All language subtitles for [Soldado]_Shamanic_Princess_04 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:30,130 Shining through the clouds above, the glorious morning light, 2 00:00:23,040 --> 00:00:26,130 kumo o wakete 3 00:00:26,830 --> 00:00:30,130 asa no hikari 4 00:00:30,630 --> 00:00:37,300 karada ippai uketome you 5 00:00:30,630 --> 00:00:37,300 which wraps and caresses my body completely. 6 00:00:38,100 --> 00:00:41,350 aenakute mo 7 00:00:38,100 --> 00:00:41,350 Although we may not meet, 8 00:00:41,890 --> 00:00:45,100 samishikute mo 9 00:00:41,890 --> 00:00:45,100 although I may be lonely, 10 00:00:45,400 --> 00:00:53,700 I feel a special person is watching over me. 11 00:00:45,650 --> 00:00:53,700 taisetsu na hito o kanjite iru 12 00:00:54,570 --> 00:01:02,950 If only I can bear the countless mornings of prayer, 13 00:00:54,570 --> 00:00:57,870 inori no asa o 14 00:00:57,870 --> 00:01:02,950 ikutsu kuri kaeshitara 15 00:01:02,950 --> 00:01:04,710 hontou no 16 00:01:02,950 --> 00:01:09,290 a true happiness will finally come to me. 17 00:01:04,710 --> 00:01:09,290 shiawase yatte kuru no 18 00:01:09,590 --> 00:01:12,760 inori no asa ni 19 00:01:09,590 --> 00:01:17,550 The tears that I shed on those countless mornings of prayer... 20 00:01:12,760 --> 00:01:17,550 kobore ochita namida wa 21 00:01:18,010 --> 00:01:21,220 kanarazu anata ni 22 00:01:18,010 --> 00:01:25,730 will somehow reach you someday, I believe. 23 00:01:21,220 --> 00:01:25,730 todoku shinjiteru 24 00:01:52,190 --> 00:01:57,010 Morning of Prayer 25 00:02:16,540 --> 00:02:18,720 You're not the real Sara. 26 00:02:19,200 --> 00:02:23,430 Tiara, I am the Throne of Yord. 27 00:02:24,720 --> 00:02:29,400 The origin of magic that the people of the Guardian World use. 28 00:02:30,310 --> 00:02:32,190 Obey me. 29 00:02:32,190 --> 00:02:33,170 Praise me. 30 00:02:34,620 --> 00:02:38,470 In return, I shall give you eternal happiness. 31 00:02:41,570 --> 00:02:44,510 Where...where is the real Sara? 32 00:02:44,510 --> 00:02:45,780 Real... True. 33 00:02:45,780 --> 00:02:47,160 Real... True. 34 00:02:47,160 --> 00:02:49,770 I suppose you like those words. 35 00:02:49,770 --> 00:02:54,980 You say it as though there is only either truth or falsehood. 36 00:03:01,840 --> 00:03:02,490 What is it? 37 00:03:02,490 --> 00:03:03,760 Nothing... 38 00:03:05,510 --> 00:03:07,400 Nothing at all... 39 00:03:07,400 --> 00:03:09,550 I discover so many things when I'm with you. 40 00:03:09,550 --> 00:03:10,540 Like what? 41 00:03:10,540 --> 00:03:16,000 Like suddenly realizing that some ordinary object has a special quality. 42 00:03:16,640 --> 00:03:18,050 When you're with me? 43 00:03:18,610 --> 00:03:23,050 Yes... It's getting cold, let's go home. 44 00:03:27,980 --> 00:03:30,060 Kagetsu, do you love me? 45 00:03:30,940 --> 00:03:36,020 Why words? Isn't it enough that you and I are here? 46 00:03:36,560 --> 00:03:40,250 It's not enough. I want you to say that you love me. 47 00:03:40,740 --> 00:03:46,410 I feel as though words lose their meaning when they are spoken. 48 00:03:46,930 --> 00:03:51,410 Even if it's there, if you don't say it, I won't know. 49 00:03:59,690 --> 00:04:00,940 Truth... lies... 50 00:04:00,940 --> 00:04:01,470 Truth... lies... 51 00:04:02,280 --> 00:04:05,470 Both have the same value. 52 00:04:05,470 --> 00:04:09,470 It has taken me a long time to understand that. 53 00:04:09,470 --> 00:04:11,480 What are you? 54 00:04:11,900 --> 00:04:17,490 I have been here long before your world, the Guardian World, was created. 55 00:04:18,520 --> 00:04:20,780 Protect the Throne of Yord. 56 00:04:20,780 --> 00:04:22,640 For the prosperity of our country. 57 00:04:22,640 --> 00:04:26,920 It has given a safe haven to us, who were forlorn, praise the Throne of Yord. 58 00:04:26,920 --> 00:04:32,000 We will pledge, may you be eternal, thou Throne of Yord. 59 00:04:32,680 --> 00:04:36,000 Elder, what does that song mean? 60 00:04:36,560 --> 00:04:42,510 The power we have in this world is a special power only given to the chosen few. 61 00:04:42,510 --> 00:04:48,010 The origin of this power is the Throne of Yord and we as a people must protect it. 62 00:04:48,360 --> 00:04:50,260 What is the Throne of Yord? 63 00:04:50,260 --> 00:04:54,350 Even I do not know the answer to that. 64 00:04:54,350 --> 00:04:59,110 Someday, you will have to ask the Throne of Yord itself. 65 00:04:59,320 --> 00:05:03,900 So... you know everything then? 66 00:05:03,900 --> 00:05:06,820 All right then, give me my friends back! 67 00:05:06,820 --> 00:05:11,100 What meaning is there for me in fulfilling your wish? 68 00:05:11,100 --> 00:05:15,570 The only existence in this reality that has true meaning is myself. 69 00:05:15,570 --> 00:05:20,800 What use is there in using my powers on something I am not interested in? 70 00:05:21,310 --> 00:05:27,100 It is a fact that I have interest in you, but then again, nothing is for certain. 71 00:05:27,100 --> 00:05:30,300 They are important people to me. 72 00:05:30,730 --> 00:05:35,490 "Important"... there is an abundance of life in this world. 73 00:05:35,490 --> 00:05:39,180 What is the reason for treating a few of them differently? 74 00:05:39,180 --> 00:05:41,640 I have no intention to have a debate with you! 75 00:05:41,640 --> 00:05:45,110 My goal isn't going to change, no matter what you are. 76 00:05:45,110 --> 00:05:50,250 Was not your goal to take me back to the Guardian World? 77 00:05:50,250 --> 00:05:52,170 I shall gladly return. 78 00:05:52,170 --> 00:05:55,210 You have defeated the ones who stand in the way. 79 00:05:55,210 --> 00:06:00,130 I will, once more, bring peace to the Guardian World. 80 00:06:00,130 --> 00:06:02,140 All has gone well. 81 00:06:02,140 --> 00:06:06,130 No... This is not what I wanted. 82 00:06:06,130 --> 00:06:11,140 Want it or not, you can not change what is. 83 00:06:11,140 --> 00:06:16,900 Those who have the power, show me the origin of your powers. 84 00:06:16,900 --> 00:06:20,030 Fulfill the contract with me, Tiara. 85 00:06:20,650 --> 00:06:23,090 Seems like you want to play some more. 86 00:06:23,650 --> 00:06:26,240 I command thee... 87 00:06:26,240 --> 00:06:28,320 Gyileld Zamath 88 00:06:35,870 --> 00:06:41,130 You still have strength after all that, I am quite impressed. 89 00:06:41,680 --> 00:06:44,710 You are even more beautiful after your transformation. 90 00:06:44,710 --> 00:06:46,750 Still plenty to enjoy. 91 00:06:46,750 --> 00:06:49,190 Shall I make it more interesting? 92 00:06:50,510 --> 00:06:54,890 It's your world in here. I don't think I have a choice. 93 00:06:55,330 --> 00:07:02,150 You could think that all of this is happening because this is what you truly want. 94 00:07:02,660 --> 00:07:05,400 If you want Sara, follow me! 95 00:07:07,150 --> 00:07:09,110 Good, good. You're fast Tiara. 96 00:07:15,220 --> 00:07:16,040 Very well. 97 00:07:28,260 --> 00:07:32,160 Your special power can only be used in special situations... 98 00:07:32,160 --> 00:07:35,760 Which means it's useless any other time. 99 00:07:35,760 --> 00:07:37,470 You're so composed. 100 00:07:37,470 --> 00:07:40,480 But at the moment I can't afford to envy you. 101 00:07:48,530 --> 00:07:50,980 What is this feeling...? 102 00:08:12,600 --> 00:08:13,550 Leon... 103 00:08:13,550 --> 00:08:17,220 You're a bit heavier than I expected. 104 00:08:20,180 --> 00:08:21,840 Are you okay Tiara? 105 00:08:21,840 --> 00:08:22,730 Japolo... 106 00:08:23,080 --> 00:08:26,160 We recovered while you were fighting. 107 00:08:26,160 --> 00:08:27,980 I think I'm ready for another fight. 108 00:08:28,410 --> 00:08:32,590 I'm sorry. I was controlled by the Throne of Yord. 109 00:08:32,590 --> 00:08:35,370 It's not using its power over us now. 110 00:08:35,370 --> 00:08:36,510 Lena. 111 00:08:36,510 --> 00:08:37,780 Tiara! 112 00:08:37,780 --> 00:08:39,410 Kagetsu. 113 00:08:39,410 --> 00:08:40,870 Don't be off guard! 114 00:08:40,870 --> 00:08:44,420 It's not finished yet, it's still watching us! 115 00:08:47,380 --> 00:08:49,610 Kagetsu, where is Sara? 116 00:08:49,610 --> 00:08:51,840 What is the Throne of Yord going to do with us? 117 00:08:52,320 --> 00:08:57,390 I don't know. Tiara, Lena, I'm sorry I've got you involved in this. 118 00:08:57,720 --> 00:09:01,890 Don't be. I'm responsible for my own actions! 119 00:09:02,250 --> 00:09:05,850 Isn't Kagetsu going to give me comforting words? 120 00:09:06,350 --> 00:09:10,650 I think it's natural for a man's concerns to be toward a woman. 121 00:09:10,650 --> 00:09:13,320 I'm relieved that you're all fine. 122 00:09:13,670 --> 00:09:18,320 The way things are, we can't determine who's been dragged in. 123 00:09:18,780 --> 00:09:22,330 I had a feeling that it was going to be like this from the start. 124 00:09:22,330 --> 00:09:25,830 Has everyone had their say? Now if I had my way... 125 00:09:25,830 --> 00:09:28,830 Everyone beware! The Throne on the move again! 126 00:09:28,830 --> 00:09:30,120 I feel it. 127 00:09:30,120 --> 00:09:32,420 It's horrible, and gritty. 128 00:09:32,920 --> 00:09:34,130 Kagetsu! 129 00:09:37,360 --> 00:09:39,800 I'm feeling joy now. 130 00:09:39,800 --> 00:09:42,820 It's been a long time since I've felt this way. 131 00:09:42,820 --> 00:09:48,040 Even though it's happening in the palm of my hand. 132 00:09:48,040 --> 00:09:51,710 What are you going to do to me next? 133 00:09:51,710 --> 00:09:55,320 What do you want to do? Tell me Tiara. 134 00:09:56,610 --> 00:10:00,370 I understand now. You are my enemy. 135 00:10:01,010 --> 00:10:05,330 An enemy? So, anything that is not your ally is your enemy. 136 00:10:05,330 --> 00:10:07,730 That is only one judgment. 137 00:10:07,730 --> 00:10:10,570 And that judgment will change according to the situation. 138 00:10:10,570 --> 00:10:12,230 Everything changes. 139 00:10:12,230 --> 00:10:15,530 I have watched things for a long time. 140 00:10:15,530 --> 00:10:22,610 Tiara, you have pursued Kagetsu in the name of justice and fought with Lena who has taken sides with him. 141 00:10:22,610 --> 00:10:25,210 And here you are, against me now. 142 00:10:25,210 --> 00:10:27,100 What do you think you're doing? 143 00:10:27,610 --> 00:10:29,570 I'm... I'm... 144 00:10:33,050 --> 00:10:34,610 It's fine, Tiara. 145 00:10:35,120 --> 00:10:38,950 When people come to a crossroad, they are often at a loss. 146 00:10:38,950 --> 00:10:42,220 Sometimes they make the wrong choice. 147 00:10:42,220 --> 00:10:45,390 But we are living that moment. 148 00:10:45,390 --> 00:10:47,660 I don't want to live a life of regrets. 149 00:10:48,200 --> 00:10:49,620 Thank you, Lena. 150 00:10:50,560 --> 00:10:51,670 You're welcome. 151 00:10:52,690 --> 00:10:55,630 You humans... never mind. 152 00:10:55,630 --> 00:10:59,680 So, how are your weary bodies going to fight me? 153 00:11:15,540 --> 00:11:17,670 You partners fight well. 154 00:11:17,670 --> 00:11:23,220 I know. Your role is to keep a watchful eye over the chosen ones until they are of age. 155 00:11:23,220 --> 00:11:25,640 I was the one who appointed you with that role. 156 00:11:25,640 --> 00:11:29,480 It was also I who brought your ancestors from another world 157 00:11:29,480 --> 00:11:32,670 so they would serve the people of the Guardian world. 158 00:11:32,670 --> 00:11:37,670 What do you think? I'm the one who gave you the reason to protect Tiara and Lena. 159 00:11:37,670 --> 00:11:39,670 You want us to be grateful for that? 160 00:11:39,670 --> 00:11:43,880 Whatever the process may have been, I'm satisfied with what I am now. 161 00:11:43,880 --> 00:11:48,520 I know I am only a cog in the wheel, but I could have chosen a different path. 162 00:11:48,520 --> 00:11:51,690 And I'm proud that I didn't! 163 00:11:51,690 --> 00:11:57,710 I'm not very confident about myself, but I'm really glad that I was Tiara's partner. 164 00:11:57,710 --> 00:11:59,190 We made a great team. 165 00:12:00,170 --> 00:12:01,950 You don't have to put it into past tense. 166 00:12:02,960 --> 00:12:03,990 I'll remember that. 167 00:12:03,990 --> 00:12:08,650 You may call yourselves partners, but your relationship is not that of equals. 168 00:12:08,650 --> 00:12:11,930 It is also I who created that definition. 169 00:12:11,930 --> 00:12:15,670 Now that I feel it is no longer necessary, there is only one solution. 170 00:12:19,540 --> 00:12:21,010 Japolo! 171 00:12:22,160 --> 00:12:23,010 How... 172 00:12:23,450 --> 00:12:24,920 How could you...? 173 00:12:25,560 --> 00:12:26,400 Tiara. 174 00:12:27,930 --> 00:12:30,120 What is born must die. 175 00:12:30,120 --> 00:12:31,870 It is only a matter of time. 176 00:12:31,870 --> 00:12:36,650 It does not make a difference if it is nature's will, or my will. 177 00:12:37,150 --> 00:12:38,000 How could you? 178 00:12:38,000 --> 00:12:41,770 You could also think that this is all fate. 179 00:12:41,770 --> 00:12:48,720 That something I have done out of whim was predestined to happen. 180 00:12:48,720 --> 00:12:50,400 Of course it isn't. 181 00:12:51,350 --> 00:12:54,420 You're stronger than I thought. 182 00:12:54,730 --> 00:12:56,210 I'm... 183 00:12:57,420 --> 00:12:59,380 I'm not strong. 184 00:12:59,380 --> 00:13:01,120 I could never fit in... 185 00:13:04,380 --> 00:13:06,660 But you were different. 186 00:13:06,660 --> 00:13:08,830 I always envied you. 187 00:13:09,530 --> 00:13:13,330 The times I wished... that I was you. 188 00:13:14,700 --> 00:13:20,270 You are my rival Tiara, but let's fight the Throne of Yord together. 189 00:13:20,880 --> 00:13:24,180 So you intend to fight and win me over. 190 00:13:24,180 --> 00:13:26,370 That's how people live. 191 00:13:26,370 --> 00:13:31,530 They think they are special, push others out to make more room for themselves. 192 00:13:31,530 --> 00:13:38,100 Then they become comfortable, grow old and reminisce. Sometimes boasting, sometimes regretting. 193 00:13:38,100 --> 00:13:40,210 They are all the same. 194 00:13:40,210 --> 00:13:44,080 Tiara, Lena, you cannot defeat me. 195 00:13:44,080 --> 00:13:47,350 My existence is far greater than yours. 196 00:13:48,090 --> 00:13:49,990 What should we do, Lena? 197 00:13:49,990 --> 00:13:54,080 We've already used most of our power. 198 00:13:54,080 --> 00:13:55,650 We can't transform. 199 00:13:56,310 --> 00:13:58,540 The Throne is too strong, regardless. 200 00:13:58,540 --> 00:14:00,330 There's no chance of winning. 201 00:14:01,150 --> 00:14:04,670 Let's stay on the defensive and see how it works out, then we attack. 202 00:14:04,670 --> 00:14:07,650 Seems like that's the only choice we have. 203 00:14:07,650 --> 00:14:09,210 Are you ready? 204 00:14:09,210 --> 00:14:14,830 I'm tired of this form, I'll change to something you like. 205 00:14:17,500 --> 00:14:20,840 To be honest, form doesn't concern me but... 206 00:14:20,840 --> 00:14:23,420 I hope you like it, Tiara. 207 00:14:24,190 --> 00:14:25,130 What the...? 208 00:14:25,530 --> 00:14:28,060 That's why I like you, Tiara... 209 00:14:28,060 --> 00:14:30,140 Let's enjoy the game. 210 00:14:30,140 --> 00:14:32,190 I'll guard the front. 211 00:14:32,190 --> 00:14:35,640 We should have a stronger defense if we join our forces. 212 00:14:35,640 --> 00:14:36,930 Here we go. 213 00:14:42,920 --> 00:14:44,350 Good plan. 214 00:14:44,910 --> 00:14:50,260 It is true that you use far less power to be on defense... 215 00:14:50,260 --> 00:14:52,740 and I can not be too destructive inside myself. 216 00:14:54,130 --> 00:14:56,750 But, I can wait forever. 217 00:14:57,350 --> 00:15:01,540 Even though you are only using a minimal amount of your power... 218 00:15:02,090 --> 00:15:04,750 Sooner or later, you will run out. 219 00:15:15,230 --> 00:15:20,740 I didn't think we'd be alone like this, our lives in jeopardy if we don't cooperate. 220 00:15:20,740 --> 00:15:24,340 I don't know what to say... 221 00:15:27,160 --> 00:15:33,400 I envied you. You were always honest to yourself and loved by everyone. 222 00:15:34,060 --> 00:15:37,230 I wanted to save Kagetsu and Sara, too. 223 00:15:38,350 --> 00:15:40,040 I'm really sorry, Lena. 224 00:15:40,810 --> 00:15:43,430 I was jealous of your happiness. 225 00:15:45,540 --> 00:15:47,550 Be careful, the barrier's broken! 226 00:15:55,270 --> 00:15:56,850 You're useless. 227 00:15:57,330 --> 00:16:00,080 You're both not very good at this game. 228 00:16:00,080 --> 00:16:02,910 Though it was more fun than I expected. 229 00:16:02,910 --> 00:16:05,400 Something about you Tiara, especially draws me. 230 00:16:05,770 --> 00:16:10,890 Perhaps it's the true Sara in me that you love so much who is wanting to meet you. 231 00:16:10,890 --> 00:16:12,830 I can still play with you, Tiara. 232 00:16:12,830 --> 00:16:15,910 Lena, I've had enough of you. 233 00:16:16,710 --> 00:16:17,910 Good bye. 234 00:16:17,910 --> 00:16:18,700 Aumkis! 235 00:16:27,640 --> 00:16:29,280 You're so lively, Nii-san. 236 00:16:29,280 --> 00:16:31,250 But, this won't do... 237 00:16:31,250 --> 00:16:31,970 Close up! 238 00:16:38,990 --> 00:16:43,100 This is exciting. I'm impressed you have so much power left. 239 00:16:46,030 --> 00:16:48,730 You wouldn't be my brother if you were any less. 240 00:16:50,590 --> 00:16:51,580 I'm... 241 00:16:52,320 --> 00:16:53,950 How I wanted to see you, Nii-san. 242 00:16:53,950 --> 00:16:54,950 Shut up! 243 00:16:55,610 --> 00:16:57,670 You're not Sara! 244 00:16:57,670 --> 00:17:02,960 I couldn't bear my sister being confined in you alive. 245 00:17:03,420 --> 00:17:08,960 What meaning is there to me if the chosen few of the Guardian World keep their power or not? 246 00:17:09,790 --> 00:17:15,970 To be born a Neutralizer and live a life that is already planned out. 247 00:17:16,380 --> 00:17:21,160 If it was me, perhaps I could have accepted fate more easily, 248 00:17:21,160 --> 00:17:24,220 but why was it Sara. Why my sister?! 249 00:17:25,150 --> 00:17:26,690 I couldn't bear it! 250 00:17:27,800 --> 00:17:30,410 I suppose it wouldn't please you to know now, 251 00:17:30,410 --> 00:17:33,080 but the ones with power and the ones who neutralize it... 252 00:17:33,080 --> 00:17:35,840 are one and the same. 253 00:17:35,840 --> 00:17:38,560 I am the source of both of them. 254 00:17:38,560 --> 00:17:41,740 At least they were when I first created this hierarchy... 255 00:17:41,740 --> 00:17:44,220 and I fell into a deep sleep. 256 00:17:44,220 --> 00:17:47,290 As time went by, tradition and differences were created. 257 00:17:48,030 --> 00:17:51,460 There has been no progress in the history of mankind. 258 00:17:51,950 --> 00:17:53,780 Have I upset you? 259 00:17:53,780 --> 00:17:59,240 Seem like you won't forgive me, though I have no intention of apologizing. 260 00:17:59,240 --> 00:18:04,320 What woke me was you, Lena, Tiara and Sara. 261 00:18:04,320 --> 00:18:06,980 The strong feelings you had for each other. 262 00:18:07,890 --> 00:18:11,470 Kagetsu and Tiara gave me much pleasure. 263 00:18:12,540 --> 00:18:14,910 Let's see, we'll leave Lena for later. 264 00:18:15,400 --> 00:18:18,480 Kagetsu, I'll grant your wish. The Throne of Yord wants to be with you. 265 00:18:18,480 --> 00:18:21,490 The Throne of Yord wants to be with you. 266 00:18:21,490 --> 00:18:24,400 Let us get rid of Tiara who wants to take it back. 267 00:18:24,400 --> 00:18:25,470 Shut up! 268 00:18:27,910 --> 00:18:32,270 You have a great power, but because you can't see it, you don't respect it. 269 00:18:32,920 --> 00:18:36,550 Let's play a little longer, Nii-san. 270 00:18:40,700 --> 00:18:41,970 It's useless. 271 00:18:47,280 --> 00:18:48,830 You're mine. 272 00:18:54,780 --> 00:18:56,180 Kagetsu... 273 00:19:36,320 --> 00:19:39,090 Tiara, it's your turn. 274 00:19:41,050 --> 00:19:42,260 Tiara... 275 00:19:42,260 --> 00:19:43,680 Wake up, Tiara! 276 00:19:43,680 --> 00:19:46,830 Look at you, you're asleep. 277 00:19:46,830 --> 00:19:48,000 What? 278 00:19:50,250 --> 00:19:52,270 I bet you were up late last night. 279 00:19:52,270 --> 00:19:56,120 Come on, it's such a lovely day, you can't blame her. 280 00:20:00,290 --> 00:20:01,840 Lovely day... 281 00:20:02,280 --> 00:20:05,020 Why don't you join in the conversation? 282 00:20:05,020 --> 00:20:06,360 What were you talking about? 283 00:20:06,360 --> 00:20:08,850 What we want to be when we grow up. 284 00:20:09,270 --> 00:20:11,270 And what do you want to be? 285 00:20:11,930 --> 00:20:16,270 I just want to be normal, a happy marriage, have kids... 286 00:20:16,270 --> 00:20:17,700 That's so you. 287 00:20:17,700 --> 00:20:18,530 So? 288 00:20:18,530 --> 00:20:22,090 I want to be a world-renowned designer. 289 00:20:22,090 --> 00:20:25,340 I think you can really make it. 290 00:20:25,340 --> 00:20:27,030 Thanks Mimi. How about you? 291 00:20:27,930 --> 00:20:32,400 I don't mind what it is, but I want a job I can really enjoy. 292 00:20:32,400 --> 00:20:35,880 I'll meet a wonderful guy and fall in love with him. 293 00:20:36,920 --> 00:20:37,920 That girl... 294 00:20:37,920 --> 00:20:39,090 Tiara. 295 00:20:49,950 --> 00:20:50,980 A dream... 296 00:20:59,040 --> 00:20:59,980 Sara... 297 00:21:08,630 --> 00:21:10,080 Oooo, ouch. 298 00:21:10,080 --> 00:21:11,830 Japolo you're... 299 00:21:11,830 --> 00:21:15,330 What did you do that for when I'm sleeping? 300 00:21:15,330 --> 00:21:17,330 You're alive. 301 00:21:17,330 --> 00:21:20,170 What are you saying in the middle of the night? 302 00:21:20,170 --> 00:21:21,840 Have you got a fever or something? 303 00:21:22,730 --> 00:21:24,240 It's Japolo... 304 00:21:42,960 --> 00:21:44,070 A dream... 305 00:21:46,530 --> 00:21:49,090 So they've all gone. 306 00:22:00,220 --> 00:22:02,210 From day to night. 307 00:22:04,700 --> 00:22:06,420 From night to day. 308 00:22:07,320 --> 00:22:11,780 What you're looking for may be in your hands but it might not be the real thing. 309 00:22:14,420 --> 00:22:16,630 The two places are the same. 310 00:22:16,630 --> 00:22:18,480 The two are one. 311 00:22:19,340 --> 00:22:21,450 The two places are the same. 312 00:22:21,450 --> 00:22:23,570 The two are one. 313 00:22:24,880 --> 00:22:25,570 That's it! 314 00:22:26,610 --> 00:22:30,240 Tiara, I love you, and for that, I must kill you. 315 00:22:35,290 --> 00:22:41,290 I never fulfilled the love with the person I loved most because I wasn't confident of myself. 316 00:22:41,600 --> 00:22:44,440 Throne of Yord, your power is immense. 317 00:22:44,440 --> 00:22:46,300 I am no match for you. 318 00:22:46,650 --> 00:22:50,300 But... but no matter how great you are, you are alone. 319 00:22:50,650 --> 00:22:53,490 You were the one who needed Sara. 320 00:22:53,490 --> 00:22:57,300 Because you couldn't bear the solitude. 321 00:23:03,760 --> 00:23:06,420 I thought Sara was inside the Throne of Yord. 322 00:23:06,420 --> 00:23:08,280 But I was wrong. 323 00:23:08,280 --> 00:23:12,320 The Throne of Yord and Sara are the same. The two are one and the same. 324 00:23:13,290 --> 00:23:14,780 Why do you think that? 325 00:23:14,780 --> 00:23:18,800 The human has both good and evil. 326 00:23:18,800 --> 00:23:23,540 Every Sara I met in the Throne of Yord's world was the true Sara. 327 00:23:24,090 --> 00:23:27,050 You're wrong Tiara, you're completely wrong. 328 00:23:27,050 --> 00:23:28,300 Sara, listen. 329 00:23:28,300 --> 00:23:30,050 Lend me your powers. 330 00:23:30,610 --> 00:23:33,050 I want to protect Kagetsu. 331 00:23:33,050 --> 00:23:35,060 I want to live an honest life. 332 00:23:35,060 --> 00:23:38,560 Even in the darkness, I want to have a glimmer of hope in my heart. 333 00:23:38,560 --> 00:23:41,060 I want to trust myself even when I'm lost. 334 00:23:41,060 --> 00:23:45,770 Please, please help me protect those I love! 335 00:23:55,380 --> 00:23:57,080 It seems that you had it all wrong. 336 00:24:00,080 --> 00:24:01,080 I love you... 337 00:24:19,760 --> 00:24:24,100 Throne of Yord, I am a part of you now. 338 00:24:24,640 --> 00:24:26,770 It's true, you know everything. 339 00:24:27,560 --> 00:24:29,840 It's true that there's sadness... 340 00:24:29,840 --> 00:24:31,540 It's true that you're lonely, 341 00:24:33,130 --> 00:24:38,620 but it's not much different to what I feel. 342 00:24:51,130 --> 00:24:51,840 Tiara. 343 00:24:52,740 --> 00:24:54,090 Kagetsu. 344 00:25:38,030 --> 00:25:39,350 Thank you everyone. 345 00:25:39,350 --> 00:25:44,180 And I'm sorry, Tiara, Lena, Japolo, Leon. 346 00:25:44,570 --> 00:25:46,560 Nii-san, I'm... 347 00:25:46,890 --> 00:25:48,500 It's okay, I understand. 348 00:25:49,830 --> 00:25:51,230 We're siblings, after all. 349 00:26:04,220 --> 00:26:06,170 What happened? 350 00:26:06,170 --> 00:26:07,440 It's over. 351 00:26:09,090 --> 00:26:10,080 Tiara. 352 00:26:10,670 --> 00:26:11,780 Yeah... 353 00:26:13,540 --> 00:26:15,630 It's a beautiful scene. 354 00:26:17,750 --> 00:26:19,360 It's finally dawn. 355 00:26:20,410 --> 00:26:21,640 The night has ended. 356 00:26:25,180 --> 00:26:29,200 Kagetsu has taken the Throne of Yord back to the Guardian World. 357 00:26:29,200 --> 00:26:33,230 Kagetsu and I will start all over again, from the beginning. 358 00:26:34,720 --> 00:26:39,210 The Guardian World, the land of sorcerers still exists. 359 00:26:40,000 --> 00:26:45,800 But the one thing that has changed is that the Throne of Yord no longer needs a companion. 360 00:26:46,470 --> 00:26:48,630 Because she is a strong person. 361 00:27:00,970 --> 00:27:02,470 umarete kuru toki ni 362 00:27:00,970 --> 00:27:02,470 Since the time of my birth, 363 00:27:02,470 --> 00:27:04,810 guuzen nigitta unmei no ishi ga 364 00:27:02,470 --> 00:27:04,810 a stone was chosen by chance as my fate. 365 00:27:04,810 --> 00:27:09,230 hitobito wo yorokobi ya kanashimi ni michibiite iku 366 00:27:04,810 --> 00:27:09,230 For each person, it determines their joys and sorrows. 367 00:27:09,980 --> 00:27:12,440 moshi te wo hiraite nagesutetara 368 00:27:09,980 --> 00:27:12,440 What if my hand were to let it go? 369 00:27:12,440 --> 00:27:15,110 nani ka wo kaeru koro go dekiru no darou ka? 370 00:27:12,440 --> 00:27:15,110 What would I be able to change? 371 00:27:15,110 --> 00:27:17,650 sore tomo ishi wo naku shite shimattara 372 00:27:15,110 --> 00:27:17,650 Will chaos and confusion lie ahead 373 00:27:17,650 --> 00:27:19,530 mayotte shimau dake? 374 00:27:17,650 --> 00:27:19,530 if I were to lose this stone? 375 00:27:19,530 --> 00:27:23,950 I will be all right, 376 00:27:19,530 --> 00:27:23,950 watashi nara daijoubu 377 00:27:23,950 --> 00:27:26,660 tomodachi demo 378 00:27:23,950 --> 00:27:26,660 even if we're just friends... 379 00:27:28,870 --> 00:27:33,290 suki ni natta hi no 380 00:27:28,870 --> 00:27:33,710 The kindness and warmth I felt 381 00:27:33,710 --> 00:27:37,840 yasashisa no mama de 382 00:27:33,710 --> 00:27:37,840 on the day I fell in love. 383 00:27:38,420 --> 00:27:42,840 owaraseru koto ga 384 00:27:38,420 --> 00:27:42,840 Even if it were to end at that, 385 00:27:43,050 --> 00:27:46,850 watashi ni totte no 386 00:27:43,050 --> 00:27:47,890 I would cherish it until the very end... 387 00:27:46,850 --> 00:27:50,440 saigo no 388 00:27:47,890 --> 00:27:52,230 dakedo aishiteru 389 00:27:47,890 --> 00:27:52,230 But I am still in love... 390 00:27:52,600 --> 00:27:56,730 kitto wasurenai 391 00:27:52,600 --> 00:27:56,730 Surely, I'll never forget... 392 00:27:57,320 --> 00:28:01,490 omoide no mori ni 393 00:27:57,320 --> 00:28:01,490 In that forest of memories... 394 00:28:02,030 --> 00:28:07,620 hitori ni shinai de 395 00:28:02,030 --> 00:28:07,620 Please don't leave me alone... 396 00:28:08,200 --> 00:28:12,040 naiteru 397 00:28:08,200 --> 00:28:12,040 crying. 398 00:28:17,820 --> 00:28:21,280 Original Script: Jimaku Animation Original Translation: Rumi Vyse Original Editing and Timing: tung 399 00:28:25,180 --> 00:28:26,800 doko ni iku no? 400 00:28:25,180 --> 00:28:26,800 Where are you going? 29883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.