All language subtitles for Матиас и Максим_2019_WEB-DLRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,249 --> 00:00:33,249
Посвящается Элизе,
Франсису, Жоэлю и Люка.
2
00:00:50,833 --> 00:00:54,541
МАТТИАС И МАКСИМ
3
00:00:59,083 --> 00:01:01,625
Так что Сара? Она не приедет?
4
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
Нет. Встречается с подружками.
5
00:01:06,041 --> 00:01:08,625
То ли в ресторан собрались,
то ли в сауну.
6
00:01:08,625 --> 00:01:09,916
Вы что, поссорились?
7
00:01:09,916 --> 00:01:12,958
С чего ты взял? У нас
всё просто замечательно.
8
00:01:14,583 --> 00:01:15,708
Вот черт.
9
00:01:16,958 --> 00:01:21,249
Забыл сказать - Риветт извиняется,
но его сестра тоже там будет.
10
00:01:21,791 --> 00:01:25,041
Проклятье. Он что, не знает,
что мы ее терпеть не можем?
11
00:01:25,375 --> 00:01:29,583
Она будет занята. Снимает
короткометражку. Учебное задание.
12
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
Ей это не помешает.
Все печенки проест.
13
00:01:33,916 --> 00:01:35,916
Риветт обещал, что она
не будет к нам лезть.
14
00:01:37,333 --> 00:01:40,249
У нас свои дела, у нее – свои.
Мы ее даже не увидим.
15
00:02:03,708 --> 00:02:07,083
ХЛЕБ НАШ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМ КАЖДЫЙ ДЕНЬ.
16
00:02:10,124 --> 00:02:12,333
ХЛЕБОБУЛОЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
"СВЯТОЕ СЕМЕЙСТВО".
17
00:02:20,166 --> 00:02:21,291
Наконец-то.
18
00:03:02,541 --> 00:03:04,666
Вы чего так долго добирались?
Как ехали?
19
00:03:04,666 --> 00:03:08,958
Какая разница? Мы же здесь.
Или тебе подробности подавай?
20
00:03:09,499 --> 00:03:10,833
Держи.
21
00:03:11,375 --> 00:03:15,291
Матт, моя сестра здесь.
Полагаю, ты рад не меньше меня.
22
00:03:15,291 --> 00:03:16,458
Просто счастлив.
23
00:03:16,916 --> 00:03:21,750
Бродят где-то с Матиссом, ее приятелем.
Деревья снимают и всякую ерунду.
24
00:03:21,750 --> 00:03:22,916
О господи.
25
00:03:22,916 --> 00:03:24,499
- Здорово!
- Привет!
26
00:03:24,833 --> 00:03:27,916
Мы что, отмахали по сто километров,
чтобы весь день торчать на кухне?
27
00:03:28,208 --> 00:03:30,791
Они только приехали,
дай им дух перевести.
28
00:03:30,791 --> 00:03:32,583
- Чего он?
- Да как обычно.
29
00:03:33,041 --> 00:03:34,541
Ладно, идем. Солнце уже садится.
30
00:03:34,583 --> 00:03:37,416
- Вы издеваетесь?
- А чего? Я же только что сказал.
31
00:03:38,458 --> 00:03:40,958
- Фрэнк.
- Такими темпами я до ужина не доживу.
32
00:03:41,333 --> 00:03:44,333
- Макс? Макс!
- Брасс.
33
00:03:44,375 --> 00:03:46,124
- Чего?
- Уймись.
34
00:03:46,291 --> 00:03:48,499
Что? Ах, ну да. Я забыл, извини.
35
00:03:48,499 --> 00:03:50,000
Макс, это же ничего серьезного.
36
00:03:50,041 --> 00:03:52,666
Это просто травка.
37
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Ты никогда не слушаешь,
что тебе говорят.
38
00:03:54,958 --> 00:03:57,375
- Он пустоголовый.
- Или тебе просто пофиг.
39
00:03:57,375 --> 00:04:01,583
- Как хорошо быть среди друзей!
- Бедняжка Брасс, ему не хватает любви.
40
00:04:01,583 --> 00:04:03,625
Почему вы меня всё время шпыняете?
41
00:04:03,625 --> 00:04:06,541
- Надоело!
- Иди ты знаешь куда!
42
00:04:06,583 --> 00:04:08,041
Ну всё, хватит, пусти!
43
00:04:08,041 --> 00:04:11,874
Не трогайте меня!
Вот дебилы. Хватит, сказал!
44
00:04:11,916 --> 00:04:14,375
- Ладно, идем отсюда.
- Пошли купаться!
45
00:04:15,541 --> 00:04:16,750
Я тоже пойду.
46
00:04:20,208 --> 00:04:23,333
- Извините, ребята.
- Ну, началось.
47
00:04:23,874 --> 00:04:27,208
Черт, даже не знаю, как сказать. Сюда
должны были приехать мои френды,
48
00:04:27,249 --> 00:04:31,583
чтобы сняться в фильме –
но в последнюю минуту они слились!
49
00:04:32,916 --> 00:04:37,583
Так. Блюдо первое: родная речь.
В версии для тупых малолеток.
50
00:04:37,625 --> 00:04:40,083
Ну, не всем же говорить, как педики!
51
00:04:40,083 --> 00:04:42,708
Ну, допустим, не приехали
твои друзья. И что?
52
00:04:42,708 --> 00:04:45,458
Они, типа, должны
были у меня сниматься.
53
00:04:45,458 --> 00:04:46,874
- О господи.
- Матт.
54
00:04:47,166 --> 00:04:50,249
Мне, типа, нужны двое
парней, чтобы их заменить.
55
00:04:50,291 --> 00:04:53,499
- Никто не хочет попробовать?
- Даже не проси.
56
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
"Типа, типа" У вас в киношколе
все такие косноязычные?
57
00:04:57,791 --> 00:04:59,083
Отвянь, кретин!
58
00:04:59,083 --> 00:05:00,958
Ты же обещала маме, что
не будешь к нам лезть!
59
00:05:01,000 --> 00:05:02,958
Оставь моих друзей в покое, Эрика!
60
00:05:03,000 --> 00:05:04,833
Не ори! Пусть твои друзья сами решают!
61
00:05:04,833 --> 00:05:05,958
Эй, эй!
62
00:05:08,541 --> 00:05:11,791
- Я согласен.
- Что?
63
00:05:12,208 --> 00:05:15,499
Я не против сыграть в твоем фильме.
64
00:05:16,000 --> 00:05:19,124
О боже мой, спасибо! Я всегда
говорила, что Макс – няшка!
65
00:05:19,124 --> 00:05:21,375
- Ладно, только отстань.
- Но мне нужны два человека.
66
00:05:21,416 --> 00:05:24,541
- Я тебя прибью. Ты этого хочешь?
- Матт?
67
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Ни за что на свете.
68
00:05:26,708 --> 00:05:30,000
Попроси Брасса. Или нет, лучше Фрэнка!
69
00:05:30,000 --> 00:05:31,166
- Точно, Фрэнка!
- Супер.
70
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
Ладно. Но серьезно, парни.
71
00:05:35,833 --> 00:05:38,958
Если захотите вписаться – свистните.
Не будьте слоупоками.
72
00:05:43,833 --> 00:05:45,208
Двадцать четыре тысячи в год, за то,
73
00:05:45,208 --> 00:05:47,208
чтобы говорить как пустоголовая
и постить еду в инстаграм.
74
00:05:48,625 --> 00:05:49,916
Ты что, больной?
75
00:05:49,916 --> 00:05:52,333
А что? Ты же играл в
школе в "Анне Карениной".
76
00:05:52,375 --> 00:05:54,625
Вот осел. Скажите ему, пусть заткнется.
77
00:05:54,666 --> 00:05:56,333
А что? Очень трогательно было.
78
00:05:56,375 --> 00:05:58,291
Ты так натурально всхлипывал.
79
00:05:58,333 --> 00:06:00,708
Второгодник, рыдающий
с парижским акцентом.
80
00:06:01,666 --> 00:06:03,499
Слон, впервые
увидевший зубную нить!
81
00:06:04,750 --> 00:06:07,375
- Щас утоплю.
- Пусти его!
82
00:06:07,375 --> 00:06:10,166
Тебе нравится, когда
тебя так хватают, да?
83
00:06:10,166 --> 00:06:11,333
Отстань от меня!
84
00:06:12,083 --> 00:06:14,291
Закрой глазки и думай
про своего учителя!
85
00:06:14,291 --> 00:06:16,333
- Заткнись!
- Про того старичеллу!
86
00:06:18,166 --> 00:06:21,208
Твоя мамаша такая жирная,
что ест курицу гриль как наггетсы!
87
00:06:21,499 --> 00:06:22,833
А твоя мамаша такая жирная,
88
00:06:22,874 --> 00:06:25,791
что в Макдональдсе ее
обслуживают сразу на трех кассах!
89
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
Вряд ли я вернусь на первое Рождество.
90
00:06:31,916 --> 00:06:33,249
Вот как?
91
00:06:37,083 --> 00:06:40,333
- Значит, весь год тебя не будет?
- Да.
92
00:06:48,041 --> 00:06:52,666
А как же твоя мама?
93
00:06:54,291 --> 00:06:57,166
За ней присмотрит тетя Жинетт.
94
00:06:58,041 --> 00:07:01,041
Мы уже сходили к нотариусу.
95
00:07:01,750 --> 00:07:04,583
Она будет опекуном вместо меня.
96
00:07:04,833 --> 00:07:07,833
В конце концов, я не
единственный в семье.
97
00:07:10,874 --> 00:07:14,083
Да и дело проще простого -
надо оплачивать счета,
98
00:07:14,083 --> 00:07:16,708
покупать продукты, следить,
чтобы наличные не валялись на виду.
99
00:07:16,750 --> 00:07:18,333
Любой дурак справится.
100
00:07:28,041 --> 00:07:31,666
- Ну как, готов к крупному плану?
- Что?
101
00:07:32,874 --> 00:07:35,458
К крупному плану готов?
102
00:07:41,541 --> 00:07:43,750
Да, сэр, я готов.
103
00:07:45,708 --> 00:07:47,750
Конечно можно.
Это тоже страна Содружества,
104
00:07:47,750 --> 00:07:49,666
как и Канада, туда не нужны визы.
105
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
- Ясно.
- Снова барменом там будешь?
106
00:07:52,583 --> 00:07:54,249
Какие-то документы
всё равно понадобятся.
107
00:07:54,541 --> 00:07:55,708
Кто возьмет иностранца с улицы?
108
00:07:55,750 --> 00:07:59,000
Вот поэтому мне и нужно
рекомендательное письмо от твоего отца.
109
00:07:59,499 --> 00:08:02,083
Делаю всё возможное.
Я не виноват, что он занят.
110
00:08:02,583 --> 00:08:04,124
Постой, я что-то не догоняю.
111
00:08:04,416 --> 00:08:09,000
Ты ведь не волонтерить едешь,
а деньги зарабатывать.
112
00:08:09,041 --> 00:08:11,708
Он имеет в виду, что там
карты Виза не принимают.
113
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Чего?
114
00:08:16,249 --> 00:08:18,083
- Это он шутит.
- Так что, Макс?
115
00:08:18,708 --> 00:08:20,166
Да буду барменом.
116
00:08:20,791 --> 00:08:24,291
Это на первое
время. Работа-то знакомая.
117
00:08:24,291 --> 00:08:26,249
Ты поедешь к черту на рога в Мельбурн,
118
00:08:26,249 --> 00:08:28,458
чтобы снова торчать за стойкой?
119
00:08:28,458 --> 00:08:31,583
Переведи ему двести тысяч, и он
будет твоим соседом в Кембридже.
120
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Да нет, мне пофиг, правда.
121
00:08:34,833 --> 00:08:36,499
Для начала поработаю в баре,
122
00:08:36,499 --> 00:08:41,041
а потом начну потихоньку
искать своё, своё...
123
00:08:41,499 --> 00:08:43,083
- Призвание.
- Призвание.
124
00:08:43,958 --> 00:08:48,291
Матт как всегда не подсказывает,
а прямо запихивает слово в глотку.
125
00:08:49,124 --> 00:08:51,249
- "Призвание".
- "Призвание".
126
00:08:51,291 --> 00:08:52,291
Да отвалите.
127
00:08:52,333 --> 00:08:53,499
Ты еще в детстве так делал.
128
00:08:54,291 --> 00:08:55,916
- Точно-точно.
- Не понял?
129
00:08:56,625 --> 00:08:58,583
Правда. Твое любимое занятие.
130
00:08:59,166 --> 00:09:00,458
Да вы чего, я никогда.
131
00:09:02,041 --> 00:09:05,083
Чтооо? Матт, да ты рехнулся.
132
00:09:05,833 --> 00:09:07,958
Я вообще не понимаю,
о чем вы говорите.
133
00:09:08,000 --> 00:09:09,874
Мы говорим о том, что это твой заскок.
134
00:09:09,874 --> 00:09:10,958
Какой еще заскок?
135
00:09:11,000 --> 00:09:14,333
Ну, может пару раз я так сделал
ну, три-четыре максимум!
136
00:09:14,333 --> 00:09:17,874
Да буквально месяц назад,
на дне рождения Сюзи!
137
00:09:17,874 --> 00:09:21,416
Я зажигал свечи, а ты
прицепился к моим словам.
138
00:09:21,458 --> 00:09:25,000
- Брасс даже снял это на телефон!
- Не знаю. Не помню.
139
00:09:25,041 --> 00:09:27,708
Ну да, это где-то в инстаграмме есть.
140
00:09:27,750 --> 00:09:29,416
Да? Как интересно. Ну-ка покажи.
141
00:09:29,458 --> 00:09:31,124
- И покажу.
- Давай.
142
00:09:31,124 --> 00:09:34,625
- Слышите? Кажется, кто-то пришел.
- Наверное, Шариф.
143
00:09:34,625 --> 00:09:37,041
Я сказал, что пора поджигать торт.
144
00:09:37,083 --> 00:09:38,916
А ты сказал, что поджигают не торт,
145
00:09:38,916 --> 00:09:40,333
а свечи, что так говорят
только малограмотные.
146
00:09:40,416 --> 00:09:43,083
- Всё верно, только я этого не говорил.
- И в спортзале было то же самое.
147
00:09:43,124 --> 00:09:45,000
- Что?
- То же самое.
148
00:09:45,041 --> 00:09:46,166
И что я сказал?
149
00:09:46,208 --> 00:09:51,083
- Да здравствует Шариф Ноттингемский!
- Шариф Ноттингемский!
150
00:09:53,000 --> 00:09:55,249
Ну, как поживаете,
мои любимые сукины дети?
151
00:10:00,083 --> 00:10:03,041
На наши налоги он покупает
себе модные шмотки!
152
00:10:03,583 --> 00:10:06,541
Пока ты пишешь свой дурацкий диплом,
люди заняты делом.
153
00:10:06,541 --> 00:10:09,458
Я своими руками собрал машину,
чтобы было на чем ездить в школу.
154
00:10:09,458 --> 00:10:10,583
О чем вы тут говорили?
155
00:10:10,625 --> 00:10:13,666
Что обсуждают налогоплательщики
тихим вечером на природе?
156
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
- А ты что, ведущий ток-шоу?
- Ты не под кайфом?
157
00:10:16,874 --> 00:10:18,583
Нет. Хотя кто знает.
158
00:10:18,625 --> 00:10:20,874
- Так о чем вы говорили?
- Да ни о чем.
159
00:10:20,916 --> 00:10:23,249
О том, что Матт вечно
хочет выглядеть всезнайкой.
160
00:10:23,291 --> 00:10:24,416
Ничего подобного.
161
00:10:24,416 --> 00:10:27,000
Он сказал, что я как-то раз
поправил его ошибку в разговоре.
162
00:10:27,041 --> 00:10:29,416
Господи ты боже мой.
Матт – грамма-наци!
163
00:10:29,458 --> 00:10:32,499
Это классика.
Ты абсолютно прав, Риветт.
164
00:10:32,541 --> 00:10:36,083
Скажи, а что, всякий новомодный
хипстер обязан есть как свинья?
165
00:10:36,666 --> 00:10:39,625
- И кстати, ноги со стола убери.
- Вот-вот.
166
00:10:39,666 --> 00:10:41,458
Да вы чего, ребята?
167
00:10:43,750 --> 00:10:47,083
Предупреждаю: я нахожусь в
опасной близости к видео-пруфам!
168
00:10:47,499 --> 00:10:48,583
Так-так-так.
169
00:10:48,583 --> 00:10:51,499
- Эй, парни! Что это за запах?
- Ты о чем?
170
00:10:51,499 --> 00:10:54,166
- Что? Что?
- Я ничего не чувствую.
171
00:10:54,208 --> 00:10:57,000
Просто попахивает тем,
что Матт проиграет спор.
172
00:10:59,416 --> 00:11:00,708
Я что вам тут – подсудимый?
173
00:11:00,708 --> 00:11:04,583
Стоп, стоп! Нашел! Это лучший
день моей жизни.
174
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
- Если я прав...
- Ты ничего не получишь.
175
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Ну, уж нет, я за наказание.
176
00:11:08,166 --> 00:11:11,291
Ты на сто процентов уверен,
что не говорил такого?
177
00:11:11,333 --> 00:11:13,208
Да на сто процентов,
но спорить не буду.
178
00:11:13,249 --> 00:11:14,541
Не обязательно же на деньги.
179
00:11:14,583 --> 00:11:18,041
О чем спор? Риветт что-то не так
сказал, а Матт его поправил?
180
00:11:18,041 --> 00:11:19,083
- Да.
- Да.
181
00:11:19,083 --> 00:11:21,375
Так, ребят. Мне еще
студенческий кредит выплачивать.
182
00:11:21,375 --> 00:11:23,666
- Я знаю, на что надо спорить.
- Отвали, дурень.
183
00:11:23,708 --> 00:11:26,666
- Поспорим на твой "Дюпон".
- Это не "Дюпон".
184
00:11:26,666 --> 00:11:30,375
Неважно, я не буду спорить на
зажигалку, которую подарил отец.
185
00:11:30,375 --> 00:11:33,208
- Ты же не куришь.
- Я поддерживаю компанию.
186
00:11:33,208 --> 00:11:35,916
Затыкая друзей, которые
празднуют день рождения.
187
00:11:35,916 --> 00:11:37,708
Ладно, черт с вами, давайте спорить!
188
00:11:38,874 --> 00:11:40,333
Я знал, что ты согласишься.
189
00:11:41,750 --> 00:11:43,541
Но на что мы спорим, я не скажу.
190
00:11:44,124 --> 00:11:45,458
Слушай, так не делается.
191
00:11:45,458 --> 00:11:48,124
Финансово ты не пострадаешь,
физически тоже.
192
00:11:48,166 --> 00:11:49,958
Мы не бросим тебя в озеро, поверь мне.
193
00:11:49,958 --> 00:11:51,333
Ты хоть мне скажи, Риветт.
194
00:11:56,083 --> 00:11:58,541
Давай так – если ты прав,
ты просто успокоишься на этом.
195
00:12:00,874 --> 00:12:04,916
"Твое наказание должно
быть более суровым".
196
00:12:04,958 --> 00:12:07,124
"Каков следующий шаг
вашего гениального плана?"
197
00:12:07,375 --> 00:12:12,333
"Разбить самолет!
Чтобы все погибли!"
198
00:12:14,333 --> 00:12:18,041
Ладно, Матт. Ты должен обещать,
что выполнишь условие спора.
199
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Это не страшно.
200
00:12:20,791 --> 00:12:24,583
Я выиграю. Я знаю, что не говорил
такого. По крайней мере, тогда.
201
00:12:25,874 --> 00:12:28,375
Не говорил? Ладно.
202
00:12:35,583 --> 00:12:38,208
- Ну всё, я зажигаю торт.
- Не торт, а свечи на торте.
203
00:12:46,000 --> 00:12:48,666
Ну вы даете. Здорово подловили!
204
00:12:52,874 --> 00:12:54,666
Ладно, ты выиграл. Что дальше?
205
00:12:57,458 --> 00:12:58,708
Ты должен сняться в фильме Эрики.
206
00:13:01,791 --> 00:13:05,708
- Вот это круто.
- Ну-ка, ну-ка. Я не ослышалась?
207
00:13:07,458 --> 00:13:08,625
Да, свалял дурака.
208
00:13:10,333 --> 00:13:13,291
Говорил же, она нас достанет своей
дурацкой короткометражкой.
209
00:13:14,958 --> 00:13:17,375
- Ну, почему сразу дурацкой?
- А какой?
210
00:13:23,666 --> 00:13:28,166
Извините, ребят.
Вы целовались раньше?
211
00:13:30,666 --> 00:13:33,000
Во время мытья посуды? Ни-ни.
212
00:13:36,916 --> 00:13:39,000
- Ладно. Я серьезно.
- Нет, конечно.
213
00:13:39,583 --> 00:13:40,791
Нет...
214
00:13:44,291 --> 00:13:49,874
- Ну, может. Было разок.
- Что?
215
00:13:49,916 --> 00:13:51,958
- В выпускном классе или чуть раньше.
- Да нет же.
216
00:13:53,041 --> 00:13:54,124
- Ладно.
- Нет.
217
00:13:58,000 --> 00:14:01,625
Значит, вам это скоро предстоит.
218
00:14:03,249 --> 00:14:04,291
В вашей сцене в фильме.
219
00:14:09,083 --> 00:14:12,625
Там по сюжету два парня влюбленные.
220
00:14:18,083 --> 00:14:21,291
Какой же ты идиот, Марко!
Что ты на меня гонишь?
221
00:14:21,291 --> 00:14:25,083
Я на тебя не гоню, Эрика! Просто ты
нас бесишь своими тупыми идеями!
222
00:14:25,124 --> 00:14:28,708
Да нет, идея норм,
только предупреждать надо.
223
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Он же проиграл спор!
224
00:14:30,208 --> 00:14:34,000
- Да, Матт, отказываться нехорошо.
- Дело не в этом. Просто.
225
00:14:34,000 --> 00:14:35,416
Послушайте!
226
00:14:35,416 --> 00:14:37,083
Мне и в голову не могло прийти, что...
227
00:14:38,333 --> 00:14:39,625
А что такого?
228
00:14:39,666 --> 00:14:43,666
Вы вечно треплете друг друга и
возитесь на полу, как чокнутые!
229
00:14:43,666 --> 00:14:45,791
Ой, да не парьтесь уже, мальчики!
230
00:14:48,499 --> 00:14:52,708
"Ой, да не парьтесь уже."
"Мальчики."
231
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
Заткнись, ослиная задница.
232
00:14:55,083 --> 00:14:58,874
- Почему ты нам ничего не сказала?
- А что бы это изменило? Тейк ит изи!
233
00:14:58,874 --> 00:15:01,874
Черт, ты можешь говорить
на нормальном языке?!
234
00:15:01,874 --> 00:15:04,916
Да пожалуйста! Так какая разница? А?
235
00:15:07,041 --> 00:15:08,249
Ну?
236
00:15:08,916 --> 00:15:12,416
Нет, ты не подумай, я нормально
к этому отношусь, просто.
237
00:15:12,750 --> 00:15:13,791
Дело вообще не в этом.
238
00:15:13,916 --> 00:15:16,791
- Тем более, мы уже целовались однажды.
- Хватит, что ты несешь?
239
00:15:16,791 --> 00:15:17,833
А что?
240
00:15:17,833 --> 00:15:22,166
Это правда. Я сам помню на
вечеринке у Карин Мерсье, у нее дома!
241
00:15:23,583 --> 00:15:25,750
Фрэнк, а ты любитель подглядывать!
242
00:15:25,750 --> 00:15:28,166
Я тогда съел три таблетки
экстази, и меня торкнуло.
243
00:15:28,166 --> 00:15:30,541
Ладно, достали уже! Я это
сделаю, если вам приспичило!
244
00:15:49,249 --> 00:15:50,375
Что за?
245
00:16:19,333 --> 00:16:20,541
Матт?
246
00:16:55,208 --> 00:16:56,708
Глупости это всё.
247
00:17:52,291 --> 00:17:55,791
О боже, как красиво.
Я могла бы умереть прямо сейчас!
248
00:17:59,124 --> 00:18:02,625
- Мне обязательно в этом быть?
- Да. Так нужно для контраста.
249
00:18:05,874 --> 00:18:08,708
А этот Вегета так и
будет здесь торчать?
250
00:18:09,625 --> 00:18:13,583
- Какой еще Вегета?
- Стремный тип из "Драгонболла".
251
00:18:13,625 --> 00:18:15,041
Это что, сериал Эйч-Би-О?
252
00:18:15,041 --> 00:18:18,791
Ладно, забудь. Просто можно его.
253
00:18:19,625 --> 00:18:22,666
Ты доделал бы свои дела
где-нибудь наверху, а?
254
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Ну, творчество свое.
255
00:18:32,666 --> 00:18:35,208
О май год. Ладно. Значит, так.
256
00:18:35,208 --> 00:18:37,833
Что вам нужно знать. Этот фильм...
257
00:18:37,833 --> 00:18:44,083
он супер-импрессионистский, но в
то же время - экспрессионистский.
258
00:18:44,124 --> 00:18:45,499
Понимаете, нет?
259
00:18:50,375 --> 00:18:55,958
Я, конечно, не специалист но, по-моему,
импрессионизм и экспрессионизм.
260
00:18:55,958 --> 00:19:00,124
Это взаимоисключающие понятия.
Разве нет?
261
00:19:00,166 --> 00:19:03,249
Хорошо, значит, мне придется
объяснить вам синопсис.
262
00:19:03,291 --> 00:19:07,041
Итак, две женщины.
Или двое мужчин, неважно.
263
00:19:07,041 --> 00:19:09,499
Вы сидите рядом и вдруг – бам!
264
00:19:09,541 --> 00:19:12,583
Целуетесь. То есть,
натуральная такая жиза.
265
00:19:13,874 --> 00:19:16,416
Но я, знаешь, ты извини, конечно.
266
00:19:16,458 --> 00:19:21,708
Не хочется сбивать твой порыв,
но мы всё-таки два парня.
267
00:19:22,249 --> 00:19:23,791
Господи, какие же вы пусечки.
268
00:19:24,583 --> 00:19:27,249
Ладно, тут есть небольшая
засада, потому что
269
00:19:28,166 --> 00:19:31,541
у вашего поколения
свои отсталые взгляды.
270
00:19:31,583 --> 00:19:36,583
Но вот лично я, например, стараюсь
не вешать на себя ярлыки.
271
00:19:36,583 --> 00:19:38,833
С внешней стороны – да, разница есть,
272
00:19:38,874 --> 00:19:43,750
но если не брать в расчет бороду и всю
эту маскулинную муть, то как знать?
273
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
Серьезно? Они мутили в старших классах?
274
00:19:46,708 --> 00:19:48,000
Прикольно, да?
275
00:19:48,041 --> 00:19:50,041
Не знаю, похоже, Матт уже всё забыл.
276
00:19:50,625 --> 00:19:53,249
И потом, я сам учился в параллельном,
а об этом слышу в первый раз.
277
00:19:58,208 --> 00:19:59,291
Что?
278
00:20:00,000 --> 00:20:03,458
- Ничего глупее ты в жизни не говорил.
- А что?
279
00:20:04,000 --> 00:20:05,416
Ты же изучаешь психологию в Кембридже!
280
00:20:05,416 --> 00:20:07,291
Он что, должен был набить татуху:
281
00:20:07,291 --> 00:20:09,833
"Обжимался с Максом в школе,
не забуду никогда"?
282
00:20:11,041 --> 00:20:12,375
Дурачье.
283
00:20:12,375 --> 00:20:15,333
Господи, это лучший день
моей жизни. Спасибо!
284
00:20:15,333 --> 00:20:17,124
Фрэнк, ты как тот уборщик в универе,
285
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
который по ночам решает нерешаемые
математические задачи.
286
00:20:19,708 --> 00:20:23,416
Тоже мне, нашли бином Ньютона. Уймитесь!
287
00:20:23,458 --> 00:20:27,249
Наш Фрэнк – умница Уилл Хантинг. Все
книги в библиотеке проштудировал!
288
00:20:27,291 --> 00:20:29,708
Я может и психованный,
но с мозгами всё в порядке.
289
00:20:29,750 --> 00:20:32,708
- Ладно, гений, будь скромнее.
- Да ладно вам.
290
00:20:35,583 --> 00:20:37,750
Скройтесь с глаз, уроды!
291
00:20:41,124 --> 00:20:42,416
Ну всё, поехали.
292
00:20:43,041 --> 00:20:44,291
Готовы?
293
00:20:44,833 --> 00:20:49,833
Итак,
четыре три два один мотор!
294
00:21:51,833 --> 00:21:55,249
Макс? Макс, ты спишь?
295
00:24:29,958 --> 00:24:34,791
- Могу я чем-нибудь помочь?
- Я ищу Риветта?
296
00:24:35,499 --> 00:24:37,499
- Риветта?
- Да.
297
00:24:37,666 --> 00:24:42,708
Да ты заплутал, парень!
Хочешь, отвезу тебя на машине?
298
00:24:57,375 --> 00:24:59,458
Он что, рехнулся, так далеко заплывать?
299
00:25:31,958 --> 00:25:34,166
Черт. Я заблудился.
300
00:25:34,833 --> 00:25:36,291
Зачем тебя вообще туда понесло?
301
00:25:43,124 --> 00:25:44,291
Всё в порядке, Матт?
302
00:25:57,458 --> 00:26:00,625
ЗА ДВЕНАДЦАТЬ ДНЕЙ ДО
ОТЪЕЗДА В АВСТРАЛИЮ.
303
00:28:01,208 --> 00:28:03,291
Твой отец может тобой гордиться.
304
00:28:03,333 --> 00:28:06,874
Я даже позволил себе написать
смс мэтру Руису
305
00:28:06,916 --> 00:28:10,499
и сообщить ему об успехах его сына.
306
00:28:11,416 --> 00:28:14,541
Конечно, я не хотел бы
слишком забегать вперед, но
307
00:28:15,041 --> 00:28:18,458
твоя работа действительно впечатляет.
308
00:28:19,375 --> 00:28:24,458
Полагаю, что в скором времени не
будем пока называть точную дату
309
00:28:24,499 --> 00:28:28,750
скажем так – в недалеком будущем.
310
00:28:29,750 --> 00:28:32,708
Так вот, я подумываю о том,
311
00:28:32,708 --> 00:28:36,499
чтобы дать тебе больше
полномочий в фирме.
312
00:28:36,958 --> 00:28:39,708
Как я люблю говорить – кресло
с видом на Мон-Руаяль!
313
00:28:48,000 --> 00:28:49,583
Ну, что скажешь?
314
00:28:52,208 --> 00:28:56,166
Нет, я. Я, конечно...
315
00:28:57,375 --> 00:29:00,583
Разумеется, я очень рад это слышать.
316
00:29:01,541 --> 00:29:04,625
- Знаешь, Матт.
- Нет-нет, Жиль, просто.
317
00:29:04,625 --> 00:29:06,083
Ни слова больше!
318
00:29:08,041 --> 00:29:13,041
В твоем возрасте вполне
естественно сомневаться в себе.
319
00:29:13,041 --> 00:29:17,208
Экспериментировать,
пробовать что-то новое.
320
00:29:19,083 --> 00:29:21,750
Однажды ты просыпаешься – и упс!
321
00:29:22,499 --> 00:29:24,750
Понимаешь, что вязнешь в болоте.
322
00:29:26,333 --> 00:29:31,124
Да. Бывает так, что всю жизнь
человек занимается одним делом,
323
00:29:31,583 --> 00:29:34,375
а выясняется, что ему
нужно совсем другое.
324
00:29:38,375 --> 00:29:41,833
Так что оставим разговоры о повышении –
325
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
на время и вернемся к делу Томпсона.
326
00:29:45,291 --> 00:29:48,416
Где же это? А, вот. Сегодня
утром я говорил с мадам...
327
00:29:48,416 --> 00:29:53,166
Как же ее зовут? Боже, я вечно
путаю имена. Мадам, мадам, мадам.
328
00:29:56,291 --> 00:29:57,499
Мадам.
329
00:30:03,291 --> 00:30:07,416
Одну минутку, куда же я это дел.
А, вот.
330
00:30:15,208 --> 00:30:16,458
Что ты делаешь?
331
00:30:18,166 --> 00:30:21,083
Готовлю макароны. Как ты любишь.
332
00:30:26,249 --> 00:30:27,708
Твой брат не объявлялся?
333
00:30:32,124 --> 00:30:35,333
Ты всё еще любишь макароны?
В прошлый раз тебе понравилось.
334
00:30:35,333 --> 00:30:36,458
Да.
335
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
Этот маленький засранец
не отвечает на мои звонки.
336
00:30:44,083 --> 00:30:45,541
Так, я что-то не поняла.
337
00:30:57,041 --> 00:30:59,124
Незачем хвататься за сигарету,
едва открыв глаза.
338
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Ну да.
339
00:31:18,916 --> 00:31:20,291
Что ты делаешь?
340
00:31:30,791 --> 00:31:31,958
Ну.
341
00:31:37,208 --> 00:31:39,124
Хватит играть в игрушки. Давай сюда.
342
00:32:05,041 --> 00:32:08,708
- Завтра я встречаюсь с тетей Жинетт.
- Счастливчик.
343
00:32:11,916 --> 00:32:13,625
Она уже почти на пенсии.
344
00:32:13,666 --> 00:32:15,375
Сможет позаботиться о тебе,
пока меня не будет.
345
00:32:15,708 --> 00:32:19,916
Я не хочу видеть здесь эту
истеричку. Я не инвалид.
346
00:32:20,916 --> 00:32:23,333
Кто-то должен заниматься документами,
347
00:32:23,375 --> 00:32:27,958
покупками, деньгами. Быть
опекуном. Вот она и будет.
348
00:32:28,499 --> 00:32:29,791
Не поняла?
349
00:32:29,791 --> 00:32:33,166
Ты же знаешь, что за тобой
нужно кому-то приглядывать.
350
00:32:33,208 --> 00:32:35,583
Мне никто не нужен! Когда это
до тебя дойдет, наконец?
351
00:32:35,583 --> 00:32:39,416
Мне не нужен ни ты, ни она, никто!
352
00:32:39,416 --> 00:32:41,833
Успокойся.
Я не хочу всё это выслушивать.
353
00:32:41,874 --> 00:32:45,166
- Что хочу, то и говорю! Это мой дом!
- Но счета оплачиваю я.
354
00:32:45,166 --> 00:32:46,708
Моими деньгами!
355
00:32:46,750 --> 00:32:48,874
Ты отбираешь у меня деньги, приходишь
сюда и поливаешь меня дерьмом!
356
00:32:48,916 --> 00:32:51,583
Деньги, говоришь? А тебе разве
можно доверить деньги?
357
00:32:51,625 --> 00:32:52,833
Ты меня достал, слышишь?
358
00:32:52,833 --> 00:32:55,750
Ты просто упиваешься своей властью,
диктатор недоделанный!
359
00:32:55,750 --> 00:32:57,708
Глаза б мои тебя не видели!
360
00:32:57,708 --> 00:32:59,333
Я вернусь, когда ты успокоишься.
361
00:32:59,333 --> 00:33:01,541
Слава богу, твой брат тебя не видит.
362
00:33:02,750 --> 00:33:05,458
Он хоть знает, как ты со мной
обходишься? Он знает?
363
00:33:05,499 --> 00:33:07,499
- Господи, только не начинай снова!
- Он знает?
364
00:33:07,541 --> 00:33:10,208
- Всё он знает, и уже давно!
- Ну да, как же!
365
00:33:10,208 --> 00:33:12,750
Я устал без конца ругаться
с тобой по этому поводу!
366
00:33:12,791 --> 00:33:14,375
Ты без конца мне врешь.
367
00:33:14,375 --> 00:33:19,625
Я не вру! Ну всё, хватит! Я не могу
больше! Мы же пытаемся тебе помочь!
368
00:33:19,625 --> 00:33:22,666
А мне не нужна ваша помощь!
В гробу я ее видела, ясно?
369
00:33:22,666 --> 00:33:25,833
- Ни ваша помощь, ни ваши деньги.
- Да ты пропала бы уже давно!
370
00:33:25,874 --> 00:33:30,874
Без меня ты бы оказалась на улице!
В грязи бы валялась, на помойке!
371
00:33:30,874 --> 00:33:32,625
Убирайся к черту!
372
00:33:43,916 --> 00:33:45,291
Иди ты знаешь куда.
373
00:33:57,666 --> 00:33:59,583
Я соскучился за выходные. А ты скучала?
374
00:34:00,083 --> 00:34:01,874
"Скучала" – это не совсем то слово.
375
00:34:04,750 --> 00:34:06,874
Господи! Ребра-то хоть пожалей!
376
00:34:24,375 --> 00:34:25,708
Ты купил вина?
377
00:34:29,499 --> 00:34:32,458
- Вина?
- Мы же идем к Мартине.
378
00:34:35,458 --> 00:34:38,000
Из головы вылетело. Разве сегодня?
379
00:34:38,291 --> 00:34:40,666
Ничего. Иди пока в душ,
а я сбегаю в магазин.
380
00:34:46,166 --> 00:34:47,291
Макс тоже там будет?
381
00:34:47,291 --> 00:34:48,874
Не знаю, сам его спроси.
382
00:34:51,249 --> 00:34:53,333
А что случилось? Вы поссорились?
383
00:34:53,375 --> 00:34:56,541
- Нет, просто интересно.
- Ладно, иди в душ.
384
00:35:07,124 --> 00:35:08,333
Здорово, как жизнь?
385
00:35:08,333 --> 00:35:10,083
Привет, Жюльен, это я. Как дела?
386
00:35:10,083 --> 00:35:12,708
- Да вроде бы всё ол райт.
- Ты чего по-английски говоришь?
387
00:35:13,791 --> 00:35:18,166
Ага, попался, бродяга! Это Жюль,
оставьте сообщение после сигнала.
388
00:35:20,666 --> 00:35:23,166
Привет, Жюльен, это я.
389
00:35:26,874 --> 00:35:31,000
Круто, я даже сразу и не понял,
что это автоответчик.
390
00:35:32,124 --> 00:35:34,249
Слушай, я сейчас иду от мамы.
391
00:35:34,249 --> 00:35:38,833
Думаю, тебе надо знать, что она уже
392
00:35:38,833 --> 00:35:41,750
полгода ничего не употребляет,
393
00:35:41,750 --> 00:35:46,916
так что, можно сказать,
дела идут на лад.
394
00:35:49,000 --> 00:35:53,499
В общем, не знаю, есть ли у
тебя планы на выходные короче,
395
00:35:53,541 --> 00:35:55,333
у мамы день рожденья,
396
00:35:55,375 --> 00:35:57,375
мы могли бы устроить ужин
или сходить в ресторан.
397
00:35:58,750 --> 00:36:03,083
Конечно, из Нью-Хейвена до
Монреаля путь неблизкий,
398
00:36:03,124 --> 00:36:06,291
но, уверен, она была бы
счастлива тебя повидать.
399
00:36:07,791 --> 00:36:10,249
Голову вынь из телефона, дятел!
400
00:38:18,458 --> 00:38:22,249
Я не понимаю. Он что, дурачится?
401
00:38:23,124 --> 00:38:27,041
Могу поспорить, что его англоязычные
однокурсники и вполовину не так хороши.
402
00:38:27,041 --> 00:38:29,499
Он играет в джаз-ансамбле.
403
00:38:29,499 --> 00:38:32,666
То есть, играл.
Ему не понравилось. Да, Марко?
404
00:38:32,708 --> 00:38:35,583
Мама, ты просила меня сыграть,
а теперь не умолкаешь!
405
00:38:35,625 --> 00:38:38,208
Ох, ты боже мой. Прости нас, Амадей.
406
00:38:38,249 --> 00:38:41,541
Мы будем сидеть тихо, как мышки.
407
00:38:45,249 --> 00:38:46,416
Как мышки!
408
00:38:55,375 --> 00:38:57,375
- А что он делал в джаз-ансамбле?
- Понятия не имею.
409
00:38:57,666 --> 00:38:59,333
Я всё слышу.
410
00:39:00,874 --> 00:39:04,791
- Здравствуйте!
- А вот и опоздавшие прибыли!
411
00:39:04,833 --> 00:39:06,166
Один опоздавший!
412
00:39:06,208 --> 00:39:10,666
Сара тут ни при чем, я уверена.
Дорогая моя, как ты поживаешь?
413
00:39:10,666 --> 00:39:14,166
Ну вот... Первые двадцать лет
моей жизни ты вечно опаздывала,
414
00:39:14,208 --> 00:39:17,041
а теперь, когда я живу отдельно,
ты всегда приходишь раньше!
415
00:39:17,041 --> 00:39:18,958
Он прав, Франсин.
416
00:39:19,916 --> 00:39:23,458
Ну знаешь, Колетт Костопулос, не
ожидала от тебя такого предательства!
417
00:39:26,708 --> 00:39:28,000
Для кого я играю?
418
00:39:31,291 --> 00:39:35,000
- Смотри, ты весь перепачкался.
- Это мой новый имидж.
419
00:39:36,083 --> 00:39:37,208
Мне нравится.
420
00:39:43,333 --> 00:39:45,291
Тут на стене часы.
Зачем ты смотришь на руку?
421
00:39:46,333 --> 00:39:48,666
А ты зачем в белой кепочке
получаешь по заднице?
422
00:39:51,291 --> 00:39:53,333
По голове, а не по заднице.
423
00:39:55,458 --> 00:39:56,583
- Не дергайся.
- Щиплет!
424
00:39:56,583 --> 00:39:57,583
Так и должно быть.
425
00:39:59,750 --> 00:40:02,124
А что ты будешь делать, если
в Австралии лоб расквасят?
426
00:40:03,124 --> 00:40:04,333
Ну, хватит уже.
427
00:40:06,041 --> 00:40:07,083
Ничего мне не расквасят.
428
00:40:08,499 --> 00:40:11,208
И сейчас не расквасили, просто я упал.
429
00:40:12,541 --> 00:40:14,583
Я споткнулся на улице.
430
00:40:19,041 --> 00:40:20,124
Что ты будешь там делать?
431
00:40:23,416 --> 00:40:27,458
Ты имеешь в виду вообще
или изо дня в день?
432
00:40:27,958 --> 00:40:29,000
И то, и другое.
433
00:40:34,416 --> 00:40:37,041
Работу буду искать, что же еще.
434
00:40:38,874 --> 00:40:40,208
У тебя здесь есть работа.
435
00:40:41,416 --> 00:40:43,916
Разве тебе плохо в этом баре со мной?
436
00:40:47,499 --> 00:40:50,416
И куртка вся в крови, хоть выбрасывай.
437
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
Возьми что-нибудь из одежды Эрика.
438
00:40:57,833 --> 00:41:02,166
Скажи, у тебя есть планы
в пятницу на вечер?
439
00:41:03,750 --> 00:41:07,333
Не знаю. Буду работать за
Каро, она уйдет к полуночи.
440
00:41:10,208 --> 00:41:13,791
Просто мой друг Шариф
устраивает вечеринку.
441
00:41:13,833 --> 00:41:15,416
Мы все туда собираемся.
442
00:41:17,499 --> 00:41:19,249
Ты что, на свидание приглашаешь?
443
00:41:20,791 --> 00:41:24,375
Нет, просто ищу, кто бы
меня подвез. Да, свидание.
444
00:41:29,375 --> 00:41:34,249
Предлагаешь мне провести вечер
в компании пьяных гогочущих рож,
445
00:41:34,249 --> 00:41:36,041
за дурацкими играми в слова?
446
00:41:37,166 --> 00:41:41,791
Ну, в общем, да. Интересно тебе такое?
447
00:41:42,208 --> 00:41:46,541
Не очень? Ладно, приду.
448
00:41:53,291 --> 00:41:55,625
- Ситуация глупейшая!
- Откуда ты могла знать?
449
00:41:55,666 --> 00:41:58,958
Жан-Марк мне сказал: "У меня новая
начальница. Она с Ямайки,
450
00:41:58,958 --> 00:42:02,375
мы зовем ее "Волчица Ильза",
и она вечно одета как монахиня"
451
00:42:02,375 --> 00:42:05,375
Я предупреждаю гостей и Жослина,
452
00:42:05,416 --> 00:42:08,625
который приходит с новой подружкой.
Высокая такая, роскошная девица.
453
00:42:08,666 --> 00:42:09,874
Ноги - прямо от ушей.
454
00:42:09,916 --> 00:42:11,958
Я начинаю распинаться:
455
00:42:12,000 --> 00:42:14,666
"Начальница Жан-Марка
одевается как монашка,
456
00:42:14,708 --> 00:42:17,249
хочет казаться святее папы римского".
457
00:42:17,291 --> 00:42:19,333
- И это была она!
- Это была она!
458
00:42:20,375 --> 00:42:23,083
Надо было спасаться!
Запереть ее и выбросить ключ!
459
00:42:23,083 --> 00:42:24,083
Говорю тебе!
460
00:42:24,124 --> 00:42:25,874
Оказалось, что это не
новая девушка Жослина.
461
00:42:25,916 --> 00:42:27,708
Это была она, Волчица Ильза!
462
00:42:27,708 --> 00:42:28,791
Кошмар.
463
00:42:28,833 --> 00:42:31,458
Они просто приехали одновременно,
она сидела и слушала это всё!
464
00:42:35,124 --> 00:42:39,041
С Ямайки – какого черта?
Я и то загорелее, чем она.
465
00:42:39,083 --> 00:42:40,583
Она была белая как молоко!
466
00:42:40,625 --> 00:42:43,874
- Это правда!
- Подтверди! Ты же видела!
467
00:42:49,750 --> 00:42:52,541
- Эрике дали такое задание.
- Серьезно?
468
00:42:52,541 --> 00:42:57,708
Да! Снять короткометражку
на тему "Кто я?")
469
00:42:57,708 --> 00:43:02,291
Господи, Эрика, у тебя
действительно есть талант!
470
00:43:04,541 --> 00:43:06,166
Слушайте, ну можно уже потише?
471
00:43:06,166 --> 00:43:07,708
Да, а то весь диалог пропустим.
472
00:43:26,000 --> 00:43:28,916
- Это что, подсолнухи?
- Нет, маргаритки.
473
00:43:28,958 --> 00:43:30,000
Ну да, точно.
474
00:43:35,791 --> 00:43:38,958
- Опять эта муть про небинарный гендер.
- Умри.
475
00:43:39,375 --> 00:43:41,916
Зачем тогда половые признаки?
Они что, ничего не решают?
476
00:43:42,916 --> 00:43:44,166
МЕЖДУ АДОМ И РАЕМ.
477
00:43:44,166 --> 00:43:45,416
Браво.
478
00:43:45,416 --> 00:43:46,958
ФИЛЬМ ЭРИКИ РИВЕТТ
479
00:43:48,499 --> 00:43:51,583
- Очень хорошо!
- Какая ты молодец, Эрика!
480
00:43:52,874 --> 00:43:56,249
У нас еще, типа, не сведен звук,
481
00:43:56,249 --> 00:43:59,124
нет цветокоррекции, и Матисс еще
не доделал финальные титры, но...
482
00:44:00,333 --> 00:44:02,541
Браво, Эрика, поздравляю.
Очень красиво снято.
483
00:44:02,958 --> 00:44:06,583
И так трогательно!
Меня буквально захватило!
484
00:44:06,583 --> 00:44:10,208
Эрика, снимаю перед тобой шляпу.
Ну и задание, нечего сказать.
485
00:44:10,541 --> 00:44:13,208
Не знаю, как вы девочки,
но меня в жар бросило.
486
00:44:13,416 --> 00:44:16,166
Я так тобой горжусь, доченька!
У тебя, правда, талант.
487
00:44:16,208 --> 00:44:18,083
Ты должна больше верить в себя.
488
00:44:18,083 --> 00:44:21,041
Ага, талант пять раз вставлять "типа"
в предложение из шести слов.
489
00:44:21,041 --> 00:44:22,708
Заткнись, чучело пустоголовое.
490
00:44:22,750 --> 00:44:25,666
Эрика! Марк-Антуан, будь
повежливее с сестрой.
491
00:44:25,708 --> 00:44:28,583
Ты не говорил мне, что снялся
в фильме Эрики. Здорово!
492
00:44:28,583 --> 00:44:30,833
Не думал, что кто-то его увидит.
493
00:44:30,874 --> 00:44:31,916
Мне очень понравилось.
494
00:44:34,583 --> 00:44:35,625
- Всё хорошо?
- Да.
495
00:44:35,625 --> 00:44:37,583
- Ты что, курил?
- Да.
496
00:44:37,583 --> 00:44:40,208
- Это же метафора.
- Но вышло очень чувственно.
497
00:44:40,208 --> 00:44:41,916
Да, очень. И еще этот цвет,
498
00:44:41,916 --> 00:44:46,291
такой ярко-красный прямо как
помидор.
499
00:44:46,291 --> 00:44:48,208
Очень впечатляет.
500
00:44:48,208 --> 00:44:51,541
Здесь есть что-то от Альмодовара!
501
00:44:51,541 --> 00:44:55,833
Да-да, сеньорита, прекрасно.
Мне очень понравилось, очень!
502
00:44:55,874 --> 00:44:57,041
Чувственное кино.
503
00:44:58,625 --> 00:45:01,583
Ладно, кто хочет лимонада?
Я пойду сделаю.
504
00:45:01,625 --> 00:45:04,416
- Я буду!
- Я тебе помогу.
505
00:45:04,416 --> 00:45:07,708
- НЕ уходи. Ты же сегодня именинница.
- Ну, если вы на этом настаиваете.
506
00:45:10,750 --> 00:45:12,874
Как же быстро выросли наши дети!
507
00:45:13,583 --> 00:45:15,041
Эти двое уже получили всё, что могли.
508
00:45:15,041 --> 00:45:18,375
Да, а наш дорогой Макс. Что за жизнь.
509
00:45:18,375 --> 00:45:19,750
Знаю. Ччч.
510
00:45:19,750 --> 00:45:22,083
Матт, почему ты мне ничего не
сказал? Такой чудесный фильм!
511
00:45:22,124 --> 00:45:23,791
Вот ты и прославился, Матт.
512
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
Могла бы предупредить.
Что, подождать было нельзя?
513
00:45:27,541 --> 00:45:29,208
Я не могла до тебя дозвониться.
514
00:45:29,541 --> 00:45:33,208
Слушай, твоя сцена идет всего минуту.
Могу поставить еще раз, если хочешь.
515
00:45:33,249 --> 00:45:36,583
Тебе что, не понравилось?
Ты дивно там смотришься!
516
00:45:36,583 --> 00:45:39,041
Я просто не ожидал,
что будет большая премьера.
517
00:45:39,041 --> 00:45:42,541
Ну, перестань. Почему премьера,
тут же все свои.
518
00:45:42,791 --> 00:45:45,249
Эрика так гордится своим фильмом.
Правда, золотко?
519
00:45:45,291 --> 00:45:48,000
- Ты суперски там вышел, серьезно.
- Очень, очень хорошо.
520
00:45:48,041 --> 00:45:50,124
А я и не говорю,
что плохо, Эрика, но...
521
00:45:50,124 --> 00:45:52,750
Ты согласился сниматься!
Это шоубизнес!
522
00:45:52,791 --> 00:45:56,041
Во-первых, я не соглашался.
Объясни, чего ты сидишь?
523
00:45:56,333 --> 00:45:59,541
Я? Нет уж, сам объясняй.
524
00:45:59,666 --> 00:46:01,750
Тут нечего объяснять, дорогой.
525
00:46:01,750 --> 00:46:04,083
Не называй меня "дорогой". Прости, я.
526
00:46:07,708 --> 00:46:09,916
Колетт Костопулос!
527
00:46:10,333 --> 00:46:12,291
Ты не забыла про наш лимонад?
528
00:46:12,333 --> 00:46:13,958
Сейчас-сейчас!
529
00:46:15,333 --> 00:46:17,958
Господи, Мартина,
что у тебя в этом чайнике?
530
00:46:17,958 --> 00:46:19,958
- Совсем уже, что ли?
- А что?
531
00:46:22,666 --> 00:46:25,499
Колетт, это не чайник!
Это увлажнитель воздуха!
532
00:46:27,291 --> 00:46:28,625
Вот чайник!
533
00:46:33,166 --> 00:46:34,916
Ты не против, если я включу музыку?
534
00:46:35,541 --> 00:46:37,625
Как раз подходит к ситуации.
535
00:47:19,291 --> 00:47:22,000
Можно заглянуть к вам
завтра на девичник? Ты как?
536
00:47:23,625 --> 00:47:25,291
Конечно, Матт, это твой дом.
537
00:47:29,041 --> 00:47:32,124
Ты спросил у мамы,
что привезти в пятницу?
538
00:47:33,666 --> 00:47:37,458
- Что?
- В пятницу. Что привезти из продуктов?
539
00:47:38,458 --> 00:47:39,666
А что будет в пятницу?
540
00:47:41,583 --> 00:47:43,041
Она устраивает вечеринку в саду.
541
00:47:43,041 --> 00:47:45,833
Вечеринку в саду?
Почему мне никто не сказал?
542
00:47:45,874 --> 00:47:49,416
Ты просто забыл.
Сейчас все устраивают вечеринки.
543
00:47:50,791 --> 00:47:52,208
А по какому поводу?
544
00:47:54,375 --> 00:47:55,958
Сара. Повод какой?
545
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
Мы провожаем Макса в Австралию.
546
00:48:00,083 --> 00:48:03,583
Ах да, точно. Как я мог забыть.
547
00:48:03,625 --> 00:48:04,708
Да-да.
548
00:48:07,708 --> 00:48:10,166
Да-да. Я спрошу у нее.
549
00:48:26,791 --> 00:48:31,166
Не будем устраивать душегубку, но и на
улице курить не будем. Я открою окно.
550
00:48:36,249 --> 00:48:38,958
Волнуешься? Еще бы, такое путешествие.
551
00:48:39,791 --> 00:48:41,375
Да нет.
552
00:48:44,166 --> 00:48:45,499
Ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?
553
00:48:47,625 --> 00:48:48,791
А ты?
554
00:48:48,791 --> 00:48:54,458
Ну и насмешил.
Этот поезд давно ушел, мой мальчик.
555
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Почему? Ты красивая.
556
00:48:57,874 --> 00:48:59,750
- Правда, красивая.
- Спасибо.
557
00:49:00,541 --> 00:49:02,458
Ты всегда умел сказать что-нибудь
приятное. В этом вся твоя беда.
558
00:49:02,458 --> 00:49:05,541
Хорошим парням редко доверяют.
559
00:49:05,541 --> 00:49:08,874
Сама не знаю, почему,
но уж как есть. Увы.
560
00:49:09,958 --> 00:49:13,000
Но ты кого-нибудь себе
найдешь, я уверена.
561
00:49:21,166 --> 00:49:22,666
Значит, смотри.
562
00:49:27,249 --> 00:49:30,333
- Вот все документы.
- Да.
563
00:49:31,124 --> 00:49:33,124
На той неделе назначена встреча.
564
00:49:34,249 --> 00:49:36,958
Нужно будет еще раз
сходить к нотариусу,
565
00:49:36,958 --> 00:49:39,833
чтобы тебя официально
оформили как субпопечителя.
566
00:49:39,833 --> 00:49:42,625
Субпопечи...
Как ты сказал? Ну и словечко!
567
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Субпопечитель. Заместитель опекуна.
568
00:49:45,249 --> 00:49:47,750
Господи, язык можно сломать.
569
00:49:49,208 --> 00:49:51,333
Ладно, у меня есть время
еще на одну сигаретку.
570
00:49:51,916 --> 00:49:53,291
Субпопечитель.
571
00:49:56,499 --> 00:49:58,416
Ну-ка, дай посмотреть.
572
00:49:58,416 --> 00:50:00,249
- Да чего тут.
- Давай-давай.
573
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
Смотри. Это просто куча бумажек.
574
00:50:02,458 --> 00:50:03,916
Тут разъясняются твои обязанности,
575
00:50:03,958 --> 00:50:07,791
всякие имущественные
вопросы и так далее.
576
00:50:07,791 --> 00:50:12,416
Вот черт! Финансовые дела,
банковская информация.
577
00:50:12,416 --> 00:50:14,416
Да. А что именно?
578
00:50:14,416 --> 00:50:19,124
Тут сказано, что ты будешь нести
ответственность за ее деньги.
579
00:50:19,874 --> 00:50:24,416
Вообще за всё. Короче,
будешь ее опекать.
580
00:50:29,874 --> 00:50:32,291
- Временами с ней непросто, однако.
- Да уж.
581
00:50:34,541 --> 00:50:35,791
Что это у тебя на лбу?
582
00:50:36,874 --> 00:50:38,333
Так, ерунда.
583
00:50:40,541 --> 00:50:41,666
Ты бы видела,
что я с ним сделал.
584
00:50:43,000 --> 00:50:45,083
Мал да удал, да, парень?
585
00:50:49,333 --> 00:50:51,541
О господи, перерыв
уже почти закончился.
586
00:50:51,541 --> 00:50:54,083
Опекуны часов не наблюдают.
587
00:50:54,541 --> 00:50:57,458
Не хочу опаздывать в свой
последний день на работе.
588
00:50:57,458 --> 00:50:59,458
Я ничего не забыла?
Вечно что-то забываю.
589
00:51:00,958 --> 00:51:04,000
- Сигареты.
- Да, документы есть.
590
00:51:04,750 --> 00:51:07,166
Ну всё, пошли, я опаздываю.
591
00:51:07,458 --> 00:51:09,541
Бегом на любимую работу, Жинетт!
592
00:51:11,458 --> 00:51:13,791
На следующей неделе к нам
приезжает молодой юрист
593
00:51:13,833 --> 00:51:17,916
- из фирмы Хартли-Химельштайн.
- Да, из Торонто.
594
00:51:17,958 --> 00:51:23,458
Именно. Его зовут. Господи,
так на языке и вертится.
595
00:51:24,541 --> 00:51:29,499
А, Макафи! Мэтр Макафи.
596
00:51:30,291 --> 00:51:32,041
Он приезжает в пятницу,
597
00:51:32,583 --> 00:51:36,499
так сказать, на разведку, оценить,
чем мы тут занимаемся.
598
00:51:37,958 --> 00:51:44,583
Короче говоря, задача простая. Своди
его куда-нибудь, пусть развлечется.
599
00:51:44,583 --> 00:51:47,833
Рестораны, клубы, хорошие пивные...
600
00:51:48,416 --> 00:51:51,208
Капучино в Мак-Кафе.
601
00:51:51,458 --> 00:51:54,625
В общем, сделай всё,
чтобы через недельку
602
00:51:54,625 --> 00:51:56,249
он пригласил своих
боссов на встречу с нами.
603
00:51:57,416 --> 00:51:59,249
В конверте ты найдешь всю информацию:
604
00:51:59,249 --> 00:52:02,375
время прилета, номер
рейса, название отеля.
605
00:52:05,833 --> 00:52:10,874
Да где же он? Я очень
рассчитываю на тебя, Матт.
606
00:53:08,375 --> 00:53:09,583
Осторожно!
607
00:53:11,041 --> 00:53:12,291
Что бы я без тебя делала!
608
00:54:25,499 --> 00:54:28,041
ЗА НЕДЕЛЮ ДО ОТЪЕЗДА.
609
00:54:45,000 --> 00:54:47,291
Мать Риветта меняет сушилку
в загородном доме.
610
00:54:48,124 --> 00:54:53,416
Риветт сказал, что она продает старую,
но я думаю, отдадут и так.
611
00:54:58,124 --> 00:54:59,583
Господи ты боже мой.
612
00:55:00,874 --> 00:55:03,291
Крепкий у тебя лоб.
Даже пульт сломался.
613
00:55:04,625 --> 00:55:06,291
Я не хотела тебя бить по голове.
614
00:55:08,625 --> 00:55:09,916
Ты поел?
615
00:55:12,708 --> 00:55:13,791
Ты завтракал?
616
00:55:14,416 --> 00:55:16,416
Да, я поел.
617
00:55:18,249 --> 00:55:20,916
Отвечай, когда спрашивают –
я мысли читать не умею.
618
00:55:22,541 --> 00:55:25,000
Я же только что сказал – да,
позавтракал. Чего еще?
619
00:55:28,499 --> 00:55:29,916
А где думаешь обедать?
620
00:55:33,499 --> 00:55:34,874
Я могу испечь швейцарский пирог.
621
00:55:37,000 --> 00:55:39,291
Помнишь, когда вы с братом
приходили из школы?
622
00:55:39,583 --> 00:55:41,958
- Запах пирога с порога.
- Я помню, я там был.
623
00:55:52,666 --> 00:55:55,124
Для пирога нужна панировка.
624
00:55:55,166 --> 00:55:59,249
А еще ветчина, брокколи,
я ничего этого не покупал.
625
00:56:00,333 --> 00:56:02,958
Да и времени нет на пироги.
Зачем это всё?
626
00:56:03,458 --> 00:56:05,625
Я просто хотела чем-то тебя порадовать.
627
00:56:07,666 --> 00:56:08,958
Или нельзя?
628
00:56:10,541 --> 00:56:12,666
Может, хотя бы попробуем?
629
00:56:18,791 --> 00:56:21,416
Вовсе не обязательно печь швейцарский
пирог. Я тебе, не принцесса Монако.
630
00:56:27,083 --> 00:56:28,291
Ты забавный.
631
00:57:04,874 --> 00:57:06,874
Мистер Макафи? Мэтр Макафи!
632
00:57:09,499 --> 00:57:13,708
Черт! Мистер Макафи! Мистер
Макафи, я Матт. Извините.
633
00:57:14,041 --> 00:57:18,750
- Чего надо?
- Я Матт. Извините. Я.
634
00:57:20,291 --> 00:57:24,708
- Да, и что?
- Я Матт.
635
00:57:26,416 --> 00:57:30,083
- Прости, дружище. Я просто пошутил.
- Вы.
636
00:57:30,083 --> 00:57:32,416
Да-да, я тебя заметил. Матт, правильно?
637
00:57:32,458 --> 00:57:33,916
Да было смешно.
638
00:57:33,958 --> 00:57:37,000
Совсем не смешно. Просто мне
дали в поезде дерьмовой водки,
639
00:57:37,041 --> 00:57:38,583
и у меня испортилось настроение.
Рад познакомиться.
640
00:57:39,166 --> 00:57:41,708
Слушай, я умираю с голоду.
Жратва была отвратная.
641
00:57:41,708 --> 00:57:43,958
Меня чуть не стошнило.
642
00:57:44,499 --> 00:57:46,291
Постой, куда я иду?
Ты знаешь, куда идти?
643
00:57:46,291 --> 00:57:48,000
Ну конечно, это же твой город!
Куда пойдем?
644
00:57:48,750 --> 00:57:49,750
Нам туда.
645
00:57:49,791 --> 00:57:52,791
Туда? Аллонзи.
Я правильно говорю, аллонзи?
646
00:57:52,833 --> 00:57:54,166
- Да, аллонзи.
- Аллонзи.
647
00:57:54,208 --> 00:57:57,000
Я фигово говорю по-французски,
но пару слов связать могу.
648
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
- Нормально ты говоришь.
- Ну ладно. Аллонзи!
649
00:58:20,833 --> 00:58:23,416
- Вкусно?
- Ага.
650
00:58:25,541 --> 00:58:27,458
Как мне узнать, если ты молчишь?
651
00:58:27,499 --> 00:58:32,124
Вкусно. Нормально всё.
652
00:58:39,083 --> 00:58:44,000
Скажи, ты, в общем,
я пытался дозвониться
653
00:58:44,791 --> 00:58:46,791
Жюльену и оставил ему сообщение
на автоответчик.
654
00:58:47,375 --> 00:58:52,249
Вчера. Ты не слышала его
приветствие на автоответчике?
655
00:58:54,000 --> 00:58:56,541
Он записал новое. Я имею в виду то,
656
00:58:56,541 --> 00:58:58,083
что ты слышишь, когда
автоответчик включается.
657
00:58:58,124 --> 00:58:59,708
- Я поняла, что ты хочешь сказать.
- Да.
658
00:59:00,249 --> 00:59:04,041
Я давно ему не звонила. Он
никогда не перезванивает, так что.
659
00:59:11,291 --> 00:59:12,458
Ну, в общем,
660
00:59:12,458 --> 00:59:17,958
я подумал, что тебя
это может развеселить.
661
00:59:18,583 --> 00:59:19,708
Его автоответчик?
662
00:59:20,375 --> 00:59:22,000
Он там разыгрывает тех, кто ему звонит.
663
00:59:26,208 --> 00:59:29,583
Звонок. Он не берет трубку.
664
00:59:30,583 --> 00:59:35,791
Здорово, как жизнь?
Да вроде всё ол райт.
665
00:59:36,833 --> 00:59:38,541
Я не понимаю по-английски.
666
00:59:39,583 --> 00:59:41,333
Погоди, сейчас, еще чуть-чуть.
667
00:59:42,041 --> 00:59:44,208
Сейчас все юнцы говорят
по-английски, это модно.
668
00:59:44,208 --> 00:59:46,000
Да ты слушай!
669
00:59:48,750 --> 00:59:50,166
Ладно, всё уже.
670
00:59:51,333 --> 00:59:54,708
Смысл в том, что ты думаешь,
671
00:59:55,958 --> 01:00:00,375
что он взял трубку и говорит с тобой, а
на самом деле это автоответчик.
672
01:00:29,333 --> 01:00:30,458
Верни мне мои деньги.
673
01:00:35,083 --> 01:00:37,208
Перед тем, как уедешь, верни деньги.
674
01:00:37,833 --> 01:00:39,166
Я изменилась, у меня всё в норме.
675
01:00:41,916 --> 01:00:43,041
Я исправилась.
676
01:00:47,333 --> 01:00:50,249
Ты куда? Куда ты?
677
01:00:52,625 --> 01:00:54,333
- Макс!
- Какого черта я здесь делаю?
678
01:00:56,708 --> 01:01:01,083
Ну, перестань. Сядь. Давай поговорим,
мы же взрослые люди.
679
01:01:01,666 --> 01:01:05,583
Прошу тебя. Присядь на минутку. Нельзя
же постоянно ругаться из-за этого.
680
01:01:05,625 --> 01:01:08,166
Швейцарский пирог, говоришь?
Дешевая разводка!
681
01:01:08,208 --> 01:01:12,458
Я не отдам тебе деньги, поняла?
Только через мой труп.
682
01:01:15,583 --> 01:01:16,625
Какого черта?
683
01:01:16,625 --> 01:01:19,583
- Зачем ты сюда приперся?
- Уймись! Уймись, говорю!
684
01:01:20,708 --> 01:01:22,791
Уймись, ладно?
Уймись же!
685
01:01:28,416 --> 01:01:30,000
Ненавижу.
686
01:01:31,166 --> 01:01:34,458
Давай, прячься! Что ты еще можешь?
687
01:01:34,458 --> 01:01:37,041
Малютка Макс прячется в туалете!
688
01:01:37,083 --> 01:01:38,124
Заткнись!
689
01:01:38,166 --> 01:01:41,416
Заткнись! Сам заткнись.
690
01:01:48,000 --> 01:01:52,000
Ну и как там малюточка?
Он что, плачет?
691
01:01:52,625 --> 01:01:55,166
Расхныкался наш сладенький?
692
01:02:05,499 --> 01:02:08,750
И так всю жизнь. Эти чертовы
сучки воротят от меня нос.
693
01:02:09,750 --> 01:02:13,958
Ну, хорошо, не сучки. В наше время
уже не кошерно так говорить.
694
01:02:14,750 --> 01:02:17,874
Я имею в виду девиц, которые
корчат из себя невесть что
695
01:02:17,916 --> 01:02:20,124
только потому, что изучают,
видите ли, историю искусств.
696
01:02:20,708 --> 01:02:24,625
Господи сколько я потерял с
ними времени, кто бы знал!
697
01:02:24,666 --> 01:02:26,541
Им лишь бы повыпендриваться.
698
01:02:26,583 --> 01:02:28,625
Может, они и нормальные девчонки, но.
699
01:02:29,124 --> 01:02:32,291
Короче, теперь у меня есть
подружка, мы помолвлены, так что.
700
01:02:33,458 --> 01:02:34,750
Поздравляю!
701
01:02:34,750 --> 01:02:39,083
Да. Спасибо. Даже как-то
гордиться собой стал.
702
01:02:39,541 --> 01:02:41,958
Я помню, как в детстве смотрел
на кольцо на руке отца
703
01:02:41,958 --> 01:02:45,333
и думал "Черт, я тоже хочу такое ".
704
01:02:45,541 --> 01:02:49,166
Хотелось поскорее вырасти
и тоже носить кольцо.
705
01:02:54,583 --> 01:02:56,833
- Значит, живешь в Монреале?
- Да.
706
01:02:57,291 --> 01:03:00,083
Я сюда редко приезжаю, но
телки у вас тут прямо загляденье.
707
01:03:00,083 --> 01:03:02,458
Каждый раз, когда к нам
присылают стажерок из "Мак-Гил",
708
01:03:02,458 --> 01:03:06,333
это такие роскошные, энергичные,
самоуверенные брюнетки.
709
01:03:06,333 --> 01:03:09,083
Прямо, гаси свет!
710
01:03:17,041 --> 01:03:19,708
Матт, я тебя не утомляю, скажи честно?
711
01:03:19,708 --> 01:03:24,583
Нет-нет, что ты. Просто я.
712
01:03:25,791 --> 01:03:28,583
Мы можем говорить по-французски,
если тебе так проще.
713
01:03:29,000 --> 01:03:31,874
Я немного волнуюсь из-за того,
что опаздываю.
714
01:03:32,791 --> 01:03:35,916
- Опаздываешь? Куда?
- На проводы друга.
715
01:03:36,708 --> 01:03:40,416
- Он что, уезжает?
- Да. На два года.
716
01:03:41,124 --> 01:03:42,416
Вы с ним близки?
717
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Очень-очень близки?
718
01:03:48,625 --> 01:03:51,166
Да нет, я бы не сказал.
719
01:03:53,625 --> 01:03:57,874
Просто моя мама устраивает
прощальную вечеринку,
720
01:03:58,208 --> 01:03:59,874
так что как это...
721
01:04:01,499 --> 01:04:03,375
- Неудобняк?
- Неудобняк.
722
01:04:03,375 --> 01:04:06,249
Бедный мой мальчик. Да я шучу.
723
01:04:10,541 --> 01:04:11,833
Можно?
724
01:04:13,708 --> 01:04:14,916
Я заплачу.
725
01:04:18,458 --> 01:04:19,499
Ну, плати.
726
01:04:34,499 --> 01:04:39,541
Так, овощи в гараже в холодильнике
сыр – есть, крабовый дип – есть.
727
01:04:39,541 --> 01:04:41,083
Всё есть.
728
01:04:43,083 --> 01:04:45,541
В следующий раз пиши еще
мельче, Франсин Лами!
729
01:04:58,416 --> 01:05:00,708
Я сделала для тебя
мясные пирожки, Макс!
730
01:05:00,750 --> 01:05:03,499
Я знаю, Франсин. Спасибо!
Это было не обязательно.
731
01:05:03,499 --> 01:05:06,208
- Перестань валять дурака, пожалуйста.
- Да нет, я.
732
01:05:06,249 --> 01:05:08,833
Не сиди сиднем, налетай, пока дают!
733
01:05:08,833 --> 01:05:11,666
В Океании мясные пирожки
не растут на деревьях!
734
01:05:11,708 --> 01:05:15,791
В Океании? Ты еще скажи –
на юге Индокитая, Франсин!
735
01:05:15,833 --> 01:05:18,541
Ну, конечно. Дамы и господа,
Риветт начинает умничать!
736
01:05:18,583 --> 01:05:22,916
Если хочешь, я могу сбегать в магазин
и принести пару бутылочек бурбона!
737
01:05:22,916 --> 01:05:27,083
- Успокойся уже, неженка.
- Как любопытно ты выражаешься.
738
01:05:27,124 --> 01:05:29,000
Иди сюда, неженка, и помоги мне!
739
01:05:29,000 --> 01:05:32,291
Когда ты перестанешь молоть
чепуху, жизнь не остановится!
740
01:05:32,791 --> 01:05:33,958
А ну-ка, давай!
741
01:05:34,541 --> 01:05:36,000
Сейчас иду, две минуты.
742
01:05:43,000 --> 01:05:44,750
Господи, как же я замотался.
743
01:05:44,750 --> 01:05:47,000
Опоздал на час и с порога
ноешь, что замотался?
744
01:05:47,000 --> 01:05:50,958
Твой отец умел выдумывать
отговорки получше.
745
01:05:51,000 --> 01:05:53,124
Я же тебе писал смс-ки.
Это что конец матриархата?
746
01:05:53,166 --> 01:05:57,458
Матриархат сегодня на кухне!
У меня нет времени на твои смс-ки.
747
01:05:57,458 --> 01:06:00,166
Зачем покупать телефон, если ты
всё равно его забываешь в комнате?
748
01:06:00,208 --> 01:06:02,583
Так, представитель интернет
поколения, закрой рот!
749
01:06:02,583 --> 01:06:05,833
- А, ты здесь!
- Да. Уже и не ждали.
750
01:06:05,833 --> 01:06:07,000
Всё хорошо?
751
01:06:07,000 --> 01:06:09,958
Меня задержал этот тип из
Торонто, деваться было некуда.
752
01:06:09,958 --> 01:06:12,958
"Деваться было некуда" – это то
же самое, что "Я не виноват".
753
01:06:13,000 --> 01:06:15,083
Где одно, там и другое.
Знакомая история.
754
01:06:15,124 --> 01:06:16,249
Мам, ну перестань.
755
01:06:16,249 --> 01:06:19,000
Макс уже час от скуки ногти грызет.
756
01:06:19,000 --> 01:06:22,291
Это его проблемы. Он может и
поговорить, язык у него есть.
757
01:06:22,291 --> 01:06:24,000
Без тебя ему здесь неуютно!
758
01:06:24,000 --> 01:06:26,791
Ты привез ему рекомендательное
письмо? От твоего отца.
759
01:06:26,791 --> 01:06:28,083
- Какое письмо?
- Ну всё, хватит!
760
01:06:28,583 --> 01:06:31,499
Ему надо устраиваться на работу в
Сиднее, начальники требуют рекомендаций
761
01:06:31,541 --> 01:06:34,375
Я знаю, но я не виноват.
762
01:06:34,416 --> 01:06:36,458
- Вот! "Я не виноват".
- "Вот!"
763
01:06:36,499 --> 01:06:39,708
Третья попытка. Я лично еду в
этот "центр комплектации",
764
01:06:40,375 --> 01:06:42,874
и уже к полудню посылка готова
к отправке. Я сам видел!
765
01:06:42,874 --> 01:06:47,791
Пожалуйста, на кухню, нам нужно
посекретничать. Спасибо.
766
01:06:47,833 --> 01:06:49,874
Да, да. Ко всеобщему сведению,
767
01:06:49,874 --> 01:06:52,791
речь идет о книге,
которая называется "Секрет".
768
01:06:52,833 --> 01:06:54,208
Интересно, есть какой-нибудь рубильник,
769
01:06:54,249 --> 01:06:55,708
которым можно отключить
твою болтовню?
770
01:06:56,833 --> 01:06:58,791
- Значит, так.
- Что мы будем делать?
771
01:06:59,000 --> 01:07:01,541
- Иди сюда, Матиас!
- Ага! Будем шептаться!
772
01:07:01,541 --> 01:07:06,291
В общем, ты будешь говорить первый,
скажешь небольшую речь.
773
01:07:07,666 --> 01:07:09,000
Матт, Матт.
774
01:07:09,000 --> 01:07:10,625
Хорошо, скажу. Что потом?
775
01:07:10,666 --> 01:07:14,000
Сначала речь, потом мы
ему подарим свитер.
776
01:07:14,000 --> 01:07:17,416
Сначала свитер, потому что айпад
намного. Ну, вы понимаете.
777
01:07:18,499 --> 01:07:21,458
А после подарков будет
торт с ягодами!
778
01:07:21,499 --> 01:07:22,541
С какими еще ягодами?
779
01:07:22,583 --> 01:07:24,541
Клубника, малина, ежевика.
780
01:07:24,583 --> 01:07:26,874
Что в слове "ягоды" тебе непонятно?
Ну всё, идите!
781
01:07:32,124 --> 01:07:34,083
- Они же разбились.
- Да ладно.
782
01:07:34,083 --> 01:07:35,750
Говорю тебе, разбились.
783
01:07:35,750 --> 01:07:38,124
Прошу внимания!
784
01:07:38,666 --> 01:07:40,124
Тише, мальчики!
785
01:07:40,124 --> 01:07:43,583
Вы, конечно, уже не дети, но всё
равно вы мои любимые мальчики.
786
01:07:43,833 --> 01:07:44,958
И ты, милая Сара.
787
01:07:47,958 --> 01:07:51,124
Дорогой Максим. Я знаю,
ты не любишь длинных речей.
788
01:07:51,124 --> 01:07:52,166
И тем не менее...
789
01:07:52,208 --> 01:07:56,708
Но у тебя нет выбора.
Ты уезжаешь. Покидаешь нас
790
01:07:57,791 --> 01:07:59,000
на два года.
791
01:08:00,083 --> 01:08:03,666
Поэтому Матт хочет тебе кое-что
сказать на прощанье.
792
01:08:05,375 --> 01:08:08,583
Макс. Макс.
793
01:08:10,833 --> 01:08:12,541
Мне не хотелось бы.
794
01:08:13,833 --> 01:08:16,666
Я знаю, что ты не любишь...
795
01:08:18,499 --> 01:08:22,708
всяких разглагольствований
поэтому постараюсь покороче.
796
01:08:35,541 --> 01:08:38,541
Извините, наверное, нужно
было что-то набросать заранее.
797
01:08:38,583 --> 01:08:40,166
Ну же, давай!
798
01:08:43,166 --> 01:08:45,541
Очень странно и непривычно
остаться тут без тебя,
799
01:08:46,958 --> 01:08:48,791
но в то же время.
800
01:08:53,666 --> 01:08:55,458
Господи, как бы это лучше выразиться.
801
01:08:58,874 --> 01:09:00,499
Нам будет очень тебя не
хватать, но я знаю,
802
01:09:01,041 --> 01:09:04,541
что ты вернешься к нам
другим человеком.
803
01:09:05,750 --> 01:09:08,666
С новыми силами, с новой энергией.
804
01:09:09,291 --> 01:09:11,708
И я уверен.
805
01:09:14,041 --> 01:09:18,708
Уверен, что там, в дальних краях, тебя
ожидает много интересных открытий.
806
01:09:19,666 --> 01:09:24,666
Которые обогатят твой мир. Так что вот!
807
01:09:26,833 --> 01:09:30,499
Конечно, мы будем скучать по тебе.
808
01:09:30,499 --> 01:09:34,083
Думаю, я имею право сказать
так от лица всех. За Макса!
809
01:09:35,750 --> 01:09:37,625
Я тебя считала более красноречивым.
810
01:09:37,666 --> 01:09:41,041
- Ну что ж, за Макса!
- За Макса!
811
01:09:41,041 --> 01:09:42,041
- За Макса!
- За Макса!
812
01:09:42,083 --> 01:09:43,291
- Твое здоровье, Макс.
- За Макса!
813
01:09:47,333 --> 01:09:50,000
А теперь – подарки. Подарки, подарки!
814
01:09:56,583 --> 01:09:59,499
Сколько можно повторять,
я ненавижу подарки!
815
01:10:03,458 --> 01:10:07,249
Вкуснотища, как всегда!
816
01:10:07,625 --> 01:10:09,041
Особенно пирожки с мясом.
817
01:10:10,458 --> 01:10:14,041
Мы ведь с тобой еще увидимся
до твоего отъезда в среду?
818
01:10:14,041 --> 01:10:16,541
- Да, только я еду в пятницу.
- Серьезно?
819
01:10:16,541 --> 01:10:18,124
Да, в пятницу.
Я еще зайду за чемоданом.
820
01:10:18,166 --> 01:10:20,833
И почему я решила, что в среду?
821
01:10:21,583 --> 01:10:24,625
- Ерунда. Не стоило вам тратиться.
- Да ну, перестань.
822
01:10:24,666 --> 01:10:28,041
Не говори глупостей!
И кстати, это от нас от всех.
823
01:10:29,708 --> 01:10:32,750
Макс, можешь мне скинуть
джи-пи-эс координаты Шарифа?
824
01:10:33,124 --> 01:10:35,541
Я забыл телефон в твоей машине.
825
01:10:35,583 --> 01:10:39,249
Что это вы говорите? Я верно
услышала? Бенжамен Шариф?
826
01:10:39,249 --> 01:10:42,541
Нет-нет, Омар Шариф, актер, он
уже умер. Мы собрались к нему.
827
01:10:42,583 --> 01:10:43,958
Да, Франсин, твой любимый
красавчик Шариф.
828
01:10:43,958 --> 01:10:47,666
Если бы я могла, то
сама бы поехала с вами.
829
01:10:47,666 --> 01:10:49,833
А что такого? Дай ему шанс.
830
01:10:49,833 --> 01:10:51,874
Он всё еще учится, наш Бенжамен?
831
01:10:51,916 --> 01:10:53,874
Когда же он станет преподавателем?
832
01:10:53,874 --> 01:10:55,249
Он уже читает лекции.
833
01:10:55,249 --> 01:10:59,416
Перестань, я не вчера родилась.
Какой у него был диплом?
834
01:10:59,458 --> 01:11:00,499
Вот позвони ему и спроси.
835
01:11:00,541 --> 01:11:04,249
Не искушай меня. Всё-таки он
очень красив Ален Делон
836
01:11:04,291 --> 01:11:07,375
плюс Питер Селлерс
марокканского разлива.
837
01:11:07,375 --> 01:11:09,791
Я всегда была неравнодушна к баскам.
838
01:11:09,833 --> 01:11:12,083
Вот отец Матта, например –
красавец-португалец,
839
01:11:12,124 --> 01:11:14,458
знаток вин и краснобай, каких мало.
840
01:11:14,458 --> 01:11:16,458
Ребята, я вынужден попрощаться.
841
01:11:16,458 --> 01:11:20,124
- Как, ты не едешь к Шарифу?
- Бедный красавчик Бенжамен!
842
01:11:20,375 --> 01:11:24,375
- Серьезно, я сегодня чертовски устал.
- А я думала, что ты.
843
01:11:25,333 --> 01:11:27,000
Ладно, но ты знаешь, что я думаю.
844
01:11:27,000 --> 01:11:30,333
А я уже сказал Фелишу Мокетту, что ты
снимешься в его студенческой работе.
845
01:11:30,375 --> 01:11:33,208
- Иди ты знаешь куда.
- Мы просто шутим. Расслабься, Матт.
846
01:11:33,208 --> 01:11:35,333
Я вообще не понимаю,
почему ты не едешь.
847
01:11:35,333 --> 01:11:37,083
Неделя выдалась трудная.
848
01:11:37,124 --> 01:11:38,291
Матт, можно тебя на секундочку?
849
01:11:39,666 --> 01:11:42,750
- Макс, мы ведь еще увидимся с тобой?
- Да, конечно.
850
01:11:42,750 --> 01:11:44,499
- Будем на связи.
- Матт!
851
01:11:50,625 --> 01:11:53,708
Слушай, я могу тебя отвезти туда.
А обратно возьмешь такси.
852
01:11:53,750 --> 01:11:56,750
Сара, дело не в этом. Мне
просто не хочется. Я устал.
853
01:11:57,499 --> 01:12:00,000
Матт, помолчи, пожалуйста,
две минуты. Послушай меня.
854
01:12:00,333 --> 01:12:02,666
Сейчас всего полвосьмого.
Ты не столетний старик.
855
01:12:03,000 --> 01:12:06,291
Ты сводил коллегу-юриста на ланч,
а не перевел "Войну и мир"!
856
01:12:08,458 --> 01:12:11,625
Ладно. Я поеду.
857
01:12:13,291 --> 01:12:14,499
Буду ждать в машине.
858
01:12:46,833 --> 01:12:49,166
Мне не надо в Бордо.
Вези меня в Лонгёй, тупица!
859
01:12:49,166 --> 01:12:50,666
Ты что там делаешь, а?
860
01:12:51,249 --> 01:12:56,249
Снимаю эти дурацкие модные
шмотки! Терпеть не могу.
861
01:12:56,249 --> 01:12:57,958
Это я только чтобы
порадовать Франсин.
862
01:12:57,958 --> 01:13:00,333
Скажи это парню со смешными
чуваками на рубашке.
863
01:13:00,375 --> 01:13:04,291
Отстань. Я, по крайней мере,
не одеваюсь как педик.
864
01:13:05,083 --> 01:13:06,791
Это кто тут педик?
865
01:13:06,791 --> 01:13:08,958
- Фрэнк, крути назад.
- Кто, я?
866
01:13:08,958 --> 01:13:12,833
Ну да. Ты же Фрэнк? Назад.
Назад, говорю.
867
01:13:13,249 --> 01:13:15,375
Нет, это ты вперед крутишь.
868
01:13:17,708 --> 01:13:20,291
Черт, неужели так трудно
поймать одну станцию?
869
01:13:20,291 --> 01:13:22,208
- Отвяжись, Брасс!
- У тебя руки кривые!
870
01:13:22,249 --> 01:13:24,916
А-а, это та самая песня. Прости.
871
01:13:24,958 --> 01:13:28,916
Это когда мы накидались грибами и
сели смотреть "Нашествие варваров"?
872
01:13:28,958 --> 01:13:30,333
Да, точно! Мы тогда поехали
873
01:13:30,375 --> 01:13:32,499
за город и до утра трепались
про всякую пошлятину.
874
01:13:32,499 --> 01:13:36,541
А потом соревновались, кто придумает
прилагательное из двенадцати букв!
875
01:13:36,583 --> 01:13:38,750
- Я стараюсь, не дергай меня!
- Черт, сейчас мы ее пропустим!
876
01:14:34,375 --> 01:14:36,874
В какой-то момент я понял, что
перерос эти шутки и эти песни.
877
01:14:37,625 --> 01:14:39,541
Я поеду к ним сегодня,
878
01:14:40,333 --> 01:14:42,375
но вообще, я хочу проводить
больше времени с тобой.
879
01:14:42,416 --> 01:14:44,625
Надо уже как-то дистанцироваться
от этой компании.
880
01:14:45,958 --> 01:14:49,041
Я не про всех, конечно.
Про одного-двух.
881
01:14:50,541 --> 01:14:52,333
Ты заранее планируешь такие вещи?
882
01:14:53,708 --> 01:14:56,000
Обычно это происходит
как-то само собой.
883
01:14:59,000 --> 01:15:00,208
Да, но...
884
01:15:00,249 --> 01:15:02,499
Я понимаю, у тебя были дела,
885
01:15:02,833 --> 01:15:05,124
но всего-то полтора часа с друзьями
для тебя уже невыносимая тяжесть?
886
01:15:05,666 --> 01:15:08,000
И с твоей мамой бывает
непросто сладить,
887
01:15:08,041 --> 01:15:09,750
я знаю, но ты должен
быть тактичнее, Матт.
888
01:15:10,124 --> 01:15:12,625
Иначе непонятно, кто будет следующим.
889
01:15:12,666 --> 01:15:13,666
Да, но...
890
01:15:13,666 --> 01:15:14,833
Дай мне договорить, Матт!
891
01:15:16,291 --> 01:15:18,541
Эта речь, которую ты
сегодня выдал для Макса.
892
01:15:19,375 --> 01:15:21,333
ты думаешь, она кого-то обрадовала?
893
01:15:24,291 --> 01:15:27,333
И тебе не приходило в голову,
что Макс может обидеться,
894
01:15:27,375 --> 01:15:28,833
Если ты сегодня не пойдешь с ними?
895
01:15:31,333 --> 01:15:33,625
И я не... Сейчас налево?
896
01:15:34,083 --> 01:15:35,083
Да, но...
897
01:15:35,083 --> 01:15:36,791
Почему ты всегда думаешь только о себе?
898
01:15:36,791 --> 01:15:39,375
А что, я должен всегда думать о Максе?
899
01:15:39,375 --> 01:15:40,750
Зачем ты мне вообще
сейчас это говоришь?
900
01:15:40,916 --> 01:15:42,666
Нафига ты мне суд устраивать?
901
01:15:48,791 --> 01:15:50,041
Это всё из-за фильма, да?
902
01:15:52,458 --> 01:15:54,166
Я так и знал, из-за этого
проклятого фильма.
903
01:15:55,249 --> 01:15:56,583
Я угадал?
904
01:15:57,124 --> 01:16:00,208
Сара! Сара!
905
01:16:00,208 --> 01:16:02,583
Матт, я вообще не понимаю,
о чем ты говоришь!
906
01:16:02,625 --> 01:16:04,916
Брось притворяться. Ты же видела
эту дрянную поделку Эрики!
907
01:16:05,541 --> 01:16:07,625
Сара, для меня это ничего не значит!
908
01:16:07,625 --> 01:16:08,833
У нас просто был спор.
909
01:16:08,874 --> 01:16:11,666
Я даже не хотел этого делать! Ясно?
910
01:16:15,416 --> 01:16:18,833
Так что просто забудь об этом и,
в общем, давай всё забудем.
911
01:16:22,541 --> 01:16:24,750
- Сейчас повернуть направо?
- Да.
912
01:16:53,124 --> 01:16:54,541
Желаю тебе хорошо провести время.
913
01:17:20,000 --> 01:17:21,583
Да чтоб вас всех.
914
01:17:27,124 --> 01:17:29,291
Значит так, все умолкли,
пока я объясняю правила.
915
01:17:29,708 --> 01:17:33,124
- Ребята!
- Шариф, это твой дом, но и ты молчи.
916
01:17:33,458 --> 01:17:35,000
Тост за десятилетие дружбы.
917
01:17:35,041 --> 01:17:36,416
Неважно. Итак, раунд первый.
918
01:17:36,458 --> 01:17:39,458
Говорите что угодно, но
избегайте однокоренных слов.
919
01:17:39,458 --> 01:17:40,541
Каких еще однокоренных?
920
01:17:40,583 --> 01:17:44,291
Ну, например, "дом – домохозяйка",
"любовь – любовник", и так далее.
921
01:17:45,375 --> 01:17:46,958
Второй раунд: только одно слово.
922
01:17:47,208 --> 01:17:49,874
- Брасс, сейчас по лбу получишь.
- Да что пристал-то?
923
01:17:49,874 --> 01:17:53,249
Третий раунд: пантомима. Чтобы ни
единого звука не было. Усек, Брасс?
924
01:17:53,499 --> 01:17:56,375
Пантомима! Сколько – 30 или 45 секунд?
925
01:17:56,375 --> 01:17:57,874
- Пусть будет 30.
- 45!
926
01:17:58,124 --> 01:17:59,958
Хорошо, 45! По хардкору.
927
01:18:00,000 --> 01:18:03,583
Итак, мы начинаем, дамы и господа!
928
01:20:01,416 --> 01:20:02,583
Бегун.
929
01:20:06,208 --> 01:20:08,874
Этот, как его. Усейн Болт!
930
01:20:09,499 --> 01:20:11,208
Господи, Макс. Мне за тебя уже страшно.
931
01:20:11,249 --> 01:20:14,375
Заткнись! Сейчас моя очередь!
932
01:20:17,208 --> 01:20:20,791
- Риветт, Риветт, успокой их!
- Он же отвечает!
933
01:20:31,791 --> 01:20:34,208
- А я не слышал.
- Не понимаю, чего вы так беситесь.
934
01:20:35,416 --> 01:20:38,083
- Ты не угадал.
- Оуэнс? Джесси Оуэнс!
935
01:20:44,333 --> 01:20:46,458
Так нечестно! Его нельзя засчитывать!
936
01:20:47,958 --> 01:20:49,541
Я сказал "Джесси Оуэнс"!
937
01:20:50,208 --> 01:20:52,791
Джесси Оуэнс – это для вас
недостаточно легендарный бегун?
938
01:20:52,791 --> 01:20:54,833
- Да.
- Риветт, время. Таймер поставь.
939
01:20:55,791 --> 01:20:58,458
- Господи, сейчас.
- Давай, Шариф!
940
01:21:00,124 --> 01:21:02,458
- Соберитесь.
- Три, два, один, поехали!
941
01:21:04,958 --> 01:21:06,791
- Так Трон, престол.
- Игра престолов?
942
01:21:06,833 --> 01:21:08,208
Тебе слова не давали!
943
01:21:08,208 --> 01:21:10,249
- Джон Сноу! Джон Сноу!
- Да!
944
01:21:10,708 --> 01:21:14,791
Риветт, останови игру! Риветт!
945
01:21:15,124 --> 01:21:19,083
Макс. Что ты ему говорил?
946
01:21:19,791 --> 01:21:22,166
Кому? Риветту?
947
01:21:22,166 --> 01:21:23,541
Не делай круглые глаза.
948
01:21:23,583 --> 01:21:27,249
Ты ему что-то нашептывал на
ухо секунд десять, не меньше.
949
01:21:28,124 --> 01:21:29,958
- Он говорил про Джесси Оуэнса.
- Ну да.
950
01:21:30,541 --> 01:21:34,375
- Неужели? И что ты говорил?
- Какая разница? Раунд отыгран.
951
01:21:34,416 --> 01:21:36,083
Так, ребята, мы собирались веселиться.
952
01:21:36,124 --> 01:21:37,708
Я не с тобой разговариваю. Макс!
953
01:21:37,750 --> 01:21:39,625
Могу я хотя бы закончить свой раунд?
954
01:21:39,625 --> 01:21:42,375
Заткнись! Сядь и досчитай
до десяти. Макс!
955
01:21:47,916 --> 01:21:51,583
Я че-то не понял.
С тобой всё в порядке, Матт?
956
01:21:52,416 --> 01:21:53,958
Да-да, а что? Я знаю.
957
01:21:54,416 --> 01:21:57,958
Ты говорил Риветту, какое
слово назовешь следующим.
958
01:21:58,499 --> 01:22:02,041
Это к чему всё? Ладно, идите к черту.
959
01:22:03,375 --> 01:22:04,833
- Постой.
- Нет, всё нормально.
960
01:22:04,874 --> 01:22:06,791
Какой-то дерьмовый
разговор, честное слово.
961
01:22:06,833 --> 01:22:08,874
- Не знаешь – не лезь.
- Ерунда.
962
01:22:09,333 --> 01:22:12,458
Можно? Я хочу дописать
нам десять очков,
963
01:22:12,499 --> 01:22:14,750
в качестве компенсации
за то, что вы жухаете.
964
01:22:14,750 --> 01:22:17,249
Все согласны? Десять очков.
965
01:22:17,291 --> 01:22:19,499
Матт, Матт. Успокойся.
966
01:22:21,124 --> 01:22:23,625
Я спокоен как слон!
Или десять очков слишком много?
967
01:22:23,625 --> 01:22:27,083
Пусть будет пять. Пять, ладно?
Ну, минимум три.
968
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Что ты несешь?
969
01:22:28,124 --> 01:22:29,583
Какая муха тебя укусила?
В чем проблема?
970
01:22:29,958 --> 01:22:33,041
Никаких проблем, просто я не
люблю, когда жульничают.
971
01:22:33,041 --> 01:22:34,708
Ну, хватит! Я не жульничал, ясно?
972
01:22:34,750 --> 01:22:37,208
Ты ведешь себя, как полный псих, Матт.
973
01:22:37,249 --> 01:22:42,291
Что? Я псих? Извините, но я как раз
в здравом уме и светлой памяти.
974
01:22:42,333 --> 01:22:45,333
Если собираешься продолжать в том
же духе, то лучше иди домой.
975
01:22:45,375 --> 01:22:47,291
Ты, наверное, не понимаешь,
что значит жульничать, Фрэнк.
976
01:22:47,291 --> 01:22:51,000
Твой интеллектуальный уровень
до этого не дотягивает.
977
01:22:51,666 --> 01:22:54,958
Ребята, это же просто игра!
Что вы, в самом деле?
978
01:22:56,541 --> 01:22:59,750
Фрэнк. Фрэнк. Успокойся.
979
01:22:59,750 --> 01:23:01,124
Фрэнк, не надо.
980
01:23:02,166 --> 01:23:03,666
Не надо, Фрэнк.
981
01:23:03,708 --> 01:23:06,416
- Ребята, я же серьезно.
- Фрэнк.
982
01:23:09,666 --> 01:23:10,958
Фрэнк.
983
01:23:10,958 --> 01:23:14,625
Ты выставляешь себя на
посмешище, Матт. Просто иди домой.
984
01:23:16,333 --> 01:23:17,375
Э, ты чего?
985
01:23:30,333 --> 01:23:32,416
Фрэнк! Фрэнк! Посмотри на меня.
986
01:23:32,458 --> 01:23:34,541
Остановись. Отпусти его.
987
01:23:35,666 --> 01:23:36,666
Тебя забыли спросить, пятнистый.
988
01:24:07,458 --> 01:24:09,041
К черту-дьяволу эти игры!
989
01:25:41,249 --> 01:25:43,583
- Можем туда сходить.
- Ну, хорошо, можем, а смысл?
990
01:25:43,583 --> 01:25:45,375
Уже все на планете там были, кроме тебя.
991
01:25:51,166 --> 01:25:54,541
Кого я вижу. Безумный Матт.
Злодей номер два.
992
01:25:55,583 --> 01:25:56,666
А кто же номер один?
993
01:25:56,666 --> 01:25:57,958
Я, разумеется.
994
01:26:01,874 --> 01:26:03,375
Где эта чертова зажигалка?
995
01:26:06,708 --> 01:26:07,833
Фрэнк.
996
01:26:09,499 --> 01:26:10,916
Даже не знаю, Матт.
997
01:26:10,916 --> 01:26:13,583
Дотягивает мой уровень до твоего
эксклюзива? Как ты думаешь?
998
01:26:16,083 --> 01:26:19,750
Франк, не надо. Я хочу извиниться.
999
01:26:22,041 --> 01:26:24,291
Серьезно, прости меня.
1000
01:26:26,499 --> 01:26:29,000
Да ладно, я прикалываюсь.
Выдохни, бро!
1001
01:26:29,000 --> 01:26:31,124
Как трогательно, просто до слез!
1002
01:26:31,124 --> 01:26:33,499
Они ссорятся, дерутся, но
всё равно любят друг друга!
1003
01:26:33,499 --> 01:26:35,750
А ты что, ревнуешь? Тоже
хочешь со мной потискаться?
1004
01:26:35,791 --> 01:26:37,333
Конечно, ревнует. Он сам мне говорил!
1005
01:26:41,958 --> 01:26:44,291
- Ну всё, хорош! Пусти!
- А ну-ка, попроси меня вежливо!
1006
01:26:44,291 --> 01:26:47,791
Сейчас же пусти, обалдуй!
Пусти, придурок!
1007
01:26:49,208 --> 01:26:50,375
Ладно, пусти, мсье Франсис!
1008
01:27:26,499 --> 01:27:29,458
- Это.
- Чья очередь?
1009
01:27:30,249 --> 01:27:32,458
- Брасс, Брасс. Твой ход.
- Давай.
1010
01:27:32,458 --> 01:27:34,583
Он прячет джокера в рукаве.
1011
01:27:36,124 --> 01:27:40,958
Повезло. У тебя хорошая карта.
1012
01:27:42,458 --> 01:27:43,833
Риветт, ходи уже.
1013
01:27:46,124 --> 01:27:48,208
- Хорошая, потому что когда они.
- Слушай, хватит, а?
1014
01:27:48,958 --> 01:27:51,083
Иди куда-нибудь в гостиную,
посмотри телевизор.
1015
01:27:51,666 --> 01:27:54,000
Я сосредоточиться не могу,
когда ты дышишь мне в ухо.
1016
01:27:54,333 --> 01:27:56,583
- Риветт, мы ждем.
- Матт.
1017
01:27:56,583 --> 01:28:00,375
- Ну, так как?
- Давай, не тормози.
1018
01:28:00,375 --> 01:28:03,583
Ну, ты и идиот! Неужели так сложно?
Семерку не заметил?
1019
01:28:34,874 --> 01:28:37,791
- Чего смеешься?
- Да так, ничего.
1020
01:28:41,541 --> 01:28:42,666
Хватит уже!
1021
01:29:49,458 --> 01:29:51,208
Это что, соус твоей мамочки?
1022
01:29:51,208 --> 01:29:53,249
Не говори о соусе моей
мамы в таком тоне.
1023
01:29:53,249 --> 01:29:55,208
- Да ты чего? Вкусно.
- Еще бы.
1024
01:30:04,083 --> 01:30:06,291
Друзья никогда не должны
обсуждать религию,
1025
01:30:06,333 --> 01:30:08,750
деньги и своих матерей.
А особенно их соус.
1026
01:30:08,750 --> 01:30:09,833
Чей ход?
1027
01:30:09,874 --> 01:30:13,791
Тебе бы тоже не понравилось, если
бы я привязался к соусу твоей матери.
1028
01:34:57,708 --> 01:34:59,416
Остановись.
1029
01:35:03,583 --> 01:35:05,958
Я не понимаю. Это не мы.
1030
01:35:10,958 --> 01:35:12,166
Матт.
1031
01:35:13,750 --> 01:35:18,375
Черт. Я не уезжаю в пятницу.
1032
01:35:19,166 --> 01:35:22,916
Я собирался уехать в пятницу,
но поеду в воскресенье.
1033
01:35:22,958 --> 01:35:25,708
Пропади всё пропадом!
1034
01:35:31,083 --> 01:35:32,958
Я хочу, чтобы мы провели
вместе выходные.
1035
01:35:34,083 --> 01:35:37,041
Чтобы мы поговорили.
Нам надо поговорить.
1036
01:35:42,416 --> 01:35:43,791
Я хочу понять.
1037
01:35:47,041 --> 01:35:48,208
Матт.
1038
01:36:26,791 --> 01:36:27,958
Алло?
1039
01:36:58,458 --> 01:36:59,833
Здорово!
1040
01:37:02,041 --> 01:37:04,249
По-моему, ты из
тех, кто любит водку.
1041
01:37:04,249 --> 01:37:05,708
- Хорошая вещь.
- Да?
1042
01:37:05,750 --> 01:37:09,750
Черт, я уж думал, что ты не придешь.
Пошли, столик вон там.
1043
01:37:19,750 --> 01:37:21,583
Вот я тебе честно скажу –
1044
01:37:21,625 --> 01:37:23,916
даже по поводу ислама мне не приходится
так часто спорить в нашей конторе,
1045
01:37:23,958 --> 01:37:27,041
как на тему моногамии и верности.
1046
01:37:27,041 --> 01:37:31,416
Эй, мисс. Мисс. Мисс.
Можно нам две порции водки?
1047
01:37:32,041 --> 01:37:34,208
Стоп, стоп, стоп. Ты любишь Сауэр-Пусс?
1048
01:37:35,208 --> 01:37:36,208
Я...
1049
01:37:36,249 --> 01:37:40,000
Давай рискнем. Две порции
Сауэр-Пусс, пожалуйста.
1050
01:37:40,041 --> 01:37:44,000
Это очень странно, я знаю.
Какая же тут жара! Да?
1051
01:37:46,000 --> 01:37:47,541
Так вот, насчет верности.
1052
01:37:47,541 --> 01:37:50,375
Всё наше социальное поведение
построено на потребности обладать.
1053
01:37:50,416 --> 01:37:53,541
Это относится и к людям.
Но мы не люди. Мы – животные.
1054
01:37:53,916 --> 01:37:55,291
Я – животное?
1055
01:37:55,291 --> 01:37:58,166
Да! Ты лев или собака,
или бог его знает – тигр.
1056
01:37:58,166 --> 01:38:00,333
Но и женщины такие же.
Мы все – животные!
1057
01:38:00,375 --> 01:38:02,291
Вот почему распадаются браки.
1058
01:38:02,291 --> 01:38:06,666
Просто со временем мы понимаем,
что никто никому не принадлежит.
1059
01:38:06,666 --> 01:38:08,833
Мы просто живем рядом
друг с другом до тех пор,
1060
01:38:08,833 --> 01:38:10,750
пока один из нас не услышит зов –
и не отправится дальше,
1061
01:38:10,750 --> 01:38:12,499
вверх или вниз по лестнице
животного царства.
1062
01:38:22,750 --> 01:38:26,083
- Как тебя зовут?
- Что?
1063
01:38:28,124 --> 01:38:31,708
- Ты не сказал мне свое имя.
- Разве?
1064
01:38:31,750 --> 01:38:32,958
Нет.
1065
01:38:32,958 --> 01:38:36,625
Кевин. Можно Кев.
1066
01:38:36,625 --> 01:38:38,124
Кев. Хорошо.
1067
01:38:39,083 --> 01:38:40,458
- Да.
- Кевин.
1068
01:42:28,916 --> 01:42:31,166
Накануне отъезда.
1069
01:42:46,333 --> 01:42:47,833
- Привет, Макс!
- Привет!
1070
01:42:48,416 --> 01:42:50,625
Ты всё-таки носишь тот красивый
свитерок, что я подарила.
1071
01:42:55,166 --> 01:42:56,791
Смотри, сколько хлама.
1072
01:43:02,916 --> 01:43:05,249
Господи ты боже мой. Минутку.
1073
01:43:07,916 --> 01:43:11,916
Сейчас я запихну всё обратно.
1074
01:43:11,916 --> 01:43:15,916
Вот так. Что ж, норму по физическим
упражнениям мы на сегодня выполнили.
1075
01:43:16,833 --> 01:43:20,666
Ты замечательная, Франсин.
Правда. Спасибо огромное.
1076
01:43:21,750 --> 01:43:24,124
Не говори глупости, пожалуйста.
1077
01:43:27,166 --> 01:43:29,916
- Слушай.
- Да?
1078
01:43:29,958 --> 01:43:31,041
Я...
1079
01:43:32,249 --> 01:43:35,458
Куда тебе спешить, посиди.
Хочешь чаю со льдом?
1080
01:43:36,416 --> 01:43:40,708
Конечно, сейчас уже не сезон,
холодает, но всё равно.
1081
01:43:41,208 --> 01:43:43,708
Мне еще работать допоздна, так что.
1082
01:43:48,625 --> 01:43:50,291
Как насчет большого стакана воды?
1083
01:43:50,833 --> 01:43:52,333
Ты достаточно пьешь воды, Макс?
1084
01:43:52,375 --> 01:43:54,249
Ты вообще любишь воду?
1085
01:43:57,000 --> 01:43:58,375
Ну, конечно, любишь.
1086
01:44:05,458 --> 01:44:11,166
Франсин, тебя не затруднит дать мне...
1087
01:44:11,208 --> 01:44:15,458
спасибо, дать мне телефон
твоего бывшего мужа, Рональдо.
1088
01:44:16,499 --> 01:44:20,208
Мне очень нужно его
рекомендательное письмо.
1089
01:44:21,000 --> 01:44:22,166
Да?
1090
01:44:22,166 --> 01:44:25,874
Я работал на мэтра Руиса
прошлым летом и я просил Матта,
1091
01:44:25,916 --> 01:44:29,166
чтобы он передал отцу мою
просьбу о рекомендательном письме.
1092
01:44:29,208 --> 01:44:32,708
Ну, разумеется. И Матт,
он сделал то, что ты просил?
1093
01:44:36,041 --> 01:44:40,750
Да. Я потом напоминал
ему пару раз, но кажется...
1094
01:44:40,750 --> 01:44:45,416
Я знаю, что он передал мою
просьбу и ждал письма, но...
1095
01:44:48,874 --> 01:44:50,041
Я поищу его телефон.
1096
01:44:53,499 --> 01:44:54,541
Он должен быть где-то здесь.
1097
01:44:59,583 --> 01:45:02,874
Одну минутку. Рональдо.
1098
01:45:04,750 --> 01:45:10,166
Так, погоди. Господи,
этот мой мелкий почерк!
1099
01:45:13,916 --> 01:45:16,458
А ты у Матта не спрашивал?
1100
01:45:19,499 --> 01:45:20,625
Макс?
1101
01:45:27,375 --> 01:45:30,041
Он должен быть наверху.
Подожди, я сейчас.
1102
01:45:35,000 --> 01:45:36,083
Спасибо, Франсин.
1103
01:46:26,916 --> 01:46:28,791
Наша с Максом ферма
1104
01:46:46,958 --> 01:46:49,083
Ферма Матта и Макса. Маттиас, 7 лет.
1105
01:47:13,291 --> 01:47:14,666
Чёрт.
1106
01:47:15,291 --> 01:47:17,708
Товарищество собственников жилья
1107
01:47:17,750 --> 01:47:21,083
никогда не обращалось по этому
поводу к моему клиенту.
1108
01:48:07,375 --> 01:48:10,375
Здравствуйте, говорит Максим ЛеДюк,
1109
01:48:10,958 --> 01:48:14,625
друг Матта Руиза.
1110
01:48:14,666 --> 01:48:19,583
Он мне сказал,
1111
01:48:19,583 --> 01:48:26,541
чтобы я позвонил его отцу, мэтру Руизу,
1112
01:48:27,166 --> 01:48:33,625
у которого вы работаете, и
спросил рекомендательное письмо,
1113
01:48:34,208 --> 01:48:39,124
которое он должен был мне написать.
Дело в том, что я уезжаю в Австралию,
1114
01:48:39,499 --> 01:48:41,541
и мне очень нужно это письмо.
1115
01:48:42,083 --> 01:48:45,874
Пожалуйста, перезвоните мне по номеру
1116
01:48:45,916 --> 01:48:51,166
514-555-16-14.
1117
01:48:51,916 --> 01:48:54,499
Большое спасибо, хорошего дня.
1118
01:48:57,249 --> 01:49:01,499
- Ты что, в Австралию собрался?
- Да.
1119
01:49:02,708 --> 01:49:06,333
С ума сойти. Там хорошие пляжи,
1120
01:49:06,333 --> 01:49:09,124
но эти люди не поймут ни
слова из того, что ты говоришь!
1121
01:49:17,708 --> 01:49:18,833
Ладно.
1122
01:51:07,916 --> 01:51:11,166
Ну, кто знает наперед?
Всё в порядке?
1123
01:51:12,416 --> 01:51:16,083
Да. Закончил вот прибираться...
1124
01:51:18,291 --> 01:51:20,083
сейчас пойду чемодан застегивать.
1125
01:51:21,249 --> 01:51:26,791
Ладно. Я пока сбегаю за кофе,
а потом отвезем тебя в аэропорт.
1126
01:51:28,874 --> 01:51:30,000
Так точно.
1127
01:52:20,583 --> 01:52:21,750
Алло?
1128
01:52:21,791 --> 01:52:23,958
Здравствуйте. Это Максим ЛеДюк?
1129
01:52:25,916 --> 01:52:29,124
Да, это я.
1130
01:52:29,124 --> 01:52:31,874
Я звоню из офиса мэтра Руиза в Чикаго.
1131
01:52:37,833 --> 01:52:39,124
Да.
1132
01:52:39,625 --> 01:52:42,874
Я получила ваше сообщение по
поводу рекомендательного письма.
1133
01:52:43,416 --> 01:52:44,874
Так. И что?
1134
01:52:44,874 --> 01:52:47,625
Мэтр Руиз в самом деле
написал это письмо,
1135
01:52:47,666 --> 01:52:50,375
но я отослала его три недели
назад, его сыну, Матту,
1136
01:52:50,416 --> 01:52:51,874
на электронную почту.
1137
01:52:57,416 --> 01:52:59,041
Алло?
1138
01:53:04,750 --> 01:53:06,000
Алло?
1139
01:53:06,416 --> 01:53:08,416
Да-да.
1140
01:53:15,541 --> 01:53:18,791
Почему же он мне его не отдал?
1141
01:53:20,666 --> 01:53:22,499
Боюсь, это вам у него надо спросить.
1142
01:53:23,625 --> 01:53:26,166
Если хотите, я могу переслать
вам письмо напрямую.
1143
01:53:29,249 --> 01:53:30,249
Мистер ЛеДюк?
1144
01:53:34,000 --> 01:53:36,499
Да, простите.
1145
01:53:40,791 --> 01:53:46,208
Я дам вам свой е-мейл.
1146
01:53:46,208 --> 01:53:47,874
Вы записываете?
1147
01:53:48,416 --> 01:53:50,499
Да, говорите.
1148
01:53:53,625 --> 01:54:01,291
Максим
1149
01:54:01,291 --> 01:54:06,833
Ле
1150
01:54:09,499 --> 01:54:11,708
Дюк.
1151
01:54:15,041 --> 01:54:18,249
Собака Хотмейл
1152
01:54:24,208 --> 01:54:25,375
точка.
1153
01:54:25,416 --> 01:54:28,083
- Ком.
- Да. Конечно. Ком.
1154
01:54:29,166 --> 01:54:32,000
Хорошо. Я пришлю вам его сегодня же.
1155
01:54:34,791 --> 01:54:36,166
Спасибо.
1156
01:54:38,625 --> 01:54:42,291
- Хорошего вам дня.
- Вам тоже.
189259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.