All language subtitles for 머더리스
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
7
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
{\pos(99,242)}原創翻譯 雙語字幕
8
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
{\pos(235.108,242)}最新連載海外影視劇下載
僅供交流學習 禁止商用盈利
請登陸 www.YYeTs.com
11
00:00:06,510 --> 00:00:11,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻譯 想念VC的不見 辰星曉Reginamoon
12
00:00:11,510 --> 00:00:16,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻譯 TracyOY Margaery 蘇葵 glida 子V
13
00:00:16,510 --> 00:00:21,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻譯 刺羅森林 王木木 海云生 Giggles
14
00:00:21,510 --> 00:00:26,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻譯 kathy567 想念查理的馬丁 蘇小黛
15
00:00:26,510 --> 00:00:31,510
{\an4}{\pos(35,235)}校對 子V01 吃冰棒
16
00:00:31,510 --> 00:00:36,510
{\an4}{\pos(27,235)}時間軸 西·查 知之 Ans
17
00:00:36,510 --> 00:00:41,510
{\an4}{\pos(27,235)}時間軸 啾 壬虛浪影 紫夏
18
00:00:41,510 --> 00:00:46,510
{\an4}{\pos(35,235)}后期 漁夫
19
00:00:46,510 --> 00:00:51,510
{\an4}{\pos(35,235)}總監 布塔
20
00:00:40,060 --> 00:00:51,710
{\an8}手握巨人之力固然實屬樂事
21
00:00:45,120 --> 00:00:51,710
{\an8}濫用巨人之力則與暴君無異
22
00:00:47,370 --> 00:00:51,710
{\an9} 莎士比亞《一報還一報》
23
00:01:04,290 --> 00:01:08,130
{\an8}布魯克林秘案
24
00:01:10,210 --> 00:01:11,920
弗蘭克總是說
25
00:01:11,920 --> 00:01:13,780
"邊走邊說 伙計"
26
00:01:14,050 --> 00:01:16,480
他比普通偵探更為處亂不驚
27
00:01:16,480 --> 00:01:18,990
但他喜歡把話留在行動時說
28
00:01:18,990 --> 00:01:21,210
事情是這樣的
29
00:01:22,430 --> 00:01:24,140
我的腦子有毛病
30
00:01:24,140 --> 00:01:25,640
先把這事告訴你
31
00:01:25,650 --> 00:01:26,440
要是
32
00:01:26,440 --> 00:01:28,480
感覺就像是腦袋里有碎玻璃
33
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
我會忍不住地撕扯東西
34
00:01:31,150 --> 00:01:33,780
把它們纏繞打結 再重新拼湊
35
00:01:33,780 --> 00:01:35,930
尤其是言語和聲音
36
00:01:36,410 --> 00:01:38,200
就像是一定要撓的一處癢
37
00:01:38,200 --> 00:01:39,080
別扯線頭了
38
00:01:39,080 --> 00:01:41,390
毛衣要被你弄成一團亂麻了
39
00:01:43,080 --> 00:01:44,650
我腦子里有線頭
40
00:01:45,670 --> 00:01:47,280
我腦子里有線頭
41
00:01:48,210 --> 00:01:49,820
我腦子里有線頭 朋友
42
00:01:51,760 --> 00:01:53,110
而且我老是抽搐
43
00:01:53,300 --> 00:01:54,700
不難察覺
44
00:01:54,800 --> 00:01:56,590
讓我看起來跟個腦癱一樣
45
00:01:56,590 --> 00:01:59,620
但我越想控制自己 抽搐就越是嚴重
46
00:02:00,930 --> 00:02:02,890
該死 幫我一下行嗎
47
00:02:02,890 --> 00:02:05,340
我怎么說的 一團亂麻
48
00:02:05,890 --> 00:02:08,510
你這怪胎 又扯壞一件毛衣
49
00:02:08,650 --> 00:02:10,380
剪短點 剪短點
50
00:02:11,110 --> 00:02:12,840
確實是一團亂麻
51
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
修女說我的靈魂沒有與上帝和解
52
00:02:15,280 --> 00:02:16,720
我應當懺悔
53
00:02:17,110 --> 00:02:18,740
弗蘭克說任何一個
54
00:02:18,740 --> 00:02:19,990
用棍棒教育上帝之愛的人
55
00:02:19,990 --> 00:02:21,890
都應該被完全無視
56
00:02:22,830 --> 00:02:23,940
弗蘭克·明納
57
00:02:24,620 --> 00:02:26,910
如果你只能挑一個人當同伴
58
00:02:26,920 --> 00:02:28,150
他是不二之選
59
00:02:28,830 --> 00:02:31,790
明納掌控大局 我們都是他的小卒
60
00:02:31,800 --> 00:02:33,000
-伙計們 -老大
61
00:02:33,000 --> 00:02:35,170
弗蘭克 弗弗蘭蘭克克
62
00:02:35,170 --> 00:02:36,130
好了 聽著
63
00:02:36,130 --> 00:02:39,050
安排如下 我到時候會在三樓
64
00:02:39,050 --> 00:02:41,930
二十分鐘后萊昂內爾去電話亭
65
00:02:41,930 --> 00:02:44,310
等他們到了 大概三到四個人
66
00:02:44,310 --> 00:02:45,930
他們一到你就給我打電話
67
00:02:45,930 --> 00:02:48,390
我先給他們開門 科尼在門口等著
68
00:02:48,400 --> 00:02:50,440
我再給他開門 他就待在里面
69
00:02:50,440 --> 00:02:52,480
萊昂內爾在電話里仔細監聽
70
00:02:52,480 --> 00:02:55,730
聽到我說"我們有麻煩了" 就趕快過去
71
00:02:55,740 --> 00:02:58,740
科尼給你開門 你倆上樓
72
00:02:58,740 --> 00:02:59,660
火速支援我
73
00:02:59,660 --> 00:03:01,520
到底是什么差事 弗蘭克
74
00:03:02,780 --> 00:03:04,870
這事我得保密[放在我的帽子下] 伙計們
75
00:03:04,870 --> 00:03:06,540
帽里有肥貓
76
00:03:06,540 --> 00:03:07,960
正是這樣 哥們
77
00:03:07,960 --> 00:03:10,750
咱們干票大的 撈點油水
78
00:03:10,750 --> 00:03:12,610
-老大 沒帶家伙 -什么
79
00:03:12,670 --> 00:03:14,840
家伙 我沒帶家伙
80
00:03:14,840 --> 00:03:17,420
什么"家伙" 說"槍" 吉爾伯特
81
00:03:17,420 --> 00:03:19,680
-好吧 我沒帶槍 -就指望著你沒帶槍
82
00:03:19,680 --> 00:03:22,970
你身上沒槍 我才能睡個安穩覺
83
00:03:22,970 --> 00:03:25,140
我帶著槍 你們帶著自己就行
84
00:03:25,140 --> 00:03:27,470
我可不想你們兩個笨蛋上樓時
85
00:03:27,480 --> 00:03:29,020
手里拿著發夾和口琴
86
00:03:29,020 --> 00:03:31,690
大胡子 大豎琴 別損我了
87
00:03:31,690 --> 00:03:33,560
還拿著根沒點燃的雪茄和雞翅
88
00:03:33,570 --> 00:03:34,690
-對吧 布魯克林 -雞翅膀真好吃
89
00:03:34,690 --> 00:03:36,110
我馬上吃了只雞
90
00:03:36,110 --> 00:03:37,530
說正經的
91
00:03:37,530 --> 00:03:39,430
別吊著我
92
00:03:39,820 --> 00:03:42,200
-把剩下的告訴我們 行嗎 -好的好的
93
00:03:42,200 --> 00:03:44,070
如果我說"讓我上個廁所"
94
00:03:44,080 --> 00:03:45,330
就代表我們要出來了
95
00:03:45,330 --> 00:03:48,080
喊上吉爾 上車準備跟蹤
96
00:03:48,080 --> 00:03:50,750
我可能得想辦法逃跑 明白嗎
97
00:03:50,750 --> 00:03:52,080
嗯 樓上有麻煩
98
00:03:52,080 --> 00:03:53,960
"上個廁所" 汽車點火 明白
99
00:03:53,960 --> 00:03:55,670
明了 明晰 明澈 明顯
100
00:03:55,670 --> 00:03:57,130
萊昂內爾明白了 聽他指揮就行
101
00:03:57,130 --> 00:03:58,800
得了吧 你跟我開玩笑呢
102
00:03:58,800 --> 00:04:02,010
科尼 我上周二剛進辦公室時說了什么
103
00:04:02,010 --> 00:04:03,580
-什么 -萊昂內爾
104
00:04:03,970 --> 00:04:05,970
你掛好大衣 把帽子掛在了第三個掛鉤
105
00:04:05,970 --> 00:04:07,390
你說 "我剛在輪渡上看到個姑娘
106
00:04:07,390 --> 00:04:09,180
她的笑容足以讓我熬過寒冬"
107
00:04:09,180 --> 00:04:10,890
然后你把筆記本扔給丹尼說道
108
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
"身邊有如此誘惑
109
00:04:11,900 --> 00:04:13,770
一個男的怎么可能不出軌啊"
110
00:04:13,770 --> 00:04:16,050
如我所說 萊昂內爾一字不差
111
00:04:20,860 --> 00:04:22,030
給我滾 貝利
112
00:04:22,030 --> 00:04:23,240
傻逼貝利
113
00:04:23,240 --> 00:04:24,110
要是
114
00:04:24,120 --> 00:04:26,020
貝利是大腦對我的稱呼
115
00:04:26,120 --> 00:04:28,370
每當我想要反抗 它就會這么叫我
116
00:04:28,370 --> 00:04:30,150
有幾樣東西能讓它冷靜下來
117
00:04:30,410 --> 00:04:32,000
口香糖 大麻
118
00:04:32,000 --> 00:04:34,980
要是我狀況不佳 就需要更強勁的東西
119
00:04:35,040 --> 00:04:37,290
但要是我試圖控制住它 毛病就會加重
120
00:04:37,300 --> 00:04:39,170
要是我緊張 也會加重
121
00:04:39,170 --> 00:04:40,880
要是我興奮 也會加重
122
00:04:40,880 --> 00:04:41,470
要是
123
00:04:41,470 --> 00:04:43,330
這是我吵不贏的一場架
124
00:04:46,390 --> 00:04:47,680
明納的典型做派
125
00:04:47,680 --> 00:04:50,140
我們凍得不成人樣 卻連什么差事都不清楚
126
00:04:50,140 --> 00:04:52,350
-怎么 你周末有什么大事嗎 科尼 -不行嗎
127
00:04:52,350 --> 00:04:54,550
-約會嗎 -說不定我還真有
128
00:04:54,810 --> 00:04:56,170
科尼島
129
00:04:56,310 --> 00:04:57,970
科尼島熱狗
130
00:04:58,150 --> 00:04:59,150
科尼島熱狗真香
131
00:04:59,150 --> 00:05:02,390
行了怪胎 消停下吧 求你了
132
00:05:05,490 --> 00:05:07,430
到點了 開始行動 做好準備
133
00:05:24,610 --> 00:05:25,510
老大
134
00:05:25,510 --> 00:05:27,260
老大就是個賤人
135
00:05:27,260 --> 00:05:28,720
你還好嗎 布魯克林
136
00:05:28,720 --> 00:05:30,760
沒事沒事 我準備了口香糖
137
00:05:30,770 --> 00:05:32,600
關鍵時刻我控制得住
138
00:05:32,600 --> 00:05:34,730
按原計劃 時刻監聽 伙計
139
00:05:34,730 --> 00:05:36,650
之后我可能需要你的腦袋瓜子幫忙
140
00:05:36,650 --> 00:05:37,980
包在我身上 老大
141
00:05:37,980 --> 00:05:39,220
知道你靠得住
142
00:05:44,820 --> 00:05:47,100
看來你的朋友們到了
143
00:05:47,240 --> 00:05:48,530
好的 幾個人
144
00:05:48,530 --> 00:05:50,890
兩個正走過來 兩個剛剛下車
145
00:05:52,000 --> 00:05:53,940
-看見沒 -看見了
146
00:05:54,620 --> 00:05:57,230
我的天 看看那家伙的塊頭
147
00:05:57,750 --> 00:05:59,790
他們...他們看上去可不好惹
148
00:05:59,790 --> 00:06:01,210
沒事吧 老大
149
00:06:01,210 --> 00:06:04,200
大可放心 聊聊天而已
150
00:06:08,140 --> 00:06:10,750
"弗蘭克·明納在此安息 大可放心"
151
00:06:10,970 --> 00:06:13,290
他們會把這句話刻在他的墓碑上
152
00:06:13,560 --> 00:06:15,230
不知道是因為在綠點區長大
153
00:06:13,560 --> 00:06:15,230
{\an3}{\pos(380,235)}紐約布魯克林的一個社區
154
00:06:15,230 --> 00:06:16,960
還是因為參加過二戰
155
00:06:16,980 --> 00:06:19,590
他在面對壓力時有著異于常人的冷靜
156
00:06:19,900 --> 00:06:22,070
我很高興能在他手下做事
157
00:06:22,070 --> 00:06:24,150
如果一定要說我這煩人的大腦
158
00:06:24,150 --> 00:06:25,470
有什么長處
159
00:06:25,570 --> 00:06:27,470
那就是超群的聽覺和記憶力
160
00:06:31,950 --> 00:06:34,950
先生們 謝謝拜訪 喝點什么嗎
161
00:06:34,950 --> 00:06:36,330
我們不會久留
162
00:06:36,330 --> 00:06:37,580
解釋下這是怎么回事
163
00:06:37,580 --> 00:06:38,870
你是哪里不明白呢
164
00:06:38,880 --> 00:06:40,460
先跟我說說你是怎么想的
165
00:06:40,460 --> 00:06:42,460
居然要去調查那個黑人婆娘
166
00:06:42,460 --> 00:06:45,260
-她在委員會工作 -她就是個秘書
167
00:06:45,260 --> 00:06:46,970
我們是讓你去挖霍洛維茨的料
168
00:06:46,970 --> 00:06:48,430
找到能讓他們關門的把柄
169
00:06:48,430 --> 00:06:49,840
什么都沒挖到 盧
170
00:06:49,840 --> 00:06:51,640
我來告訴你我報告里寫了什么
171
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
那個"黑人婆娘"
172
00:06:52,640 --> 00:06:54,810
是給他們的哈密爾頓項目跑腿的
173
00:06:54,810 --> 00:06:56,430
所以我也花時間調查了一下
174
00:06:56,430 --> 00:06:58,190
你調查的凈是些怪地方
175
00:06:58,190 --> 00:07:00,770
能怎么辦 我是個私家偵探 這是我的工作
176
00:07:00,770 --> 00:07:01,810
這叫辦事細致
177
00:07:01,820 --> 00:07:03,150
這叫浪費時間
178
00:07:03,150 --> 00:07:04,690
你這寫的都是什么天書 弗蘭克
179
00:07:04,690 --> 00:07:06,110
如果你連擦屁股都要人教的話
180
00:07:06,110 --> 00:07:07,030
我幫不了你 盧
181
00:07:07,030 --> 00:07:08,530
那就幫我們捋一遍 明納先生
182
00:07:08,530 --> 00:07:10,110
確保我們都聽明白了
183
00:07:10,120 --> 00:07:11,850
白紙黑字寫著呢
184
00:07:23,170 --> 00:07:25,840
其他人有不同的理解嗎
185
00:07:25,840 --> 00:07:27,090
你證明不了這些都是真的
186
00:07:27,090 --> 00:07:28,550
簽名是貨真價實的
187
00:07:28,550 --> 00:07:29,340
如果你了解這人
188
00:07:29,340 --> 00:07:31,140
你就會明白為什么簽名不像是真的
189
00:07:31,140 --> 00:07:32,220
我對比了其它筆跡
190
00:07:32,220 --> 00:07:33,930
確實是他的親筆簽名
191
00:07:33,930 --> 00:07:35,760
而且紙面記錄也證實了這一點
192
00:07:35,770 --> 00:07:37,100
霍洛維茨知道這件事嗎
193
00:07:37,100 --> 00:07:37,640
不知道
194
00:07:37,640 --> 00:07:39,480
不然你早就玩完了
195
00:07:39,480 --> 00:07:41,190
因為第二天這事就會見報
196
00:07:41,190 --> 00:07:43,020
那姑娘結婚了嗎 有家人嗎
197
00:07:43,020 --> 00:07:44,110
文件里都有
198
00:07:44,110 --> 00:07:46,110
她母親已故 沒有兄弟姐妹
199
00:07:46,110 --> 00:07:48,490
-父親呢 -父親是個落魄老兵
200
00:07:48,490 --> 00:07:51,060
在這附近開了家爵士酒吧 時常酗酒
201
00:07:51,320 --> 00:07:53,630
明納先生 我想你很清楚
202
00:07:53,630 --> 00:07:55,830
-下周四會發生什么吧 -是的
203
00:07:55,830 --> 00:07:58,330
那你應該理解我們要堅決確保
204
00:07:58,330 --> 00:08:01,170
不讓此等信息落入詆毀者之手吧
205
00:08:01,170 --> 00:08:02,790
當然 游戲本質就是如此
206
00:08:02,790 --> 00:08:03,880
但這都是照片
207
00:08:03,880 --> 00:08:06,090
請問原件在你手上嗎
208
00:08:06,090 --> 00:08:07,860
-在 -好極了
209
00:08:07,880 --> 00:08:09,510
你得拿給我們
210
00:08:09,510 --> 00:08:10,950
我想也是
211
00:08:11,090 --> 00:08:12,590
我覺得我們可以談談條件
212
00:08:12,590 --> 00:08:14,750
你他媽說什么呢
213
00:08:16,220 --> 00:08:17,430
你瘋了嗎
214
00:08:17,430 --> 00:08:18,970
咱們就別揣著明白裝糊涂了 伙計們
215
00:08:18,980 --> 00:08:21,770
你們馬上就要談成本世紀最賺錢的買賣了
216
00:08:21,770 --> 00:08:23,940
我只不過是想稍微分一杯羹
217
00:08:23,940 --> 00:08:24,980
絕對不可能
218
00:08:24,980 --> 00:08:27,170
我找城里任何一家報社都能賣出雙倍價錢
219
00:08:29,530 --> 00:08:31,030
我會假裝你沒說過
220
00:08:31,030 --> 00:08:32,110
剛才那些話 然后我們要...
221
00:08:32,110 --> 00:08:33,410
我就這么一說
222
00:08:33,410 --> 00:08:34,280
我是帶著誠意來的
223
00:08:34,280 --> 00:08:36,200
-評估一下價值... -別想了
224
00:08:36,200 --> 00:08:37,160
天 盧
225
00:08:37,160 --> 00:08:40,040
我辦事拿錢 你有什么不滿的
226
00:08:40,040 --> 00:08:42,610
據我目前看來 你可是拿了錢卻什么都沒干
227
00:08:42,750 --> 00:08:44,630
-管好你的嘴 -天 別激動
228
00:08:44,630 --> 00:08:45,920
-該死 -把大衣敞開
229
00:08:45,920 --> 00:08:47,460
-為什么 -你帶槍了嗎
230
00:08:47,460 --> 00:08:48,710
你帶著槍來跟人碰面
231
00:08:48,710 --> 00:08:49,880
-我從打仗起就帶著了 盧 -什么情況
232
00:08:49,880 --> 00:08:51,760
聽著 混蛋 我要讓我朋友
233
00:08:51,760 --> 00:08:53,050
-把那玩意兒捅進你的屁眼 -夠了
234
00:08:53,050 --> 00:08:54,740
盧 借一步說話
235
00:08:57,100 --> 00:08:59,890
別這樣 伙計們 別為這點小事傷了和氣
236
00:08:59,890 --> 00:09:00,930
只是生意而已
237
00:09:00,930 --> 00:09:03,940
明納先生 我們很感激你提供的服務
238
00:09:03,940 --> 00:09:06,230
這幾位先生會帶你去取原件
239
00:09:06,230 --> 00:09:07,860
如果一切正常的話
240
00:09:07,860 --> 00:09:10,280
我們會妥善解決你的需求
241
00:09:10,280 --> 00:09:12,600
當然 我說過了 我誠意十足
242
00:09:13,030 --> 00:09:14,930
先讓我上個廁所
243
00:09:16,870 --> 00:09:19,560
快來 快點 快
244
00:09:20,950 --> 00:09:22,020
媽的動手了
245
00:09:22,080 --> 00:09:23,160
-在廁所里揍他 -什么情況
246
00:09:23,160 --> 00:09:24,920
他們揍了他 我覺得他們揍了他
247
00:09:24,920 --> 00:09:26,670
我操 怪胎 那我們還在這里干什么
248
00:09:26,670 --> 00:09:27,630
不不不 等等 等等
249
00:09:27,630 --> 00:09:29,840
他說的是"上個廁所" 他想讓我們跟著他
250
00:09:29,840 --> 00:09:32,280
他上廁所 讓他上廁所
251
00:09:37,470 --> 00:09:38,750
這傻逼擋什么道
252
00:09:41,720 --> 00:09:43,580
-我覺得不妙 -我也是 我們走
253
00:09:44,980 --> 00:09:46,090
操
254
00:09:53,900 --> 00:09:55,550
不 別過來
255
00:09:56,160 --> 00:09:58,060
該死 我們得跟上 快
256
00:09:58,450 --> 00:09:59,600
快快快
257
00:10:00,240 --> 00:10:02,080
快快快 點火
258
00:10:02,080 --> 00:10:03,310
點火啊 快
259
00:10:04,460 --> 00:10:06,040
這個天殺的
260
00:10:06,040 --> 00:10:07,980
吃我啊 大麻先生
261
00:10:08,460 --> 00:10:10,400
吃我啊 大麻先生
262
00:10:12,380 --> 00:10:13,490
快點
263
00:10:15,010 --> 00:10:17,660
左左左 舔我啊 小露西
264
00:10:24,230 --> 00:10:25,480
那邊那邊 就是他們 是他們
265
00:10:25,480 --> 00:10:27,140
別超過他們 別超車
266
00:10:27,150 --> 00:10:28,420
慢點 慢點開
267
00:10:30,770 --> 00:10:31,880
小心 小心
268
00:10:33,780 --> 00:10:34,760
操
269
00:10:36,950 --> 00:10:38,220
你他媽瞎了嗎
270
00:10:51,250 --> 00:10:53,150
-搞什么啊 -怎么會跟丟了
271
00:10:53,670 --> 00:10:54,860
那邊那邊 在那里
272
00:11:02,180 --> 00:11:03,060
他要去哪兒
273
00:11:03,060 --> 00:11:05,140
上了匝道 他是要去皇后區 皇后科尼
274
00:11:05,140 --> 00:11:07,250
皇后科尼 皇后科尼
275
00:11:08,440 --> 00:11:09,800
右邊那條道 去右邊
276
00:11:10,310 --> 00:11:11,510
他們在哪里
277
00:11:18,910 --> 00:11:20,110
該死的 他們在那里
278
00:11:20,110 --> 00:11:21,430
快點 我們要跟丟了
279
00:11:22,160 --> 00:11:23,030
快點啊
280
00:11:23,030 --> 00:11:24,410
-四塊四毛四分四 -什么
281
00:11:24,410 --> 00:11:25,450
四塊四毛四分四
282
00:11:25,450 --> 00:11:26,700
-說什么啊 -硬幣 你得準備交錢
283
00:11:26,700 --> 00:11:27,910
快拿硬幣出來 科尼
284
00:11:27,910 --> 00:11:29,440
你怎么不早說
285
00:11:30,460 --> 00:11:32,400
走走走 快
286
00:11:46,850 --> 00:11:48,750
那邊那邊 左邊 左轉
287
00:11:50,730 --> 00:11:52,100
他們肯定在某個地方
288
00:11:52,110 --> 00:11:54,970
我也知道在某個地方 吉爾 重點是哪個地方
289
00:12:02,780 --> 00:12:04,490
停 回去 調頭
290
00:12:04,490 --> 00:12:05,480
天
291
00:12:14,380 --> 00:12:16,380
操 快扔了 我們得離開這里
292
00:12:16,380 --> 00:12:18,360
快點 我們走
293
00:12:18,460 --> 00:12:19,700
該死
294
00:12:22,890 --> 00:12:23,870
弗蘭克
295
00:12:24,430 --> 00:12:25,450
把車停過來
296
00:12:30,020 --> 00:12:31,440
能幫我一把嗎
297
00:12:31,440 --> 00:12:33,460
-當然 -我去
298
00:12:34,190 --> 00:12:35,550
-你能站起來嗎 -能
299
00:12:39,820 --> 00:12:41,860
科尼 你個笨蛋 把我帽子撿回來
300
00:12:41,860 --> 00:12:42,950
別管帽子了 弗蘭克
301
00:12:42,950 --> 00:12:45,180
給我把帽子撿回來 傻逼
302
00:12:46,530 --> 00:12:47,890
還有我的槍
303
00:12:54,000 --> 00:12:54,790
你往哪開
304
00:12:54,790 --> 00:12:55,830
我對這附近不熟
305
00:12:55,840 --> 00:12:57,250
-給我個目的地 -那就去醫院
306
00:12:57,250 --> 00:12:59,090
天吶 醫生醫療院
307
00:12:59,090 --> 00:12:59,960
慈濟醫院
308
00:12:59,960 --> 00:13:01,950
麥吉尼斯路上 你們兩個白癡
309
00:13:03,760 --> 00:13:05,370
-抱歉 -注意點
310
00:13:05,510 --> 00:13:07,220
-要是 要是 -別緊張 伙計
311
00:13:07,220 --> 00:13:08,580
抱歉 對不起
312
00:13:08,600 --> 00:13:10,560
把我的表和錢包放到帽子里
313
00:13:10,560 --> 00:13:11,520
留在車上
314
00:13:11,520 --> 00:13:12,600
我可不想被人偷了
315
00:13:12,600 --> 00:13:13,770
怎么回事 弗蘭克
316
00:13:13,770 --> 00:13:16,230
我帶他們白跑了一趟 然后想趁機跑路
317
00:13:16,230 --> 00:13:17,480
我們該早點插手的
318
00:13:17,480 --> 00:13:18,650
我以為你是在暗示我別動手
319
00:13:18,650 --> 00:13:20,690
不怪你 我差點就成功了
320
00:13:20,690 --> 00:13:22,190
我忘了他們拿著我的槍
321
00:13:22,200 --> 00:13:24,450
當年都能毫發無損地挺過瓜島戰役
322
00:13:24,450 --> 00:13:27,450
如今卻在皇后區被自己的槍打傷了
323
00:13:27,450 --> 00:13:28,950
-你還能行嗎 -沒事
324
00:13:28,950 --> 00:13:30,580
他們打中了我的側身 但沒傷到要害
325
00:13:30,580 --> 00:13:32,870
-他們是什么人 -別管了
326
00:13:32,870 --> 00:13:34,040
跟我聊天 布魯克林
327
00:13:34,040 --> 00:13:35,330
-我需要你的笑話 -什么
328
00:13:35,330 --> 00:13:37,170
我要聽笑話 給我講個笑話
329
00:13:37,170 --> 00:13:38,250
有個人走進一家酒吧
330
00:13:38,250 --> 00:13:39,780
有個人帶著一只章魚走進一家酒吧
331
00:13:39,840 --> 00:13:41,000
他說 "我賭五十塊 這只章魚
332
00:13:41,010 --> 00:13:42,340
會彈奏這里的任何一樣樂器"
333
00:13:42,340 --> 00:13:43,590
有意思 有效果了
334
00:13:43,590 --> 00:13:45,760
我他媽要... 媽的 該死
335
00:13:45,760 --> 00:13:47,240
別破哏 萊昂內爾
336
00:13:47,890 --> 00:13:49,040
小心 看路
337
00:13:49,970 --> 00:13:51,580
天 這是在干什么呢
338
00:13:51,930 --> 00:13:53,130
就快到了
339
00:13:52,980 --> 00:13:54,480
{\an8}急診
僅限救護車進入
340
00:13:54,640 --> 00:13:56,650
{\an8}急診室
341
00:13:59,480 --> 00:14:00,650
你們干什么 別把車停在...
342
00:14:00,650 --> 00:14:03,010
就當我們是救護車 伙計 快找人來
343
00:14:08,120 --> 00:14:08,820
什么情況
344
00:14:08,830 --> 00:14:10,890
背部中槍 射穿了胃
345
00:14:16,420 --> 00:14:17,730
沒事 他們會治好你的
346
00:14:18,630 --> 00:14:20,030
抓緊我的手 抓緊
347
00:14:20,090 --> 00:14:21,040
血管鉗
348
00:14:21,050 --> 00:14:22,550
別昏過去 好嗎 跟我說話
349
00:14:22,550 --> 00:14:25,340
該死 布魯克林 這下她有麻煩了
350
00:14:25,340 --> 00:14:26,880
誰 在房間里的人是誰 老大
351
00:14:26,880 --> 00:14:28,180
是我自不量力
352
00:14:28,180 --> 00:14:30,300
我應該保護她...
353
00:14:30,300 --> 00:14:32,510
放松 他們要給你注射藥物 好嗎
354
00:14:32,520 --> 00:14:33,750
給我兩個單位的
355
00:14:33,850 --> 00:14:35,080
注射嗎啡
356
00:14:35,390 --> 00:14:37,670
-布魯克林 -我在 弗蘭克
357
00:14:37,980 --> 00:14:39,420
你不是怪胎
358
00:14:41,110 --> 00:14:42,360
好的
359
00:14:42,360 --> 00:14:43,980
保持清醒 好嗎 跟我說話
360
00:14:43,990 --> 00:14:45,760
你之前在為那些人辦事 他們是誰
361
00:14:48,490 --> 00:14:50,520
{\an3}{\pos(380,235)}常指臺灣
362
00:14:48,490 --> 00:14:50,520
福...福爾摩沙
363
00:14:50,700 --> 00:14:52,100
福爾摩沙 那是什么
364
00:14:52,580 --> 00:14:54,600
福爾摩沙
365
00:14:55,870 --> 00:14:57,330
-沒有脈搏了 -讓開
366
00:14:57,330 --> 00:14:58,290
-你不能待在這里 -出去
367
00:14:58,290 --> 00:15:01,490
出去 快出去
368
00:15:12,140 --> 00:15:13,370
有個人走進一家酒吧
369
00:15:13,470 --> 00:15:16,540
有個人走進一家酒吧
370
00:15:17,850 --> 00:15:19,600
-有個人走進一家酒吧 -我們盡力了
371
00:15:19,600 --> 00:15:21,100
他失血...
372
00:15:21,110 --> 00:15:23,590
他失血過多 他沒能挺過來
373
00:15:24,230 --> 00:15:26,260
-我非常遺憾 -很遺憾 貝利
374
00:15:26,940 --> 00:15:28,470
很遺憾 貝利
375
00:15:31,660 --> 00:15:33,270
弗弗蘭蘭克克
376
00:15:33,620 --> 00:15:35,310
弗弗蘭蘭克克
377
00:15:35,790 --> 00:15:37,560
弗弗蘭蘭克克
378
00:15:38,040 --> 00:15:39,610
弗弗蘭蘭克克
379
00:15:40,630 --> 00:15:42,190
弗弗蘭蘭克克
380
00:15:45,760 --> 00:15:47,210
然后他說要帶那群人去取東西
381
00:15:45,760 --> 00:15:48,510
{\an8}L&L中介公司
私人調查與叫車服務
382
00:15:47,210 --> 00:15:48,550
那就是我們的暗號
383
00:15:48,550 --> 00:15:49,930
意思是他帶那群人去取他們要的東西
384
00:15:49,930 --> 00:15:51,130
結果卻被干掉了 根本說不通
385
00:15:51,140 --> 00:15:52,660
我不知道
386
00:15:52,680 --> 00:15:54,850
一切都太突然了 我們只能勉強跟上
387
00:15:54,850 --> 00:15:55,390
幾乎都沒看到他們
388
00:15:55,390 --> 00:15:57,100
你們他媽怎么會落后他們那么遠
389
00:15:57,100 --> 00:16:00,140
我說了 我們在大橋上跟丟了 他們有證章
390
00:16:00,140 --> 00:16:02,150
一路暢通無阻 我們也沒辦法
391
00:16:02,150 --> 00:16:03,940
怪胎說得沒錯 當時一團糟
392
00:16:03,940 --> 00:16:05,150
他們到底是什么人
393
00:16:05,150 --> 00:16:07,630
他不肯說 哪怕后來在車里也不肯說
394
00:16:07,820 --> 00:16:09,260
真棒 弗蘭克
395
00:16:08,610 --> 00:16:09,720
{\an8}弗蘭克·明納
首席調查員
396
00:16:11,700 --> 00:16:13,560
要是 要是 要是
397
00:16:16,660 --> 00:16:18,150
我們得通知茱莉亞
398
00:16:18,750 --> 00:16:20,080
我已經告訴她了
399
00:16:20,080 --> 00:16:21,020
什么時候
400
00:16:21,500 --> 00:16:22,940
她正好打電話來找他
401
00:16:23,920 --> 00:16:26,710
她什么反應 反霸...反應
402
00:16:26,710 --> 00:16:28,490
你覺得她會有什么反應 怪胎
403
00:16:28,670 --> 00:16:29,970
別再這么喊了
404
00:16:29,970 --> 00:16:31,260
我他媽沒那個心情
405
00:16:31,260 --> 00:16:32,950
行 好吧 別激動
406
00:16:33,970 --> 00:16:35,120
我只是說...
407
00:16:37,180 --> 00:16:39,170
我們都知道她會作何反應
408
00:16:40,350 --> 00:16:42,800
得有人把他的遺物給她送去
409
00:16:47,860 --> 00:16:48,880
我去吧
410
00:17:04,460 --> 00:17:06,110
穿上他的
411
00:17:06,670 --> 00:17:08,780
你穿這么單薄怎么出去
412
00:17:11,970 --> 00:17:13,160
外面冷死了
413
00:17:16,140 --> 00:17:18,250
-謝了 -你確定要去送嗎
414
00:17:18,890 --> 00:17:21,330
也許她會想知道在他彌留之際發生了什么
415
00:17:27,900 --> 00:17:29,340
他有提到她嗎
416
00:17:31,320 --> 00:17:32,340
沒有
417
00:17:33,570 --> 00:17:35,180
最后再幫他一次吧
418
00:17:36,320 --> 00:17:37,350
撒個小謊
419
00:17:47,880 --> 00:17:49,420
-萊昂內爾 -茱莉亞 我...
420
00:17:49,420 --> 00:17:51,320
別費心了 醫院已經打過電話了
421
00:17:52,210 --> 00:17:54,660
不是 我帶了一些弗蘭克的東西過來
422
00:17:56,220 --> 00:17:58,620
我還以為你要再給我報一遍喪呢
423
00:18:02,680 --> 00:18:04,000
天啊 茱莉亞 我...
424
00:18:04,770 --> 00:18:05,650
我真的很遺憾
425
00:18:05,650 --> 00:18:06,810
真是出乎意料啊 是吧
426
00:18:06,810 --> 00:18:10,070
不得不說 我完全沒料會發生這種事
427
00:18:10,070 --> 00:18:12,820
扭動 抽搐 閃爍 該死
428
00:18:12,820 --> 00:18:14,610
聽著 我只想一個人待著 好嗎
429
00:18:14,610 --> 00:18:16,220
當然 當然 沒問題
430
00:18:17,530 --> 00:18:19,570
你把手表給我就行了
431
00:18:19,580 --> 00:18:21,160
剩下的我都不想要
432
00:18:21,160 --> 00:18:23,370
如果可以的話 我打算留著他的槍
433
00:18:23,370 --> 00:18:25,270
-你想要帽子嗎 -要來干什么
434
00:18:34,670 --> 00:18:35,780
你應該留著這個
435
00:18:41,510 --> 00:18:43,970
有人陪著他嗎 他走的時候...
436
00:18:43,970 --> 00:18:45,170
嗯 我在
437
00:18:48,100 --> 00:18:50,610
他說起了你
438
00:18:50,610 --> 00:18:54,030
行了 別糊弄我了 好嗎 我正生他氣呢
439
00:18:54,030 --> 00:18:56,090
-別生氣 -我就是生氣
440
00:18:56,320 --> 00:18:57,600
生氣的賤人
441
00:18:58,490 --> 00:18:59,560
對不起
442
00:19:00,120 --> 00:19:01,020
茱莉亞...
443
00:19:01,830 --> 00:19:04,450
弗蘭克有說過他今天要跟誰見面
444
00:19:04,450 --> 00:19:05,500
或者他在調查什么事嗎
445
00:19:05,500 --> 00:19:07,210
沒 他沒說過
446
00:19:07,210 --> 00:19:09,780
-你不知道是誰干的嗎 -不知道
447
00:19:09,880 --> 00:19:11,790
但要是我查出來了 我會讓他們悔之不及的
448
00:19:11,790 --> 00:19:13,030
我向你保證
449
00:19:13,340 --> 00:19:14,740
別向我保證
450
00:19:14,800 --> 00:19:17,240
對我而言怎樣都不重要了
451
00:19:32,820 --> 00:19:33,550
要是
452
00:19:39,450 --> 00:19:40,390
要是
453
00:20:12,150 --> 00:20:13,130
要是
454
00:20:17,150 --> 00:20:18,050
要是
455
00:20:24,410 --> 00:20:25,350
要是
456
00:20:29,210 --> 00:20:30,310
要是
457
00:20:35,380 --> 00:20:36,280
要是
458
00:21:51,870 --> 00:21:52,900
給您 先生
459
00:22:00,130 --> 00:22:02,350
{\an8}免費公共澡堂
460
00:22:02,400 --> 00:22:04,930
{\an8}紐約官員
461
00:22:04,930 --> 00:22:07,270
{\an8}自治局
462
00:22:08,640 --> 00:22:09,220
讓他們進去吧 查理
463
00:22:09,220 --> 00:22:11,160
好了 先生們 請進吧
464
00:22:12,980 --> 00:22:15,020
小心腳下 可能有點滑
465
00:22:15,020 --> 00:22:19,440
我深感謙恭地接受市長一職
466
00:22:19,440 --> 00:22:23,070
并將迎接挑戰 忠于職守
467
00:22:23,070 --> 00:22:25,450
為紐約人民服務
468
00:22:25,450 --> 00:22:28,020
只要我們足夠有遠見
469
00:22:28,070 --> 00:22:29,700
足夠有膽識
470
00:22:29,700 --> 00:22:32,790
我們必將創造屬于我們時代的傳承
471
00:22:32,790 --> 00:22:36,000
能讓子孫后代學習借鑒
472
00:22:36,000 --> 00:22:38,250
并感嘆 "這就是所謂的魄力
473
00:22:38,250 --> 00:22:42,990
這就是人類所能創造的偉大"
474
00:22:44,550 --> 00:22:46,910
上帝保佑你們 謝謝
475
00:22:47,590 --> 00:22:50,580
謝謝 我的紐約同胞們 謝謝你們
476
00:22:51,560 --> 00:22:53,640
你是否莊嚴宣誓為紐約人民服務
477
00:22:53,640 --> 00:22:55,230
作為分管社區關系的副市長
478
00:22:55,230 --> 00:22:57,940
保持剛正廉明
479
00:22:57,940 --> 00:22:58,920
我宣誓
480
00:23:06,120 --> 00:23:07,640
摩 好極了
481
00:23:08,240 --> 00:23:10,520
你是否莊嚴宣誓為紐約人民服務
482
00:23:10,520 --> 00:23:12,060
作為城市公園局局長
483
00:23:12,060 --> 00:23:13,320
保持剛正廉明
484
00:23:13,330 --> 00:23:14,070
我宣誓
485
00:23:16,590 --> 00:23:19,220
你是否莊嚴宣誓為紐約人民服務
486
00:23:19,220 --> 00:23:20,990
作為建筑局局長
487
00:23:20,990 --> 00:23:22,610
保持剛正廉明
488
00:23:22,610 --> 00:23:23,380
我宣誓
489
00:23:24,430 --> 00:23:26,890
很高興有你的加入 摩 繼續努力
490
00:23:30,140 --> 00:23:32,060
沒想到啊 他真沒握手
491
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
我早告訴你了
492
00:23:33,990 --> 00:23:35,850
他可不是什么軟柿子
493
00:23:35,850 --> 00:23:37,120
女士們先生們
494
00:23:37,120 --> 00:23:38,980
掌聲送給你們的局長
495
00:23:40,910 --> 00:23:43,700
賭十塊撐不到中午
496
00:23:47,010 --> 00:23:47,690
市長先生 市長先生
497
00:23:47,690 --> 00:23:48,400
這邊
498
00:23:55,410 --> 00:23:56,490
在那之后
499
00:23:56,490 --> 00:23:59,490
他居然在三個不同的分局都投錯了人
500
00:24:01,170 --> 00:24:02,410
你他媽在搞什么
501
00:24:03,050 --> 00:24:04,520
城市規劃局長呢
502
00:24:05,020 --> 00:24:06,610
坐下說 摩 這么兇干嘛
503
00:24:06,610 --> 00:24:08,710
別跟我耍花招 你個狗雜種
504
00:24:08,710 --> 00:24:11,120
要么給我城市規劃局長 要么我辭掉另外兩個
505
00:24:11,120 --> 00:24:11,900
快點
506
00:24:12,230 --> 00:24:13,700
記者都還在呢
507
00:24:13,700 --> 00:24:16,670
別激動 沒什么可生氣的
508
00:24:16,780 --> 00:24:18,500
八成是疏忽了
509
00:24:19,140 --> 00:24:20,550
他們忘記把文件給我了
510
00:24:20,550 --> 00:24:22,430
給我們一天安頓好
511
00:24:22,430 --> 00:24:23,630
我會督辦這事的
512
00:24:40,980 --> 00:24:41,890
簽了它
513
00:24:51,310 --> 00:24:52,250
給我
514
00:24:58,250 --> 00:24:58,950
好了
515
00:24:59,390 --> 00:25:01,330
一群該死的業余人士
516
00:25:04,830 --> 00:25:07,380
把門關上 關緊了
517
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
市體育部門稱與沃特·歐馬利關于
518
00:25:09,720 --> 00:25:12,100
把道奇隊留在布魯克林的協商有了新進展
519
00:25:19,200 --> 00:25:20,820
{\an8}見過新領導
520
00:25:19,210 --> 00:25:21,240
欲知詳情 來看《電訊報》
521
00:25:21,250 --> 00:25:24,640
如果市里給道奇隊批個球場 他們就能留下了
522
00:25:24,640 --> 00:25:27,160
欲知詳情 來看《電訊報》
523
00:25:27,370 --> 00:25:30,580
如果市里給道奇隊批個球場 他們就能留下了
524
00:25:30,580 --> 00:25:32,300
這些粗脖子的猿人
525
00:25:32,310 --> 00:25:34,690
把我的公寓踩得滿地是泥
526
00:25:34,690 --> 00:25:36,670
還問東問西
527
00:25:36,670 --> 00:25:38,600
我和他們說 "老天 他已經死了
528
00:25:38,610 --> 00:25:40,100
你們是打算逮捕他還是怎么的"
529
00:25:40,240 --> 00:25:42,780
你他媽去哪了 給你打了一早上電話
530
00:25:42,930 --> 00:25:44,080
這里發生了什么事
531
00:25:44,080 --> 00:25:45,860
丹尼一大早去了趟貝爾蒙
532
00:25:45,860 --> 00:25:47,000
回來后就這樣了
533
00:25:47,010 --> 00:25:48,670
警察也去了弗蘭克家
534
00:25:48,670 --> 00:25:50,210
-翻了個底朝天 -要是
535
00:25:50,210 --> 00:25:51,510
他們還翻了我的內衣抽屜
536
00:25:51,510 --> 00:25:52,460
在翻抽屜的時候
537
00:25:52,460 --> 00:25:54,150
他們還對我奸笑
538
00:25:52,540 --> 00:25:53,400
{\an8}我們要查出來
539
00:25:53,400 --> 00:25:54,330
{\an8}我們要查出來這是誰干的
540
00:25:54,330 --> 00:25:55,860
查個水落石出 對不對 兄弟們
541
00:25:55,860 --> 00:25:57,320
我一點都不想知道
542
00:25:57,500 --> 00:25:59,450
總是這么神秘兮兮的
543
00:25:59,770 --> 00:26:02,130
還跟我說他這次干了票大的
544
00:26:02,130 --> 00:26:05,050
能改善我們家的處境
545
00:26:05,270 --> 00:26:07,580
然后他就這樣被殺了
546
00:26:07,590 --> 00:26:10,960
只在儲貸賬戶里留給我四千美元
547
00:26:11,130 --> 00:26:14,760
還有在盧考特波因特的一間破房子
548
00:26:14,760 --> 00:26:17,650
和這個"生意興隆"的公司
549
00:26:17,860 --> 00:26:20,960
我他媽該拿這公司怎么辦
550
00:26:25,050 --> 00:26:26,870
聽著 在我看來
551
00:26:27,520 --> 00:26:29,200
你們現在都為我打工了
552
00:26:30,190 --> 00:26:33,050
我知道你們和他都是老交情 比我要久多了
553
00:26:33,050 --> 00:26:34,750
但目前情況就是這樣
554
00:26:34,780 --> 00:26:37,270
我知道叫車服務主要是為了做賬
555
00:26:37,280 --> 00:26:40,480
但我們沒太聊過他是怎么管私家偵探這塊的
556
00:26:40,830 --> 00:26:42,760
我也不感興趣
557
00:26:42,850 --> 00:26:45,690
所以 我打算讓托尼負責
558
00:26:45,980 --> 00:26:47,630
他來經營這門生意
559
00:26:47,630 --> 00:26:49,760
然后向我匯報 對吧
560
00:26:49,990 --> 00:26:52,180
當然了 親愛的 應該如此
561
00:26:52,600 --> 00:26:53,310
當然
562
00:26:54,190 --> 00:26:55,220
要我送你回家嗎
563
00:26:56,030 --> 00:26:56,920
不用了 謝謝
564
00:26:57,890 --> 00:27:00,410
我要去和我姐姐住一段時間
565
00:27:01,060 --> 00:27:03,040
我得考慮清楚我的未來
566
00:27:03,410 --> 00:27:05,860
但記得我打電話 好嗎
567
00:27:06,740 --> 00:27:08,330
跟我匯報情況
568
00:27:12,590 --> 00:27:14,070
-茱莉亞 -萊昂內爾
569
00:27:14,840 --> 00:27:16,010
你能不能省省這個動作
570
00:27:16,010 --> 00:27:18,040
碰它 貝利 對不起
571
00:27:18,040 --> 00:27:19,060
哪怕一次也行
572
00:27:19,500 --> 00:27:20,180
要是
573
00:27:20,790 --> 00:27:23,040
-我... -老天
574
00:27:24,960 --> 00:27:25,700
怎么
575
00:27:28,000 --> 00:27:30,760
那群混蛋居然把廁所沖水箱都拿走了
576
00:27:34,080 --> 00:27:35,490
好了 別收拾了 晚點再弄
577
00:27:35,490 --> 00:27:37,360
就我們四個人說說
578
00:27:37,370 --> 00:27:39,390
有誰知道弗蘭克到底在查什么嗎
579
00:27:39,390 --> 00:27:41,000
他就說要跟那人見一面
580
00:27:41,010 --> 00:27:42,640
表現得不像是件多大的事
581
00:27:42,640 --> 00:27:44,010
-但他當時很緊張 -怎么個緊張法
582
00:27:44,010 --> 00:27:44,800
他才沒緊張
583
00:27:44,800 --> 00:27:46,190
當時竊聽電話的人是你嗎 傻子
584
00:27:46,190 --> 00:27:47,600
我說真的 我聽得很清楚 他確實緊張
585
00:27:47,600 --> 00:27:48,710
緊張的小姑娘
586
00:27:49,370 --> 00:27:50,130
從他的聲音就能聽出來
587
00:27:50,130 --> 00:27:52,200
他想敲那些家伙一筆
588
00:27:52,210 --> 00:27:54,390
說下周四會有大事披露
589
00:27:54,390 --> 00:27:56,110
他們對他的發現非常不滿
590
00:27:56,110 --> 00:27:57,830
那還用說 他們都為此把他殺了
591
00:27:57,830 --> 00:27:58,850
殺千刀的
592
00:27:59,310 --> 00:28:01,610
我覺得這不是他們的本意 他們這是失手了
593
00:28:01,610 --> 00:28:03,170
殺掉他反而把事情搞砸了
594
00:28:03,170 --> 00:28:05,030
現在他們根本沒法知道他發現了什么
595
00:28:05,030 --> 00:28:07,300
跟他媽猜謎一樣 我的天啊
596
00:28:07,940 --> 00:28:09,270
這么說吧
597
00:28:10,920 --> 00:28:11,810
我愛那家伙
598
00:28:13,170 --> 00:28:14,910
我們在那個鬼地方苦不堪言的時候
599
00:28:14,910 --> 00:28:16,250
是他看中了我們的潛力
600
00:28:16,260 --> 00:28:17,990
向我們伸出援手 教我們如何當偵探
601
00:28:17,990 --> 00:28:19,610
但他從來沒有跟我們交心交底
602
00:28:19,610 --> 00:28:21,030
而且他總是自顧自的
603
00:28:21,040 --> 00:28:23,260
所以我也不會去四處打探他的死因
604
00:28:23,260 --> 00:28:25,080
拿自己的命冒險
605
00:28:28,260 --> 00:28:29,810
我們還要操心自己的生計
606
00:28:29,810 --> 00:28:31,820
不如好好忙活自己的事
607
00:28:31,820 --> 00:28:32,860
你欠他的可不止一點半點 托尼
608
00:28:32,860 --> 00:28:34,480
行啊 那你自己去查清楚
609
00:28:34,480 --> 00:28:36,560
到底是怎么回事 然后告訴我們
610
00:28:36,870 --> 00:28:39,810
行嗎 我還得去調查那個猶太教士的老婆
611
00:28:40,120 --> 00:28:41,640
她在和一個不合猶太教規的屠夫亂搞
612
00:28:41,650 --> 00:28:43,770
我覺得他這次應該要和他老婆離婚了
613
00:28:43,770 --> 00:28:45,350
那個活就算是辦完了
614
00:28:45,350 --> 00:28:48,180
我想派吉爾去調查那個岡德森詐騙案
615
00:28:48,180 --> 00:28:50,300
-那是我的活 -沒錯 但我現在要吉爾接手
616
00:28:50,300 --> 00:28:52,010
-為什么 -因為
617
00:28:52,010 --> 00:28:52,810
等我們抓到他現行了
618
00:28:52,810 --> 00:28:54,930
保險公司會要求我們
619
00:28:54,930 --> 00:28:56,110
提供照片給他的律師
620
00:28:56,110 --> 00:28:57,550
我想到時候留個好印象
621
00:28:57,580 --> 00:28:59,080
行嗎 弗蘭克不在了 沒人罩著你了
622
00:28:59,080 --> 00:29:00,360
-基佬騙子 -按我說的辦
623
00:29:00,360 --> 00:29:02,520
交給吉爾 丹尼夜班的時候來幫我
624
00:29:02,530 --> 00:29:04,320
萊昂內爾 你就替他干開車那活
625
00:29:04,320 --> 00:29:06,190
等新活來了再說
626
00:29:07,500 --> 00:29:08,620
天氣很冷 我們會接到很多叫車的電話
627
00:29:08,620 --> 00:29:10,590
我們不能丟了這生意 媽的
628
00:29:10,950 --> 00:29:12,370
快點 趕緊收拾收拾
629
00:29:16,030 --> 00:29:18,380
托尼 科尼 丹尼 還有我
630
00:29:18,990 --> 00:29:20,030
在明納招我們進門前
631
00:29:20,030 --> 00:29:23,290
我們只是天主教孤兒院里前途渺茫的孩子
632
00:29:22,890 --> 00:29:24,420
{\an8}弗蘭克·明納
首席調查員
633
00:29:24,700 --> 00:29:26,150
調查你個頭
634
00:29:26,150 --> 00:29:29,560
我那時情況更糟 完全就是個怪胎
635
00:29:29,600 --> 00:29:31,330
沒人知道該拿我怎么辦
636
00:29:32,490 --> 00:29:33,600
L&L中介
637
00:29:34,580 --> 00:29:36,930
是的 我們有車 您想去哪里
638
00:29:37,090 --> 00:29:39,150
修女們認為毒打就能讓我變好
639
00:29:39,150 --> 00:29:40,660
其中有一個尤其如此
640
00:29:40,670 --> 00:29:42,060
直到托尼奪走她手中的戒尺
641
00:29:42,060 --> 00:29:43,130
對她說 如果她再打我
642
00:29:43,130 --> 00:29:45,170
他必將雙倍奉還
643
00:29:45,550 --> 00:29:47,760
他說的時候 科尼和丹尼就站在他身后
644
00:29:47,760 --> 00:29:49,390
她明白他們沒在嚇唬人
645
00:29:49,440 --> 00:29:51,700
那之后 我們就成了一伙人
646
00:29:57,740 --> 00:29:58,470
要是
647
00:30:05,900 --> 00:30:09,820
{\an9}黑人女孩
委員會
霍洛維茨
報告
哈密爾頓
簽名
老兵父親
哈林的酒吧
下周四
648
00:30:12,150 --> 00:30:14,310
-L&L中介 -你是誰
649
00:30:14,320 --> 00:30:16,030
混蛋羅格
650
00:30:16,440 --> 00:30:18,930
我是萊昂內爾·艾斯羅格 我是助理調...
651
00:30:19,460 --> 00:30:20,240
喂
652
00:30:29,690 --> 00:30:31,000
福爾摩沙
653
00:30:32,150 --> 00:30:33,330
福爾摩沙
654
00:30:34,910 --> 00:30:42,010
{\an9}福爾摩沙
福爾摩 沙
福木 歐沙
福爾 摩沙
福 爾摩沙
655
00:30:35,960 --> 00:30:37,690
弗蘭克是本地人
656
00:30:37,700 --> 00:30:38,600
他很聰明
657
00:30:38,840 --> 00:30:40,300
大家都知道他一定會大有作為
658
00:30:40,300 --> 00:30:41,380
大家都很喜歡他
659
00:30:41,580 --> 00:30:43,360
福爾你媽的摩沙 貝利
660
00:30:44,130 --> 00:30:45,460
他跟孤兒院的一位神父是朋友
661
00:30:45,470 --> 00:30:48,260
他聽說我的記憶力超群
662
00:30:48,270 --> 00:30:49,720
數字 單詞 事物都過目不忘
663
00:30:49,720 --> 00:30:52,100
他能讓我派上用場
664
00:30:52,940 --> 00:30:55,100
是他教會我如何使用的我頭腦
665
00:30:55,380 --> 00:30:57,870
控制好它 讓它為我所用
666
00:30:59,080 --> 00:31:01,570
最終 他把我們都招至門下
667
00:31:01,700 --> 00:31:03,750
在這個卑劣的世界給了我們歸屬
668
00:31:22,320 --> 00:31:23,420
-萊昂納爾 -要是
669
00:31:23,700 --> 00:31:25,210
我的媽呀
670
00:31:25,240 --> 00:31:26,210
你嚇死我了
671
00:31:26,210 --> 00:31:27,840
我還以為我碰見鬼了
672
00:31:27,840 --> 00:31:29,760
-你在干嗎 -瞎想
673
00:31:30,320 --> 00:31:32,310
-你這么快就回來了 -不是 我得跑個來回
674
00:31:32,480 --> 00:31:33,680
馬上就要回去
675
00:31:34,410 --> 00:31:35,130
你還好嗎
676
00:31:36,370 --> 00:31:38,200
我根本就不應該讓他上那輛車
677
00:31:39,210 --> 00:31:40,820
是我搞砸了 丹尼
678
00:31:40,990 --> 00:31:43,580
我接過一位參加了突出部戰役的中士 他告訴我
679
00:31:43,580 --> 00:31:45,760
"有時候你把你該做的事都做了
680
00:31:45,760 --> 00:31:48,430
結果卻還是一團糟"
681
00:31:49,050 --> 00:31:50,520
這不怪你 兄弟
682
00:31:50,760 --> 00:31:51,470
謝了 小丹
683
00:31:52,770 --> 00:31:53,480
有人打電話叫車嗎
684
00:31:54,570 --> 00:31:56,020
有的 糟了
685
00:31:57,680 --> 00:31:58,310
我得走了
686
00:31:58,740 --> 00:31:59,610
已經兩點半了
687
00:32:03,060 --> 00:32:05,600
你有沒有聽到弗蘭克提過關于"福爾摩沙"的事
688
00:32:05,600 --> 00:32:06,780
你是說日本占的那個島嗎
689
00:32:06,780 --> 00:32:09,500
沒有 他在那之前就因傷回國了
690
00:32:10,850 --> 00:32:14,100
不過中城有個叫福爾摩沙的酒吧
691
00:32:14,310 --> 00:32:16,930
我帶琳達去那里看過一次查特·貝克的表演
692
00:32:19,700 --> 00:32:21,190
弗蘭克不用罩著我
693
00:32:19,760 --> 00:32:29,470
{\an7}福爾摩沙酒吧
694
00:32:19,760 --> 00:32:29,470
{\an9}《憤怒的回顧》
全新舞臺劇
約翰·奧斯本創作
695
00:32:21,190 --> 00:32:23,090
他只是從來都不會把我置于
696
00:32:23,090 --> 00:32:24,880
會讓我失控的情境
697
00:32:25,310 --> 00:32:27,920
與人聊天 套取信息
698
00:32:27,920 --> 00:32:29,280
是這行的謀生之道
699
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
但都不是我的強項
700
00:32:31,530 --> 00:32:33,230
尤其是再卷入個女孩
701
00:32:33,230 --> 00:32:36,730
而在這一行里 這種情況經常出現
702
00:32:36,860 --> 00:32:37,650
音樂表演七點開始
703
00:32:37,650 --> 00:32:40,080
能先給我來一杯嗎 威士忌 不加冰
704
00:32:40,570 --> 00:32:42,150
-愛爾蘭的行嗎 -行
705
00:32:42,380 --> 00:32:44,430
你是這兒的長期員工嗎
706
00:32:44,730 --> 00:32:45,770
在這里工作大半輩子了
707
00:32:46,420 --> 00:32:47,950
你有沒有看到這個家伙來過
708
00:32:48,440 --> 00:32:49,730
他叫弗蘭克·明納
709
00:32:50,400 --> 00:32:51,360
見過他嗎
710
00:32:51,360 --> 00:32:52,710
客人看起來都一個樣
711
00:32:52,710 --> 00:32:55,140
不過我沒見過他
712
00:32:55,830 --> 00:32:57,050
她很會認人
713
00:32:58,450 --> 00:32:59,240
見過這家伙嗎
714
00:32:59,840 --> 00:33:01,210
-你朋友嗎 -是的
715
00:33:02,780 --> 00:33:04,650
-很帥 -要是
716
00:33:06,290 --> 00:33:07,270
你也很美
717
00:33:08,590 --> 00:33:09,630
你有火嗎
718
00:33:17,640 --> 00:33:18,690
逗我啊
719
00:33:22,310 --> 00:33:23,120
抱歉
720
00:33:27,370 --> 00:33:29,590
我去 當我沒問
721
00:33:30,420 --> 00:33:33,030
-你問個屁 貝利 -真文雅
722
00:33:34,110 --> 00:33:35,670
你是對金發美女有什么不滿嗎
723
00:33:36,310 --> 00:33:39,540
如果聽起來不順耳我就沒法不犯渾
724
00:33:40,470 --> 00:33:41,860
那還真是挺慘的
725
00:33:42,220 --> 00:33:44,430
兄弟 你可不知道有多難
726
00:33:45,770 --> 00:33:47,410
上城的那一家沒得說吧
727
00:33:47,910 --> 00:33:48,900
你經常去嗎
728
00:33:49,830 --> 00:33:51,370
-你說什么 -金雞之王
729
00:33:51,100 --> 00:33:53,590
{\an8}金雞之王
730
00:33:51,440 --> 00:33:53,510
-我不知道這地方 -哈林的一家爵士酒吧
731
00:33:53,610 --> 00:33:54,750
好運家也不錯
732
00:33:54,750 --> 00:33:56,700
不過在金雞之王表演的都是牛人
733
00:33:56,100 --> 00:33:57,180
{\an8}兩點半
734
00:33:59,450 --> 00:34:00,560
多謝了
735
00:34:09,700 --> 00:34:16,880
{\an8}金雞之王
736
00:34:19,980 --> 00:34:21,160
我們還沒開門呢
737
00:34:21,180 --> 00:34:23,180
能不能先給我來一杯 我凍死了
738
00:34:25,830 --> 00:34:27,670
來一杯威士忌 不加冰 不用找
739
00:34:29,760 --> 00:34:31,100
你是經理嗎
740
00:34:31,670 --> 00:34:33,220
我看起來像經理嗎
741
00:34:34,710 --> 00:34:35,840
今晚是誰演出
742
00:34:35,840 --> 00:34:38,350
比利 今晚是誰啊
743
00:34:38,410 --> 00:34:39,490
那位大人物唄
744
00:34:39,740 --> 00:34:41,430
希望那些人別喝起來跟不要錢似的
745
00:34:41,700 --> 00:34:42,700
他們肯定會喝個沒完
746
00:34:42,700 --> 00:34:44,440
那某人就要有話說了
747
00:34:45,730 --> 00:34:46,900
你看過他表演嗎
748
00:34:47,510 --> 00:34:48,500
我見過牛氣人物
749
00:34:48,990 --> 00:34:50,870
這位老兄完全改寫了"牛氣"的定義
750
00:34:50,990 --> 00:34:53,000
-我下次再看 -別等太久
751
00:34:53,220 --> 00:34:55,100
那些法國妞都超愛他
752
00:34:55,120 --> 00:34:56,440
他總有一天要搬去法國定居
753
00:34:56,440 --> 00:34:58,340
搞法國妞的家伙
754
00:34:58,690 --> 00:34:59,420
謝了 伙計
755
00:35:07,650 --> 00:35:08,520
通常來說
756
00:35:08,520 --> 00:35:10,700
大麻都能緩解我的抽搐和吼叫
757
00:35:10,700 --> 00:35:11,930
讓我能安然入睡
758
00:35:12,560 --> 00:35:14,200
但也會讓我思緒模糊
759
00:35:16,380 --> 00:35:19,900
在夢里 我變回兒時那樣平靜而清晰
760
00:35:21,500 --> 00:35:23,660
即便我的腦子開始跟我搗亂
761
00:35:23,660 --> 00:35:25,240
我母親也能平復我的不安
762
00:35:25,790 --> 00:35:27,480
她會給我唱溫柔的歌曲
763
00:35:27,480 --> 00:35:28,540
輕撫我的后頸
764
00:35:28,540 --> 00:35:30,670
然后我就能平靜好一會
765
00:35:31,550 --> 00:35:32,590
我們一起躺在床上
766
00:35:32,950 --> 00:35:35,180
談論我們要去的那些地方
767
00:35:54,210 --> 00:35:55,050
那個"黑人婆娘"
768
00:35:55,050 --> 00:35:58,100
是給他們的哈密爾頓項目跑腿的
769
00:35:57,500 --> 00:36:01,240
{\an7}拯救友鄰 拯救格林堡
參加公眾聽證會聲援哈密爾頓住房計劃
由住房種族歧視委員會發起
周四晚七點于市政廳
770
00:36:01,510 --> 00:36:03,740
天啊 科尼 你到底拍沒拍到
771
00:36:04,300 --> 00:36:05,520
什么 在干什么
772
00:36:06,410 --> 00:36:08,820
取報紙有個屁用
773
00:36:08,820 --> 00:36:10,430
那跟他后背有什么關系
774
00:36:10,840 --> 00:36:12,120
還"彎腰"
775
00:36:12,120 --> 00:36:14,370
我要看到他把剪草機從車上搬下來
776
00:36:14,370 --> 00:36:15,440
或者打網球
777
00:36:15,440 --> 00:36:17,860
或者是張開雙臂
778
00:36:17,860 --> 00:36:19,940
用一柱擎天舉著婆娘滿屋子轉圈圈
779
00:36:19,940 --> 00:36:22,190
只要能拍到他后背沒受傷 干什么我都不管
780
00:36:23,400 --> 00:36:24,020
對
781
00:36:24,520 --> 00:36:25,740
我知道他是裝的 吉爾
782
00:36:25,750 --> 00:36:27,920
所以他才贏下了三個索賠
783
00:36:27,920 --> 00:36:30,240
等他出來 或者給他下套
784
00:36:30,640 --> 00:36:33,310
我知道天很冷 所以才叫冬天
785
00:36:33,730 --> 00:36:34,410
該死
786
00:36:35,880 --> 00:36:37,180
我最多給他寬限到周末
787
00:36:37,180 --> 00:36:39,760
那家伙能把奶牛抬到卡車上
788
00:36:39,760 --> 00:36:41,570
科尼還是會錯失良機的
789
00:36:41,570 --> 00:36:43,040
他老是忘記倒膠卷
790
00:36:43,040 --> 00:36:44,670
他當那是沖鋒槍呢
791
00:36:44,680 --> 00:36:47,500
我一直提醒他"先撥一下 先撥一下"
792
00:36:47,500 --> 00:36:49,270
行了 我給他寬限到周末
793
00:36:50,910 --> 00:36:53,480
能不能讓我歇會 吉爾 又怎么了
794
00:36:53,500 --> 00:36:55,530
是的 抱歉 L&L中介
795
00:36:55,530 --> 00:36:57,310
-我們有用車訂單嗎 -沒有
796
00:36:57,310 --> 00:37:00,310
周二沒人用車 你注意過嗎
797
00:37:00,310 --> 00:37:02,050
從來沒有 那是為什么
798
00:37:02,050 --> 00:37:03,570
周二找奶子
799
00:37:03,570 --> 00:37:04,650
好的 謝謝
800
00:37:05,470 --> 00:37:06,260
有活嗎
801
00:37:06,660 --> 00:37:07,350
找我的
802
00:37:07,870 --> 00:37:09,800
別神神秘秘的 小托
803
00:37:09,800 --> 00:37:10,830
你又不是明納
804
00:37:11,900 --> 00:37:12,620
暫時不是
805
00:37:13,050 --> 00:37:15,820
我要去給我媽取處方藥 傻子
806
00:37:15,820 --> 00:37:17,180
你要知道具體細節嗎
807
00:37:17,870 --> 00:37:18,580
好吧
808
00:37:18,650 --> 00:37:20,280
我要出去買咖啡 你要嗎
809
00:37:20,280 --> 00:37:21,630
要 加奶油和糖
810
00:37:23,290 --> 00:37:23,950
好的
811
00:37:25,630 --> 00:37:27,390
見過新領導
812
00:37:28,970 --> 00:37:30,710
小丹 他要是回得晚 你有沒有別的計劃
813
00:37:30,710 --> 00:37:31,380
比如
814
00:37:33,510 --> 00:37:36,970
你能替我去那坐坐嗎 在哈林那邊
815
00:37:37,110 --> 00:37:37,850
我沒去過
816
00:37:37,850 --> 00:37:39,180
我覺得弗蘭克那天去了那里
817
00:37:39,180 --> 00:37:40,310
或者是前一天去了
818
00:37:40,310 --> 00:37:42,460
火柴就在他的褲口袋里 幾乎沒怎么用
819
00:37:42,480 --> 00:37:43,850
-長褲 -好吧
820
00:37:43,850 --> 00:37:45,230
不過也有可能他就是進去
821
00:37:45,230 --> 00:37:46,780
-拿了盒火柴 -我不這么認為
822
00:37:46,780 --> 00:37:48,190
他當時說有一個黑人姑娘
823
00:37:48,200 --> 00:37:49,600
發現了一些讓他們很不滿的事
824
00:37:49,600 --> 00:37:51,160
還說她父親是個落魄老兵
825
00:37:51,160 --> 00:37:52,200
在哈林開了一家酒吧
826
00:37:52,200 --> 00:37:53,840
這里離他們碰頭的地方
827
00:37:53,840 --> 00:37:55,290
只隔了三個街區
828
00:37:55,890 --> 00:37:57,390
{\an8}香煙 雜志 公用電話
829
00:37:56,420 --> 00:37:57,970
你去過那里了
830
00:37:58,150 --> 00:37:59,400
是的 你猜經理是誰
831
00:37:59,410 --> 00:38:01,180
是個一只胳膊殘廢的黑人
832
00:38:01,870 --> 00:38:03,760
好吧 你想讓我干什么
833
00:38:03,760 --> 00:38:05,460
就進去坐坐
834
00:38:05,460 --> 00:38:07,600
看看能不能問出她的名字之類的
835
00:38:07,600 --> 00:38:10,050
就用你是酒類管理局的那一套 就舔婆娘
836
00:38:10,050 --> 00:38:11,000
問到她的名字
837
00:38:11,020 --> 00:38:12,480
-就這樣 -不 在那坐一會
838
00:38:12,480 --> 00:38:14,740
看看她會不會來 拍張她的照片之類的
839
00:38:14,740 --> 00:38:17,470
看是不是有個黑人姑娘進了一家爵士酒吧
840
00:38:17,470 --> 00:38:18,820
我來預測一下這個幾率
841
00:38:18,820 --> 00:38:20,900
混蛋 我也在從另一個角度查
842
00:38:20,900 --> 00:38:23,220
我們要比對線索 找出她是誰
843
00:38:23,250 --> 00:38:25,290
好的 我能問為什么要這么做嗎
844
00:38:25,740 --> 00:38:27,340
因為他也會為我們這么做
845
00:38:27,510 --> 00:38:28,180
說得對
846
00:38:31,750 --> 00:38:33,200
出去一會兒實在是太冷了
847
00:38:33,200 --> 00:38:33,840
不 開貝爾艾爾轎車去
848
00:38:33,840 --> 00:38:35,970
暖風能把你烤成牛腩
849
00:38:35,970 --> 00:38:36,920
把注押給牛牛
850
00:38:36,920 --> 00:38:38,090
怎么 你現在是猶太教士了
851
00:38:38,100 --> 00:38:40,200
你可不想讓我給你行割禮 相信我
852
00:38:58,080 --> 00:38:59,210
有什么事嗎
853
00:38:59,310 --> 00:39:01,110
-是的 要是 -一百歲
854
00:39:01,110 --> 00:39:02,760
謝謝 我找米爾德里德
855
00:39:02,770 --> 00:39:05,020
米爾德里德 這里沒這個人
856
00:39:05,020 --> 00:39:06,520
我確定是叫米爾德里德
857
00:39:06,630 --> 00:39:08,490
-莫娜 -我養的八哥叫莫娜
858
00:39:08,490 --> 00:39:11,370
不 不 跟我說話的是個黑人姑娘
859
00:39:12,800 --> 00:39:14,090
約瑟芬
860
00:39:14,310 --> 00:39:15,490
或者勞拉
861
00:39:16,170 --> 00:39:16,830
瑪麗
862
00:39:16,830 --> 00:39:18,470
不 我很肯定是米爾德里德
863
00:39:18,500 --> 00:39:20,330
我在電話里跟她說了我的申請表的事
864
00:39:20,330 --> 00:39:21,120
你叫什么名字
865
00:39:21,350 --> 00:39:23,220
貝蒂 什么申請表
866
00:39:23,230 --> 00:39:24,710
小餐飲經營許可
867
00:39:25,980 --> 00:39:27,790
這不是許可證辦公室嗎
868
00:39:27,800 --> 00:39:30,680
是住房種族歧視委員會
869
00:39:30,680 --> 00:39:31,470
那么看來你也不太能
870
00:39:31,470 --> 00:39:33,150
幫我賣熱狗了 對吧
871
00:39:33,150 --> 00:39:34,300
對不起
872
00:39:35,100 --> 00:39:35,980
{\an8}參加公眾聽證會聲援哈密爾頓住房計劃
873
00:39:35,190 --> 00:39:37,540
等等 霍洛維茨先生今天不在吧
874
00:39:37,540 --> 00:39:39,800
-你是說霍洛維茨女士吧 -都行
875
00:39:39,960 --> 00:39:42,360
-她在后面 -你能給我指一下嗎
876
00:39:43,200 --> 00:39:44,260
那就是她
877
00:39:49,780 --> 00:39:51,420
你真是幫了大忙
878
00:40:02,110 --> 00:40:03,820
我們是讓你去挖霍洛維茨的料
879
00:40:03,820 --> 00:40:04,940
嚯嚯騎馬
880
00:40:05,870 --> 00:40:06,890
嚯嚯騎馬
881
00:40:47,290 --> 00:40:48,640
操 怎么了
882
00:40:49,220 --> 00:40:50,180
天啊 丹尼
883
00:40:50,180 --> 00:40:51,200
來 沒事
884
00:40:51,820 --> 00:40:52,520
來
885
00:40:55,890 --> 00:40:56,970
見鬼 你需要冰塊嗎
886
00:40:57,170 --> 00:40:59,630
不用 我喝一口就行 你們有嗎
887
00:40:59,630 --> 00:41:00,290
有
888
00:41:03,170 --> 00:41:05,100
-好 謝謝 -誰干的 小丹
889
00:41:08,640 --> 00:41:10,040
好幾個人
890
00:41:10,490 --> 00:41:11,920
有一個塊頭特別大
891
00:41:11,920 --> 00:41:13,290
-一個什么 -一個死大個
892
00:41:13,290 --> 00:41:15,580
不開玩笑 那是我見過塊頭最大的家伙
893
00:41:15,580 --> 00:41:17,430
狠揍了我一頓
894
00:41:17,720 --> 00:41:18,850
把相機也給毀了
895
00:41:18,850 --> 00:41:20,570
-該死 他們說什么了嗎 -說了
896
00:41:21,420 --> 00:41:22,940
"別管明納的破事
897
00:41:22,940 --> 00:41:24,100
轉告你的同伙"
898
00:41:24,100 --> 00:41:27,430
說這話的時候他們還用一把尖刀抵著我的喉嚨
899
00:41:27,450 --> 00:41:28,360
這幫王八蛋
900
00:41:28,360 --> 00:41:31,050
但是他們沒帶走這個
901
00:41:32,680 --> 00:41:33,890
-混蛋 -這是什么
902
00:41:33,890 --> 00:41:37,130
大塊屁股狗 小丹 你最厲害了
903
00:41:37,130 --> 00:41:38,260
你們兩個在搞什么
904
00:41:49,970 --> 00:41:51,190
-都沖洗好了 -這些是你拍的
905
00:41:51,190 --> 00:41:52,460
-這些是我拍的 -好
906
00:41:55,250 --> 00:41:57,190
-我也見過這個人 -對 對
907
00:41:57,190 --> 00:41:59,120
-那個胳膊廢了的 -先別管這個
908
00:41:59,120 --> 00:42:01,750
她到膠卷快用完的時候才出現
909
00:42:01,760 --> 00:42:02,430
好
910
00:42:03,020 --> 00:42:04,900
-看 他們一起出來的 -好
911
00:42:05,010 --> 00:42:06,830
不 等等 我見過她 那是...
912
00:42:06,830 --> 00:42:09,270
-勞拉 他們叫她勞拉 -勞拉·羅絲
913
00:42:09,270 --> 00:42:11,520
如果他是她爸 可能就是比利·羅絲
914
00:42:11,520 --> 00:42:13,870
她住的地方和酒吧在同一個街角
915
00:42:13,890 --> 00:42:14,980
他們肯定早就識破我了
916
00:42:14,980 --> 00:42:16,300
我剛走出來想看個究竟的時候
917
00:42:16,300 --> 00:42:17,490
他們就把我放倒了
918
00:42:17,500 --> 00:42:19,110
對 就是她
919
00:42:19,180 --> 00:42:21,870
這就是弗蘭克一直追查的黑人姑娘
920
00:42:21,870 --> 00:42:23,980
好的 我支持你 只是
921
00:42:23,980 --> 00:42:25,380
-還有點證據不足 -太薄弱
922
00:42:25,380 --> 00:42:26,460
不足 什么
923
00:42:26,460 --> 00:42:28,700
我們都查出她的身份了 都調查一整天了
924
00:42:28,700 --> 00:42:30,860
不管是什么情況
925
00:42:31,390 --> 00:42:33,690
他們都到這一步了 肯定是件大事
926
00:42:34,790 --> 00:42:36,970
所以絕對值不少錢
927
00:42:38,230 --> 00:42:40,180
這樣吧 怪胎 我和吉爾
928
00:42:40,180 --> 00:42:42,000
我們繼續賺錢 讓公司正常周轉
929
00:42:42,010 --> 00:42:43,440
你和丹尼繼續深挖
930
00:42:43,440 --> 00:42:44,400
看看能查到什么
931
00:42:44,400 --> 00:42:45,380
-搞死他們 -對
932
00:42:45,380 --> 00:42:46,380
-行嗎 -行
933
00:42:46,380 --> 00:42:48,370
-要是 -我倒是希望這幫混蛋到處打探
934
00:42:48,370 --> 00:42:50,130
因為要是這樣的話我可等著呢
935
00:42:50,130 --> 00:42:51,210
你覺得怎么樣 小丹
936
00:42:52,480 --> 00:42:53,520
哥幾個
937
00:42:54,560 --> 00:42:56,180
我愛他 你們知道的
938
00:42:56,590 --> 00:42:58,080
但是 我...
939
00:42:58,770 --> 00:43:00,960
我還是負責開車吧
940
00:43:00,960 --> 00:43:03,700
做一些文職工作
941
00:43:03,700 --> 00:43:05,330
我還有琳達
942
00:43:05,330 --> 00:43:08,910
不 沒什么 你這么做沒錯
943
00:43:08,910 --> 00:43:09,720
回家吧
944
00:43:09,970 --> 00:43:11,920
-敷敷眼睛 -對
945
00:43:12,200 --> 00:43:13,350
我送你
946
00:43:16,740 --> 00:43:18,620
-再見 -再見
947
00:43:22,010 --> 00:43:23,620
你說可能值不少錢 是什么意思
948
00:43:24,680 --> 00:43:26,320
不知道 我覺得我們也許能賺點東西
949
00:43:26,320 --> 00:43:28,060
我才不會跟這幫混蛋做交易呢
950
00:43:28,060 --> 00:43:29,560
那當我沒說 我只是...
951
00:43:29,560 --> 00:43:32,100
你以為我不想查出來是誰殺害了弗蘭克嗎
952
00:43:32,380 --> 00:43:34,600
-嗯 -別瞞著我就行 好嗎
953
00:43:34,770 --> 00:43:36,330
我們一起解決這件事
954
00:43:36,330 --> 00:43:39,420
找出是誰干的 然后就兩清
955
00:43:39,780 --> 00:43:40,850
你都這么說了 好吧
956
00:43:42,290 --> 00:43:43,030
一起喝杯啤酒嗎
957
00:43:43,910 --> 00:43:45,120
-不了 -走嘛
958
00:43:45,870 --> 00:43:46,860
來吧 我們去喝杯啤酒
959
00:43:47,250 --> 00:43:47,930
走嘛 我們去喝杯啤酒
960
00:43:47,930 --> 00:43:49,450
別煩我 別煩我
961
00:43:49,850 --> 00:43:50,520
那好吧
962
00:43:51,860 --> 00:43:53,540
別加班到太晚 偵察兵
963
00:44:17,030 --> 00:44:20,260
{\an8}金雞之王
964
00:44:22,900 --> 00:44:29,650
{\an8}地鐵
獨立地鐵系統
965
00:44:45,890 --> 00:44:47,910
讓座啊 混球
966
00:44:48,270 --> 00:44:49,600
快給她讓座
967
00:45:36,180 --> 00:45:41,140
{\an7}危樓
貝爾蒙地產所有
此樓已被認定不適合人類居住
任何居住于此的行為均屬違法
未經允許移除此告示者將被起訴
968
00:46:16,360 --> 00:46:17,280
蓋比 他們關門了
969
00:46:17,280 --> 00:46:18,820
你跟我開玩笑吧
970
00:46:18,820 --> 00:46:20,600
-是真的 -這才三點半
971
00:46:28,880 --> 00:46:33,960
{\an8}英伍德物業
給你幸福之家是我們的職責
工作時間 周一至周五 九點至五點
972
00:47:03,220 --> 00:47:04,350
哥們 我剛來跑這條新聞
973
00:47:04,350 --> 00:47:05,770
這是什么情況
974
00:47:05,990 --> 00:47:08,070
報道一些不公正與絕望
975
00:47:08,070 --> 00:47:09,140
只有口頭保證
976
00:47:09,140 --> 00:47:12,290
然后一切照舊 經典的美國主義
977
00:47:13,500 --> 00:47:15,410
不過她能把事情變得有意思些
978
00:47:15,450 --> 00:47:18,800
坐在最右邊的那個人是誰
979
00:47:18,800 --> 00:47:20,230
布魯克林區長
980
00:47:20,230 --> 00:47:21,810
怎么 你是電視臺記者嗎
981
00:47:21,810 --> 00:47:22,890
不是 就是個新來的
982
00:47:22,890 --> 00:47:24,440
公眾意見征集現在開始
983
00:47:24,440 --> 00:47:26,640
請說出你的姓名 住址和從屬組織
984
00:47:26,650 --> 00:47:27,760
我是威廉·利伯曼
985
00:47:27,760 --> 00:47:29,550
貧民區清理市長委員會
986
00:47:29,550 --> 00:47:32,060
我們會妥善解決你的需求
987
00:47:32,060 --> 00:47:34,990
-曼哈頓東65街的住戶 -利伯曼
988
00:47:37,420 --> 00:47:40,360
辛迪·弗萊明 家庭主婦 現居楊克斯
989
00:47:40,960 --> 00:47:42,600
以前是東特萊蒙特居民
990
00:47:42,600 --> 00:47:44,760
市里為了修布朗克斯高速公路強占我們的住宅
991
00:47:44,760 --> 00:47:46,100
我們一家被迫搬遷
992
00:47:46,100 --> 00:47:48,010
-我想讓大家知道... -霍洛維茨夫人
993
00:47:48,010 --> 00:47:49,120
是女士
994
00:47:49,200 --> 00:47:51,740
霍洛維茨女士 請不要操縱會議流程
995
00:47:51,750 --> 00:47:53,260
-只為重申以前的投訴 -蓋比·霍洛維茨
996
00:47:53,260 --> 00:47:55,220
住房種族歧視委員會
997
00:47:55,230 --> 00:47:57,290
布魯克林 克林頓大道552號
998
00:47:57,290 --> 00:47:58,770
這難道不是社區聽證會嗎
999
00:47:58,770 --> 00:47:59,900
討論住宅 而不是高速公路
1000
00:47:59,900 --> 00:48:02,240
你在格林堡許下的承諾
1001
00:48:02,240 --> 00:48:04,030
和在東特萊蒙特許下的如出一轍
1002
00:48:04,030 --> 00:48:06,760
你打包票的所謂"搬遷服務"
1003
00:48:06,760 --> 00:48:08,300
就這么消失得無影無蹤
1004
00:48:08,300 --> 00:48:11,160
害得像弗萊明這樣的家庭居無定所
1005
00:48:11,160 --> 00:48:12,910
人們有權知道自己身處何種困境
1006
00:48:12,910 --> 00:48:15,480
我們完全致力于改善因必要的社區改善計劃
1007
00:48:15,480 --> 00:48:19,240
而流離失所的每個家庭的福祉
1008
00:48:19,240 --> 00:48:22,420
而且過去的實踐也頗具啟發意義 女士
1009
00:48:22,640 --> 00:48:24,190
但我們的新承包商
1010
00:48:24,190 --> 00:48:26,570
會確保找到足夠的房屋給...
1011
00:48:26,570 --> 00:48:28,570
這里不是長島 你知道嗎
1012
00:48:28,570 --> 00:48:30,140
不是一張空白的畫卷
1013
00:48:30,150 --> 00:48:31,660
任憑你喜好隨意在上面涂畫
1014
00:48:31,670 --> 00:48:35,070
這里有人安居 是已經建成的社區
1015
00:48:35,830 --> 00:48:37,080
比爾 我來說兩句
1016
00:48:37,200 --> 00:48:39,100
希望大家都知道我的名字了 我是市長
1017
00:48:39,100 --> 00:48:41,550
剛住進格雷西大廈[市長官邸]newly residing in Gracie Mansion.
1018
00:48:42,220 --> 00:48:43,210
霍洛維茨女士
1019
00:48:43,210 --> 00:48:45,380
謝謝你的辛勤工作和滿腔熱忱
1020
00:48:45,660 --> 00:48:46,740
顯而易見 我們都贊同
1021
00:48:46,740 --> 00:48:49,320
即使像我們這樣偉大的城市也會有貧民區
1022
00:48:49,330 --> 00:48:52,500
而且貧民區不能被浪漫化或保留
1023
00:48:52,500 --> 00:48:53,360
你只能拆毀它們
1024
00:48:53,370 --> 00:48:54,960
并提高所有人的生活質量
1025
00:48:54,960 --> 00:48:57,180
窮人和少數族裔住的街區
1026
00:48:57,190 --> 00:49:00,340
不見得就是貧民區 市長先生
1027
00:49:01,300 --> 00:49:03,720
東特萊蒙特不是貧民區
1028
00:49:03,720 --> 00:49:05,660
第三大道不是貧民區
1029
00:49:05,660 --> 00:49:08,050
格林堡也不是貧民區
1030
00:49:08,050 --> 00:49:10,380
這些都是工薪階層的社區
1031
00:49:10,380 --> 00:49:12,960
是你的地產商把這些地方變成了貧民區
1032
00:49:12,960 --> 00:49:13,830
倫道夫先生
1033
00:49:13,830 --> 00:49:16,540
這是沒有證據且徹頭徹尾的瞎話
1034
00:49:16,540 --> 00:49:18,010
我們有白紙黑字記載著呢
1035
00:49:18,010 --> 00:49:19,400
今晚來了的就有二十個人
1036
00:49:19,400 --> 00:49:20,600
還有他們身后的數百人
1037
00:49:20,600 --> 00:49:23,840
能證明有可恥的欺詐行為正在發生
1038
00:49:23,840 --> 00:49:25,430
你想先聽哪個
1039
00:49:29,030 --> 00:49:29,880
我們正在進行
1040
00:49:29,880 --> 00:49:31,940
美國歷史上最為雄心勃勃的
1041
00:49:31,940 --> 00:49:33,970
貧民區清除項目 霍洛維茨女士
1042
00:49:33,970 --> 00:49:36,460
而你卻用甜言蜜語在從中作梗
1043
00:49:36,460 --> 00:49:38,460
一瀑布的甜言蜜語
1044
00:49:38,460 --> 00:49:40,260
讓他說自己的名字
1045
00:49:40,740 --> 00:49:43,090
說出名字 住所 和其他人一樣
1046
00:49:43,090 --> 00:49:46,050
各位 我們都很清楚這位是誰
1047
00:49:46,050 --> 00:49:48,250
摩·倫道夫是最偉大的公職人員之一
1048
00:49:48,250 --> 00:49:48,910
他是在世傳奇
1049
00:49:48,910 --> 00:49:51,980
說出名字 住所 和其他人一樣
1050
00:49:51,980 --> 00:49:52,770
只知道發抖的垃圾
1051
00:49:52,770 --> 00:49:55,570
三十多年來他一直是公園管理局的負責人
1052
00:49:55,570 --> 00:49:56,880
他是建筑局局長
1053
00:49:56,880 --> 00:49:58,070
他還有很多可圈可點的政績
1054
00:49:58,070 --> 00:50:00,770
他就住在88號街上 在我家對面
1055
00:50:00,770 --> 00:50:01,590
讓他自己說
1056
00:50:01,590 --> 00:50:03,540
我們還是回到有關市民福祉的議題上
1057
00:50:03,540 --> 00:50:05,320
姓名 地址
1058
00:50:05,480 --> 00:50:07,310
-各位 如果我們無法保持會場文明 -說
1059
00:50:07,310 --> 00:50:09,280
我們就只能讓你們離場了
1060
00:50:10,130 --> 00:50:11,170
說
1061
00:50:17,940 --> 00:50:19,980
兩只毛毯里的蠢豬
1062
00:50:20,930 --> 00:50:23,210
說啊 裝腔作勢的住房領導
1063
00:50:23,840 --> 00:50:32,330
說啊 說啊 說啊
1064
00:50:32,340 --> 00:50:34,140
我得了一種病 慢點
1065
00:50:35,310 --> 00:50:37,130
"裝腔作勢的住房領導"
1066
00:50:37,130 --> 00:50:38,550
真不錯 我得記住這詞
1067
00:50:38,550 --> 00:50:39,590
-要是 -可不是嗎
1068
00:50:39,600 --> 00:50:41,480
人生難就難在這里
1069
00:50:41,480 --> 00:50:43,100
要是能那樣就好了
1070
00:50:44,630 --> 00:50:46,150
你知道那家伙的情況嗎 比爾·利伯曼
1071
00:50:46,150 --> 00:50:47,170
是他在負責整個住宅項目嗎
1072
00:50:47,170 --> 00:50:48,730
負責 不 他才不負責
1073
00:50:48,740 --> 00:50:51,250
他的權力比那個自稱市長的人還要大
1074
00:50:51,250 --> 00:50:53,750
不過他們都為摩西工作
1075
00:50:56,020 --> 00:50:57,590
停 停下 等等
1076
00:50:57,590 --> 00:50:59,100
-放手 你瘋了啊 -你剛說福爾摩沙
1077
00:50:59,100 --> 00:51:00,270
-什么玩意 -什么是"為摩沙"
1078
00:51:00,270 --> 00:51:02,050
你說 "為摩沙工作" 那是什么意思
1079
00:51:02,050 --> 00:51:05,060
不 天哪 我是說"他們都為摩西工作"
1080
00:51:05,060 --> 00:51:06,400
摩西·倫道夫
1081
00:51:08,240 --> 00:51:10,110
摩·倫道夫 遲到的那個家伙
1082
00:51:10,110 --> 00:51:13,020
他就跟那幫烏合之眾一樣不愿說出自己的姓名
1083
00:51:13,020 --> 00:51:14,170
你在乎個什么勁
1084
00:51:15,600 --> 00:51:17,740
我是杰克·格里森 在《郵報》工作
1085
00:51:17,960 --> 00:51:19,410
我能請你喝杯咖啡嗎
1086
00:51:20,300 --> 00:51:22,690
我餓了 你可以請我吃晚飯
1087
00:51:25,230 --> 00:51:26,010
好吧 意思是這家伙
1088
00:51:26,010 --> 00:51:26,990
聽命于那個家伙
1089
00:51:26,990 --> 00:51:29,280
-但他們都得向市長匯報 -市長
1090
00:51:29,280 --> 00:51:30,290
那個蠢貨還嫩著呢
1091
00:51:30,290 --> 00:51:32,880
他連自己被蒙在鼓里了都毫不知情呢
1092
00:51:32,980 --> 00:51:35,090
還沒等他發現自己的每個參謀
1093
00:51:35,090 --> 00:51:37,680
都是倫道夫的手下之前 他就該滾蛋了
1094
00:51:37,680 --> 00:51:39,860
-我以為他是公園局局長 -沒錯
1095
00:51:39,860 --> 00:51:41,760
但里面的人都管他叫建筑局局長
1096
00:51:41,760 --> 00:51:44,050
他兩個都是 但之前根本沒有這個職位
1097
00:51:44,050 --> 00:51:46,700
直到聯調局的人決定插手住房業
1098
00:51:46,700 --> 00:51:48,250
之前沒有界定明確職權
1099
00:51:48,250 --> 00:51:50,460
于是他就定了一個 自然也得到了認可
1100
00:51:50,460 --> 00:51:51,410
那現在市政府對于
1101
00:51:51,410 --> 00:51:53,530
住房撥款經費有多大控制權 完全沒有
1102
00:51:53,530 --> 00:51:54,570
全攥在他手里呢
1103
00:51:54,570 --> 00:51:56,170
-你知道"土地征收權"是什么意思嗎 -應該吧
1104
00:51:56,180 --> 00:51:58,990
對 如果他說這地是貧民區 那就是
1105
00:51:58,990 --> 00:52:00,230
他以前還要通過爭取
1106
00:52:00,230 --> 00:52:01,980
才能把公路和公園建在他想建的地方
1107
00:52:01,980 --> 00:52:03,950
而現在 他大手一揮 指哪拆哪
1108
00:52:03,950 --> 00:52:07,280
他可以把市里一整個區都說成是危樓
1109
00:52:07,280 --> 00:52:08,720
驅逐住在那里的所有居民
1110
00:52:08,720 --> 00:52:09,810
然后想建什么就建什么
1111
00:52:09,810 --> 00:52:11,300
而且他還是拿著斧頭去的
1112
00:52:11,300 --> 00:52:12,340
用斧頭砍
1113
00:52:12,340 --> 00:52:14,420
但他在市里肯定最遭人痛恨吧
1114
00:52:14,420 --> 00:52:15,860
他可是惹毛了所有人
1115
00:52:15,860 --> 00:52:17,430
他們都愛他
1116
00:52:18,260 --> 00:52:19,740
所以我才那么...
1117
00:52:20,150 --> 00:52:22,690
他完全置身事外 大家都很敬重他
1118
00:52:22,690 --> 00:52:25,770
-為什么 -因為他建公園
1119
00:52:25,770 --> 00:52:29,160
只要你是那個給大伙兒建公園的人
1120
00:52:29,160 --> 00:52:31,230
你就有如神助 不可能輸
1121
00:52:31,230 --> 00:52:33,010
洛克威海灘開放的那天
1122
00:52:33,010 --> 00:52:35,620
摩西·倫道夫成為了這里的民間英雄
1123
00:52:35,620 --> 00:52:38,290
人們都沒意識自己要被他恨死了
1124
00:52:38,290 --> 00:52:41,510
《人民英雄恨人民》
1125
00:52:41,510 --> 00:52:42,190
這就是你標題了
1126
00:52:42,190 --> 00:52:45,230
你知道他尤其恨誰嗎
1127
00:52:45,500 --> 00:52:46,420
黑人們
1128
00:52:46,430 --> 00:52:48,290
他要霸占市里所有的
1129
00:52:48,290 --> 00:52:50,010
非白人街道
1130
00:52:50,010 --> 00:52:52,670
并將其交給他親自選的私人地產商
1131
00:52:52,670 --> 00:52:53,770
你是說他變富是因為
1132
00:52:53,770 --> 00:52:55,140
他在這些項目上拿回扣嗎
1133
00:52:55,140 --> 00:52:57,050
不 他不要錢 他想要控制權
1134
00:52:57,050 --> 00:52:59,820
而且他會花錢來獲取并維護權力
1135
00:52:59,820 --> 00:53:03,030
有些人不吃到菲力牛排就不會滿足
1136
00:53:03,030 --> 00:53:05,520
摩西·倫道夫有熏牛肉三明治
1137
00:53:05,520 --> 00:53:07,800
和權力就滿足了
1138
00:53:09,430 --> 00:53:10,100
打擾一下
1139
00:53:10,100 --> 00:53:11,870
能給我來一塊奶酪蛋糕嗎
1140
00:53:11,880 --> 00:53:12,990
能加熱一下嗎
1141
00:53:12,990 --> 00:53:14,390
我喜歡吃熱的
1142
00:53:14,640 --> 00:53:17,470
半座城市都離不開他的工程
1143
00:53:17,470 --> 00:53:18,180
老天
1144
00:53:18,180 --> 00:53:21,280
他控制著市里所有工程建設
1145
00:53:21,280 --> 00:53:23,020
你不是說這職位是剛設立的
1146
00:53:23,030 --> 00:53:25,380
不 建設 貧民區 公園
1147
00:53:25,380 --> 00:53:26,760
他有十四個名頭
1148
00:53:26,760 --> 00:53:28,710
全都只是印在玻璃門上的官銜而已
1149
00:53:28,710 --> 00:53:30,730
都不重要 都是BA
1150
00:53:30,730 --> 00:53:31,620
BA是什么
1151
00:53:32,380 --> 00:53:34,070
自治局
1152
00:53:34,700 --> 00:53:37,200
你說你是記者 什么記者
1153
00:53:37,200 --> 00:53:38,930
-藝術領域的嗎 -領魚個屁
1154
00:53:38,930 --> 00:53:40,750
-你看愛默生的書嗎 -沒有 應該看嗎
1155
00:53:40,750 --> 00:53:42,750
-當然 太應該了 -好吧
1156
00:53:43,690 --> 00:53:45,130
愛默生說
1157
00:53:45,130 --> 00:53:49,250
"制度就是一個人被放大的影子"
1158
00:53:49,710 --> 00:53:52,090
這個城市由自治局管理
1159
00:53:52,090 --> 00:53:55,550
自治局就是摩西·倫道夫
1160
00:54:04,730 --> 00:54:05,710
要是
1161
00:54:24,050 --> 00:54:24,800
{\an8}財富
1162
00:54:24,800 --> 00:54:26,050
{\an8}摩西·倫道夫
1163
00:54:26,460 --> 00:54:27,720
{\an8}摩西·倫道夫建了又建
1164
00:54:33,720 --> 00:54:34,350
{\an8}委員事無巨細
1165
00:54:38,540 --> 00:54:40,180
{\an8}自治局官員
1166
00:54:42,710 --> 00:54:43,920
{\an8}威廉·利伯曼
行政副主席
1167
00:54:42,840 --> 00:54:44,060
該死的利伯曼
1168
00:54:44,060 --> 00:54:45,300
要是
1169
00:54:45,890 --> 00:54:47,090
{\an8}人民公仆
1170
00:54:47,140 --> 00:54:47,990
{\an8}西河公園開園
1171
00:54:48,780 --> 00:54:50,040
{\an8}公眾人物的私生活
1172
00:54:53,240 --> 00:54:55,160
{\an8}年輕的摩西·倫道夫和其弟弟 保羅·倫道夫共同現身某私人活動
1173
00:54:55,960 --> 00:54:58,610
那個餐館里胡子上沾著豬排和豌豆的江湖騙子
1174
00:54:58,610 --> 00:55:01,760
是他那個時代最有才華的工程師
1175
00:54:59,740 --> 00:55:03,960
{\an8}普林斯頓小伙榮獲胡貝爾土木工程獎
1176
00:55:02,020 --> 00:55:04,510
畢業于常春藤名校 各項大獎得主
1177
00:55:04,560 --> 00:55:07,730
和他哥哥并肩有望成為大人物
1178
00:55:08,410 --> 00:55:10,710
然而股災之后...
1179
00:55:10,840 --> 00:55:11,900
什么也沒了
1180
00:55:11,900 --> 00:55:13,260
就好像他被抹除了
1181
00:55:14,200 --> 00:55:17,160
{\an8}建設者協會于周六晚宴致敬摩西·倫道夫
1182
00:55:14,540 --> 00:55:17,410
或許是因為運氣不好 或許是因為酗酒
1183
00:55:17,560 --> 00:55:19,990
那個年頭什么事故都有
1184
00:55:19,990 --> 00:55:21,960
女士們先生們
1185
00:55:21,970 --> 00:55:23,350
請歡迎
1186
00:55:23,350 --> 00:55:26,890
哥譚市建筑協會主席
1187
00:55:26,890 --> 00:55:29,860
喬·龐帕諾
1188
00:55:33,640 --> 00:55:35,490
我得把這個給比爾·利伯曼
1189
00:55:35,680 --> 00:55:38,460
他會想在倫道夫講話前看到這個 相信我
1190
00:55:43,230 --> 00:55:45,130
謝謝 謝謝 女士們先生們
1191
00:55:45,130 --> 00:55:49,740
請入座 并認真聽好了
1192
00:55:50,500 --> 00:55:51,710
別擔心 會慶祝的
1193
00:55:51,710 --> 00:55:55,010
也一定會開吃的
1194
00:55:55,370 --> 00:55:59,850
今晚同行的兄弟大駕光臨
1195
00:55:59,850 --> 00:56:01,480
令此次慶典蓬蓽生輝
1196
00:56:01,480 --> 00:56:04,620
-格里森 對嗎 -他被尊為本國的
1197
00:56:04,620 --> 00:56:06,220
-建筑大師 -行頭不錯
1198
00:56:06,340 --> 00:56:09,570
或他喜歡大家叫他
1199
00:56:10,110 --> 00:56:11,650
"偉大的運土機"
1200
00:56:11,650 --> 00:56:13,570
別讓他們看到你掏出筆記本
1201
00:56:13,820 --> 00:56:17,220
今晚"媒體免進"
1202
00:56:17,910 --> 00:56:21,410
只有在羅馬帝王和各大法老中
1203
00:56:21,410 --> 00:56:25,890
才能找到能與他的遠見卓識媲美的
1204
00:56:25,890 --> 00:56:27,220
-偉大人物 -要是
1205
00:56:27,220 --> 00:56:28,580
青史留名的人
1206
00:56:28,580 --> 00:56:33,380
他為這個城市服務了超過二十五年之久
1207
00:56:33,380 --> 00:56:36,450
摩西·倫道夫
1208
00:56:45,380 --> 00:56:47,230
老天 還以為巴頓將軍出場了
1209
00:56:48,340 --> 00:56:51,470
他給手下發的工資是聯盟平均水平的一倍半
1210
00:56:51,470 --> 00:56:53,510
他們為了他連自己親媽都可以不管
1211
00:56:54,840 --> 00:56:56,170
謝謝你 喬
1212
00:56:57,200 --> 00:57:02,140
今晚 這座偉大的城市已成立了三百多年
1213
00:57:02,170 --> 00:57:05,570
我們重新認識到這個古老的真理
1214
00:57:05,930 --> 00:57:10,000
驅動人生 指引人生的
1215
00:57:10,000 --> 00:57:13,620
不是知識 而是行動和進取之心
1216
00:57:14,070 --> 00:57:15,670
這世上多得是聰明人
1217
00:57:16,160 --> 00:57:19,790
但十幾個懷有遠大抱負的聰明人中
1218
00:57:19,790 --> 00:57:22,680
能付諸于實踐的卻不超過一個
1219
00:57:23,390 --> 00:57:24,480
我環顧這個房間
1220
00:57:24,480 --> 00:57:26,550
在座各位多數都不是聰明小伙
1221
00:57:26,550 --> 00:57:30,500
或是懷揣無力理想的偽善的改革派
1222
00:57:32,710 --> 00:57:34,600
大家都屬于我這一派
1223
00:57:35,720 --> 00:57:37,700
做實事的人
1224
00:57:37,700 --> 00:57:40,480
令這個國家偉大的實干家
1225
00:57:43,520 --> 00:57:45,080
我只要你們的肯定
1226
00:57:45,500 --> 00:57:49,270
作為給我的認可或報酬
1227
00:57:50,460 --> 00:57:51,780
我贊頌你們
1228
00:57:52,790 --> 00:57:53,930
感謝你們
1229
00:57:54,200 --> 00:57:56,480
說得好
1230
00:58:28,990 --> 00:58:29,910
等會再聊
1231
00:58:29,910 --> 00:58:30,840
好
1232
00:59:03,020 --> 00:59:04,110
完成了嗎
1233
00:59:04,320 --> 00:59:05,710
我最好的作品
1234
00:59:06,220 --> 00:59:09,690
全國電網完全實現現代化
1235
00:59:09,690 --> 00:59:12,670
這種規模只有你能完成
1236
00:59:18,180 --> 00:59:19,420
好好收拾下自己 真是的
1237
00:59:19,420 --> 00:59:20,460
怎么收拾 拿什么收拾
1238
00:59:20,760 --> 00:59:22,690
那件事一個字也別提
1239
00:59:22,690 --> 00:59:24,010
再跟我提那件事
1240
00:59:24,010 --> 00:59:25,120
我就讓你永遠失業
1241
00:59:25,120 --> 00:59:26,960
摩西 我的生活太脫軌了
1242
00:59:26,960 --> 00:59:29,780
我在給剛畢業的孩子們做計件工作
1243
00:59:29,780 --> 00:59:31,750
你再像那樣煽動群眾反對我
1244
00:59:31,750 --> 00:59:32,710
我就把你的大創意
1245
00:59:32,710 --> 00:59:34,290
扔進垃圾堆里
1246
00:59:34,290 --> 00:59:36,050
-那是你想要的嗎 -不 不
1247
00:59:36,730 --> 00:59:39,060
好吧 抱歉 抱歉
1248
00:59:39,200 --> 00:59:40,650
那都不重要
1249
00:59:41,020 --> 00:59:43,480
好好看看吧
1250
00:59:45,530 --> 00:59:46,520
我會看的
1251
00:59:48,700 --> 00:59:51,470
什么會讓一個人與親兄弟反目
1252
00:59:52,360 --> 00:59:53,750
我這一生 從沒有過家人
1253
00:59:53,960 --> 00:59:56,790
所以我不能理解那些有家人卻與家人交惡的人
1254
00:59:58,460 --> 01:00:01,130
我那瘋狂的大腦告訴我應該繼續順藤摸瓜
1255
01:00:01,130 --> 01:00:03,340
但弗蘭克的發現
1256
01:00:03,340 --> 01:00:05,010
都是在跟蹤那個姑娘時發現的
1257
01:00:05,470 --> 01:00:08,380
所以 我只是一直追隨著他的腳步
1258
01:01:05,340 --> 01:01:06,290
有人嗎
1259
01:01:08,960 --> 01:01:09,870
有人嗎
1260
01:01:38,060 --> 01:01:38,930
要是
1261
01:01:41,030 --> 01:01:42,740
冷靜點 怪胎
1262
01:01:50,490 --> 01:01:51,910
老天
1263
01:01:54,650 --> 01:01:55,990
-你在找什么嗎 -救命 貝利
1264
01:01:56,590 --> 01:01:57,180
見鬼
1265
01:01:57,180 --> 01:01:58,890
怎么 你以為自己能隨便進別人家嗎
1266
01:01:58,890 --> 01:02:00,390
不 我在找人
1267
01:02:00,390 --> 01:02:01,430
我以為沒人住這里
1268
01:02:01,430 --> 01:02:02,390
有人住
1269
01:02:02,760 --> 01:02:03,930
-我媽住這里 -好吧
1270
01:02:03,930 --> 01:02:05,270
-至少她想住 -要是
1271
01:02:05,980 --> 01:02:06,810
你是誰的人
1272
01:02:06,810 --> 01:02:08,400
-什么 -希望你是貝爾蒙的人
1273
01:02:08,730 --> 01:02:10,190
沒錯 沒錯 貝爾蒙 還能是誰
1274
01:02:14,900 --> 01:02:15,990
這是怎么回事
1275
01:02:16,530 --> 01:02:17,570
有闖入者
1276
01:02:19,860 --> 01:02:21,700
-你下手有多重 -我根本就沒用力
1277
01:02:21,990 --> 01:02:23,160
這傻瓜自己滑倒撞到了腦袋
1278
01:02:23,400 --> 01:02:24,230
要是
1279
01:02:25,030 --> 01:02:26,440
"要是"什么
1280
01:02:27,490 --> 01:02:28,950
我告訴你是什么 "要是"
1281
01:02:29,240 --> 01:02:30,740
要是你想走出這里
1282
01:02:30,740 --> 01:02:32,530
最好解釋一下你是誰
1283
01:02:34,030 --> 01:02:35,000
我以前見過你嗎
1284
01:02:35,250 --> 01:02:36,580
是的 我叫杰克·格里森
1285
01:02:36,580 --> 01:02:37,750
這是誤會
1286
01:02:37,750 --> 01:02:38,710
我是記者
1287
01:02:39,120 --> 01:02:41,330
那晚去了哈密爾頓住房聽證會
1288
01:02:41,330 --> 01:02:43,420
我今早聯系了委員會
1289
01:02:43,790 --> 01:02:44,960
來這里找你
1290
01:02:45,460 --> 01:02:47,760
他說他和那些敲詐勒索的混蛋是一伙的
1291
01:02:48,220 --> 01:02:49,470
他們偷了她的冰箱
1292
01:02:49,630 --> 01:02:52,470
還偷走了她的銅管 你覺得我該怎么辦
1293
01:02:52,760 --> 01:02:55,180
他們先是貼告示說房子會被定為危房
1294
01:02:55,350 --> 01:02:55,970
事實并非如此
1295
01:02:55,970 --> 01:02:58,480
卻嚇走了一半的買家 他們只能低價出售
1296
01:02:58,890 --> 01:03:01,100
然后他們介入 買下這些狀況不錯的舊居家房子
1297
01:03:01,100 --> 01:03:02,440
隔成四間房出租
1298
01:03:02,730 --> 01:03:04,270
他們騷擾不愿搬走的人
1299
01:03:04,570 --> 01:03:05,520
切斷供暖
1300
01:03:05,820 --> 01:03:08,070
打著上門維修的幌子偷走銅管
1301
01:03:08,860 --> 01:03:12,320
為了承擔必須建設聯邦項目的風險
1302
01:03:12,320 --> 01:03:14,740
市里將價值1500萬的房產以50萬賤賣出去
1303
01:03:14,950 --> 01:03:16,240
他們甚至連計劃都沒有提交
1304
01:03:16,830 --> 01:03:18,660
就這樣榨取這里的價值 直到這里真的成了貧民區
1305
01:03:18,660 --> 01:03:20,330
貧民區領主進監獄 貝利
1306
01:03:21,120 --> 01:03:23,540
怎么 你也覺得我們只是在煽動群眾嗎
1307
01:03:23,670 --> 01:03:25,610
這是我們編出來的黑人宣傳陰謀
1308
01:03:25,610 --> 01:03:28,210
不不 聽著 我得了一種病 好嗎
1309
01:03:28,210 --> 01:03:30,720
這病讓我說些滑稽的話 但我不是有意搞笑的
1310
01:03:31,340 --> 01:03:32,430
真的沒有 我在聽
1311
01:03:33,640 --> 01:03:34,470
大家都去哪了
1312
01:03:35,800 --> 01:03:38,140
多數人就這么消失了 查無音訊
1313
01:03:38,680 --> 01:03:40,480
就在布魯克林這片區域
1314
01:03:40,600 --> 01:03:42,100
兩年就少了二十萬人
1315
01:03:42,600 --> 01:03:44,600
大多是黑人 拉丁裔
1316
01:03:44,600 --> 01:03:46,690
但霍洛維茨說他們在東特萊蒙特也是這么干的
1317
01:03:46,690 --> 01:03:47,460
-同樣的做法 -對 他們也對
1318
01:03:47,460 --> 01:03:50,260
一些猶太人這么做過 但沒這么系統化
1319
01:03:50,480 --> 01:03:51,950
你認為自從他上臺后
1320
01:03:51,950 --> 01:03:53,900
一共建了多少座公園
1321
01:03:53,900 --> 01:03:55,360
255座
1322
01:03:55,880 --> 01:03:58,100
有多少是建在哈林呢
1323
01:03:58,980 --> 01:03:59,940
一座
1324
01:04:00,230 --> 01:04:02,690
雖說為市民建了個新沙灘
1325
01:04:02,690 --> 01:04:03,770
但那些沒有車的人
1326
01:04:03,770 --> 01:04:05,240
窮人 黑人和棕色人種
1327
01:04:05,240 --> 01:04:07,470
他們要怎么去公園和沙灘呢
1328
01:04:07,670 --> 01:04:08,830
公共汽車
1329
01:04:09,420 --> 01:04:12,980
你猜那條新公園大道上剛建成的高架橋有多高
1330
01:04:13,480 --> 01:04:16,070
比公交通行高度要低三十厘米
1331
01:04:16,070 --> 01:04:16,770
太扯了
1332
01:04:16,770 --> 01:04:18,370
先不說是不是歧視
1333
01:04:18,370 --> 01:04:20,850
聯邦政府和市政府都被欺詐了
1334
01:04:20,850 --> 01:04:22,860
本該有人落實搬遷服務
1335
01:04:22,860 --> 01:04:25,180
有公司為此得到了兩百萬美金的合同
1336
01:04:25,180 --> 01:04:26,790
但一個電話打過去甚至都沒人接
1337
01:04:26,790 --> 01:04:28,550
打給市政府 他們說
1338
01:04:28,550 --> 01:04:30,040
這些人在新的公共住房名單里
1339
01:04:30,040 --> 01:04:31,300
但壓根就不會建
1340
01:04:31,300 --> 01:04:33,220
你是我這輩子見過懂得最多的秘書
1341
01:04:33,220 --> 01:04:35,850
秘書 誰告訴你的
1342
01:04:35,850 --> 01:04:37,430
我可是有法學學位的人
1343
01:04:37,680 --> 01:04:39,920
而且只要我去考 律師執照就是囊中物
1344
01:04:39,920 --> 01:04:40,970
那好吧 對不起
1345
01:04:40,980 --> 01:04:41,480
你連筆記都不做
1346
01:04:41,480 --> 01:04:43,350
到時候怎么寫報道
1347
01:04:43,350 --> 01:04:44,950
什么 "兩百萬的搬遷服務費
1348
01:04:44,950 --> 01:04:46,510
橋比公交通行高度還低三十公分
1349
01:04:46,510 --> 01:04:48,110
255座公園里只有一座
1350
01:04:48,110 --> 01:04:49,960
1500萬的房產以50萬售出
1351
01:04:49,960 --> 01:04:52,800
僅格林堡就有二十萬人消失" 這些嗎
1352
01:04:53,490 --> 01:04:54,940
我過耳不忘 相信我
1353
01:04:54,940 --> 01:04:56,390
一字不漏
1354
01:04:58,420 --> 01:05:01,470
真的非常抱歉 我控制不住 我得了...
1355
01:05:01,470 --> 01:05:02,620
沒事
1356
01:05:02,800 --> 01:05:05,800
請把這件事寫出來
1357
01:05:05,800 --> 01:05:07,240
這個城市里窮人的遭遇
1358
01:05:07,240 --> 01:05:10,050
在過去和未來都不是什么大新聞
1359
01:05:10,050 --> 01:05:12,820
但還是想著會有人在乎布魯克林發生的事
1360
01:05:13,190 --> 01:05:15,040
這是不過是世界上最大的城市
1361
01:05:18,340 --> 01:05:19,520
你住在哪里
1362
01:05:20,650 --> 01:05:22,280
哈林
1363
01:05:22,620 --> 01:05:23,710
這是我的車
1364
01:05:24,790 --> 01:05:26,050
要我送你嗎
1365
01:05:27,840 --> 01:05:28,750
來吧 地鐵上肯定全是人
1366
01:05:28,760 --> 01:05:29,860
我開車送你
1367
01:05:31,420 --> 01:05:32,330
來
1368
01:06:03,630 --> 01:06:06,390
比博普 貝利 在大都市的波普羅房
1369
01:06:06,400 --> 01:06:07,680
老天
1370
01:06:08,440 --> 01:06:11,170
對不起 對不起
1371
01:06:11,170 --> 01:06:13,630
用不著道歉 還挺有趣的
1372
01:06:13,630 --> 01:06:17,050
是嗎 再多待一陣 看你還會不會這么想
1373
01:06:22,140 --> 01:06:23,080
要是
1374
01:06:23,600 --> 01:06:25,190
你這到底是怎么回事
1375
01:06:25,520 --> 01:06:27,660
我不知道 我不知道這病叫什么名字
1376
01:06:28,750 --> 01:06:30,180
就像是我腦子里有一部分掙脫了出來
1377
01:06:30,180 --> 01:06:31,470
有了自己的生命
1378
01:06:31,480 --> 01:06:34,240
然后決定借我的身體來找樂子
1379
01:06:34,980 --> 01:06:36,270
找樂抽風
1380
01:06:37,120 --> 01:06:38,860
舔舔抽抽 抱歉
1381
01:06:39,680 --> 01:06:40,610
沒事
1382
01:06:41,190 --> 01:06:42,760
就像是在和一個無政府主義者同居
1383
01:06:42,760 --> 01:06:45,490
但有趣的地方是
1384
01:06:45,490 --> 01:06:47,920
這也會讓你把一切做得井井有條
1385
01:06:48,220 --> 01:06:52,180
比如說 東西得按順序整齊放置
1386
01:06:52,220 --> 01:06:54,890
所有事情都必須非常順耳 否則
1387
01:06:55,050 --> 01:06:57,510
我的腦子就會打成死結 直到我理順為止
1388
01:06:57,740 --> 01:06:59,900
比如說我現在正和你說話 對嗎
1389
01:06:59,900 --> 01:07:01,330
但我腦袋里那一部分
1390
01:07:01,400 --> 01:07:03,990
正在擔心我錢包里的鈔票
1391
01:07:03,990 --> 01:07:05,750
沒有按順序擺放好
1392
01:07:05,750 --> 01:07:06,790
它在說
1393
01:07:06,790 --> 01:07:08,990
"別和這姑娘說話了 先解決我的事"
1394
01:07:09,060 --> 01:07:10,130
這不公平
1395
01:07:10,900 --> 01:07:14,500
沒有誰的生活是一帆風順的 不是嗎
1396
01:07:16,420 --> 01:07:17,680
也對
1397
01:07:22,330 --> 01:07:24,090
整晚親她的臉 貝利
1398
01:07:27,950 --> 01:07:28,920
我
1399
01:07:28,920 --> 01:07:29,920
-真的抱歉 -沒事
1400
01:07:29,920 --> 01:07:32,400
-我沒有別的意思 -不用道歉
1401
01:07:32,800 --> 01:07:33,830
沒事的
1402
01:07:57,100 --> 01:07:58,180
我家到了
1403
01:07:58,560 --> 01:08:01,310
什么 在這上面 那你肯定整夜都睡不著
1404
01:08:01,420 --> 01:08:03,150
這地方是我爸開的
1405
01:08:03,300 --> 01:08:05,860
我就是在酒吧里頭熟睡長大的
1406
01:08:06,580 --> 01:08:08,590
才周一晚上這里就這么熱鬧了啊
1407
01:08:08,710 --> 01:08:10,850
請了全世界最炙手可熱的樂隊 整周都表演
1408
01:08:12,230 --> 01:08:13,160
聽我說
1409
01:08:13,870 --> 01:08:15,400
我要去辦一兩件事
1410
01:08:15,400 --> 01:08:20,080
但你真的對我告訴你的事情感興趣嗎
1411
01:08:21,210 --> 01:08:23,140
對 我就是來找你的 不是嗎
1412
01:08:24,440 --> 01:08:27,400
你想進來的話 我還能告訴你更多
1413
01:08:29,470 --> 01:08:33,030
我在這種地方會表現不太好
1414
01:08:33,040 --> 01:08:34,790
拜托 你怎么可能會擾亂這里的平靜
1415
01:08:34,790 --> 01:08:36,600
這可是有最火樂隊的小酒吧
1416
01:08:39,300 --> 01:08:40,250
行
1417
01:08:40,960 --> 01:08:42,060
你說了算
1418
01:08:50,360 --> 01:08:52,030
幫我盯著點 好嗎
1419
01:09:01,220 --> 01:09:02,270
文斯
1420
01:09:11,880 --> 01:09:13,550
你 出去
1421
01:09:16,830 --> 01:09:17,700
-喬治 -姑娘
1422
01:09:17,710 --> 01:09:18,640
歡迎
1423
01:09:21,140 --> 01:09:22,330
我馬上回來
1424
01:09:23,480 --> 01:09:24,250
要是
1425
01:09:26,020 --> 01:09:28,550
打擾一下 先生
1426
01:09:28,820 --> 01:09:31,230
抱歉 我也是玩樂器的
1427
01:09:31,230 --> 01:09:32,270
你知道嗎 兄弟
1428
01:09:32,270 --> 01:09:34,830
我特別佩服你的顫音
1429
01:09:34,870 --> 01:09:35,870
我就是想知道
1430
01:09:35,870 --> 01:09:38,470
你是怎么練出那種顫音的
1431
01:09:39,210 --> 01:09:41,390
給你這樣的白人小伙吹簫
1432
01:09:42,080 --> 01:09:43,600
給我滾出去
1433
01:09:44,000 --> 01:09:45,810
那又如何 白白的白吸棍
1434
01:09:47,630 --> 01:09:48,690
這態度才對
1435
01:10:05,400 --> 01:10:07,480
-你聽我說 聽好了 -各位今晚過得如何
1436
01:10:07,480 --> 01:10:09,920
能跟家人朋友團聚的感覺真好
1437
01:10:10,150 --> 01:10:11,760
我一直在環游世界
1438
01:10:13,070 --> 01:10:14,720
學習新的語言
1439
01:10:16,200 --> 01:10:18,680
新的語言會帶來新的靈感
1440
01:10:19,160 --> 01:10:21,560
所以今晚我們要在你們這里嘗試幾個
1441
01:10:22,170 --> 01:10:23,560
準備好了
1442
01:10:33,380 --> 01:10:34,110
要是
1443
01:10:35,180 --> 01:10:36,320
你確定你不想坐在后面
1444
01:10:36,830 --> 01:10:37,530
文斯
1445
01:10:41,510 --> 01:10:43,210
這個小號是爵士好手
1446
01:10:44,860 --> 01:10:47,660
我們能坐到去后面嗎 坐后面去吧
1447
01:10:48,070 --> 01:10:49,000
沒人在乎的
1448
01:11:04,020 --> 01:11:05,690
我現在好多了 因為我能控制住自己
1449
01:11:05,890 --> 01:11:07,850
你真得多出來坐坐
1450
01:11:31,550 --> 01:11:33,630
-你想上去嗎 -不 我不想 不想
1451
01:11:34,320 --> 01:11:35,710
會給我惹麻煩
1452
01:11:58,530 --> 01:11:59,690
別碰我
1453
01:11:59,690 --> 01:12:01,670
她在那兒呢 我最喜歡的小姑娘
1454
01:12:01,680 --> 01:12:03,530
美如一朵玫瑰
1455
01:12:04,390 --> 01:12:06,000
下一首是獻給你的 勞拉
1456
01:12:32,750 --> 01:12:34,680
我覺得我跳不來 這不太...
1457
01:12:34,680 --> 01:12:35,840
沒事 沒事
1458
01:12:40,510 --> 01:12:42,920
要是 這不是個好主意
1459
01:13:48,820 --> 01:13:49,690
她在哪里
1460
01:14:42,870 --> 01:14:44,290
我得去處理件事情
1461
01:14:54,540 --> 01:14:55,320
怎么了
1462
01:14:55,320 --> 01:14:56,750
好了 別太愜意
1463
01:14:56,750 --> 01:14:58,310
后面可沒休息時間了
1464
01:15:17,180 --> 01:15:17,950
要是
1465
01:15:36,250 --> 01:15:37,630
別激動 別激動
1466
01:15:38,500 --> 01:15:40,370
天吶 我做什么了
1467
01:15:42,510 --> 01:15:43,500
我說了 跟我走
1468
01:15:43,730 --> 01:15:45,290
跟法官說去吧
1469
01:15:45,290 --> 01:15:46,050
悠著點
1470
01:15:46,060 --> 01:15:48,370
-閉嘴 -我來
1471
01:15:50,940 --> 01:15:52,610
你以為我不知道你是誰手下嗎 白鬼
1472
01:15:52,820 --> 01:15:54,460
黑白鬼 殺白佬
1473
01:15:54,620 --> 01:15:56,030
我連硫磺島戰役都挺了過來 傻逼
1474
01:15:56,030 --> 01:15:57,430
你以為你老大能嚇著我嗎
1475
01:15:57,570 --> 01:15:59,060
告訴他 要是我再看到
1476
01:15:59,060 --> 01:16:00,370
你們這群私家偵探圍著她轉悠
1477
01:16:00,370 --> 01:16:02,560
我會把你們一個個都殺了
1478
01:16:02,730 --> 01:16:05,420
我還會把他要找的東西免費寄給《郵報》
1479
01:16:05,460 --> 01:16:07,950
你聽到了嗎 我會寄給《郵報》
1480
01:16:09,690 --> 01:16:10,440
我們走
1481
01:16:13,020 --> 01:16:13,780
要是
1482
01:16:14,290 --> 01:16:15,040
要是
1483
01:16:31,110 --> 01:16:32,430
喵喵 湯姆貓
1484
01:16:33,750 --> 01:16:35,400
緋紅 怕怕貓
1485
01:16:42,900 --> 01:16:43,940
小號 我的兄弟
1486
01:16:48,150 --> 01:16:49,210
時髦貓要救命
1487
01:16:50,440 --> 01:16:51,460
快救救時髦貓
1488
01:16:53,430 --> 01:16:55,590
你今晚在里面不就挺趕時髦的嗎 貓咪
1489
01:16:55,590 --> 01:16:56,280
救命
1490
01:16:56,880 --> 01:16:58,620
時髦貓要救命
1491
01:17:03,890 --> 01:17:04,690
要是
1492
01:17:08,860 --> 01:17:10,570
怎么 你的腦子也需要修理嗎
1493
01:17:11,640 --> 01:17:12,400
對
1494
01:17:13,050 --> 01:17:15,160
等等 這可不是什么普通大麻
1495
01:17:15,910 --> 01:17:16,670
沒事 給我
1496
01:17:50,390 --> 01:17:51,550
記住我說的話
1497
01:18:16,340 --> 01:18:17,080
老天
1498
01:18:19,250 --> 01:18:20,040
見鬼
1499
01:18:21,240 --> 01:18:21,990
抱歉
1500
01:18:23,090 --> 01:18:25,480
抱歉 我完全不知道發生了什么
1501
01:18:25,490 --> 01:18:27,440
你玩得很開心 就是這樣
1502
01:18:28,640 --> 01:18:29,680
小狂歡了一把
1503
01:18:30,190 --> 01:18:32,040
和與平常不同的人
1504
01:18:33,370 --> 01:18:36,840
她管這叫奇怪的組合
1505
01:18:38,280 --> 01:18:39,480
我覺得你需要多休息
1506
01:18:39,480 --> 01:18:40,860
就沒有叫醒你
1507
01:18:43,800 --> 01:18:44,570
是了
1508
01:18:44,860 --> 01:18:46,440
那個家伙踹了我的肋骨
1509
01:18:46,440 --> 01:18:47,450
我想起來了
1510
01:18:48,080 --> 01:18:49,780
多謝你救了我
1511
01:18:49,880 --> 01:18:51,340
中士是個好人
1512
01:18:52,650 --> 01:18:55,340
但是你在他的家人面前要注意言行
1513
01:18:55,340 --> 01:18:56,360
懂我的意思吧
1514
01:18:56,430 --> 01:18:57,270
中士是誰
1515
01:18:57,660 --> 01:18:59,580
-比利 -你為什么要叫他中士
1516
01:18:59,880 --> 01:19:02,050
你不知道他的胳膊是怎么變成那樣的嗎
1517
01:19:03,040 --> 01:19:04,290
他曾經在黑人海軍陸戰隊
1518
01:19:04,290 --> 01:19:05,560
運送彈藥
1519
01:19:05,630 --> 01:19:06,750
有一天 他拿起槍
1520
01:19:06,760 --> 01:19:10,080
想阻止一個日本兵的自殺襲擊 被傷了
1521
01:19:10,620 --> 01:19:12,820
從戰場上回來以后痛不欲生
1522
01:19:13,290 --> 01:19:15,450
真是可惜了 他樂器玩得很好
1523
01:19:16,680 --> 01:19:17,470
長號
1524
01:19:18,420 --> 01:19:19,230
他在40年代
1525
01:19:19,230 --> 01:19:21,490
經常跟我們一起在明頓酒吧演出
1526
01:19:22,680 --> 01:19:24,170
你見過他的妻子嗎
1527
01:19:24,710 --> 01:19:26,280
中士沒有結過婚
1528
01:19:26,630 --> 01:19:27,750
那勞拉的媽媽呢
1529
01:19:28,070 --> 01:19:29,770
這我就不太清楚了
1530
01:19:30,220 --> 01:19:31,740
一直都只有勞拉和他兩個人
1531
01:19:31,920 --> 01:19:33,510
她以前還是個小不點
1532
01:19:33,510 --> 01:19:36,370
我吹奏的時候她就在廚房里讀書
1533
01:19:37,790 --> 01:19:38,560
你會樂器嗎
1534
01:19:39,510 --> 01:19:41,890
-樂器嗎 不會 -我不是很急于
1535
01:19:41,890 --> 01:19:44,290
給我們的樂隊找個主唱
1536
01:19:45,750 --> 01:19:47,070
但是你的樂感很不錯
1537
01:19:48,390 --> 01:19:49,180
我聽得出來
1538
01:19:49,180 --> 01:19:51,390
有樂感 萊昂納爾 萊昂納爾有樂感
1539
01:19:52,260 --> 01:19:53,330
抱歉 我
1540
01:19:53,870 --> 01:19:54,920
我的腦子有點毛病
1541
01:19:54,930 --> 01:19:59,980
音樂真的 真的會讓我失控 很抱歉
1542
01:20:00,040 --> 01:20:01,060
不必道歉
1543
01:20:01,390 --> 01:20:03,280
你的腦袋和我一樣
1544
01:20:03,840 --> 01:20:05,460
一直翻騰個不停
1545
01:20:06,480 --> 01:20:07,950
各種想法翻來覆去
1546
01:20:09,370 --> 01:20:10,460
但音樂就是如此
1547
01:20:10,730 --> 01:20:12,540
一旦你為之所動
1548
01:20:12,550 --> 01:20:13,740
它就更像是在控制你
1549
01:20:14,230 --> 01:20:15,540
有人把這稱作天賦
1550
01:20:15,540 --> 01:20:17,710
但這又何嘗不是一種腦病
1551
01:20:17,710 --> 01:20:19,480
我只會抽搐和喊叫
1552
01:20:19,480 --> 01:20:21,920
你至少還有柄長號可以吹奏
1553
01:20:21,920 --> 01:20:23,020
讓它發出美妙的聲音
1554
01:20:23,470 --> 01:20:26,470
是啊 可是除這之外 一天還很漫長
1555
01:20:26,970 --> 01:20:28,010
你明白我的意思嗎
1556
01:20:28,610 --> 01:20:29,470
太漫長了
1557
01:20:39,010 --> 01:20:40,430
謝謝你的幫忙
1558
01:20:40,730 --> 01:20:43,020
有任何需要 給我打電話
1559
01:20:50,830 --> 01:20:51,620
借過一下
1560
01:20:52,570 --> 01:20:53,470
霍洛維茨女士
1561
01:20:53,780 --> 01:20:55,720
-《郵報》的杰克·格里森 -你不是杰克·格里森
1562
01:20:55,720 --> 01:20:57,800
-我認識杰克·格里森 -杰克·格里森
1563
01:20:57,800 --> 01:20:59,600
帶我去了那天哈密爾頓的聽證會
1564
01:20:59,610 --> 01:21:00,600
我聽了你的發言
1565
01:21:01,280 --> 01:21:03,250
我是《時代周刊》的新來的記者
1566
01:21:03,420 --> 01:21:06,430
你的助手勞拉·羅斯帶我參觀了一圈 我深受啟發
1567
01:21:06,430 --> 01:21:08,760
她帶我見識了格林堡發生的一切
1568
01:21:09,260 --> 01:21:10,580
我對這個故事很感興趣
1569
01:21:10,580 --> 01:21:13,200
是嗎 我還以為《時代周刊》更樂意
1570
01:21:13,200 --> 01:21:15,120
做自治局的口舌呢
1571
01:21:15,120 --> 01:21:16,810
我也不是說明天就能寫出頭版頭條
1572
01:21:16,810 --> 01:21:18,430
但如果采訪不尋求點幫助
1573
01:21:18,430 --> 01:21:19,390
怎么能成 對嗎
1574
01:21:19,390 --> 01:21:21,870
會有人因為這篇報道贏得普利策獎的
1575
01:21:21,880 --> 01:21:23,010
或許那個人會是你
1576
01:21:23,350 --> 01:21:24,870
要是 抱歉
1577
01:21:24,950 --> 01:21:27,660
她已經去參加抗議游行了
1578
01:21:28,050 --> 01:21:29,100
你要跟我一起去嗎
1579
01:21:29,890 --> 01:21:32,100
我希望你們聽聽下一位發言人
1580
01:21:32,100 --> 01:21:33,940
聽聽她有什么話要說
1581
01:21:33,940 --> 01:21:35,560
就是她教會了我
1582
01:21:35,560 --> 01:21:37,350
為了正義而戰
1583
01:21:37,350 --> 01:21:38,430
我帶來了《紐約時報》的人
1584
01:21:38,430 --> 01:21:41,420
她戴著金框眼鏡 但別搞混了
1585
01:21:42,200 --> 01:21:45,240
她是人民的衛士
1586
01:21:45,480 --> 01:21:48,410
讓我說 聽我說
1587
01:21:48,480 --> 01:21:50,260
我要你們聽聽這個
1588
01:21:51,040 --> 01:21:53,380
-大家都不要拐彎抹角 -不要
1589
01:21:53,590 --> 01:21:55,490
因為我們生活在一個
1590
01:21:55,920 --> 01:21:59,240
實事求是的時代
1591
01:21:59,810 --> 01:22:00,360
沒錯
1592
01:22:00,360 --> 01:22:04,210
這不是清除貧民區的計劃
1593
01:22:02,500 --> 01:22:05,500
{\an8}自由即平等
1594
01:22:04,210 --> 01:22:05,170
沒錯
1595
01:22:05,280 --> 01:22:08,890
這是黑人清除計劃
1596
01:22:08,890 --> 01:22:09,610
對
1597
01:22:09,800 --> 01:22:11,560
我們決不接受
1598
01:22:11,560 --> 01:22:12,320
絕不
1599
01:22:12,670 --> 01:22:15,130
女士們先生們 歡迎蓋比·霍洛維茨
1600
01:22:14,840 --> 01:22:16,880
{\an8}人間慘劇
1601
01:22:17,160 --> 01:22:18,960
{\an8}無處容身
何談文化
1602
01:22:19,460 --> 01:22:20,740
城市是什么
1603
01:22:21,030 --> 01:22:25,680
是人們被鋼鐵和混凝土所奴役的地方嗎
1604
01:22:25,210 --> 01:22:26,420
{\an8}人道的進步
需要
體面的搬遷
1605
01:22:25,680 --> 01:22:26,800
不
1606
01:22:26,800 --> 01:22:31,070
是金融祭司們用來圈養人類好來薅羊毛的獸欄嗎
1607
01:22:31,070 --> 01:22:34,170
-不 -城市的意義在于它的人民
1608
01:22:34,170 --> 01:22:35,030
沒錯
1609
01:22:35,250 --> 01:22:38,620
-在于它的社區 -對
1610
01:22:37,600 --> 01:22:38,510
{\an8}獨裁者倫道夫
1611
01:22:39,110 --> 01:22:41,170
誰要為我們的城市挺身而出
1612
01:22:41,170 --> 01:22:42,050
我們
1613
01:22:42,050 --> 01:22:44,630
誰要去提醒那些政客
1614
01:22:44,630 --> 01:22:47,390
那些權力掮客和奸商們
1615
01:22:47,390 --> 01:22:51,770
這座城市屬于生活在其中的人們
1616
01:22:52,770 --> 01:22:56,820
摩必須下臺 摩必須下臺
1617
01:22:56,820 --> 01:22:59,320
我這輩子從沒聽過這樣的狗屁
1618
01:22:59,780 --> 01:23:02,600
摩必須下臺 摩必須下臺
1619
01:23:03,070 --> 01:23:05,710
布魯克林來的那位朋友可能有點問題
1620
01:23:05,710 --> 01:23:07,000
他要堅持自己的主張
1621
01:23:07,240 --> 01:23:08,080
怎么說
1622
01:23:08,310 --> 01:23:09,930
他可不是為這些胡言亂語而來的
1623
01:23:09,930 --> 01:23:10,880
他沒那么勇敢
1624
01:23:10,880 --> 01:23:12,420
但他在選票上可能跟我們意見相左
1625
01:23:12,420 --> 01:23:14,200
他說他的支持者也在抗議
1626
01:23:14,200 --> 01:23:15,800
我們任命他為區長
1627
01:23:15,810 --> 01:23:17,400
幫他進了預算委員會
1628
01:23:17,400 --> 01:23:18,580
我們就是他的選區
1629
01:23:18,580 --> 01:23:20,370
別告訴我他現在打退堂鼓了
1630
01:23:23,160 --> 01:23:25,820
投票前一天把這個給他
1631
01:23:26,800 --> 01:23:27,690
他會配合的
1632
01:23:29,160 --> 01:23:30,250
他就是個寄生蟲
1633
01:23:30,370 --> 01:23:33,660
{\an8}獨裁者摩西
1634
01:23:30,880 --> 01:23:34,060
摩必須下臺 摩必須下臺
1635
01:23:40,000 --> 01:23:41,120
我們去吃午飯吧
1636
01:23:43,090 --> 01:23:43,790
杰克
1637
01:23:45,550 --> 01:23:46,320
杰克
1638
01:23:47,700 --> 01:23:48,950
是你 那個玩消失的女士
1639
01:23:48,950 --> 01:23:50,910
真的很抱歉 我欠你一個...
1640
01:23:50,920 --> 01:23:52,220
你不欠我什么 我習慣了
1641
01:23:52,220 --> 01:23:54,420
不不 我找過你 我
1642
01:23:54,420 --> 01:23:55,710
-我可以解釋 -勞拉
1643
01:23:56,660 --> 01:23:57,760
你該走了 沒關系的
1644
01:23:57,760 --> 01:23:59,090
聽我說 我
1645
01:23:59,410 --> 01:24:00,650
我今天晚上會去酒吧
1646
01:24:01,300 --> 01:24:02,150
來找我
1647
01:24:02,400 --> 01:24:04,020
-我 到時候再看吧 -勞拉 走了
1648
01:24:05,730 --> 01:24:06,480
一定要來
1649
01:24:11,490 --> 01:24:13,590
-等等 -不寫報道的記者
1650
01:24:13,590 --> 01:24:15,410
要我替你寫嗎 真是
1651
01:24:15,410 --> 01:24:16,670
你事業心不太強 對嗎
1652
01:24:16,680 --> 01:24:18,090
我還在整理細節
1653
01:24:18,090 --> 01:24:20,520
-跟我說說吧 -聽好了 下一個頭條
1654
01:24:20,710 --> 01:24:24,170
《新高速公路將成為世界最大的停車場》
1655
01:24:24,170 --> 01:24:26,630
-什么 為什么 -因為汽車就是癌癥
1656
01:24:26,630 --> 01:24:28,700
公路只會讓它擴散
1657
01:24:28,710 --> 01:24:30,350
而不是縮小 我們需要地鐵
1658
01:24:30,350 --> 01:24:32,430
-可他想除掉地鐵 -為什么
1659
01:24:32,430 --> 01:24:34,890
總是在問為什么 因為他控制不了
1660
01:24:34,890 --> 01:24:36,580
地鐵的收入
1661
01:24:36,580 --> 01:24:40,000
他控制的是公路橋梁的過路費
1662
01:24:40,000 --> 01:24:40,960
自治局
1663
01:24:40,970 --> 01:24:42,340
你知道什么是當局嗎
1664
01:24:42,340 --> 01:24:44,210
-不知道 -沒人知道
1665
01:24:44,210 --> 01:24:47,070
他自己發明的 第四個政府部門
1666
01:24:47,070 --> 01:24:48,500
一個影子機構
1667
01:24:48,500 --> 01:24:49,420
全部由他掌控
1668
01:24:49,420 --> 01:24:50,930
意味著他控制著一切
1669
01:24:50,930 --> 01:24:53,760
但沒人投給他 他們沒法把他投出局
1670
01:24:53,920 --> 01:24:55,910
等等 等等 怎么阻止他
1671
01:24:55,910 --> 01:24:56,820
幾乎沒有辦法
1672
01:24:56,980 --> 01:24:58,620
現在的他比以往任何時候都危險
1673
01:24:58,620 --> 01:24:59,350
現在怎么了
1674
01:24:59,350 --> 01:25:00,380
因為預算委員會
1675
01:25:00,380 --> 01:25:03,010
這周會給他的高速公路和貧民區清理計劃投票
1676
01:25:03,010 --> 01:25:05,190
他要逼所有人就范
1677
01:25:05,200 --> 01:25:08,270
他是這座城市有史以來最強權的人
1678
01:25:08,390 --> 01:25:11,140
他就是專制的凱撒大帝 可沒有人意識到這點
1679
01:25:11,140 --> 01:25:13,430
他們只知道走來走去
1680
01:25:13,430 --> 01:25:15,020
悠閑得像印度的牛一樣
1681
01:25:15,020 --> 01:25:16,700
以為自己活在民主的世界里
1682
01:25:16,700 --> 01:25:17,580
結果會怎么樣
1683
01:25:17,580 --> 01:25:18,950
這段你要不要寫進去
1684
01:25:18,950 --> 01:25:20,370
你這么了解他
1685
01:25:20,370 --> 01:25:21,920
怎么不扳倒他
1686
01:25:22,290 --> 01:25:23,360
因為我不能這么做
1687
01:25:23,360 --> 01:25:24,720
不 因為你是他的弟弟
1688
01:25:29,330 --> 01:25:32,460
不 因為我還有夢想
1689
01:25:33,250 --> 01:25:34,100
這就是原因
1690
01:25:34,450 --> 01:25:36,920
我即將實現的夢想
1691
01:25:36,980 --> 01:25:39,860
這是我對社會的貢獻
1692
01:25:40,160 --> 01:25:41,130
我的傳承
1693
01:25:42,000 --> 01:25:42,730
我...
1694
01:25:43,470 --> 01:25:44,600
我不會拿這個去冒險
1695
01:25:46,390 --> 01:25:47,150
好吧
1696
01:25:49,870 --> 01:25:51,730
好吧 聽著
1697
01:25:53,230 --> 01:25:57,850
查查貝爾蒙地產和英伍德物業
1698
01:25:58,680 --> 01:25:59,600
那是什么
1699
01:25:59,980 --> 01:26:01,230
真要命 我在給你指點迷津
1700
01:26:01,230 --> 01:26:03,580
通往十年間最勁爆的獨家新聞的路
1701
01:26:03,950 --> 01:26:05,520
去干你的活吧
1702
01:26:06,160 --> 01:26:07,260
干活
1703
01:26:07,500 --> 01:26:09,010
我的問題夠多了
1704
01:26:12,710 --> 01:26:13,600
檔案室
1705
01:26:14,390 --> 01:26:16,110
抱歉 我需要看看你的證件
1706
01:26:16,110 --> 01:26:17,710
并請你在來訪記錄上簽字
1707
01:26:17,710 --> 01:26:18,950
我就在這看 伙計
1708
01:26:18,950 --> 01:26:19,870
不借走
1709
01:26:20,210 --> 01:26:21,530
是這樣 想查看
1710
01:26:21,530 --> 01:26:23,590
市承包商公司材料的當事人
1711
01:26:23,590 --> 01:26:25,700
需要到建筑局局長辦公室進行登記
1712
01:26:25,700 --> 01:26:26,840
法律沒這么規定
1713
01:26:27,470 --> 01:26:30,200
也算不上法律 算是個規矩吧 請問貴姓
1714
01:26:29,960 --> 01:26:31,790
{\an8}記者
紐約郵報
茲證明杰各布·格里森是上述媒體的授權代表
1715
01:26:30,200 --> 01:26:30,990
格里森
1716
01:26:34,890 --> 01:26:36,200
{\an8}公司條例
英伍德物業
1717
01:26:39,680 --> 01:26:41,130
{\an8}董事會
1718
01:26:41,250 --> 01:26:43,100
{\an8}威廉·M·利伯曼
1719
01:26:46,500 --> 01:26:47,470
{\an8}貝爾蒙地產
公司條例
1720
01:26:48,570 --> 01:26:50,240
{\an8}職員和股東
1721
01:26:50,240 --> 01:26:52,070
{\an8}威廉·M·利伯曼
1722
01:27:03,310 --> 01:27:04,210
晚上好
1723
01:27:05,040 --> 01:27:07,590
這里能領到住房動遷表嗎
1724
01:27:07,600 --> 01:27:08,770
可以 就在那里
1725
01:27:09,260 --> 01:27:10,350
可以填好寄過來嗎
1726
01:27:10,940 --> 01:27:13,050
只接受親自到場填寫
1727
01:27:13,050 --> 01:27:13,860
在那邊
1728
01:27:16,070 --> 01:27:19,340
他們讓你負責整個流程 是嗎
1729
01:27:19,640 --> 01:27:20,630
是的 沒錯
1730
01:27:21,250 --> 01:27:22,100
大奶
1731
01:27:23,030 --> 01:27:23,790
一百歲
1732
01:27:25,040 --> 01:27:26,890
晚安 謝謝你的幫助
1733
01:27:28,060 --> 01:27:28,900
等等 你的表格
1734
01:28:02,810 --> 01:28:06,430
{\an8}紐約市
貧民區清除委員會
居住者記錄
1735
01:28:13,600 --> 01:28:16,270
人們的垃圾在被收走之前
1736
01:28:16,270 --> 01:28:17,930
都是私有財產
1737
01:28:17,930 --> 01:28:19,510
沒有人告訴過你嗎
1738
01:28:20,520 --> 01:28:21,290
等等
1739
01:28:21,930 --> 01:28:23,780
我們之前見過 是嗎
1740
01:28:24,210 --> 01:28:25,170
我們是不是見過他
1741
01:28:25,880 --> 01:28:27,080
是的 我們見過他
1742
01:28:28,610 --> 01:28:30,350
再翻別人的垃圾
1743
01:28:30,350 --> 01:28:31,930
我們還會再見
1744
01:28:37,330 --> 01:28:39,090
巨人和小矮人基佬
1745
01:28:40,210 --> 01:28:40,990
好吧
1746
01:28:42,970 --> 01:28:47,330
有人要我悠著點 我忍住了
1747
01:28:48,070 --> 01:28:51,170
現在 你這是要逼我動粗
1748
01:28:51,940 --> 01:28:52,940
他們做樣子都懶得做
1749
01:28:52,940 --> 01:28:54,060
只是收集表格
1750
01:28:54,070 --> 01:28:56,100
然后把這些人的命脈扔進垃圾堆
1751
01:28:56,100 --> 01:28:59,310
那些家伙讓坦慕尼協會看起來像是AA棒球聯盟
1752
01:28:56,100 --> 01:28:59,310
{\an3}{\pos(380,235)}紐約市民主黨組織
1753
01:28:59,310 --> 01:29:03,120
大家一直都是跟政客做交易來換取合同
1754
01:29:03,120 --> 01:29:04,960
好嗎 見怪不怪了 很正常
1755
01:29:04,960 --> 01:29:06,280
他們不是跟別人做交易
1756
01:29:06,280 --> 01:29:07,770
他們是在跟自己做交易
1757
01:29:07,770 --> 01:29:08,830
公司是他們的
1758
01:29:08,830 --> 01:29:10,800
他們通過這個公司獲取合同 并從中拿回扣
1759
01:29:10,810 --> 01:29:11,950
這是巨大的監守自盜
1760
01:29:11,950 --> 01:29:13,220
簡直是胡鬧
1761
01:29:13,220 --> 01:29:14,250
-冷靜點 -別在我這放屁
1762
01:29:14,250 --> 01:29:15,970
有大麻嗎 給他抽一口
1763
01:29:15,970 --> 01:29:18,290
明納說那是本世紀最賺錢的買賣
1764
01:29:18,290 --> 01:29:20,130
還說這一切都會在兩天內敲定
1765
01:29:20,130 --> 01:29:22,980
這是大買賣 弗蘭克是怎么牽連進來的
1766
01:29:23,290 --> 01:29:24,680
自治局的每一位官員
1767
01:29:24,680 --> 01:29:25,910
都將從這筆生意中賺上幾百萬
1768
01:29:25,910 --> 01:29:27,590
-但這些都與他無關 -與弗蘭克無關嗎
1769
01:29:27,590 --> 01:29:29,290
-與倫道夫無關 -那個公園局局長嗎
1770
01:29:29,290 --> 01:29:30,690
對 摩西·倫道夫
1771
01:29:30,690 --> 01:29:31,720
他是幕后指使者
1772
01:29:31,720 --> 01:29:33,500
就是他在操控一切
1773
01:29:33,500 --> 01:29:35,680
那個女孩識破了騙局 對嗎
1774
01:29:35,680 --> 01:29:37,560
她為住房委員會和霍洛維茨
1775
01:29:37,560 --> 01:29:38,970
調查了那些公司
1776
01:29:38,970 --> 01:29:40,310
我認為她有所發現
1777
01:29:40,310 --> 01:29:42,330
能把倫道夫和那些錢聯系在一起
1778
01:29:42,330 --> 01:29:44,660
弗蘭克在追蹤她 他查出來了
1779
01:29:44,660 --> 01:29:46,150
并將線索帶給利伯曼及其手下
1780
01:29:46,150 --> 01:29:48,250
弗蘭克給他們看了 簽了份東西
1781
01:29:48,330 --> 01:29:51,240
我認為弗蘭克有倫道夫的把柄
1782
01:29:54,520 --> 01:29:55,960
動動腦子 想想吧
1783
01:29:56,450 --> 01:29:57,750
我們在哪里跟丟了他們
1784
01:29:57,750 --> 01:29:59,800
-在橋上 -在自治橋上
1785
01:29:59,800 --> 01:30:01,280
那些家伙是自治局的人
1786
01:30:01,280 --> 01:30:03,240
是自治局殺了弗蘭克
1787
01:30:03,310 --> 01:30:04,270
該死的萊昂內爾
1788
01:30:04,490 --> 01:30:06,100
我覺得你說的沒錯 真的
1789
01:30:06,100 --> 01:30:07,170
好吧 還有個問題
1790
01:30:07,170 --> 01:30:09,570
酒吧那個家伙是怎么回事
1791
01:30:09,590 --> 01:30:11,950
是她的父親嗎 弗蘭克跟他說了什么
1792
01:30:11,950 --> 01:30:14,150
我不知道 我還沒弄清楚這個問題
1793
01:30:14,150 --> 01:30:16,790
這說不通 但他知道些什么
1794
01:30:17,100 --> 01:30:18,110
他知道些什么
1795
01:30:18,690 --> 01:30:19,820
好 回家吧
1796
01:30:21,310 --> 01:30:22,560
我要給市里的朋友打幾個電話
1797
01:30:22,960 --> 01:30:24,580
等等 誰 什么 你要打給誰
1798
01:30:25,340 --> 01:30:27,530
你能相信我 交給我來處理嗎
1799
01:30:33,560 --> 01:30:34,970
弗蘭克是我所認識的唯一一個
1800
01:30:34,970 --> 01:30:36,310
認為我們這樣贏得戰爭
1801
01:30:36,310 --> 01:30:37,880
會給我們造成麻煩的人
1802
01:30:38,750 --> 01:30:39,640
他說股災過后
1803
01:30:39,640 --> 01:30:42,290
我們要彼此關照以渡過難關
1804
01:30:43,000 --> 01:30:45,480
既然我們知道了用一己之力來做什么
1805
01:30:45,700 --> 01:30:46,930
就沒有回頭路了
1806
01:30:47,340 --> 01:30:48,660
他說 從現在起
1807
01:30:48,670 --> 01:30:51,460
這場游戲從頭到尾都將關乎權力
1808
01:31:04,160 --> 01:31:04,940
喂
1809
01:31:05,430 --> 01:31:06,500
我知道你是誰
1810
01:31:06,940 --> 01:31:07,830
你是誰
1811
01:31:08,230 --> 01:31:09,640
你是明納的人
1812
01:31:10,160 --> 01:31:11,230
明納是誰
1813
01:31:11,380 --> 01:31:12,590
別跟我裝糊涂
1814
01:31:12,750 --> 01:31:14,850
你把你的電話號碼給了吹號的人
1815
01:31:15,130 --> 01:31:16,550
抱歉對你動了粗
1816
01:31:16,750 --> 01:31:18,570
我以為你是自治局的人
1817
01:31:18,590 --> 01:31:20,260
好吧 有什么事
1818
01:31:21,030 --> 01:31:22,020
信封在哪里
1819
01:31:23,510 --> 01:31:24,630
我不知道 那里面有什么
1820
01:31:26,120 --> 01:31:26,930
稍等
1821
01:31:27,610 --> 01:31:29,590
我們不能在電話上聊
1822
01:31:29,880 --> 01:31:30,990
事情太復雜了
1823
01:31:31,670 --> 01:31:32,650
在酒吧見吧
1824
01:31:32,940 --> 01:31:34,860
把車停在前面街區 從后門進來
1825
01:31:35,380 --> 01:31:36,420
我會給你開門
1826
01:31:36,420 --> 01:31:38,260
-什么 現在嗎 -對 現在
1827
01:31:39,990 --> 01:31:40,780
好的
1828
01:32:15,850 --> 01:32:16,600
比利
1829
01:32:22,060 --> 01:32:29,280
{\an8}休息室
1830
01:32:34,120 --> 01:32:35,080
比利
1831
01:32:43,080 --> 01:32:43,920
靠
1832
01:32:51,090 --> 01:32:52,010
混蛋
1833
01:33:00,640 --> 01:33:03,020
他叫你過來
1834
01:33:03,060 --> 01:33:04,020
然后他自殺了
1835
01:33:04,020 --> 01:33:06,360
可能是想讓你在工作人員到達前發現他
1836
01:33:06,360 --> 01:33:07,940
不 我跟你說過 我不止發現了他
1837
01:33:07,940 --> 01:33:09,230
我還聽到了動靜 好嗎
1838
01:33:09,240 --> 01:33:11,740
他沒有自殺 自殺個鬼 貝利
1839
01:33:11,740 --> 01:33:13,160
抱歉 殺他的另有其人
1840
01:33:13,160 --> 01:33:14,990
他們試圖偽造成是他自殺的
1841
01:33:14,990 --> 01:33:15,910
但我聽到了他們離開的聲音
1842
01:33:15,910 --> 01:33:17,410
好吧 我們在他衣服上發現了火藥
1843
01:33:17,410 --> 01:33:20,160
是近距離平射 鄰居說他手頭缺錢
1844
01:33:20,160 --> 01:33:21,370
這看起來很明顯 朋友
1845
01:33:21,370 --> 01:33:23,000
槍在他的右手上
1846
01:33:23,370 --> 01:33:24,170
所以呢
1847
01:33:24,250 --> 01:33:25,710
他的右臂完全不能動了
1848
01:33:25,710 --> 01:33:27,590
他在戰爭中受過重傷 好嗎
1849
01:33:27,590 --> 01:33:30,010
他連打火機都拿不起來 更別說手槍了
1850
01:33:30,010 --> 01:33:30,760
請解釋一下
1851
01:33:30,760 --> 01:33:32,840
他是怎么用左手射擊自己的心臟后
1852
01:33:32,840 --> 01:33:35,680
在倒下前把槍傳到右手
1853
01:33:36,470 --> 01:33:39,100
那家伙走上了自己酒吧的舞臺中央
1854
01:33:39,100 --> 01:33:40,470
伴著燈光...
1855
01:33:40,480 --> 01:33:42,810
應該讓他體面一點 給他留點顏面
1856
01:33:44,020 --> 01:33:45,560
他們會為了一起自殺案
1857
01:33:45,560 --> 01:33:47,730
在凌晨三點派政府的人來哈林區嗎
1858
01:33:47,940 --> 01:33:49,490
哪里需要我們我們就會去哪
1859
01:33:50,780 --> 01:33:51,700
我現在能走了嗎
1860
01:33:52,070 --> 01:33:52,820
嗯
1861
01:33:54,530 --> 01:33:55,370
不
1862
01:33:55,740 --> 01:33:58,200
-別過去 -不 不
1863
01:34:32,990 --> 01:34:35,990
我記不起上次看見他笑是什么時候了
1864
01:34:37,570 --> 01:34:39,240
但是他為什么這么做
1865
01:34:40,660 --> 01:34:42,620
-為什么自殺 -他沒有
1866
01:34:43,200 --> 01:34:45,460
他沒有 有人殺了他
1867
01:34:46,040 --> 01:34:46,920
什么
1868
01:34:46,920 --> 01:34:48,460
他們偽造自殺現場
1869
01:34:48,460 --> 01:34:50,800
但他是被謀殺的
1870
01:34:52,630 --> 01:34:55,340
不不 沒人這么恨他 不會的
1871
01:34:55,340 --> 01:34:56,630
我向你保證 我說的是實話
1872
01:34:56,630 --> 01:34:57,800
誰會這么做
1873
01:34:57,800 --> 01:35:00,060
殺了我朋友的那些人
1874
01:35:02,390 --> 01:35:04,980
很遺憾 我真的很遺憾
1875
01:35:06,480 --> 01:35:08,190
你能叫誰來陪你嗎
1876
01:35:11,690 --> 01:35:12,820
你孤身一人嗎
1877
01:35:15,950 --> 01:35:17,450
你不懂
1878
01:35:21,990 --> 01:35:22,750
沒關系
1879
01:35:31,290 --> 01:35:34,090
你能陪我一會兒嗎
1880
01:35:36,880 --> 01:35:37,840
你想讓我留下嗎
1881
01:35:52,860 --> 01:35:53,610
要是
1882
01:35:53,610 --> 01:35:55,480
天吶 抱歉
1883
01:35:55,490 --> 01:35:56,700
-沒關系 -該死
1884
01:35:58,150 --> 01:35:59,070
我...
1885
01:36:00,450 --> 01:36:01,570
對不起 我...
1886
01:36:01,570 --> 01:36:03,160
-我不知道怎么回事 -沒關系
1887
01:36:03,160 --> 01:36:04,790
-你睡著了 -沒關系
1888
01:36:08,080 --> 01:36:09,460
謝謝你留下來
1889
01:36:11,170 --> 01:36:12,170
應該的
1890
01:36:18,420 --> 01:36:20,220
我理解你的感受 真的
1891
01:36:23,220 --> 01:36:25,600
很快 他的聲音會在你腦中回蕩
1892
01:36:26,810 --> 01:36:29,520
他會叫你振作 向前看
1893
01:36:31,150 --> 01:36:32,190
等你振作起來
1894
01:36:32,270 --> 01:36:35,070
你會感到他重新對你微笑 我保證
1895
01:36:44,160 --> 01:36:45,450
我真的很遺憾
1896
01:36:51,250 --> 01:36:53,420
你為什么對我這么好
1897
01:36:55,420 --> 01:36:57,050
因為我覺得你是好人
1898
01:36:59,630 --> 01:37:00,720
你在努力改變現狀
1899
01:37:00,720 --> 01:37:04,140
你真誠關心他人 我...
1900
01:37:04,970 --> 01:37:06,600
沒有多少人能說出那樣的話
1901
01:37:08,140 --> 01:37:09,440
你是在做善事
1902
01:37:14,150 --> 01:37:15,190
你人真好
1903
01:37:18,650 --> 01:37:20,820
我認為大多數認識我的人
1904
01:37:20,820 --> 01:37:21,400
不會這么形容我
1905
01:37:21,400 --> 01:37:23,530
不過我很高興你這么想
1906
01:37:26,780 --> 01:37:30,580
有人說過你會說夢話嗎
1907
01:37:33,830 --> 01:37:35,840
我沒跟別人一起睡過
1908
01:37:38,170 --> 01:37:40,090
你沒跟別人一起睡過
1909
01:37:41,220 --> 01:37:44,680
我有過幾個女友 但不是...
1910
01:37:47,050 --> 01:37:49,930
不是會留下過夜的那種關系
1911
01:37:55,940 --> 01:37:57,070
弗蘭克是誰
1912
01:38:01,400 --> 01:38:02,150
什么
1913
01:38:03,030 --> 01:38:05,200
你睡覺時叫了這個名字
1914
01:38:05,200 --> 01:38:07,160
你看起來很傷心
1915
01:38:08,030 --> 01:38:09,870
他是不是那個朋友...
1916
01:38:10,040 --> 01:38:11,210
對 我...
1917
01:38:12,250 --> 01:38:13,750
我和他共事 我...
1918
01:38:13,960 --> 01:38:14,960
他是我老板
1919
01:38:14,960 --> 01:38:17,290
但我在十二歲就認識他了
1920
01:38:17,880 --> 01:38:20,670
那時我在迪卡爾布市的天主教男童之家
1921
01:38:22,010 --> 01:38:23,420
在我六歲喪母后
1922
01:38:23,420 --> 01:38:24,970
他們就把我扔在了那里
1923
01:38:26,090 --> 01:38:27,050
弗蘭克...
1924
01:38:28,010 --> 01:38:31,930
弗蘭克算是收養了我
1925
01:38:34,600 --> 01:38:36,310
他從不叫我的本名
1926
01:38:37,940 --> 01:38:39,150
他叫我布魯克林
1927
01:38:40,820 --> 01:38:42,440
他會說 "瞧瞧你 布魯克林孤兒
1928
01:38:42,440 --> 01:38:44,570
沒人照顧你"
1929
01:38:47,450 --> 01:38:49,870
我們都需要有人照顧
1930
01:39:11,890 --> 01:39:13,020
那是你母親嗎
1931
01:39:14,060 --> 01:39:15,060
她真美
1932
01:39:16,230 --> 01:39:17,980
她很早以前就去世了
1933
01:39:20,060 --> 01:39:21,320
我記不起她了
1934
01:39:23,940 --> 01:39:26,240
看來我們現在都無依無靠
1935
01:39:27,110 --> 01:39:28,820
我得問問你
1936
01:39:28,820 --> 01:39:30,780
你有沒有什么事沒告訴我
1937
01:39:30,830 --> 01:39:31,740
什么
1938
01:39:31,870 --> 01:39:33,660
你和霍洛維茨有沒有什么事沒告訴我
1939
01:39:33,660 --> 01:39:35,370
關于整個住房協議的事
1940
01:39:36,710 --> 01:39:37,540
聽我說...
1941
01:39:38,000 --> 01:39:38,920
自治局的這些暴徒
1942
01:39:38,920 --> 01:39:40,580
他們在害怕什么 好嗎
1943
01:39:40,580 --> 01:39:41,540
你一直在調查的這個騙局
1944
01:39:41,540 --> 01:39:43,800
一定牽扯到
1945
01:39:43,800 --> 01:39:44,960
一些大事
1946
01:39:44,960 --> 01:39:47,760
我認為這直接關系到摩西·倫道夫
1947
01:39:48,050 --> 01:39:49,340
你知道是什么事嗎
1948
01:39:49,680 --> 01:39:51,850
不 不
1949
01:39:51,850 --> 01:39:54,640
有人從中牟利 但我不清楚
1950
01:39:56,600 --> 01:39:58,060
你得認真對待這件事
1951
01:39:58,060 --> 01:39:59,190
要是你手上握著某張牌
1952
01:39:59,190 --> 01:40:01,270
想用借此阻攔投票
1953
01:40:01,270 --> 01:40:02,940
就是在玩火
1954
01:40:03,230 --> 01:40:05,440
他們已經殺了弗蘭克 殺了你父親
1955
01:40:05,440 --> 01:40:06,650
昨晚對我施暴
1956
01:40:06,650 --> 01:40:07,740
他們不會收手
1957
01:40:07,740 --> 01:40:09,030
比利和這件事有什么關系
1958
01:40:09,030 --> 01:40:10,030
他了解一些內情
1959
01:40:10,030 --> 01:40:12,120
不不 等等 這不可能
1960
01:40:12,120 --> 01:40:13,700
他和我朋友弗蘭克在一起調查
1961
01:40:13,700 --> 01:40:14,790
他甚至都不...
1962
01:40:15,450 --> 01:40:18,080
他甚至都不知道我的工作
1963
01:40:18,660 --> 01:40:20,120
我有個叔叔認識蓋比
1964
01:40:20,120 --> 01:40:21,420
他給了我那份工作
1965
01:40:23,460 --> 01:40:24,670
你不是記者 對嗎
1966
01:40:24,670 --> 01:40:26,840
不是 我也不叫杰克 我叫萊昂內爾
1967
01:40:26,840 --> 01:40:29,300
弗蘭克是個偵探 明白嗎
1968
01:40:29,300 --> 01:40:30,760
我就是為他工作
1969
01:40:31,220 --> 01:40:33,090
他們雇他監視你們的委員會
1970
01:40:33,100 --> 01:40:34,640
他在跟蹤你
1971
01:40:35,310 --> 01:40:37,430
我不是想揭穿什么事
1972
01:40:37,430 --> 01:40:39,100
我調查此事
1973
01:40:39,100 --> 01:40:40,480
只是想找到殺害他的兇手
1974
01:40:40,480 --> 01:40:42,690
但現在線索太零碎
1975
01:40:42,690 --> 01:40:44,690
我腦中就像有許多碎玻璃
1976
01:40:44,690 --> 01:40:47,360
我都不知道接下來該怎么做
1977
01:40:48,820 --> 01:40:49,990
很抱歉騙了你
1978
01:40:49,990 --> 01:40:51,870
但你得相信我說的話
1979
01:40:52,570 --> 01:40:53,660
你已經被卷入了這件事
1980
01:40:53,660 --> 01:40:55,040
處境很危險
1981
01:40:55,530 --> 01:40:57,000
你今天能待在家嗎
1982
01:40:57,040 --> 01:40:58,290
蓋比和我約好了
1983
01:40:58,290 --> 01:40:59,750
我們要準備證詞
1984
01:40:59,750 --> 01:41:01,960
這很重要 但是...
1985
01:41:03,790 --> 01:41:05,710
我還有事要安排
1986
01:41:06,300 --> 01:41:08,170
-操辦葬禮 -這些都不重要 好嗎
1987
01:41:08,170 --> 01:41:10,010
如果我沒說錯 他們會嚴密封鎖這件事
1988
01:41:10,010 --> 01:41:11,970
甚至不會讓驗尸所交出尸體
1989
01:41:11,970 --> 01:41:14,390
你就...拜托了
1990
01:41:14,640 --> 01:41:15,640
讓酒吧的人
1991
01:41:15,640 --> 01:41:17,140
送你去上班
1992
01:41:17,470 --> 01:41:20,100
接下來幾天跟熟人待在一起
1993
01:41:20,140 --> 01:41:21,350
我會去找你
1994
01:41:22,390 --> 01:41:23,230
好嗎
1995
01:41:27,360 --> 01:41:28,690
好了 好了
1996
01:41:28,690 --> 01:41:31,400
好了 好了 別急
1997
01:41:31,400 --> 01:41:32,650
天吶 今天他們派出了職業保鏢
1998
01:41:32,660 --> 01:41:35,120
我一定戳到他們痛處了
1999
01:41:40,370 --> 01:41:44,880
{\an8}自治區橋梁局
2000
01:41:51,880 --> 01:41:57,480
{\an8}自治局
紐約
2001
01:41:56,430 --> 01:41:57,470
謝謝
2002
01:42:02,890 --> 01:42:04,690
幫我拿著 好嗎 親愛的
2003
01:42:24,710 --> 01:42:25,960
你知道我是誰嗎
2004
01:42:27,290 --> 01:42:28,920
一直有人問我這個問題
2005
01:42:29,130 --> 01:42:31,300
不過似乎每個人都有不同的答案
2006
01:42:32,590 --> 01:42:34,380
語氣真像一個私家偵探
2007
01:42:35,090 --> 01:42:36,850
你有什么看法
2008
01:42:37,680 --> 01:42:38,560
放輕松
2009
01:42:40,560 --> 01:42:41,640
我是一個建造者
2010
01:42:43,430 --> 01:42:44,730
我看得出來
2011
01:42:45,640 --> 01:42:46,770
在我小時候
2012
01:42:47,650 --> 01:42:48,440
你知道曼哈頓島上
2013
01:42:48,440 --> 01:42:51,110
有多少座橋嗎 兩座
2014
01:42:51,650 --> 01:42:53,780
一座破爛的火車棧橋和布魯克林大橋
2015
01:42:53,780 --> 01:42:54,740
過橋時
2016
01:42:54,740 --> 01:42:56,870
越過的大多是糞水
2017
01:42:56,950 --> 01:43:01,080
多數人像老鼠一樣 從碼頭涌入紐約
2018
01:43:01,620 --> 01:43:04,040
這個 這個
2019
01:43:04,290 --> 01:43:05,290
這個.
2020
01:43:05,920 --> 01:43:06,880
還有這個都是我建的
2021
01:43:07,080 --> 01:43:09,380
現在 人們在橫跨大橋時
2022
01:43:09,380 --> 01:43:11,800
跨過的是潺潺河流和奧林匹克的
2023
01:43:13,090 --> 01:43:15,340
-花園大道 -奧林匹克鼠人
2024
01:43:15,590 --> 01:43:16,390
抱歉
2025
01:43:17,760 --> 01:43:19,260
橋很壯觀 我承認
2026
01:43:19,260 --> 01:43:20,140
謝謝
2027
01:43:20,850 --> 01:43:23,600
我想讓你跟我說說你還有什么發現
2028
01:43:25,100 --> 01:43:26,140
你發現了嗎
2029
01:43:26,560 --> 01:43:27,480
什么事
2030
01:43:27,810 --> 01:43:29,480
誹謗 謊言
2031
01:43:29,610 --> 01:43:31,110
偽造 諸如此類
2032
01:43:31,110 --> 01:43:32,320
有法律保護你
2033
01:43:32,320 --> 01:43:33,650
沒什么好擔心的
2034
01:43:33,650 --> 01:43:37,490
我這輩子的成就很少是依靠墨守法規而來的
2035
01:43:37,860 --> 01:43:40,490
當事關重大時
2036
01:43:40,490 --> 01:43:42,870
我不會仰仗法律那根纖弱細枝
2037
01:43:42,870 --> 01:43:44,450
所以你凌駕于法律之上 是嗎
2038
01:43:44,450 --> 01:43:45,410
不
2039
01:43:45,830 --> 01:43:47,120
我只是走在法律前面
2040
01:43:47,290 --> 01:43:48,410
有什么區別
2041
01:43:48,420 --> 01:43:49,420
法律就是我們
2042
01:43:49,420 --> 01:43:51,880
為所處時代編寫的規則手冊
2043
01:43:52,130 --> 01:43:53,840
依我之見 當你重建這座城市時
2044
01:43:53,840 --> 01:43:56,880
法律會跟隨你 適應你
2045
01:43:56,880 --> 01:43:58,590
是啊 很多人喜歡這個城市原本的樣子
2046
01:43:58,590 --> 01:44:00,180
你是為誰而重建呢
2047
01:44:00,800 --> 01:44:02,100
即將到來的人們
2048
01:44:03,430 --> 01:44:05,020
我們現在的什么成就
2049
01:44:05,390 --> 01:44:07,480
能影響今后的五十年 一百年
2050
01:44:07,980 --> 01:44:11,360
什么能幫助人們讓科幻成真
2051
01:44:11,730 --> 01:44:13,320
如今的法律
2052
01:44:13,860 --> 01:44:16,030
還是讓貿易快速流通的
2053
01:44:16,030 --> 01:44:18,150
公路 橋梁和隧道
2054
01:44:18,150 --> 01:44:19,450
讓人們遠離你死我活的競爭
2055
01:44:19,450 --> 01:44:22,120
啟迪心靈的海灘和公園
2056
01:44:22,120 --> 01:44:25,660
還是在曾經地獄般的貧民區建成的文化宮殿
2057
01:44:25,660 --> 01:44:27,790
聽起來似乎很偉大
2058
01:44:28,370 --> 01:44:30,120
只不過正巧你家房子
2059
01:44:30,120 --> 01:44:32,840
現在沒有擋著這些工程的道
2060
01:44:35,250 --> 01:44:36,420
中央公園
2061
01:44:37,050 --> 01:44:38,550
世界上最棒的城市公園
2062
01:44:38,550 --> 01:44:39,470
開工的時候
2063
01:44:39,470 --> 01:44:41,970
五十七街上連座城市都沒有
2064
01:44:42,220 --> 01:44:45,810
他們把農民 非法租戶和放羊的
2065
01:44:46,140 --> 01:44:49,440
趕出了泥濘的田地和污水
2066
01:44:49,640 --> 01:44:51,440
他們移走了幾棵樹
2067
01:44:51,440 --> 01:44:54,940
人們為失去鄉村而抗議
2068
01:44:55,570 --> 01:44:58,400
如果沒人放眼未來 考慮人們以后的需求
2069
01:44:58,400 --> 01:45:01,620
這座城市就不宜居住了 不是嗎
2070
01:45:02,570 --> 01:45:03,660
是的
2071
01:45:04,990 --> 01:45:07,370
多數人都沒聽說過弗雷德·奧姆斯特德
2072
01:45:07,950 --> 01:45:09,710
然而他們每天都應該感謝他
2073
01:45:11,540 --> 01:45:12,420
我就是的
2074
01:45:19,800 --> 01:45:22,590
人這輩子重要的是要有所作為
2075
01:45:22,930 --> 01:45:26,260
能者付諸行動 無能者只會批判
2076
01:45:26,260 --> 01:45:28,430
我不會因為一些小小鼠輩
2077
01:45:28,430 --> 01:45:30,220
尖叫著需要重新安置家里的堅果
2078
01:45:30,230 --> 01:45:31,980
而阻礙這世上最偉大的工程
2079
01:45:31,980 --> 01:45:33,650
尖叫堅果 鼠輩
2080
01:45:33,650 --> 01:45:35,730
鼠輩喜歡堅果
2081
01:45:38,610 --> 01:45:40,280
我控制不住 抱歉
2082
01:45:40,360 --> 01:45:41,280
沒關系
2083
01:45:43,160 --> 01:45:46,740
我們欣賞有才華有頭腦的人 萊昂內爾
2084
01:45:46,740 --> 01:45:49,200
如果你加入我們 我向你保證
2085
01:45:49,200 --> 01:45:52,670
你的天賦將會得到賞識
2086
01:45:54,920 --> 01:45:56,380
但這個提議僅在今天有效
2087
01:45:58,920 --> 01:46:00,510
今晚前告訴我你站哪邊
2088
01:46:13,480 --> 01:46:15,270
有意思 我們搞錯了
2089
01:46:15,400 --> 01:46:16,270
怎么回事
2090
01:46:16,310 --> 01:46:18,650
我們沒想到你才是明納手中的王牌
2091
01:46:18,650 --> 01:46:19,530
王牌混球
2092
01:46:20,030 --> 01:46:21,110
王牌混球
2093
01:46:28,910 --> 01:46:30,160
-你還好嗎 -不好
2094
01:46:30,160 --> 01:46:32,660
隨隨便便 死流氓
2095
01:46:32,660 --> 01:46:34,750
我的天 萊昂內爾 別激動
2096
01:46:34,750 --> 01:46:36,290
缺了一環 丹尼
2097
01:46:36,330 --> 01:46:37,790
缺了一環 我想不出
2098
01:46:37,790 --> 01:46:40,380
搞得我頭疼
2099
01:46:54,480 --> 01:46:55,520
其它的呢
2100
01:46:55,600 --> 01:46:56,890
-其它的照片在哪 -抽屜里
2101
01:46:56,900 --> 01:46:58,060
但只有那幾張里有她
2102
01:46:58,060 --> 01:46:59,400
不 去拿來 去拿來
2103
01:46:59,610 --> 01:47:01,690
這些都是她到之前拍的
2104
01:47:01,690 --> 01:47:02,690
有幾張有比利
2105
01:47:02,690 --> 01:47:04,570
-是 看 -攝影迷狗屁
2106
01:47:04,610 --> 01:47:06,490
我的天 萊昂內爾
2107
01:47:06,490 --> 01:47:08,240
那是她父親走了出來
2108
01:47:08,240 --> 01:47:09,780
我們都看過了
2109
01:47:09,830 --> 01:47:11,780
那是個要錢的乞丐
2110
01:47:11,790 --> 01:47:14,710
他對那乞丐喊了幾句 但照片里沒她
2111
01:47:15,910 --> 01:47:17,330
那個王八蛋
2112
01:47:17,920 --> 01:47:19,000
車鑰匙在哪
2113
01:47:19,000 --> 01:47:20,420
科尼和托尼都開走...
2114
01:47:20,420 --> 01:47:21,460
等等 你要...
2115
01:47:22,840 --> 01:47:24,090
什么情況
2116
01:47:26,550 --> 01:47:27,300
我們要去哪
2117
01:47:27,300 --> 01:47:28,680
我要給你看點東西
2118
01:47:30,970 --> 01:47:32,180
和你父親在一起的人是誰
2119
01:47:32,720 --> 01:47:33,850
-你是從哪... -回答我
2120
01:47:33,850 --> 01:47:35,230
你知道這人是誰嗎
2121
01:47:35,560 --> 01:47:36,440
保羅
2122
01:47:37,270 --> 01:47:37,980
保羅·莫里斯
2123
01:47:37,980 --> 01:47:40,110
保羅 你叔叔保羅 給你這份工作的人
2124
01:47:40,360 --> 01:47:42,110
別糊弄我了 我已經知道他是誰了
2125
01:47:42,110 --> 01:47:43,360
-我父親... -是 你父親
2126
01:47:43,360 --> 01:47:44,940
你叔叔保羅 還有我的朋友弗蘭克
2127
01:47:44,940 --> 01:47:46,150
一起策劃了這一出
2128
01:47:46,150 --> 01:47:47,240
-不... -就是的 該死
2129
01:47:47,240 --> 01:47:48,780
告訴我他到底在做什么
2130
01:47:48,780 --> 01:47:50,160
-不 -你也有份嗎
2131
01:47:50,160 --> 01:47:52,160
不 這不是我父親和我叔叔保羅
2132
01:47:52,160 --> 01:47:54,540
是我叔叔比利和我父親保羅
2133
01:47:55,290 --> 01:47:56,410
去你的父親
2134
01:47:57,000 --> 01:47:58,000
你剛說什么
2135
01:47:59,000 --> 01:48:00,540
記得我母親那張照片嗎
2136
01:48:01,040 --> 01:48:03,630
再看看比利 再看看我
2137
01:48:04,710 --> 01:48:05,550
明白了嗎
2138
01:48:07,510 --> 01:48:09,220
這世上其他人可能會忽略我的膚色
2139
01:48:09,220 --> 01:48:10,180
但我不會
2140
01:48:10,470 --> 01:48:12,930
-等等 他們告訴你的 -他們沒這么說過
2141
01:48:12,930 --> 01:48:14,890
但我沒費多大力氣就想明白了
2142
01:48:14,930 --> 01:48:16,850
要不他怎么會對我這么感興趣
2143
01:48:16,850 --> 01:48:18,600
在比利參戰的時候照顧我
2144
01:48:18,600 --> 01:48:20,520
他一窮二白還出錢讓我上法學院
2145
01:48:20,600 --> 01:48:22,820
無論他是誰 他現在都在利用你
2146
01:48:22,980 --> 01:48:25,150
他在利用你報復他的親哥哥
2147
01:48:25,400 --> 01:48:26,900
他好像沒有家人吧
2148
01:48:26,900 --> 01:48:29,200
聽我說 他不姓莫里斯 好吧
2149
01:48:29,200 --> 01:48:30,400
他姓倫道夫
2150
01:48:30,410 --> 01:48:32,620
摩西·倫道夫是他哥哥
2151
01:48:32,660 --> 01:48:34,240
而他在利用你敲詐他
2152
01:48:34,240 --> 01:48:37,080
-不是... -是的 是的 抱歉
2153
01:48:37,080 --> 01:48:39,790
在這里等著 好嗎
2154
01:48:39,790 --> 01:48:41,420
等我回來
2155
01:48:43,420 --> 01:48:44,960
不可能
2156
01:48:50,220 --> 01:48:51,130
你知道我從這里知道了什么嗎
2157
01:48:51,130 --> 01:48:52,680
我知道了你和比利與明納一起
2158
01:48:52,680 --> 01:48:54,140
設計了這一切 敲詐你哥哥
2159
01:48:54,140 --> 01:48:54,720
你這是哪來的
2160
01:48:54,720 --> 01:48:56,760
是你弄清楚了他們在搞什么陰謀
2161
01:48:56,770 --> 01:48:59,100
是你發現了他們害怕的東西
2162
01:48:59,100 --> 01:49:00,730
但你偽裝成了是勞拉與委員會
2163
01:49:00,730 --> 01:49:01,390
-發現的 -不
2164
01:49:01,400 --> 01:49:02,810
這樣你就可以躲在她和弗蘭克身后
2165
01:49:02,810 --> 01:49:04,190
-不是那樣的 -有人被殺了
2166
01:49:04,190 --> 01:49:05,820
-你搞錯了 -你讓你自己的女兒危在旦夕...
2167
01:49:05,820 --> 01:49:06,740
你不...
2168
01:49:07,070 --> 01:49:09,740
你根本就不知道你在說什么
2169
01:49:11,860 --> 01:49:15,660
我有過無數次機會擊垮他
2170
01:49:15,660 --> 01:49:17,540
-他擊垮了我 -垮掉的人唱首歌
2171
01:49:17,540 --> 01:49:19,540
-他擊垮了我 -垮掉的人唱首歌
2172
01:49:19,540 --> 01:49:21,120
躲在她身后
2173
01:49:22,670 --> 01:49:23,710
我為她放棄了一切
2174
01:49:23,710 --> 01:49:27,420
放棄了我這輩子功成名就的機會
2175
01:49:27,420 --> 01:49:29,010
這就是你和他的矛盾嗎
2176
01:49:29,010 --> 01:49:30,010
你和她母親好了
2177
01:49:30,010 --> 01:49:31,880
而就那么仇視有色人種...
2178
01:49:31,880 --> 01:49:35,180
我不要跟你講這些
2179
01:49:36,760 --> 01:49:39,230
我早知道你不是記者
2180
01:49:40,100 --> 01:49:41,310
滿嘴胡話
2181
01:49:41,480 --> 01:49:42,480
你是明納的手下
2182
01:49:42,480 --> 01:49:44,150
沒錯 他是我的朋友
2183
01:49:44,150 --> 01:49:46,520
抱歉 但不是我做的
2184
01:49:47,570 --> 01:49:48,730
是弗蘭克密謀的
2185
01:49:48,730 --> 01:49:51,320
他和比利認為可以從中撈一筆
2186
01:49:51,320 --> 01:49:54,070
愚蠢的貪欲 我努力制止過他們
2187
01:49:54,320 --> 01:49:58,410
告訴他們會讓她陷入危險 他們都會有危險
2188
01:49:58,410 --> 01:49:59,740
現在看吧 弗蘭克被殺死了
2189
01:49:59,750 --> 01:50:01,830
比利慌了 找我幫忙
2190
01:50:01,830 --> 01:50:03,370
你就是那個時候拍到了我們
2191
01:50:03,370 --> 01:50:06,630
你陷入了一件你不能理解的事
2192
01:50:06,630 --> 01:50:08,880
如果你像我之前那樣
2193
01:50:08,880 --> 01:50:11,670
跟他對著干
2194
01:50:12,800 --> 01:50:14,550
他就會惡意中傷你
2195
01:50:14,550 --> 01:50:17,600
但如果你威脅到他的工作
2196
01:50:17,760 --> 01:50:19,060
他便會摧毀你
2197
01:50:19,470 --> 01:50:20,480
摧毀
2198
01:50:22,100 --> 01:50:23,560
找到明納的文件
2199
01:50:24,320 --> 01:50:29,190
{\an8}車費
一元十分
2200
01:50:34,030 --> 01:50:36,830
弗蘭克 弗弗蘭蘭克克
2201
01:50:39,490 --> 01:50:41,290
到底怎么回事 弗蘭克
2202
01:50:47,920 --> 01:50:49,340
記住我說的話
2203
01:50:58,050 --> 01:50:59,930
這事我得保密[放在我的帽子下] 伙計們
2204
01:51:01,970 --> 01:51:03,390
給我把帽子撿回來 傻逼
2205
01:51:03,390 --> 01:51:04,560
...保護她[放在我的帽子下]
2206
01:51:04,560 --> 01:51:05,400
要是
2207
01:51:17,740 --> 01:51:19,620
弗蘭克 弗弗蘭蘭克克
2208
01:51:20,410 --> 01:51:21,740
弗蘭克 弗弗蘭蘭...
2209
01:51:25,910 --> 01:51:27,670
{\an8}賓夕法尼亞州車站
2210
01:51:30,880 --> 01:51:32,260
去賓州車站
2211
01:52:39,780 --> 01:52:41,020
{\an8}機密
2212
01:52:41,620 --> 01:52:43,330
-小心 -不 不 不
2213
01:52:45,950 --> 01:52:46,870
{\an8}威爾遜酒店
雇員記錄卡
2214
01:52:48,910 --> 01:52:51,460
{\an8}威爾遜
摩西·倫道夫
2215
01:52:52,540 --> 01:52:54,340
{\an8}10月8日
貝拉
一周后回來 期待見到你
2216
01:52:54,350 --> 01:52:55,810
{\an8}期待
摩·倫
2217
01:52:58,820 --> 01:53:00,880
{\an8}紐約州
標準出生證明
勞拉·羅絲
2218
01:53:00,880 --> 01:53:04,660
{\an8}母親 貝拉·羅絲
父親 摩西·倫道夫
見證人 威廉·羅絲
2219
01:53:04,880 --> 01:53:05,720
要是
2220
01:53:07,010 --> 01:53:09,900
{\an8}父親
摩西·倫道夫
2221
01:53:39,210 --> 01:53:42,340
{\an8}萊
這是給你的
弗
2222
01:53:42,340 --> 01:53:43,180
{\an8}房契
2223
01:53:59,530 --> 01:54:04,160
{\an8}定制帽子
2224
01:54:15,830 --> 01:54:16,840
你找到了
2225
01:54:18,920 --> 01:54:19,710
是的
2226
01:54:22,340 --> 01:54:24,930
但我只能想到一種解釋
2227
01:54:26,140 --> 01:54:28,470
簽那份出生證明的不是他 是你
2228
01:54:31,810 --> 01:54:32,600
是的
2229
01:54:35,270 --> 01:54:36,270
是我簽的
2230
01:54:38,230 --> 01:54:40,400
比利帶她去了我父母家
2231
01:54:41,530 --> 01:54:43,740
我家傭人想要把他們打發走
2232
01:54:43,740 --> 01:54:44,990
但比利開始吵鬧
2233
01:54:44,990 --> 01:54:47,870
我們當時在和母親吃晚餐 天啊
2234
01:54:48,410 --> 01:54:50,040
我跟著摩到了門口
2235
01:54:50,990 --> 01:54:52,080
他嘲笑了他們
2236
01:54:52,160 --> 01:54:54,120
拒絕承認
2237
01:54:54,120 --> 01:54:56,670
但我在她臉上看到了真相
2238
01:54:56,670 --> 01:54:58,920
還有他 他看她那種眼神
2239
01:55:00,050 --> 01:55:02,470
-你找他理論了嗎 -我苦苦哀求了他
2240
01:55:03,160 --> 01:55:06,040
我引用了我們所接受的精英教育中的
2241
01:55:06,040 --> 01:55:08,490
所有原則和價值觀
2242
01:55:09,330 --> 01:55:11,030
我很痛苦
2243
01:55:12,210 --> 01:55:13,550
你理解不了
2244
01:55:13,550 --> 01:55:16,880
小時時 他一直是我的英雄
2245
01:55:16,880 --> 01:55:18,220
我們寫下了一則信條
2246
01:55:18,220 --> 01:55:20,870
我們要一起改造世界
2247
01:55:21,760 --> 01:55:24,930
但要為人民服務 就得熱愛人民
2248
01:55:24,930 --> 01:55:26,210
摩盡力了
2249
01:55:27,480 --> 01:55:29,590
但他才華橫溢
2250
01:55:29,650 --> 01:55:32,300
看不慣那些不如他的人
2251
01:55:32,360 --> 01:55:34,260
變得鐵石心腸
2252
01:55:34,400 --> 01:55:38,390
沉迷獲勝 對權力上癮
2253
01:55:38,910 --> 01:55:41,440
完全蔑視理想
2254
01:55:41,490 --> 01:55:44,270
這就是這個虛偽的"人民公仆"
2255
01:55:45,080 --> 01:55:49,420
當一個人看不清自己的本性時
2256
01:55:49,420 --> 01:55:51,490
那就非常危險了
2257
01:55:53,250 --> 01:55:54,750
沒別人知道她是誰嗎
2258
01:55:54,750 --> 01:55:56,840
-霍洛維茨都不知道 -為什么不告訴她
2259
01:55:56,840 --> 01:55:58,470
因為她會利用這點
2260
01:55:58,470 --> 01:56:00,960
她會利用這事達到自己的目的 但是
2261
01:56:01,680 --> 01:56:03,920
那就會把勞拉完全毀了
2262
01:56:06,100 --> 01:56:10,670
達到目的并不能解放一顆備受折磨的心
2263
01:56:11,770 --> 01:56:12,760
所以
2264
01:56:14,230 --> 01:56:15,800
我可以保密
2265
01:56:16,650 --> 01:56:17,810
你也可以
2266
01:56:19,280 --> 01:56:20,350
拜托了
2267
01:56:21,780 --> 01:56:22,520
好
2268
01:56:31,170 --> 01:56:33,610
全都在賓州車站的一個儲物柜里
2269
01:56:35,300 --> 01:56:36,610
要是我出了什么事
2270
01:56:37,190 --> 01:56:39,380
-就把東西寄給《郵報》的杰各布·格里森 -《郵報》
2271
01:56:39,380 --> 01:56:40,260
他知道怎么處理
2272
01:56:40,260 --> 01:56:41,630
《郵報》就是垃圾
2273
01:56:41,630 --> 01:56:44,580
是 但《時代周刊》也在你哥哥的控制之下
2274
01:56:46,600 --> 01:56:49,090
我要在投票之前把她送出城
2275
01:57:00,070 --> 01:57:01,530
你在這里做什么 托尼
2276
01:57:01,530 --> 01:57:03,230
幫你盯著點
2277
01:57:04,490 --> 01:57:05,440
別這樣
2278
01:57:05,910 --> 01:57:07,560
我們去喝一杯吧
2279
01:57:08,790 --> 01:57:10,200
要是 抱歉
2280
01:57:10,210 --> 01:57:11,320
眼睛怎么樣了
2281
01:57:11,370 --> 01:57:12,740
還得疼一陣子
2282
01:57:13,250 --> 01:57:14,750
你跟蹤我多久了
2283
01:57:14,750 --> 01:57:15,820
我沒有
2284
01:57:15,920 --> 01:57:18,050
他們派我盯他住處 正好看見你出現了
2285
01:57:18,050 --> 01:57:19,050
"他們"
2286
01:57:19,050 --> 01:57:20,960
我們也別藏著掖著了 萊昂內爾 行嗎
2287
01:57:20,970 --> 01:57:22,260
你也跟他們談過了
2288
01:57:22,260 --> 01:57:23,910
對 但沒有為他們干活
2289
01:57:24,180 --> 01:57:25,390
我本來打算告訴你的
2290
01:57:25,390 --> 01:57:26,670
-是嗎 -沒錯
2291
01:57:27,010 --> 01:57:28,040
行吧
2292
01:57:28,930 --> 01:57:30,920
那晚在酒吧外面的是你嗎
2293
01:57:31,940 --> 01:57:33,190
我覺得那個地方的老板
2294
01:57:33,190 --> 01:57:34,900
揍我 威脅我的時候
2295
01:57:34,900 --> 01:57:36,560
我看到了一個人
2296
01:57:36,560 --> 01:57:37,360
你跟他們說了嗎
2297
01:57:37,360 --> 01:57:39,140
他們就是雇我監視
2298
01:57:39,690 --> 01:57:40,860
我就干這個 監視
2299
01:57:40,860 --> 01:57:42,780
-我們就只負責監視 -要是 要是
2300
01:57:42,780 --> 01:57:45,770
小托 他在虛張聲勢
2301
01:57:46,120 --> 01:57:48,240
他東西都沒拿到 他們就殺了他
2302
01:57:48,240 --> 01:57:49,410
為什么非要追根究底呢 對吧
2303
01:57:49,410 --> 01:57:51,580
向前看就好了 行吧
2304
01:57:51,580 --> 01:57:53,040
賣了 說了 運動員
2305
01:57:53,040 --> 01:57:54,000
-別激動 -說了 賣了
2306
01:57:54,000 --> 01:57:55,330
別激動 喝點東西
2307
01:57:55,330 --> 01:57:57,460
給我來杯威士忌 你喝什么
2308
01:57:57,460 --> 01:57:58,750
-來杯茶 -茶
2309
01:57:58,750 --> 01:58:00,880
水燙一點 茶包放旁邊
2310
01:58:00,880 --> 01:58:03,420
牛奶和糖也放旁邊 水要很燙 好嗎
2311
01:58:03,430 --> 01:58:05,340
奶茶臉上有爆乳
2312
01:58:05,340 --> 01:58:07,140
-別理他 親愛的 -奶臉上有大奶
2313
01:58:07,140 --> 01:58:08,500
他腦子有點毛病
2314
01:58:10,600 --> 01:58:11,810
我腦子才沒毛病
2315
01:58:11,810 --> 01:58:13,420
你本可以騙過我的
2316
01:58:15,230 --> 01:58:17,010
你跟茱莉亞鬼混多久了
2317
01:58:18,400 --> 01:58:20,510
他為你做了那么多
2318
01:58:22,190 --> 01:58:24,190
你就不能找別人上床嗎
2319
01:58:24,200 --> 01:58:27,350
每個人都要找到自己的生存之道 萊昂內爾
2320
01:58:28,410 --> 01:58:29,870
怎么 你以為我打算
2321
01:58:29,870 --> 01:58:32,440
一輩子活在弗蘭克的陰影下嗎
2322
01:58:33,160 --> 01:58:35,820
你可以 我不行
2323
01:58:44,720 --> 01:58:46,000
小心點
2324
01:58:51,060 --> 01:58:52,600
別這樣 能好好喝酒嗎
2325
01:58:52,600 --> 01:58:53,640
我不想喝酒
2326
01:58:53,640 --> 01:58:55,930
有什么關系 萊昂內爾 他已經死了
2327
01:58:55,940 --> 01:58:58,670
好嗎 我們也無力回天
2328
01:58:58,810 --> 01:59:00,020
我們幫他們達成目的
2329
01:59:00,020 --> 01:59:02,320
就開始了新的旅程
2330
01:59:02,320 --> 01:59:04,140
也許這段旅程更輕松
2331
01:59:05,780 --> 01:59:07,200
怎么 我們經歷了這么多
2332
01:59:07,200 --> 01:59:09,070
為了生存我們做了那么多
2333
01:59:09,070 --> 01:59:10,350
就只是歲數變大嗎
2334
01:59:10,530 --> 01:59:12,870
得了吧 我們就該過得輕松點
2335
01:59:12,870 --> 01:59:14,400
尤其是你
2336
01:59:14,620 --> 01:59:17,330
行了 我知道你真的很有天賦
2337
01:59:17,330 --> 01:59:19,280
我會保證你有一席之地
2338
01:59:19,380 --> 01:59:21,320
成為真正的合伙人
2339
01:59:25,220 --> 01:59:27,550
我們明天之后再說行嗎
2340
01:59:27,550 --> 01:59:28,380
我還有點事要處理
2341
01:59:28,380 --> 01:59:30,500
今晚別去哈林 怪胎
2342
01:59:30,720 --> 01:59:32,000
別摻和
2343
01:59:32,310 --> 01:59:34,090
-什么 -反正別摻和
2344
01:59:35,060 --> 01:59:37,710
我沒你想的那么不知情
2345
01:59:38,810 --> 01:59:40,520
我們今晚要做個了結
2346
01:59:40,520 --> 01:59:42,440
不 好吧 聽我說
2347
01:59:42,440 --> 01:59:42,940
你別牽扯進去
2348
01:59:42,940 --> 01:59:44,110
我找到他們在找的東西了 好嗎
2349
01:59:44,110 --> 01:59:44,610
在我手上
2350
01:59:44,610 --> 01:59:45,440
到了收尾工作了
2351
01:59:45,440 --> 01:59:47,530
不不不 打給他們 現在就打給他們
2352
01:59:47,530 --> 01:59:48,780
-讓他們取消行動 -這事我已經管不了了
2353
01:59:48,780 --> 01:59:49,910
托尼 我拿到手了
2354
01:59:49,910 --> 01:59:51,810
別這樣 我們喝一杯
2355
01:59:51,870 --> 01:59:52,810
該死
2356
02:00:05,460 --> 02:00:07,210
你個狗娘養的
2357
02:00:07,220 --> 02:00:08,950
我是想幫你
2358
02:00:32,120 --> 02:00:33,700
-快點接 -住房委員會
2359
02:00:33,700 --> 02:00:34,830
能讓勞拉·羅絲接電話嗎
2360
02:00:34,830 --> 02:00:36,080
抱歉 她已經下班了
2361
02:00:36,080 --> 02:00:36,870
-什么 -她回家了
2362
02:00:36,870 --> 02:00:38,000
-她身體不舒服 -她什么時候走的
2363
02:00:38,000 --> 02:00:39,500
-什么時候 -抱歉 請問您是
2364
02:00:39,500 --> 02:00:40,290
什么時候
2365
02:00:40,290 --> 02:00:42,110
大概十五分鐘前
2366
02:01:02,980 --> 02:01:05,720
帶我去哈林 開快點 我有錢
2367
02:01:05,940 --> 02:01:07,800
149號街和圣尼古拉斯街路口
2368
02:01:19,290 --> 02:01:21,820
要是 該死
2369
02:01:46,230 --> 02:01:48,300
不 快點 快點開 快點開 我有錢
2370
02:01:48,360 --> 02:01:49,890
要是 要是
2371
02:01:51,860 --> 02:01:53,200
列車故障
2372
02:01:53,200 --> 02:01:54,810
停靠本站后將停止發車
2373
02:01:58,370 --> 02:02:00,730
現在穿過141號街
2374
02:02:03,620 --> 02:02:05,530
對 順著圣尼古拉斯街
2375
02:02:12,340 --> 02:02:14,290
停停停 就在這里
2376
02:02:15,300 --> 02:02:16,460
勞拉
2377
02:02:16,500 --> 02:02:17,250
該死
2378
02:02:24,550 --> 02:02:26,220
狗娘養的
2379
02:02:48,740 --> 02:02:49,610
勞拉
2380
02:02:50,000 --> 02:02:50,950
你在這...
2381
02:03:04,890 --> 02:03:05,840
過來
2382
02:03:06,980 --> 02:03:07,880
過來
2383
02:03:33,670 --> 02:03:35,700
不 別下去 他們在下面
2384
02:03:43,930 --> 02:03:45,170
上去 上去
2385
02:03:45,180 --> 02:03:46,380
他們要上去
2386
02:04:02,700 --> 02:04:04,400
不 不要
2387
02:04:19,970 --> 02:04:21,250
走 快走
2388
02:04:37,280 --> 02:04:39,030
過來 你還好嗎
2389
02:04:39,030 --> 02:04:40,600
-我們得走了 -好
2390
02:04:54,500 --> 02:04:55,360
要是
2391
02:04:58,800 --> 02:05:01,410
她不知道 她不知道
2392
02:05:01,840 --> 02:05:04,260
知不知道也無所謂了
2393
02:05:04,260 --> 02:05:06,380
但我找到他找的東西了 你告訴他
2394
02:05:06,720 --> 02:05:07,760
告訴他我找到了
2395
02:05:07,770 --> 02:05:10,800
不 不 不 那個提議過期了
2396
02:05:11,270 --> 02:05:13,720
他們還說你很聰明
2397
02:05:15,940 --> 02:05:17,470
混蛋
2398
02:05:19,490 --> 02:05:21,270
廢了我最好的號
2399
02:05:27,830 --> 02:05:29,270
不 我要單獨見他
2400
02:05:29,910 --> 02:05:31,110
對 就現在
2401
02:05:32,370 --> 02:05:34,210
你給我聽著 要是你想耍什么花樣
2402
02:05:34,210 --> 02:05:35,380
明天一定會
2403
02:05:35,380 --> 02:05:36,540
讓你痛苦很久
2404
02:05:36,540 --> 02:05:37,610
聽懂沒有
2405
02:05:48,100 --> 02:05:49,380
你知道這里嗎
2406
02:05:50,980 --> 02:05:52,310
我聽說過
2407
02:05:52,310 --> 02:05:54,170
你今晚能送她去這里嗎
2408
02:05:56,520 --> 02:05:59,090
我一向喜歡開夜車
2409
02:06:06,070 --> 02:06:07,440
跟他們走 好嗎
2410
02:06:08,080 --> 02:06:09,350
你會很安全的
2411
02:06:10,240 --> 02:06:11,570
我一早就過來
2412
02:06:13,580 --> 02:06:14,940
什么事我不知道
2413
02:06:16,710 --> 02:06:19,090
那不是她想聽的故事
2414
02:06:19,090 --> 02:06:20,710
就算說了也沒有好處
2415
02:06:20,710 --> 02:06:22,950
所以我想說 "無關緊要"
2416
02:06:23,010 --> 02:06:24,220
"跟你沒什么關系"
2417
02:06:24,220 --> 02:06:26,760
但是對一個比你聰明的女人撒謊
2418
02:06:26,760 --> 02:06:27,590
也沒有什么好處
2419
02:06:27,600 --> 02:06:30,080
所以我告訴了她真相
2420
02:06:31,180 --> 02:06:32,180
弗蘭克告訴過我一次
2421
02:06:32,180 --> 02:06:34,340
如果你要對付一個比你強
2422
02:06:34,440 --> 02:06:36,590
不能跟他硬碰硬的人
2423
02:06:36,850 --> 02:06:38,440
讓他們以為你顧忌他們的塊頭
2424
02:06:38,440 --> 02:06:41,390
然后達成協議 讓自己全身而退
2425
02:06:41,610 --> 02:06:43,490
然后再想出一個殺人不見血的辦法
2426
02:06:43,490 --> 02:06:45,680
給他們來個狠狠一擊
2427
02:06:47,160 --> 02:06:48,070
雖然我已經走了進去
2428
02:06:48,070 --> 02:06:50,310
卻還是不確定要怎么出招
2429
02:06:50,490 --> 02:06:52,080
只希望在這熱氣中
2430
02:06:52,080 --> 02:06:53,650
他看不出來我在流汗
2431
02:06:59,960 --> 02:07:00,780
要是
2432
02:07:09,050 --> 02:07:11,180
現在誰他媽是老大 貝利
2433
02:07:11,180 --> 02:07:12,540
誰是老大
2434
02:07:13,430 --> 02:07:14,800
你是有什么毛病
2435
02:07:15,060 --> 02:07:16,310
我說過我控制不了
2436
02:07:16,310 --> 02:07:18,190
你的手下難道沒跟你說嗎
2437
02:07:18,190 --> 02:07:19,770
我才不管你的疾苦
2438
02:07:19,770 --> 02:07:20,980
你在打什么主意
2439
02:07:20,980 --> 02:07:22,640
你想用那份文件做什么
2440
02:07:22,860 --> 02:07:24,360
我想聽聽你對那份文件的看法
2441
02:07:24,360 --> 02:07:25,260
為什么
2442
02:07:25,780 --> 02:07:28,280
這么說吧 解不開謎團讓我頭疼
2443
02:07:28,280 --> 02:07:29,360
行嗎 比大多數人都更頭疼
2444
02:07:29,370 --> 02:07:31,200
我來幫你那討人厭的腦子把事情捋清楚
2445
02:07:31,200 --> 02:07:32,900
今晚就說開了行嗎
2446
02:07:33,040 --> 02:07:34,480
好 機不可失時不再來
2447
02:07:44,170 --> 02:07:45,450
我當時年輕氣盛
2448
02:07:46,170 --> 02:07:47,590
我是那個辦實事的人
2449
02:07:47,590 --> 02:07:50,300
為紐約州歷史上最偉大的州長效力
2450
02:07:50,300 --> 02:07:51,670
我們有個黨派
2451
02:07:52,220 --> 02:07:53,850
在股災前發展如日中天
2452
02:07:53,850 --> 02:07:56,770
坦慕尼派在當時可謂前無古人后無來者
2453
02:07:56,770 --> 02:07:59,720
我們有一整家酒店作為據點
2454
02:08:01,690 --> 02:08:03,300
我遇見了在那里工作的她
2455
02:08:04,440 --> 02:08:05,640
她...
2456
02:08:07,900 --> 02:08:11,270
我從未像那樣欲火焚身過
2457
02:08:11,370 --> 02:08:12,870
即便是25年后 我還是忘不了她
2458
02:08:12,870 --> 02:08:15,150
還是會為她血脈僨張
2459
02:08:16,040 --> 02:08:18,480
我跟著她進了員工走廊
2460
02:08:19,210 --> 02:08:20,530
她知道我在跟蹤她
2461
02:08:20,790 --> 02:08:22,150
她回頭看了
2462
02:08:22,290 --> 02:08:24,620
她進了儲物間 我也尾隨進去
2463
02:08:25,500 --> 02:08:27,990
我把她壓倒在備用毛巾上
2464
02:08:29,260 --> 02:08:30,330
你強奸了她
2465
02:08:32,340 --> 02:08:33,930
一開始是我對她不軌
2466
02:08:33,930 --> 02:08:36,590
但我待她不薄 給她買各種東西
2467
02:08:37,310 --> 02:08:40,920
讓黨派繼續用那家酒店好幾年時間
2468
02:08:41,480 --> 02:08:43,190
她隨時都可以走人
2469
02:08:43,190 --> 02:08:45,140
選擇辭職 但她沒有
2470
02:08:49,070 --> 02:08:50,820
她是很靦腆 但她識大局
2471
02:08:50,820 --> 02:08:51,950
而且總是心存感激
2472
02:08:51,950 --> 02:08:52,980
強奸
2473
02:08:53,820 --> 02:08:58,150
你到底知不知道手握大權的滋味
2474
02:08:58,540 --> 02:09:01,160
權力可以蒙蔽感情和理智
2475
02:09:01,170 --> 02:09:02,580
讓人覺得你可以為所欲為
2476
02:09:02,580 --> 02:09:05,200
而且無人能擋
2477
02:09:05,630 --> 02:09:08,130
如果有人提了你不喜歡的餿主意
2478
02:09:08,130 --> 02:09:09,760
那這個點子就廢了
2479
02:09:09,760 --> 02:09:12,290
要是你想 把那個人廢了也行
2480
02:09:12,800 --> 02:09:14,430
只要我打算修公路
2481
02:09:14,430 --> 02:09:16,050
哪怕全國其他地方入不敷出
2482
02:09:16,060 --> 02:09:18,840
我也能打穿任意一片居民區
2483
02:09:19,020 --> 02:09:23,020
只要我愿意把我的聯邦項目或是橋梁匝道
2484
02:09:23,020 --> 02:09:24,310
建在某個黑人貧民區
2485
02:09:24,310 --> 02:09:26,770
那些偽君子大可整天尖叫哀嚎
2486
02:09:26,770 --> 02:09:28,940
要是有蠢貨想脅迫我
2487
02:09:28,940 --> 02:09:30,650
威脅我們讓棒球隊挪地
2488
02:09:30,650 --> 02:09:31,540
那兄弟
2489
02:09:31,540 --> 02:09:34,160
道奇隊可以給我滾到海邊打棒球去
2490
02:09:34,160 --> 02:09:36,780
我可以另找一個愿意在我的體育場
2491
02:09:36,780 --> 02:09:38,360
跟我打球的球隊
2492
02:09:39,200 --> 02:09:41,000
而且我要是時不時地
2493
02:09:41,000 --> 02:09:42,290
想在酒店開房上個黑人姑娘
2494
02:09:42,290 --> 02:09:44,460
就因為我性致來了
2495
02:09:44,460 --> 02:09:46,570
那哥們 我就會直接開干
2496
02:09:48,420 --> 02:09:50,160
你要是以為
2497
02:09:50,590 --> 02:09:52,990
就憑某個不該出生的無名鼠輩
2498
02:09:53,220 --> 02:09:56,180
你的小老板 或者是我那個喜歡空談理想
2499
02:09:56,180 --> 02:09:58,260
偽造我的簽名的弟弟
2500
02:09:58,260 --> 02:10:01,390
就能拉低我在這座城市辦事的效率
2501
02:10:01,390 --> 02:10:04,210
那你還得好好學學權力是怎么運作的
2502
02:10:04,650 --> 02:10:06,940
因為這些人不過是螻蟻
2503
02:10:06,940 --> 02:10:08,760
對我來說根本不存在
2504
02:10:09,820 --> 02:10:12,600
等你明天的大選結束看你還會不會這么想
2505
02:10:18,580 --> 02:10:19,600
她知道了
2506
02:10:24,960 --> 02:10:26,110
有意思
2507
02:10:26,250 --> 02:10:27,820
這么說是你和保羅干的
2508
02:10:28,540 --> 02:10:29,670
我知道他在打什么算盤
2509
02:10:29,670 --> 02:10:31,170
他要是稍微有點膽量 早就該利用這點
2510
02:10:31,170 --> 02:10:32,880
來限制我的手腳 奪走我的一切
2511
02:10:32,880 --> 02:10:34,670
這樣我反而還會尊重他
2512
02:10:34,680 --> 02:10:37,050
但他顧及你的做事方式
2513
02:10:37,050 --> 02:10:39,000
這也是為什么他永遠都成不了大器
2514
02:10:41,600 --> 02:10:43,250
你也是個理想主義者嗎
2515
02:10:44,060 --> 02:10:47,420
你想用那份文件拯救你出生長大的街區
2516
02:10:48,270 --> 02:10:49,750
讓我做出讓步 就因為某些
2517
02:10:49,750 --> 02:10:51,230
沒孩子的女人組建的委員會
2518
02:10:51,230 --> 02:10:53,890
在為她們的黑人養子大呼疾苦
2519
02:10:54,200 --> 02:10:56,910
還是說你其實也是個想敲詐我的偵探
2520
02:10:56,910 --> 02:10:58,770
想從我這里撈一筆
2521
02:10:59,990 --> 02:11:01,080
來吧 說啊
2522
02:11:01,080 --> 02:11:02,860
說啊 宣布啊 可恥啊
2523
02:11:07,000 --> 02:11:08,820
那偵探是我的朋友
2524
02:11:09,380 --> 02:11:11,870
那姑娘是你還活著的唯一理由
2525
02:11:13,800 --> 02:11:15,620
你怎么操縱這座城市我管不著
2526
02:11:15,760 --> 02:11:17,510
你去尼羅河建金字塔都行
2527
02:11:17,510 --> 02:11:18,910
只要你別招惹她
2528
02:11:19,880 --> 02:11:22,170
她要是有任何不測 我就寄出去曝光你
2529
02:11:22,930 --> 02:11:23,880
就這樣
2530
02:11:24,230 --> 02:11:25,460
沒有商量余地
2531
02:11:31,570 --> 02:11:32,900
我把話說清楚
2532
02:11:32,900 --> 02:11:35,690
如果你和我弟想壞我的事
2533
02:11:35,690 --> 02:11:38,350
我會讓她的日子比他的更不好過
2534
02:11:38,990 --> 02:11:40,520
你把我的話轉告給他
2535
02:11:46,830 --> 02:11:48,650
看來我們達成協議了
2536
02:11:50,170 --> 02:11:51,820
那我就免費送你個情報
2537
02:11:53,630 --> 02:11:54,500
你的人 利伯曼
2538
02:11:54,510 --> 02:11:56,700
會給你惹麻煩
2539
02:11:58,470 --> 02:11:59,580
怎講
2540
02:12:00,220 --> 02:12:01,840
跟貧民區清除項目簽訂合同的公司里
2541
02:12:01,850 --> 02:12:03,850
有一半都是他的
2542
02:12:03,850 --> 02:12:06,130
他應該沒跟你說吧
2543
02:12:06,640 --> 02:12:08,090
所以你解決他的時候
2544
02:12:08,520 --> 02:12:11,300
說是我告訴你的 算是為弗蘭克報仇
2545
02:12:11,730 --> 02:12:13,130
這王八蛋
2546
02:12:18,990 --> 02:12:21,770
你雖然人很怪 但還是挺聰明的
2547
02:12:22,410 --> 02:12:24,020
你應該接受我的提議
2548
02:12:25,450 --> 02:12:28,230
本可以讓他們都跪下道歉
2549
02:12:29,790 --> 02:12:31,080
但如果她像她的母親
2550
02:12:31,080 --> 02:12:32,740
我懂你為何為她癡迷
2551
02:12:35,500 --> 02:12:36,410
行吧
2552
02:12:37,760 --> 02:12:38,830
還有一件事
2553
02:12:40,720 --> 02:12:42,640
告訴我弟 我看了他的杰作
2554
02:12:42,640 --> 02:12:44,670
如人所說確實很優秀
2555
02:12:44,810 --> 02:12:45,720
不會有人做得比他更好
2556
02:12:45,720 --> 02:12:47,100
這對大家都有好處 包括我在內
2557
02:12:47,100 --> 02:12:49,250
我完全沒有理由拒絕
2558
02:12:50,560 --> 02:12:52,590
告訴他我明早會告訴他結果
2559
02:12:55,650 --> 02:12:56,550
要是
2560
02:13:04,740 --> 02:13:06,730
操他媽的
2561
02:13:50,700 --> 02:13:52,500
{\an8}拒絕
2562
02:13:59,320 --> 02:14:17,290
{\an8}定制帽店
2563
02:14:11,590 --> 02:14:14,090
從小到大 我一直視弗蘭克為英雄
2564
02:14:14,480 --> 02:14:16,630
但他終究不是個正義斗士
2565
02:14:17,020 --> 02:14:18,120
他和其他人一樣
2566
02:14:18,120 --> 02:14:20,350
只是個想混口飯吃的普通偵探
2567
02:14:20,730 --> 02:14:22,760
但他大可不必卷入那場戰爭
2568
02:14:22,950 --> 02:14:24,150
他年紀大了 不用去打仗
2569
02:14:24,150 --> 02:14:25,990
但他還是義無反顧 只因內心相信
2570
02:14:25,990 --> 02:14:28,060
這個國家值得為之奮斗
2571
02:14:29,080 --> 02:14:30,870
從來沒有什么東西能讓我重視到
2572
02:14:30,870 --> 02:14:33,860
去接受自己的不足 但勞拉有
2573
02:14:34,420 --> 02:14:35,790
她有個故事要說
2574
02:14:35,790 --> 02:14:37,580
我想也是時候
2575
02:14:37,580 --> 02:14:39,820
行動起來表明立場
2576
02:14:39,880 --> 02:14:41,410
格里森 給你的
2577
02:14:42,510 --> 02:14:43,590
哥們 我剛來跑這條新聞
2578
02:14:43,590 --> 02:14:44,910
這是什么情況
2579
02:14:44,970 --> 02:14:46,630
報道一些不公正與絕望
2580
02:14:45,630 --> 02:14:48,300
{\an8}報道不公正與絕望
還是報道真正的記者心中的好新聞
2581
02:14:46,640 --> 02:14:48,180
然后一切照舊
2582
02:14:48,180 --> 02:14:49,460
經典的美國主義
2583
02:14:49,930 --> 02:14:51,560
{\an8}做點有趣的事吧
一位朋友
2584
02:14:54,480 --> 02:14:56,770
{\an8}謝謝你借我的記者證
2585
02:14:59,150 --> 02:15:01,650
{\an8}作為回報 送你個普利策獎
2586
02:15:04,650 --> 02:15:06,950
{\an8}高層與股東
威廉·M·利伯曼
2587
02:15:36,730 --> 02:15:38,720
你瘋了嗎 外面凍死了
2588
02:15:51,450 --> 02:15:53,150
這是什么地方
2589
02:15:55,950 --> 02:15:57,230
弗蘭克的房子
2590
02:16:01,290 --> 02:16:03,070
現在好像歸我了
2591
02:16:10,840 --> 02:16:12,640
{\an8}房契
紐約國王郡 弗蘭克·明納
2592
02:16:15,140 --> 02:16:17,750
他到現在都在照顧你
2593
02:16:22,400 --> 02:16:24,510
不敢相信居然發生了這么多事
2594
02:16:26,860 --> 02:16:27,720
是啊
2595
02:16:30,820 --> 02:16:32,140
"布魯克林是很大
2596
02:16:34,080 --> 02:16:36,480
布魯克林是很大 但還有更大的東西"
2597
02:16:38,250 --> 02:16:39,480
什么意思
2598
02:16:41,750 --> 02:16:44,200
應該是弗蘭克對我說過的話 不過...
2599
02:16:44,500 --> 02:16:46,030
我不記得是什么時候了
2600
02:16:53,430 --> 02:16:55,380
他說的可能就是這個吧
2601
02:16:57,220 --> 02:16:58,040
要是
2602
02:16:59,140 --> 02:17:00,130
要是
2603
02:17:19,710 --> 02:17:23,500
{\an8}編劇 導演
愛德華·諾頓
2604
02:17:24,810 --> 02:17:28,440
{\an8}原作小說作者
喬納森·勒瑟姆
179540