Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,130
Shining through the clouds above, the glorious morning light,
2
00:00:23,040 --> 00:00:26,130
kumo o wakete
3
00:00:26,830 --> 00:00:30,130
asa no hikari
4
00:00:30,630 --> 00:00:37,300
karada ippai uketome you
5
00:00:30,630 --> 00:00:37,300
which wraps and caresses my body completely.
6
00:00:38,100 --> 00:00:41,350
aenakute mo
7
00:00:38,100 --> 00:00:41,350
Although we may not meet,
8
00:00:41,890 --> 00:00:45,100
samishikute mo
9
00:00:41,890 --> 00:00:45,100
although I may be lonely,
10
00:00:45,400 --> 00:00:53,700
I feel a special person is watching over me.
11
00:00:45,650 --> 00:00:53,700
taisetsu na hito o kanjite iru
12
00:00:54,570 --> 00:01:02,950
If only I can bear the countless mornings of prayer,
13
00:00:54,570 --> 00:00:57,870
inori no asa o
14
00:00:57,870 --> 00:01:02,950
ikutsu kuri kaeshitara
15
00:01:02,950 --> 00:01:04,710
hontou no
16
00:01:02,950 --> 00:01:09,290
a true happiness will finally come to me.
17
00:01:04,710 --> 00:01:09,290
shiawase yatte kuru no
18
00:01:09,590 --> 00:01:12,760
inori no asa ni
19
00:01:09,590 --> 00:01:17,550
The tears that I shed on those countless mornings of prayer...
20
00:01:12,760 --> 00:01:17,550
kobore ochita namida wa
21
00:01:18,010 --> 00:01:21,220
kanarazu anata ni
22
00:01:18,010 --> 00:01:25,730
will somehow reach you someday, I believe.
23
00:01:21,220 --> 00:01:25,730
todoku shinjiteru
24
00:01:52,190 --> 00:01:57,010
Morning of Prayer
25
00:02:16,540 --> 00:02:18,720
You're not the real Sara.
26
00:02:19,200 --> 00:02:23,430
Tiara, I am the Throne of Yord.
27
00:02:24,720 --> 00:02:29,400
The origin of magic that the people
of the Guardian World use.
28
00:02:30,310 --> 00:02:32,190
Obey me.
29
00:02:32,190 --> 00:02:33,170
Praise me.
30
00:02:34,620 --> 00:02:38,470
In return, I shall give you eternal happiness.
31
00:02:41,570 --> 00:02:44,510
Where...where is the real Sara?
32
00:02:44,510 --> 00:02:45,780
Real... True.
33
00:02:45,780 --> 00:02:47,160
Real... True.
34
00:02:47,160 --> 00:02:49,770
I suppose you like those words.
35
00:02:49,770 --> 00:02:54,980
You say it as though there is only either truth or falsehood.
36
00:03:01,840 --> 00:03:02,490
What is it?
37
00:03:02,490 --> 00:03:03,760
Nothing...
38
00:03:05,510 --> 00:03:07,400
Nothing at all...
39
00:03:07,400 --> 00:03:09,550
I discover so many things when I'm with you.
40
00:03:09,550 --> 00:03:10,540
Like what?
41
00:03:10,540 --> 00:03:16,000
Like suddenly realizing that some ordinary object has a special quality.
42
00:03:16,640 --> 00:03:18,050
When you're with me?
43
00:03:18,610 --> 00:03:23,050
Yes... It's getting cold, let's go home.
44
00:03:27,980 --> 00:03:30,060
Kagetsu, do you love me?
45
00:03:30,940 --> 00:03:36,020
Why words? Isn't it enough that you and I are here?
46
00:03:36,560 --> 00:03:40,250
It's not enough. I want you to say that you love me.
47
00:03:40,740 --> 00:03:46,410
I feel as though words lose their meaning when they are spoken.
48
00:03:46,930 --> 00:03:51,410
Even if it's there, if you don't say it, I won't know.
49
00:03:59,690 --> 00:04:00,940
Truth... lies...
50
00:04:00,940 --> 00:04:01,470
Truth... lies...
51
00:04:02,280 --> 00:04:05,470
Both have the same value.
52
00:04:05,470 --> 00:04:09,470
It has taken me a long time to understand that.
53
00:04:09,470 --> 00:04:11,480
What are you?
54
00:04:11,900 --> 00:04:17,490
I have been here long before your world, the Guardian World, was created.
55
00:04:18,520 --> 00:04:20,780
Protect the Throne of Yord.
56
00:04:20,780 --> 00:04:22,640
For the prosperity of our country.
57
00:04:22,640 --> 00:04:26,920
It has given a safe haven to us, who were forlorn, praise the Throne of Yord.
58
00:04:26,920 --> 00:04:32,000
We will pledge, may you be eternal, thou Throne of Yord.
59
00:04:32,680 --> 00:04:36,000
Elder, what does that song mean?
60
00:04:36,560 --> 00:04:42,510
The power we have in this world is a special power only given to the chosen few.
61
00:04:42,510 --> 00:04:48,010
The origin of this power is the Throne of Yord and we as a people must protect it.
62
00:04:48,360 --> 00:04:50,260
What is the Throne of Yord?
63
00:04:50,260 --> 00:04:54,350
Even I do not know the answer to that.
64
00:04:54,350 --> 00:04:59,110
Someday, you will have to ask the Throne of Yord itself.
65
00:04:59,320 --> 00:05:03,900
So... you know everything then?
66
00:05:03,900 --> 00:05:06,820
All right then, give me my friends back!
67
00:05:06,820 --> 00:05:11,100
What meaning is there for me in fulfilling your wish?
68
00:05:11,100 --> 00:05:15,570
The only existence in this reality
that has true meaning is myself.
69
00:05:15,570 --> 00:05:20,800
What use is there in using my powers on something I am not interested in?
70
00:05:21,310 --> 00:05:27,100
It is a fact that I have interest in you, but then again, nothing is for certain.
71
00:05:27,100 --> 00:05:30,300
They are important people to me.
72
00:05:30,730 --> 00:05:35,490
"Important"... there is an abundance of life in this world.
73
00:05:35,490 --> 00:05:39,180
What is the reason for treating a few of them differently?
74
00:05:39,180 --> 00:05:41,640
I have no intention to have a debate with you!
75
00:05:41,640 --> 00:05:45,110
My goal isn't going to change, no matter what you are.
76
00:05:45,110 --> 00:05:50,250
Was not your goal to take me back to the Guardian World?
77
00:05:50,250 --> 00:05:52,170
I shall gladly return.
78
00:05:52,170 --> 00:05:55,210
You have defeated the ones who stand in the way.
79
00:05:55,210 --> 00:06:00,130
I will, once more, bring peace to the Guardian World.
80
00:06:00,130 --> 00:06:02,140
All has gone well.
81
00:06:02,140 --> 00:06:06,130
No... This is not what I wanted.
82
00:06:06,130 --> 00:06:11,140
Want it or not, you can not change what is.
83
00:06:11,140 --> 00:06:16,900
Those who have the power, show me
the origin of your powers.
84
00:06:16,900 --> 00:06:20,030
Fulfill the contract with me, Tiara.
85
00:06:20,650 --> 00:06:23,090
Seems like you want to play some more.
86
00:06:23,650 --> 00:06:26,240
I command thee...
87
00:06:26,240 --> 00:06:28,320
Gyileld Zamath
88
00:06:35,870 --> 00:06:41,130
You still have strength after all that, I am quite impressed.
89
00:06:41,680 --> 00:06:44,710
You are even more beautiful after your transformation.
90
00:06:44,710 --> 00:06:46,750
Still plenty to enjoy.
91
00:06:46,750 --> 00:06:49,190
Shall I make it more interesting?
92
00:06:50,510 --> 00:06:54,890
It's your world in here.
I don't think I have a choice.
93
00:06:55,330 --> 00:07:02,150
You could think that all of this is happening because this is what you truly want.
94
00:07:02,660 --> 00:07:05,400
If you want Sara, follow me!
95
00:07:07,150 --> 00:07:09,110
Good, good. You're fast Tiara.
96
00:07:15,220 --> 00:07:16,040
Very well.
97
00:07:28,260 --> 00:07:32,160
Your special power can only be used in special situations...
98
00:07:32,160 --> 00:07:35,760
Which means it's useless any other time.
99
00:07:35,760 --> 00:07:37,470
You're so composed.
100
00:07:37,470 --> 00:07:40,480
But at the moment I can't afford to envy you.
101
00:07:48,530 --> 00:07:50,980
What is this feeling...?
102
00:08:12,600 --> 00:08:13,550
Leon...
103
00:08:13,550 --> 00:08:17,220
You're a bit heavier than I expected.
104
00:08:20,180 --> 00:08:21,840
Are you okay Tiara?
105
00:08:21,840 --> 00:08:22,730
Japolo...
106
00:08:23,080 --> 00:08:26,160
We recovered while you were fighting.
107
00:08:26,160 --> 00:08:27,980
I think I'm ready for another fight.
108
00:08:28,410 --> 00:08:32,590
I'm sorry. I was controlled by the Throne of Yord.
109
00:08:32,590 --> 00:08:35,370
It's not using its power over us now.
110
00:08:35,370 --> 00:08:36,510
Lena.
111
00:08:36,510 --> 00:08:37,780
Tiara!
112
00:08:37,780 --> 00:08:39,410
Kagetsu.
113
00:08:39,410 --> 00:08:40,870
Don't be off guard!
114
00:08:40,870 --> 00:08:44,420
It's not finished yet, it's still watching us!
115
00:08:47,380 --> 00:08:49,610
Kagetsu, where is Sara?
116
00:08:49,610 --> 00:08:51,840
What is the Throne of Yord going to do with us?
117
00:08:52,320 --> 00:08:57,390
I don't know. Tiara, Lena,
I'm sorry I've got you involved in this.
118
00:08:57,720 --> 00:09:01,890
Don't be. I'm responsible for my own actions!
119
00:09:02,250 --> 00:09:05,850
Isn't Kagetsu going to give me comforting words?
120
00:09:06,350 --> 00:09:10,650
I think it's natural for a man's
concerns to be toward a woman.
121
00:09:10,650 --> 00:09:13,320
I'm relieved that you're all fine.
122
00:09:13,670 --> 00:09:18,320
The way things are, we can't
determine who's been dragged in.
123
00:09:18,780 --> 00:09:22,330
I had a feeling that it was going to
be like this from the start.
124
00:09:22,330 --> 00:09:25,830
Has everyone had their say? Now if I had my way...
125
00:09:25,830 --> 00:09:28,830
Everyone beware!
The Throne on the move again!
126
00:09:28,830 --> 00:09:30,120
I feel it.
127
00:09:30,120 --> 00:09:32,420
It's horrible, and gritty.
128
00:09:32,920 --> 00:09:34,130
Kagetsu!
129
00:09:37,360 --> 00:09:39,800
I'm feeling joy now.
130
00:09:39,800 --> 00:09:42,820
It's been a long time since I've felt this way.
131
00:09:42,820 --> 00:09:48,040
Even though it's happening in the palm of my hand.
132
00:09:48,040 --> 00:09:51,710
What are you going to do to me next?
133
00:09:51,710 --> 00:09:55,320
What do you want to do? Tell me Tiara.
134
00:09:56,610 --> 00:10:00,370
I understand now. You are my enemy.
135
00:10:01,010 --> 00:10:05,330
An enemy? So, anything that is
not your ally is your enemy.
136
00:10:05,330 --> 00:10:07,730
That is only one judgment.
137
00:10:07,730 --> 00:10:10,570
And that judgment will change
according to the situation.
138
00:10:10,570 --> 00:10:12,230
Everything changes.
139
00:10:12,230 --> 00:10:15,530
I have watched things for a long time.
140
00:10:15,530 --> 00:10:22,610
Tiara, you have pursued Kagetsu in the name of justice
and fought with Lena who has taken sides with him.
141
00:10:22,610 --> 00:10:25,210
And here you are, against me now.
142
00:10:25,210 --> 00:10:27,100
What do you think you're doing?
143
00:10:27,610 --> 00:10:29,570
I'm... I'm...
144
00:10:33,050 --> 00:10:34,610
It's fine, Tiara.
145
00:10:35,120 --> 00:10:38,950
When people come to a
crossroad, they are often at a loss.
146
00:10:38,950 --> 00:10:42,220
Sometimes they make the wrong choice.
147
00:10:42,220 --> 00:10:45,390
But we are living that moment.
148
00:10:45,390 --> 00:10:47,660
I don't want to live a life of regrets.
149
00:10:48,200 --> 00:10:49,620
Thank you, Lena.
150
00:10:50,560 --> 00:10:51,670
You're welcome.
151
00:10:52,690 --> 00:10:55,630
You humans... never mind.
152
00:10:55,630 --> 00:10:59,680
So, how are your weary bodies going to fight me?
153
00:11:15,540 --> 00:11:17,670
You partners fight well.
154
00:11:17,670 --> 00:11:23,220
I know. Your role is to keep a watchful eye over the chosen ones until they are of age.
155
00:11:23,220 --> 00:11:25,640
I was the one who appointed you with that role.
156
00:11:25,640 --> 00:11:29,480
It was also I who brought your ancestors from another world
157
00:11:29,480 --> 00:11:32,670
so they would serve the people of the Guardian world.
158
00:11:32,670 --> 00:11:37,670
What do you think? I'm the one who gave you the reason to protect Tiara and Lena.
159
00:11:37,670 --> 00:11:39,670
You want us to be grateful for that?
160
00:11:39,670 --> 00:11:43,880
Whatever the process may have been, I'm satisfied with what I am now.
161
00:11:43,880 --> 00:11:48,520
I know I am only a cog in the wheel,
but I could have chosen a different path.
162
00:11:48,520 --> 00:11:51,690
And I'm proud that I didn't!
163
00:11:51,690 --> 00:11:57,710
I'm not very confident about myself,
but I'm really glad that I was Tiara's partner.
164
00:11:57,710 --> 00:11:59,190
We made a great team.
165
00:12:00,170 --> 00:12:01,950
You don't have to put it into past tense.
166
00:12:02,960 --> 00:12:03,990
I'll remember that.
167
00:12:03,990 --> 00:12:08,650
You may call yourselves partners,
but your relationship is not that of equals.
168
00:12:08,650 --> 00:12:11,930
It is also I who created that definition.
169
00:12:11,930 --> 00:12:15,670
Now that I feel it is no longer necessary,
there is only one solution.
170
00:12:19,540 --> 00:12:21,010
Japolo!
171
00:12:22,160 --> 00:12:23,010
How...
172
00:12:23,450 --> 00:12:24,920
How could you...?
173
00:12:25,560 --> 00:12:26,400
Tiara.
174
00:12:27,930 --> 00:12:30,120
What is born must die.
175
00:12:30,120 --> 00:12:31,870
It is only a matter of time.
176
00:12:31,870 --> 00:12:36,650
It does not make a difference if it is nature's will, or my will.
177
00:12:37,150 --> 00:12:38,000
How could you?
178
00:12:38,000 --> 00:12:41,770
You could also think that this is all fate.
179
00:12:41,770 --> 00:12:48,720
That something I have done out of whim
was predestined to happen.
180
00:12:48,720 --> 00:12:50,400
Of course it isn't.
181
00:12:51,350 --> 00:12:54,420
You're stronger than I thought.
182
00:12:54,730 --> 00:12:56,210
I'm...
183
00:12:57,420 --> 00:12:59,380
I'm not strong.
184
00:12:59,380 --> 00:13:01,120
I could never fit in...
185
00:13:04,380 --> 00:13:06,660
But you were different.
186
00:13:06,660 --> 00:13:08,830
I always envied you.
187
00:13:09,530 --> 00:13:13,330
The times I wished... that I was you.
188
00:13:14,700 --> 00:13:20,270
You are my rival Tiara, but let's fight
the Throne of Yord together.
189
00:13:20,880 --> 00:13:24,180
So you intend to fight and win me over.
190
00:13:24,180 --> 00:13:26,370
That's how people live.
191
00:13:26,370 --> 00:13:31,530
They think they are special, push others out to make more room for themselves.
192
00:13:31,530 --> 00:13:38,100
Then they become comfortable, grow old and reminisce. Sometimes boasting, sometimes regretting.
193
00:13:38,100 --> 00:13:40,210
They are all the same.
194
00:13:40,210 --> 00:13:44,080
Tiara, Lena, you cannot defeat me.
195
00:13:44,080 --> 00:13:47,350
My existence is far greater than yours.
196
00:13:48,090 --> 00:13:49,990
What should we do, Lena?
197
00:13:49,990 --> 00:13:54,080
We've already used most of our power.
198
00:13:54,080 --> 00:13:55,650
We can't transform.
199
00:13:56,310 --> 00:13:58,540
The Throne is too strong, regardless.
200
00:13:58,540 --> 00:14:00,330
There's no chance of winning.
201
00:14:01,150 --> 00:14:04,670
Let's stay on the defensive and see
how it works out, then we attack.
202
00:14:04,670 --> 00:14:07,650
Seems like that's the only choice we have.
203
00:14:07,650 --> 00:14:09,210
Are you ready?
204
00:14:09,210 --> 00:14:14,830
I'm tired of this form, I'll change to something you like.
205
00:14:17,500 --> 00:14:20,840
To be honest, form doesn't concern me but...
206
00:14:20,840 --> 00:14:23,420
I hope you like it, Tiara.
207
00:14:24,190 --> 00:14:25,130
What the...?
208
00:14:25,530 --> 00:14:28,060
That's why I like you, Tiara...
209
00:14:28,060 --> 00:14:30,140
Let's enjoy the game.
210
00:14:30,140 --> 00:14:32,190
I'll guard the front.
211
00:14:32,190 --> 00:14:35,640
We should have a stronger defense if we join our forces.
212
00:14:35,640 --> 00:14:36,930
Here we go.
213
00:14:42,920 --> 00:14:44,350
Good plan.
214
00:14:44,910 --> 00:14:50,260
It is true that you use far less power to be on defense...
215
00:14:50,260 --> 00:14:52,740
and I can not be too destructive inside myself.
216
00:14:54,130 --> 00:14:56,750
But, I can wait forever.
217
00:14:57,350 --> 00:15:01,540
Even though you are only using a
minimal amount of your power...
218
00:15:02,090 --> 00:15:04,750
Sooner or later, you will run out.
219
00:15:15,230 --> 00:15:20,740
I didn't think we'd be alone like this,
our lives in jeopardy if we don't cooperate.
220
00:15:20,740 --> 00:15:24,340
I don't know what to say...
221
00:15:27,160 --> 00:15:33,400
I envied you. You were always honest to yourself and loved by everyone.
222
00:15:34,060 --> 00:15:37,230
I wanted to save Kagetsu and Sara, too.
223
00:15:38,350 --> 00:15:40,040
I'm really sorry, Lena.
224
00:15:40,810 --> 00:15:43,430
I was jealous of your happiness.
225
00:15:45,540 --> 00:15:47,550
Be careful, the barrier's broken!
226
00:15:55,270 --> 00:15:56,850
You're useless.
227
00:15:57,330 --> 00:16:00,080
You're both not very good at this game.
228
00:16:00,080 --> 00:16:02,910
Though it was more fun than I expected.
229
00:16:02,910 --> 00:16:05,400
Something about you Tiara, especially draws me.
230
00:16:05,770 --> 00:16:10,890
Perhaps it's the true Sara in me that you love so much who is wanting to meet you.
231
00:16:10,890 --> 00:16:12,830
I can still play with you, Tiara.
232
00:16:12,830 --> 00:16:15,910
Lena, I've had enough of you.
233
00:16:16,710 --> 00:16:17,910
Good bye.
234
00:16:17,910 --> 00:16:18,700
Aumkis!
235
00:16:27,640 --> 00:16:29,280
You're so lively, Nii-san.
236
00:16:29,280 --> 00:16:31,250
But, this won't do...
237
00:16:31,250 --> 00:16:31,970
Close up!
238
00:16:38,990 --> 00:16:43,100
This is exciting. I'm impressed you have so much power left.
239
00:16:46,030 --> 00:16:48,730
You wouldn't be my brother if you were any less.
240
00:16:50,590 --> 00:16:51,580
I'm...
241
00:16:52,320 --> 00:16:53,950
How I wanted to see you, Nii-san.
242
00:16:53,950 --> 00:16:54,950
Shut up!
243
00:16:55,610 --> 00:16:57,670
You're not Sara!
244
00:16:57,670 --> 00:17:02,960
I couldn't bear my sister being confined in you alive.
245
00:17:03,420 --> 00:17:08,960
What meaning is there to me if the chosen few of the Guardian World keep their power or not?
246
00:17:09,790 --> 00:17:15,970
To be born a Neutralizer and live
a life that is already planned out.
247
00:17:16,380 --> 00:17:21,160
If it was me, perhaps I could have accepted fate more easily,
248
00:17:21,160 --> 00:17:24,220
but why was it Sara. Why my sister?!
249
00:17:25,150 --> 00:17:26,690
I couldn't bear it!
250
00:17:27,800 --> 00:17:30,410
I suppose it wouldn't please you to know now,
251
00:17:30,410 --> 00:17:33,080
but the ones with power and the ones who neutralize it...
252
00:17:33,080 --> 00:17:35,840
are one and the same.
253
00:17:35,840 --> 00:17:38,560
I am the source of both of them.
254
00:17:38,560 --> 00:17:41,740
At least they were when I first created this hierarchy...
255
00:17:41,740 --> 00:17:44,220
and I fell into a deep sleep.
256
00:17:44,220 --> 00:17:47,290
As time went by, tradition and differences were created.
257
00:17:48,030 --> 00:17:51,460
There has been no progress in the history of mankind.
258
00:17:51,950 --> 00:17:53,780
Have I upset you?
259
00:17:53,780 --> 00:17:59,240
Seem like you won't forgive me, though I have no intention of apologizing.
260
00:17:59,240 --> 00:18:04,320
What woke me was you, Lena, Tiara and Sara.
261
00:18:04,320 --> 00:18:06,980
The strong feelings you had for each other.
262
00:18:07,890 --> 00:18:11,470
Kagetsu and Tiara gave me much pleasure.
263
00:18:12,540 --> 00:18:14,910
Let's see, we'll leave Lena for later.
264
00:18:15,400 --> 00:18:18,480
Kagetsu, I'll grant your wish. The Throne of Yord wants to be with you.
265
00:18:18,480 --> 00:18:21,490
The Throne of Yord wants to be with you.
266
00:18:21,490 --> 00:18:24,400
Let us get rid of Tiara who wants to take it back.
267
00:18:24,400 --> 00:18:25,470
Shut up!
268
00:18:27,910 --> 00:18:32,270
You have a great power, but because you can't see it, you don't respect it.
269
00:18:32,920 --> 00:18:36,550
Let's play a little longer, Nii-san.
270
00:18:40,700 --> 00:18:41,970
It's useless.
271
00:18:47,280 --> 00:18:48,830
You're mine.
272
00:18:54,780 --> 00:18:56,180
Kagetsu...
273
00:19:36,320 --> 00:19:39,090
Tiara, it's your turn.
274
00:19:41,050 --> 00:19:42,260
Tiara...
275
00:19:42,260 --> 00:19:43,680
Wake up, Tiara!
276
00:19:43,680 --> 00:19:46,830
Look at you, you're asleep.
277
00:19:46,830 --> 00:19:48,000
What?
278
00:19:50,250 --> 00:19:52,270
I bet you were up late last night.
279
00:19:52,270 --> 00:19:56,120
Come on, it's such a lovely day, you can't blame her.
280
00:20:00,290 --> 00:20:01,840
Lovely day...
281
00:20:02,280 --> 00:20:05,020
Why don't you join in the conversation?
282
00:20:05,020 --> 00:20:06,360
What were you talking about?
283
00:20:06,360 --> 00:20:08,850
What we want to be when we grow up.
284
00:20:09,270 --> 00:20:11,270
And what do you want to be?
285
00:20:11,930 --> 00:20:16,270
I just want to be normal, a happy marriage, have kids...
286
00:20:16,270 --> 00:20:17,700
That's so you.
287
00:20:17,700 --> 00:20:18,530
So?
288
00:20:18,530 --> 00:20:22,090
I want to be a world-renowned designer.
289
00:20:22,090 --> 00:20:25,340
I think you can really make it.
290
00:20:25,340 --> 00:20:27,030
Thanks Mimi. How about you?
291
00:20:27,930 --> 00:20:32,400
I don't mind what it is, but I want a job I can really enjoy.
292
00:20:32,400 --> 00:20:35,880
I'll meet a wonderful guy and fall in love with him.
293
00:20:36,920 --> 00:20:37,920
That girl...
294
00:20:37,920 --> 00:20:39,090
Tiara.
295
00:20:49,950 --> 00:20:50,980
A dream...
296
00:20:59,040 --> 00:20:59,980
Sara...
297
00:21:08,630 --> 00:21:10,080
Oooo, ouch.
298
00:21:10,080 --> 00:21:11,830
Japolo you're...
299
00:21:11,830 --> 00:21:15,330
What did you do that for when I'm sleeping?
300
00:21:15,330 --> 00:21:17,330
You're alive.
301
00:21:17,330 --> 00:21:20,170
What are you saying in the middle of the night?
302
00:21:20,170 --> 00:21:21,840
Have you got a fever or something?
303
00:21:22,730 --> 00:21:24,240
It's Japolo...
304
00:21:42,960 --> 00:21:44,070
A dream...
305
00:21:46,530 --> 00:21:49,090
So they've all gone.
306
00:22:00,220 --> 00:22:02,210
From day to night.
307
00:22:04,700 --> 00:22:06,420
From night to day.
308
00:22:07,320 --> 00:22:11,780
What you're looking for may be in your hands but it might not be the real thing.
309
00:22:14,420 --> 00:22:16,630
The two places are the same.
310
00:22:16,630 --> 00:22:18,480
The two are one.
311
00:22:19,340 --> 00:22:21,450
The two places are the same.
312
00:22:21,450 --> 00:22:23,570
The two are one.
313
00:22:24,880 --> 00:22:25,570
That's it!
314
00:22:26,610 --> 00:22:30,240
Tiara, I love you, and for that, I must kill you.
315
00:22:35,290 --> 00:22:41,290
I never fulfilled the love with the person I loved most because I wasn't confident of myself.
316
00:22:41,600 --> 00:22:44,440
Throne of Yord, your power is immense.
317
00:22:44,440 --> 00:22:46,300
I am no match for you.
318
00:22:46,650 --> 00:22:50,300
But... but no matter how great you are, you are alone.
319
00:22:50,650 --> 00:22:53,490
You were the one who needed Sara.
320
00:22:53,490 --> 00:22:57,300
Because you couldn't bear the solitude.
321
00:23:03,760 --> 00:23:06,420
I thought Sara was inside the Throne of Yord.
322
00:23:06,420 --> 00:23:08,280
But I was wrong.
323
00:23:08,280 --> 00:23:12,320
The Throne of Yord and Sara are the same. The two are one and the same.
324
00:23:13,290 --> 00:23:14,780
Why do you think that?
325
00:23:14,780 --> 00:23:18,800
The human has both good and evil.
326
00:23:18,800 --> 00:23:23,540
Every Sara I met in the Throne of Yord's
world was the true Sara.
327
00:23:24,090 --> 00:23:27,050
You're wrong Tiara, you're completely wrong.
328
00:23:27,050 --> 00:23:28,300
Sara, listen.
329
00:23:28,300 --> 00:23:30,050
Lend me your powers.
330
00:23:30,610 --> 00:23:33,050
I want to protect Kagetsu.
331
00:23:33,050 --> 00:23:35,060
I want to live an honest life.
332
00:23:35,060 --> 00:23:38,560
Even in the darkness, I want to have
a glimmer of hope in my heart.
333
00:23:38,560 --> 00:23:41,060
I want to trust myself even when I'm lost.
334
00:23:41,060 --> 00:23:45,770
Please, please help me protect those I love!
335
00:23:55,380 --> 00:23:57,080
It seems that you had it all wrong.
336
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
I love you...
337
00:24:19,760 --> 00:24:24,100
Throne of Yord, I am a part of you now.
338
00:24:24,640 --> 00:24:26,770
It's true, you know everything.
339
00:24:27,560 --> 00:24:29,840
It's true that there's sadness...
340
00:24:29,840 --> 00:24:31,540
It's true that you're lonely,
341
00:24:33,130 --> 00:24:38,620
but it's not much different to what I feel.
342
00:24:51,130 --> 00:24:51,840
Tiara.
343
00:24:52,740 --> 00:24:54,090
Kagetsu.
344
00:25:38,030 --> 00:25:39,350
Thank you everyone.
345
00:25:39,350 --> 00:25:44,180
And I'm sorry, Tiara, Lena, Japolo, Leon.
346
00:25:44,570 --> 00:25:46,560
Nii-san, I'm...
347
00:25:46,890 --> 00:25:48,500
It's okay, I understand.
348
00:25:49,830 --> 00:25:51,230
We're siblings, after all.
349
00:26:04,220 --> 00:26:06,170
What happened?
350
00:26:06,170 --> 00:26:07,440
It's over.
351
00:26:09,090 --> 00:26:10,080
Tiara.
352
00:26:10,670 --> 00:26:11,780
Yeah...
353
00:26:13,540 --> 00:26:15,630
It's a beautiful scene.
354
00:26:17,750 --> 00:26:19,360
It's finally dawn.
355
00:26:20,410 --> 00:26:21,640
The night has ended.
356
00:26:25,180 --> 00:26:29,200
Kagetsu has taken the Throne of Yord
back to the Guardian World.
357
00:26:29,200 --> 00:26:33,230
Kagetsu and I will start all over again, from the beginning.
358
00:26:34,720 --> 00:26:39,210
The Guardian World, the land of sorcerers still exists.
359
00:26:40,000 --> 00:26:45,800
But the one thing that has changed is that the Throne of Yord no longer needs a companion.
360
00:26:46,470 --> 00:26:48,630
Because she is a strong person.
361
00:27:00,970 --> 00:27:02,470
umarete kuru toki ni
362
00:27:00,970 --> 00:27:02,470
Since the time of my birth,
363
00:27:02,470 --> 00:27:04,810
guuzen nigitta unmei no ishi ga
364
00:27:02,470 --> 00:27:04,810
a stone was chosen by chance as my fate.
365
00:27:04,810 --> 00:27:09,230
hitobito wo yorokobi ya kanashimi ni michibiite iku
366
00:27:04,810 --> 00:27:09,230
For each person, it determines their joys and sorrows.
367
00:27:09,980 --> 00:27:12,440
moshi te wo hiraite nagesutetara
368
00:27:09,980 --> 00:27:12,440
What if my hand were to let it go?
369
00:27:12,440 --> 00:27:15,110
nani ka wo kaeru koro go dekiru no darou ka?
370
00:27:12,440 --> 00:27:15,110
What would I be able to change?
371
00:27:15,110 --> 00:27:17,650
sore tomo ishi wo naku shite shimattara
372
00:27:15,110 --> 00:27:17,650
Will chaos and confusion lie ahead
373
00:27:17,650 --> 00:27:19,530
mayotte shimau dake?
374
00:27:17,650 --> 00:27:19,530
if I were to lose this stone?
375
00:27:19,530 --> 00:27:23,950
I will be all right,
376
00:27:19,530 --> 00:27:23,950
watashi nara daijoubu
377
00:27:23,950 --> 00:27:26,660
tomodachi demo
378
00:27:23,950 --> 00:27:26,660
even if we're just friends...
379
00:27:28,870 --> 00:27:33,290
suki ni natta hi no
380
00:27:28,870 --> 00:27:33,710
The kindness and warmth I felt
381
00:27:33,710 --> 00:27:37,840
yasashisa no mama de
382
00:27:33,710 --> 00:27:37,840
on the day I fell in love.
383
00:27:38,420 --> 00:27:42,840
owaraseru koto ga
384
00:27:38,420 --> 00:27:42,840
Even if it were to end at that,
385
00:27:43,050 --> 00:27:46,850
watashi ni totte no
386
00:27:43,050 --> 00:27:47,890
I would cherish it until the very end...
387
00:27:46,850 --> 00:27:50,440
saigo no
388
00:27:47,890 --> 00:27:52,230
dakedo aishiteru
389
00:27:47,890 --> 00:27:52,230
But I am still in love...
390
00:27:52,600 --> 00:27:56,730
kitto wasurenai
391
00:27:52,600 --> 00:27:56,730
Surely, I'll never forget...
392
00:27:57,320 --> 00:28:01,490
omoide no mori ni
393
00:27:57,320 --> 00:28:01,490
In that forest of memories...
394
00:28:02,030 --> 00:28:07,620
hitori ni shinai de
395
00:28:02,030 --> 00:28:07,620
Please don't leave me alone...
396
00:28:08,200 --> 00:28:12,040
naiteru
397
00:28:08,200 --> 00:28:12,040
crying.
398
00:28:17,820 --> 00:28:21,280
Original Script: Jimaku Animation
Original Translation: Rumi Vyse
Original Editing and Timing: tung
399
00:28:25,180 --> 00:28:26,800
doko ni iku no?
400
00:28:25,180 --> 00:28:26,800
Where are you going?
29883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.