:29:45,583 --> 00:29:48,450 They must be aware of us by now. 309 00:29:49,988 --> 00:29:51,752 Make sure everyone is on their guard. 310 00:29:52,324 --> 00:29:53,189 All right. 311 00:29:59,364 --> 00:30:02,095 Are you really a dentist from Holland? 312 00:30:02,200 --> 00:30:03,224 Of course. 313 00:30:03,335 --> 00:30:07,033 This is the world's finest in technology. 314 00:30:07,205 --> 00:30:09,196 Kijiro, increase the speed. 315 00:30:10,308 --> 00:30:12,333 Doctor, I can't go any faster. 316 00:30:12,510 --> 00:30:13,568 Ouch! 317 00:30:14,612 --> 00:30:16,478 What's the matter? - I can't take this. 318 00:30:17,115 --> 00:30:18,913 Madam, the lord will be here soon. 319 00:30:19,050 --> 00:30:20,381 I see. In that case... 320 00:30:20,485 --> 00:30:23,284 But it's the middle of your treatment! 321 00:30:23,355 --> 00:30:25,153 Treatment, my foot! You phony dentist! 322 00:30:25,290 --> 00:30:26,257 Get lost! 323 00:30:26,424 --> 00:30:27,585 Madam! - What about my fee? 324 00:30:27,726 --> 00:30:30,388 Fool! I won't pay it! 325 00:30:30,795 --> 00:30:32,524 My tooth really hurts! 326 00:30:55,019 --> 00:31:09,127 I don't see Ocho here. 327 00:31:09,467 --> 00:31:10,696 Great! 328 00:31:11,603 --> 00:31:15,801 You should be fine till about 80. 329 00:31:16,141 --> 00:31:17,404 See you again later. 330 00:31:18,543 --> 00:31:20,238 They can't find Ocho around. 331 00:31:20,578 --> 00:31:22,706 The lord went into a room at the back. 332 00:31:22,847 --> 00:31:24,906 There's no sign of the enemy waiting in ambush. 333 00:31:26,384 --> 00:31:27,476 It's a procession! 334 00:31:27,685 --> 00:31:29,016 It's Takasode Taiyu! 335 00:31:37,829 --> 00:31:40,628 Big Brother, isn't that Ocho? 336 00:31:44,035 --> 00:31:45,059 That's her, all right. 337 00:31:45,637 --> 00:31:47,196 What's going on? 338 00:31:49,808 --> 00:31:51,037 She's been hypnotized. 339 00:31:51,576 --> 00:31:53,010 Let's take her home. - Wait! 340 00:31:54,145 --> 00:31:55,635 Look, right ne> 00:31:58,545 That's one of the Bito brothers. 342 00:32:32,851 --> 00:32:33,716 Tora! 343 00:32:33,785 --> 00:32:35,310 Ocho! So you've come to your senses! 344 00:32:35,720 --> 00:32:36,710 Ocho! 345 00:32:37,989 --> 00:32:40,481 Why am I dressed like this? 346 00:32:40,725 --> 00:32:43,194 You were hypnotized by Bito Gundaiyu. 347 00:32:44,929 --> 00:32:46,454 Now that you mention it... 348 00:32:46,798 --> 00:32:49,495 Hovv do you feel? Strange? 349 00:32:49,734 --> 00:32:50,758 I'm fine now. 350 00:32:50,835 --> 00:32:53,497 Hovv do I look? Sexy? 351 00:32:53,638 --> 00:32:55,834 You look very se> 00:32:58,536 L'll leave this on, then. 353 00:32:58,676 --> 00:33:00,303 I'm sure the chief would want that, too. 354 00:33:00,445 --> 00:33:05,246 Who knows, I might end up with the Shogun's heir. 355 00:33:05,383 --> 00:33:07,044 That's wishful thinking! 356 00:33:22,133 --> 00:33:23,623 Can you vouch for its efficacy? 357 00:33:23,835 --> 00:33:25,564 Yes, it's the finest quality 358 00:33:28,072 --> 00:33:29,164 Has it arrived? 359 00:33:35,446 --> 00:33:37,039 A careful job of it, then. 360 00:33:50,295 --> 00:33:52,923 Come in! 361 00:33:53,331 --> 00:33:55,493 The lord has been waiting for you! 362 00:33:55,700 --> 00:34:02,197 My lord, this is our new face, Kocho. 363 00:34:03,942 --> 00:34:05,034 She's beautiful! 364 00:34:05,109 --> 00:34:09,910 No wonder you sent us a messenger. 365 00:34:12,483 --> 00:34:17,284 What do you think? A beauty, isn't she? 366 00:34:25,563 --> 00:34:28,931 Start the entertainment! 367 00:34:44,415 --> 00:34:47,646 The gate is closing! 368 00:34:51,189 --> 00:34:54,819 The gate is closing! 369 00:37:10,361 --> 00:37:14,229 SHADOW WARRIORS III 370 00:37:39,857 --> 00:37:44,454 Kocho, giye the lord more sakA© to drink. 371 00:37:44,962 --> 00:37:48,227 He's had enough already 372 00:37:48,633 --> 00:37:50,829 You should drink some. - I've had a lot. 373 00:37:51,002 --> 00:37:53,664 My eyes are spinning already 374 00:37:53,871 --> 00:37:55,270 Geki, drink it. 375 00:37:56,040 --> 00:38:00,307 The lord orders you. Here. 376 00:38:00,478 --> 00:38:03,072 I said I've had enough. 377 00:38:03,214 --> 00:38:04,272 Geki! 378 00:38:06,450 --> 00:38:08,544 You won't drink the sakA© I offer you? 379 00:38:08,653 --> 00:38:11,247 That's not it. 380 00:38:11,455 --> 00:38:13,116 In that case, drink up. 381 00:38:14,091 --> 00:38:15,058 Yes, my lord. 382 00:38:26,037 --> 00:38:27,334 Thank you. 383 00:38:34,178 --> 00:38:36,078 Hovv clumsy of me! 384 00:38:36,447 --> 00:38:39,678 What's wrong Geki? That's not like you. 385 00:38:40,084 --> 00:38:44,715 Do you suspect poison in the sakA©? 386 00:38:44,856 --> 00:38:45,948 Poison, you say? 387 00:38:46,824 --> 00:38:48,849 It's nothing like that. 388 00:38:49,293 --> 00:38:53,662 I just don't feel well. 389 00:38:54,165 --> 00:38:58,363 My lord, please forgive me. 390 00:38:58,536 --> 00:39:00,470 You cannot be forgiven! 391 00:39:01,172 --> 00:39:02,230 Who is that?! 392 00:39:03,708 --> 00:39:10,375 Villains like you should know who I am. 393 00:39:11,148 --> 00:39:12,172 Damn you! 394 00:39:13,584 --> 00:39:14,949 Insolent! Begone! 395 00:39:15,753 --> 00:39:18,779 Wake up, Lord of Kofu! 396 00:39:18,956 --> 00:39:20,014 What? 397 00:39:20,424 --> 00:39:23,485 He's one of the secret vassals of Kishu clan. 398 00:39:23,995 --> 00:39:26,623 He seeks your life. 399 00:39:27,632 --> 00:39:28,690 What's that? 400 00:39:42,914 --> 00:39:46,111 This is a deadly poison. 401 00:39:47,184 --> 00:39:48,208 Ocho. 402 00:40:19,984 --> 00:40:25,252 Ocho, escort the lord to his mansion. 403 00:40:29,961 --> 00:40:31,258 Don't touch me! 404 00:40:32,096 --> 00:40:34,758 I don't need your help! 405 00:40:35,599 --> 00:40:38,534 You're just as bad as Geki! 406 00:40:39,537 --> 00:40:45,101 Aren't you planning to use me to attain power?! 407 00:40:45,309 --> 00:40:46,708 You're absolutely wrong! 408 00:40:48,245 --> 00:40:50,976 Obara lchinoshin was accused of insanity. 409 00:40:51,649 --> 00:40:53,139 His wife followed in death. 410 00:40:54,719 --> 00:41:01,386 We do this for his son, who lost both parents. 411 00:41:02,360 --> 00:41:04,055 He needs you. 412 00:41:07,031 --> 00:41:10,661 My lord, don't be fooled! 413 00:41:15,473 --> 00:41:17,874 Are you Hanzo of the lga ninja? 414 00:41:18,042 --> 00:41:19,237 Indeed I am. 415 00:41:20,745 --> 00:41:22,577 Bito Gundaiyu! 416 00:41:26,050 --> 00:41:27,142 I am ready! 417 00:42:15,032 --> 00:42:18,093 My body is steel... 418 00:42:19,370 --> 00:42:22,396 My mind is empty... 419 00:42:25,443 --> 00:42:28,174 Evil shall be destroyed! 420 00:42:47,398 --> 00:42:49,264 Lord of Kofu... 421 00:42:50,000 --> 00:42:57,074 please allow Kotaro to succeed his father, 422 00:42:57,074 --> 00:42:59,509 Obara lchinoshin. 423 00:43:00,211 --> 00:43:03,545 Iwill. I promise. 424 00:43:13,424 --> 00:43:15,893 Excuse me. 425 00:43:17,828 --> 00:43:21,560 Who's here to see Han? 426 00:43:21,799 --> 00:43:22,960 A young lad)'- 427 00:43:23,067 --> 00:43:25,695 I know. But what's she like? 428 00:43:25,903 --> 00:43:28,167 Why don't you look for yourself. 429 00:43:28,405 --> 00:43:30,237 No wonder you're an old maid. 430 00:43:30,574 --> 00:43:31,803 Hello there. 431 00:43:31,909 --> 00:43:34,003 Madam, perfect timing. 432 00:43:34,211 --> 00:43:39,809 She's looking for a job. 433 00:43:39,984 --> 00:43:43,750 You should go to an employment agency. 434 00:43:43,854 --> 00:43:46,323 Why come to a bath-house? 435 00:43:46,423 --> 00:43:47,515 Look, a customer. 436 00:43:49,894 --> 00:43:51,293 There's no customer. 437 00:43:51,929 --> 00:43:54,193 She has no family Please, help her out. 438 00:43:54,298 --> 00:43:55,356 No way. 439 00:43:55,432 --> 00:43:57,992 Why should I clean up after your mess? 440 00:43:58,102 --> 00:44:00,537 Go and do yourjob... 441 00:44:03,274 --> 00:44:06,073 Don't mind what she says. She's really a good person. 442 00:44:06,377 --> 00:44:08,903 She will help you out. 443 00:44:09,180 --> 00:44:10,511 I'm busy, too. 444 00:44:10,614 --> 00:44:13,413 Han! You have a female visitor. 445 00:44:13,551 --> 00:44:14,780 Another? 446 00:44:14,985 --> 00:44:16,146 Wonder who it is. 447 00:44:16,854 --> 00:44:18,481 What was she like? 448 00:44:18,722 --> 00:44:20,190 I don't think you should go and look. 449 00:44:20,357 --> 00:44:21,347 Why not? 450 00:44:21,458 --> 00:44:23,620 Because the blood will rush to your head. 451 00:44:24,361 --> 00:44:27,729 Do I look like that kind of woman to you? 452 00:44:28,465 --> 00:44:29,523 I guess. 453 00:44:31,969 --> 00:44:33,664 Is that so? 454 00:44:34,438 --> 00:44:36,907 Kotards stipend was raised by ZOO-koku? 455 00:44:37,107 --> 00:44:40,236 That's good news. 456 00:44:41,278 --> 00:44:44,407 Ivliyuki sends you her regards. 457 00:44:44,682 --> 00:44:45,911 I'm very glad. 458 00:44:48,419 --> 00:44:51,650 Thank you for telling me. 459 00:44:51,989 --> 00:44:53,889 You're fooling around with nuns, too? 460 00:44:54,425 --> 00:44:56,086 Okimi! Get me a razor! 461 00:44:56,193 --> 00:44:57,820 Madam! Don't be hasty. 462 00:44:58,162 --> 00:45:00,698 If you become a nun, 463 00:45:00,698 --> 00:45:03,497 just imagine hovv you'd look without hair. 464 00:45:04,168 --> 00:45:05,363 It'd be a funny sight. 465 00:45:06,537 --> 00:45:08,027 But I'm going to shave your head. 466 00:45:08,339 --> 00:45:09,640 Get his clothes off! 467 00:45:09,640 --> 00:45:11,233 I'm going to shave his whole body! 468 00:45:11,408 --> 00:45:13,035 That's dangerous! 469 00:46:29,753 --> 00:46:32,415 Directed by: HARADA Yuichi 32162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.