Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:29,380
Shining through the clouds above, the glorious morning light,
2
00:00:22,290 --> 00:00:25,380
kumo o wakete
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,380
asa no hikari
4
00:00:29,880 --> 00:00:36,550
karada ippai uketome you
5
00:00:29,880 --> 00:00:36,550
which wraps and caresses my body completely.
6
00:00:37,350 --> 00:00:40,600
aenakute mo
7
00:00:37,350 --> 00:00:40,600
Although we may not meet,
8
00:00:41,140 --> 00:00:44,350
samishikute mo
9
00:00:41,140 --> 00:00:44,350
although I may be lonely,
10
00:00:44,640 --> 00:00:52,940
I feel a special person is watching over me.
11
00:00:44,890 --> 00:00:52,940
taisetsu na hito o kanjite iru
12
00:00:53,820 --> 00:00:57,120
inori no asa o
13
00:00:53,820 --> 00:01:02,200
If only I can bear the countless mornings of prayer,
14
00:00:57,120 --> 00:01:02,200
ikutsu kuri kaeshitara
15
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
hontou no
16
00:01:02,200 --> 00:01:08,540
a true happiness will finally come to me.
17
00:01:03,960 --> 00:01:08,540
shiawase yatte kuru no
18
00:01:08,840 --> 00:01:12,010
inori no asa ni
19
00:01:08,840 --> 00:01:16,800
The tears that I shed on those countless mornings of prayer...
20
00:01:12,010 --> 00:01:16,800
kobore ochita namida wa
21
00:01:17,260 --> 00:01:20,470
kanarazu anata ni
22
00:01:17,260 --> 00:01:24,980
will somehow reach you someday, I believe.
23
00:01:20,470 --> 00:01:24,980
todoku shinjiteru
24
00:01:50,500 --> 00:01:53,300
Forest
25
00:01:59,170 --> 00:02:02,810
Tiara-sama, could you please back down from this?
26
00:02:03,270 --> 00:02:04,560
Do you really expect me to?
27
00:02:06,750 --> 00:02:07,560
I don't.
28
00:02:19,640 --> 00:02:23,660
It's funny how a man can fight a girl so seriously...
29
00:02:35,840 --> 00:02:37,720
but still can't win.
30
00:02:55,700 --> 00:02:56,980
You're so persistent!
31
00:03:19,430 --> 00:03:20,470
This is...
32
00:03:25,550 --> 00:03:28,510
Seems like I've survived.
33
00:03:40,460 --> 00:03:43,030
I've used my neutralizing powers.
34
00:03:43,030 --> 00:03:46,030
I don't think I need to explain, but you won't be able to use your powers.
35
00:03:46,030 --> 00:03:49,030
So all the actors are on stage now.
36
00:03:55,880 --> 00:03:58,230
It's been a long time, Kagetsu.
37
00:03:58,230 --> 00:04:01,880
I suppose you know, but I want the Throne of Yord back.
38
00:04:02,620 --> 00:04:04,890
You haven't changed, Tiara.
39
00:04:05,340 --> 00:04:07,890
But you have, Kagetsu.
40
00:04:07,890 --> 00:04:12,610
I haven't changed, but I must say my circumstances have.
41
00:04:12,610 --> 00:04:14,900
I can't give back the Throne of Yord.
42
00:04:15,570 --> 00:04:18,900
Why?! Is Sara involved?
43
00:04:18,900 --> 00:04:21,900
I can't explain at the moment.
44
00:04:26,890 --> 00:04:28,580
You haven't changed, Tiara.
45
00:04:28,580 --> 00:04:29,540
What?!
46
00:04:29,540 --> 00:04:32,700
I'll give it back as soon as I'm done with it.
47
00:04:32,700 --> 00:04:34,570
I haven't got much time.
48
00:04:34,570 --> 00:04:36,650
It'll take only 2 or 3 days.
49
00:04:38,630 --> 00:04:41,090
I don't want to fight you.
50
00:04:41,670 --> 00:04:44,840
Did you think I'd agree to that and go home?
51
00:04:44,840 --> 00:04:47,300
I want to save Sara, that's all.
52
00:04:48,640 --> 00:04:51,350
I won't permit anyone to get in the way.
53
00:04:51,350 --> 00:04:52,350
Kagetsu!
54
00:04:53,650 --> 00:04:55,340
I don't intend to negotiate.
55
00:04:55,340 --> 00:04:56,810
So please, be patient.
56
00:04:56,810 --> 00:05:00,820
Why are you always so stubborn and monopolizing?!
57
00:05:01,820 --> 00:05:04,870
Tiara-sama, why don't you just let it be.
58
00:05:04,870 --> 00:05:09,590
Without your powers, you both are
no match for Kagetsu-sama.
59
00:05:09,590 --> 00:05:12,570
Kagetsu-sama has been entrusted with a power,
60
00:05:12,570 --> 00:05:16,830
and I am the only one here able to overcome him.
61
00:05:17,450 --> 00:05:22,880
Unfortunately, I have orders from Lena-sama not to harm Kagetsu-sama.
62
00:05:29,770 --> 00:05:30,930
I want to see Sara.
63
00:05:31,240 --> 00:05:32,930
Can you do it, Kagetsu-sama?
64
00:05:32,930 --> 00:05:34,430
Be quiet, Leon.
65
00:05:35,320 --> 00:05:37,440
I won't repeat myself.
66
00:06:06,340 --> 00:06:08,550
Will you be quiet...
67
00:06:09,320 --> 00:06:11,320
be quiet...
68
00:06:12,740 --> 00:06:14,350
I said BE QUIET!
69
00:06:14,940 --> 00:06:17,810
Good morning, Tiara. I think today's going to be a fine day.
70
00:06:18,210 --> 00:06:22,100
You really are the type that doesn't listen to people.
71
00:06:22,100 --> 00:06:25,550
How can you eat like that before dawn?
72
00:06:25,550 --> 00:06:30,170
I don't think the word "delicacy" exists in your head.
73
00:06:30,170 --> 00:06:33,610
The truth is I've half given up on you.
74
00:06:33,610 --> 00:06:35,110
So, how did it go?
75
00:06:35,110 --> 00:06:35,860
How did what go?
76
00:06:35,860 --> 00:06:38,370
You haven't told me anything about what happened last night.
77
00:06:40,740 --> 00:06:42,080
I saw Kagetsu.
78
00:06:42,080 --> 00:06:45,090
Yeah, I thought as much.
79
00:06:45,090 --> 00:06:47,130
Then don't ask.
80
00:06:47,130 --> 00:06:48,830
And? The Throne of Yord?
81
00:06:48,830 --> 00:06:51,140
He said he'd give it back in a couple of days.
82
00:06:51,140 --> 00:06:53,700
You agreed to that and came back?!
83
00:06:53,700 --> 00:06:55,590
I didn't agree, so stop pestering me.
84
00:06:55,590 --> 00:06:57,160
I'm not being a pest!
85
00:06:57,160 --> 00:07:00,290
I'm just trying to do the job I've been given...
86
00:06:59,480 --> 00:07:00,690
BE QUIET!
87
00:07:26,570 --> 00:07:28,070
There's no time.
88
00:07:28,070 --> 00:07:29,130
What can I do?
89
00:07:32,530 --> 00:07:34,440
Neutralizing power...
90
00:07:34,440 --> 00:07:36,970
I can't even save my sister with it.
91
00:07:36,970 --> 00:07:39,700
In exchange for a toy like this...
92
00:07:40,400 --> 00:07:41,570
Aumkis!
93
00:08:02,950 --> 00:08:03,870
Morning!
94
00:08:04,620 --> 00:08:05,700
Good morning.
95
00:08:07,170 --> 00:08:09,220
You've brought flowers again?
96
00:08:09,220 --> 00:08:11,420
All sorts come up in my garden.
97
00:08:11,420 --> 00:08:14,450
How nice to have a garden that's always blooming.
98
00:08:14,450 --> 00:08:16,180
It's a lot of work as well.
99
00:08:19,640 --> 00:08:22,670
God had heard her prayer,
100
00:08:22,670 --> 00:08:26,890
and Daphne's body changed into a laurel tree.
101
00:08:26,890 --> 00:08:30,050
Apollo drew close to the tree and wept.
102
00:08:30,050 --> 00:08:35,200
And Apollo said, "Then at least be my laurel tree".
103
00:08:35,810 --> 00:08:38,280
How is it Tiara?
Got used to school yet?
104
00:08:38,280 --> 00:08:39,860
I think I've managed.
105
00:08:39,860 --> 00:08:43,170
The boys seem to like you 'cause you're so cheerful.
106
00:08:43,170 --> 00:08:44,520
No way.
107
00:08:44,520 --> 00:08:47,290
Have you found a guy you're interested in?
108
00:08:48,800 --> 00:08:53,050
I know. We haven't got much choice in our class.
109
00:08:53,050 --> 00:08:58,080
Hey Tiara, just between us, but have you ever dated a boy before?
110
00:09:12,120 --> 00:09:14,070
Hey, Tiara?
111
00:09:14,980 --> 00:09:18,370
Oh, sorry. I was in my own little world.
112
00:09:18,370 --> 00:09:20,710
I used to see someone.
113
00:09:20,710 --> 00:09:21,270
Really?
114
00:09:21,270 --> 00:09:22,890
It's all in the past now.
115
00:09:23,690 --> 00:09:25,390
Do you mind if I ask?
116
00:09:25,390 --> 00:09:27,620
I'll tell you one day.
117
00:09:27,620 --> 00:09:28,900
Please tell me now.
118
00:09:28,900 --> 00:09:32,640
No, no. The story hasn't finished yet.
119
00:09:32,640 --> 00:09:33,600
What does that mean?
120
00:09:33,600 --> 00:09:36,090
That's what I can't explain.
121
00:09:49,400 --> 00:09:54,410
Leon, I think in this world we are
not allowed to smoke at our age.
122
00:09:54,410 --> 00:09:55,400
Lena-sama...
123
00:09:55,960 --> 00:10:01,660
I know the rules,
but I do need some freedom.
124
00:10:01,660 --> 00:10:04,120
I have some things to think over.
125
00:10:05,030 --> 00:10:07,650
I am not disobeying the Elder's orders.
126
00:10:07,650 --> 00:10:10,810
You do understand that, Leon?
127
00:10:10,810 --> 00:10:14,410
But doesn't the fact that Tiara-sama was sent over,
128
00:10:14,410 --> 00:10:20,600
mean the Elder is unsatisfied with our work?
129
00:10:20,600 --> 00:10:25,890
If that is the case, will you go and assist Tiara?
130
00:10:25,890 --> 00:10:29,640
Lena-sama, pardon me saying so, but I am your partner.
131
00:10:29,640 --> 00:10:32,190
I entrust you to make all the decisions.
132
00:10:34,580 --> 00:10:36,650
That is what a partner does.
133
00:10:38,020 --> 00:10:40,780
Don't smoke too much.
134
00:10:42,160 --> 00:10:44,870
Thank you for your advice.
135
00:10:48,800 --> 00:10:51,170
Thank you, Leon...
136
00:10:52,530 --> 00:10:53,930
I too am....
137
00:11:10,750 --> 00:11:12,650
Night is here again.
138
00:11:21,180 --> 00:11:24,910
Japolo, here you go! Dig in.
139
00:11:27,160 --> 00:11:29,830
Mmmm. Looks good!
140
00:11:29,830 --> 00:11:33,430
It doesn't just "look good", it is good.
141
00:11:37,410 --> 00:11:39,080
I'm stuffed.
142
00:11:39,080 --> 00:11:40,840
So, aren't you going out tonight?
143
00:11:41,740 --> 00:11:43,090
I'll leave it tonight.
144
00:11:43,090 --> 00:11:44,390
Why?
145
00:11:44,390 --> 00:11:48,380
Well I.... don't feel like it.
146
00:11:48,380 --> 00:11:51,140
Come on. We haven't got that much time.
147
00:11:52,190 --> 00:11:54,930
Oh, I bet Kagetsu said something to you like,
148
00:11:54,930 --> 00:11:56,820
"Please wait a while".
149
00:11:57,210 --> 00:11:59,320
Of course he didn't.
150
00:11:59,320 --> 00:12:04,590
Strictly speaking, neutralizers are naturally expected to stabilize the Throne of Yord.
151
00:12:04,590 --> 00:12:06,300
It's been like that for thousands of years!
152
00:12:06,300 --> 00:12:10,390
To just oppose that and steal it away, what is he thinking?
153
00:12:10,390 --> 00:12:13,590
Most of the time, neutralizers are useless.
154
00:12:13,590 --> 00:12:17,340
Even their powers are entrusted to them, they're not really theirs...
155
00:12:17,340 --> 00:12:19,370
You're such a whiner.
156
00:12:19,370 --> 00:12:21,610
Sorry, that's how I am!
157
00:12:21,610 --> 00:12:23,530
Anyway, I'll wait 'till tomorrow.
158
00:12:23,530 --> 00:12:24,340
Wait?
159
00:12:24,340 --> 00:12:27,860
Japolo, I'm not going to let you say another word.
160
00:12:27,860 --> 00:12:29,970
You've said enough today.
161
00:12:29,970 --> 00:12:32,100
Please keep the rest for tomorrow.
162
00:12:32,100 --> 00:12:35,480
Or else I'll send you back to the Guardian World!
163
00:12:40,010 --> 00:12:41,260
Good?!
164
00:13:03,500 --> 00:13:06,230
Those who are with me, come forth.
165
00:13:06,230 --> 00:13:09,160
Come forth for I command thee to lend me your powers.
166
00:13:09,160 --> 00:13:11,810
My happiness is with thee.
167
00:13:12,110 --> 00:13:14,310
I command thee to appear before this symbol!
168
00:13:38,980 --> 00:13:39,840
Sara...
169
00:13:52,490 --> 00:13:53,640
Is she all right?
170
00:13:53,640 --> 00:13:55,050
I don't know.
171
00:13:58,740 --> 00:13:59,770
Nii-san...
172
00:14:00,460 --> 00:14:01,480
Sara!
173
00:14:18,820 --> 00:14:19,500
Sara!
174
00:14:20,400 --> 00:14:21,730
Nii-san...
175
00:14:35,650 --> 00:14:37,140
Are you all right, Lena?
176
00:14:47,540 --> 00:14:48,860
Yes...
177
00:14:49,320 --> 00:14:53,470
I felt the Throne of Yord's will.
178
00:14:54,530 --> 00:14:56,390
Its "will"?
179
00:15:28,490 --> 00:15:29,560
Sara.
180
00:15:34,770 --> 00:15:39,370
Tiara, I don't think I'll be able to meet you.
181
00:15:39,370 --> 00:15:42,950
The Throne of Yord has taken a liking to me....
182
00:15:44,850 --> 00:15:48,520
My brother... Please help Kagetsu.
183
00:15:49,200 --> 00:15:50,010
Sara!
184
00:16:09,280 --> 00:16:11,250
Beware of the forest.
185
00:16:14,780 --> 00:16:15,620
Sara.
186
00:16:44,860 --> 00:16:47,500
I don't have anyone.
187
00:16:48,140 --> 00:16:51,360
I can't protect anyone.
188
00:16:51,360 --> 00:16:54,450
I want to love someone.
189
00:16:55,190 --> 00:16:57,350
I want to protect someone.
190
00:16:58,420 --> 00:17:00,270
I don't want to cry.
191
00:17:01,090 --> 00:17:02,220
I want to...
192
00:17:03,290 --> 00:17:04,380
...laugh.
193
00:17:07,580 --> 00:17:10,530
I love Kagetsu.
194
00:17:27,940 --> 00:17:35,240
One of the paintings that show the moment of Daphne's metamorphosis is Bellini's....
195
00:17:47,960 --> 00:17:50,010
So, you're going out tonight?
196
00:17:50,010 --> 00:17:50,960
Yes.
197
00:17:51,720 --> 00:17:52,710
Hey, Japolo...
198
00:17:53,010 --> 00:17:53,710
Yeah?
199
00:17:53,710 --> 00:18:00,030
I know the Throne of Yord is a painting, but I've never seen the real thing.
200
00:18:00,650 --> 00:18:07,640
I only know that neutalizers are necessary to control it's immense power.
201
00:18:07,640 --> 00:18:09,230
Where is Sara now?
202
00:18:11,450 --> 00:18:14,440
As far as I know, in the painting.
203
00:18:15,230 --> 00:18:16,590
In the painting?
204
00:18:19,160 --> 00:18:23,150
I don't suppose you people of royalty know,
205
00:18:23,150 --> 00:18:28,170
or if I, as a partner should even be telling you this,
206
00:18:28,170 --> 00:18:32,500
but the chosen neutralizer completes
their life with the painting.
207
00:18:32,500 --> 00:18:36,010
No way, does that mean Sara's going to die?
208
00:18:36,010 --> 00:18:37,170
Die...
209
00:18:37,900 --> 00:18:44,560
Hmmm, well... you could say that
from a certain point of view....
210
00:18:44,560 --> 00:18:47,810
Then Kagetsu stole the Throne of Yord to...
211
00:18:47,810 --> 00:18:52,060
He's trying to save Sara from the Throne of Yord, though it's no use.
212
00:18:52,060 --> 00:18:53,980
You knew it all the time!
213
00:18:53,980 --> 00:18:55,820
Why didn't you tell me this?!
214
00:18:55,820 --> 00:18:57,110
Well...
215
00:18:57,110 --> 00:18:58,000
Well?!
216
00:18:58,000 --> 00:19:00,320
The Elder forbid me to talk of it...
217
00:19:01,000 --> 00:19:03,870
Lena knows everything, that's why...
218
00:19:03,870 --> 00:19:05,050
and I,
219
00:19:05,050 --> 00:19:06,840
but what can I...
220
00:19:06,840 --> 00:19:07,620
Tiara.
221
00:19:07,620 --> 00:19:11,420
Your mission is to take the Throne of Yord back to the Guardian World.
222
00:19:15,450 --> 00:19:18,920
I have to... I'll have to do it.
223
00:19:25,390 --> 00:19:28,370
You know roughly where the Throne of Yord is?
224
00:19:28,370 --> 00:19:28,930
Yes.
225
00:19:46,710 --> 00:19:48,260
There, it's open.
226
00:19:49,620 --> 00:19:50,870
Up there.
227
00:19:56,560 --> 00:19:58,920
Kagetsu's not here.
228
00:19:58,920 --> 00:20:00,820
There! The Throne of Yord!
229
00:20:00,820 --> 00:20:02,030
It's here, Tiara.
230
00:20:02,790 --> 00:20:06,800
That's the same scenery as in my dreams.
231
00:20:06,800 --> 00:20:07,560
Hurry.
232
00:20:07,560 --> 00:20:10,710
That was a bit easy, but our
mission's over if we take this back.
233
00:20:10,710 --> 00:20:12,570
It's the end of this story.
234
00:20:11,830 --> 00:20:13,190
Wait.
235
00:20:13,190 --> 00:20:15,070
I'll try and talk to Sara.
236
00:20:15,070 --> 00:20:16,060
Tiara!
237
00:20:17,250 --> 00:20:20,730
Those who are with me, come forth.
238
00:20:20,730 --> 00:20:23,950
Come forth for I command thee to lend me your powers.
239
00:20:23,950 --> 00:20:26,680
My happiness is with thee.
240
00:20:26,680 --> 00:20:29,200
I command thee to appear before this symbol!
241
00:21:06,420 --> 00:21:09,470
The Throne of Yord is the origin of all power.
242
00:21:09,470 --> 00:21:11,580
Be careful, you don't know what could happen.
243
00:21:11,580 --> 00:21:13,500
Be quiet, I'm concentrating!
244
00:21:21,420 --> 00:21:23,040
Sara's gone.
245
00:21:27,180 --> 00:21:28,140
Tiara!
246
00:21:32,970 --> 00:21:34,680
Tiara!
247
00:21:36,150 --> 00:21:37,440
What are you doing?
248
00:21:37,880 --> 00:21:40,860
Kagetsu, um, Tiara's...
249
00:21:41,170 --> 00:21:42,690
been taken by the Throne of Yord.
250
00:21:42,990 --> 00:21:44,190
W-What?!
251
00:22:26,710 --> 00:22:28,700
Hello, Tiara.
252
00:22:29,810 --> 00:22:30,700
Who are you?
253
00:22:31,110 --> 00:22:33,200
It's me, of course.
254
00:22:34,350 --> 00:22:35,910
Isn't Sara here?
255
00:22:35,910 --> 00:22:38,200
Sara? Who's that?
256
00:22:38,200 --> 00:22:39,960
Never heard of her before.
257
00:22:40,320 --> 00:22:41,960
Who are you?
258
00:22:42,310 --> 00:22:43,840
You'll know soon enough.
259
00:22:45,960 --> 00:22:47,470
Shall we play a little?
260
00:22:48,200 --> 00:22:50,340
Do I have a choice?
261
00:22:50,340 --> 00:22:53,190
I think we're going to do just fine.
262
00:23:00,560 --> 00:23:04,320
Chase me, or else you'll never find the exit...
263
00:23:04,320 --> 00:23:06,690
It's always fun playing games.
264
00:23:14,490 --> 00:23:17,570
You always blame others, you're never wrong.
265
00:23:17,570 --> 00:23:19,000
That's Tiara, right?
266
00:23:19,000 --> 00:23:20,040
What are you saying?
267
00:23:20,460 --> 00:23:23,970
There's no way you didn't know that Sara was trapped in the Throne of Yord.
268
00:23:23,970 --> 00:23:26,190
You just didn't want to admit it,
269
00:23:26,190 --> 00:23:27,840
because it's easier that way.
270
00:23:28,840 --> 00:23:30,920
You just want to be the good girl,
271
00:23:30,920 --> 00:23:32,840
but I wonder if that would work?
272
00:23:36,560 --> 00:23:39,730
You better get serious, or else you'll die.
273
00:23:55,120 --> 00:23:57,330
You can do it if you try.
274
00:23:57,940 --> 00:23:59,680
I've ascertained your strength.
275
00:23:59,680 --> 00:24:01,560
I'm stronger than you.
276
00:24:02,200 --> 00:24:03,380
I'll see you again.
277
00:24:09,190 --> 00:24:10,230
Tiara.
278
00:24:11,420 --> 00:24:12,410
Sara!
279
00:24:14,380 --> 00:24:15,400
Tiara.
280
00:24:16,260 --> 00:24:17,690
I've wanted to see you.
281
00:24:33,950 --> 00:24:35,170
Well?
282
00:24:35,170 --> 00:24:36,870
Did I surprise you a little?
283
00:24:37,620 --> 00:24:40,270
I'll let you know a little bit of the truth...
284
00:24:42,720 --> 00:24:46,630
I think I'm starting to like you.
285
00:24:48,680 --> 00:24:49,340
Tiara.
286
00:24:53,460 --> 00:24:56,800
Please, stay here.
287
00:24:56,800 --> 00:24:58,490
Always be with me.
288
00:25:01,660 --> 00:25:06,290
You're... not... Kagetsu.
289
00:25:07,130 --> 00:25:07,980
Tiara.
290
00:25:08,300 --> 00:25:10,540
don't... no... ah...
291
00:25:10,540 --> 00:25:11,520
don't... no... ah...
292
00:25:11,520 --> 00:25:13,130
don't... no... ah...
293
00:25:13,130 --> 00:25:14,050
Tiara!
294
00:25:21,750 --> 00:25:23,200
Let go of her.
295
00:25:24,740 --> 00:25:26,320
Well... here.
296
00:25:28,760 --> 00:25:29,500
Take her!
297
00:25:34,790 --> 00:25:36,050
Where's Sara?
298
00:25:36,050 --> 00:25:41,560
Well, well. You're quite greedy.
299
00:25:42,710 --> 00:25:44,060
Give Sara back!
300
00:25:44,580 --> 00:25:46,060
How scary.
301
00:25:46,490 --> 00:25:48,930
Give back my little sister.
302
00:25:49,930 --> 00:25:51,020
Kagetsu.
303
00:25:51,950 --> 00:25:55,020
Seem like you've used all your energy just to come here.
304
00:25:55,020 --> 00:25:57,820
Poor thing, know your place!
305
00:26:02,120 --> 00:26:03,480
Oh dear...
306
00:26:04,480 --> 00:26:07,290
Shall I relieve you of your suffering?
307
00:26:13,070 --> 00:26:13,960
Kagetsu!
308
00:26:15,720 --> 00:26:18,240
This is my playground.
309
00:26:18,240 --> 00:26:20,990
There is nothing I can't do.
310
00:26:24,140 --> 00:26:26,650
K-Kagetsu, hold on.
311
00:26:26,650 --> 00:26:29,870
Tiara, you're staying here.
312
00:26:31,150 --> 00:26:34,330
I think we'll become good friends.
313
00:26:34,330 --> 00:26:36,400
Of course, Sara will be with us, too.
314
00:26:36,730 --> 00:26:38,400
Turn him back to normal!
315
00:26:40,040 --> 00:26:41,370
That depends on you.
316
00:26:44,730 --> 00:26:47,350
No... T-Tiara... don't...!
317
00:26:47,350 --> 00:26:50,660
She's got... No...!
318
00:26:50,660 --> 00:26:51,420
Kagetsu!
319
00:26:51,420 --> 00:26:52,420
Silence!
320
00:26:53,300 --> 00:26:54,460
STOP IT!
321
00:26:55,230 --> 00:26:57,260
Such an annoying man.
322
00:26:57,260 --> 00:26:59,070
This is the end.
323
00:26:59,680 --> 00:27:02,260
This is your fault, Tiara.
324
00:27:09,580 --> 00:27:10,930
Please stop this.
325
00:27:13,020 --> 00:27:14,110
Sara!
326
00:27:15,880 --> 00:27:16,900
Tiara...
327
00:27:17,580 --> 00:27:18,950
take care of my brother.
328
00:27:19,370 --> 00:27:20,510
Sara!
329
00:27:34,210 --> 00:27:36,400
Sara! I'll save you.
330
00:27:36,400 --> 00:27:37,680
Wait for me!
331
00:27:42,440 --> 00:27:43,500
Tiara.
332
00:27:57,230 --> 00:27:58,740
umarete kuru toki ni
333
00:27:57,230 --> 00:27:58,740
Since the time of my birth,
334
00:27:58,740 --> 00:28:01,070
guuzen nigitta unmei no ishi ga
335
00:27:58,740 --> 00:28:01,070
a stone was chosen by chance as my fate.
336
00:28:01,070 --> 00:28:05,490
For each person, it determines their joys and sorrows.
337
00:28:01,070 --> 00:28:05,490
hitobito wo yorokobi ya kanashimi ni michibiite iku
338
00:28:06,240 --> 00:28:08,700
moshi te wo hiraite nagesutetara
339
00:28:06,240 --> 00:28:08,700
What if my hand were to let it go?
340
00:28:08,700 --> 00:28:11,370
nani ka wo kaeru koro go dekiru no darou ka?
341
00:28:08,700 --> 00:28:11,370
What would I be able to change?
342
00:28:11,370 --> 00:28:13,920
sore tomo ishi wo naku shite shimattara
343
00:28:11,370 --> 00:28:13,920
Will chaos and confusion lie ahead
344
00:28:13,920 --> 00:28:15,790
mayotte shimau dake?
345
00:28:13,920 --> 00:28:15,790
if I were to lose this stone?
346
00:28:15,790 --> 00:28:20,220
watashi nara daijoubu
347
00:28:15,790 --> 00:28:20,220
I will be all right,
348
00:28:20,220 --> 00:28:22,930
even if we're just friends...
349
00:28:20,220 --> 00:28:22,930
tomodachi demo
350
00:28:25,140 --> 00:28:29,560
suki ni natta hi no
351
00:28:25,140 --> 00:28:29,970
The kindness and warmth I felt
352
00:28:29,970 --> 00:28:34,100
yasashisa no mama de
353
00:28:29,970 --> 00:28:34,100
on the day I fell in love.
354
00:28:34,690 --> 00:28:39,110
owaraseru koto ga
355
00:28:34,690 --> 00:28:39,110
Even if it were to end at that,
356
00:28:39,320 --> 00:28:43,110
watashi ni totte no
357
00:28:39,320 --> 00:28:44,160
I would cherish it until the very end...
358
00:28:43,110 --> 00:28:46,700
saigo no
359
00:28:44,160 --> 00:28:48,490
But I am still in love...
360
00:28:44,160 --> 00:28:48,490
dakedo aishiteru
361
00:28:48,870 --> 00:28:53,000
kitto wasurenai
362
00:28:48,870 --> 00:28:53,000
Surely, I'll never forget...
363
00:28:53,580 --> 00:28:57,750
omoide no mori ni
364
00:28:53,580 --> 00:28:57,750
In that forest of memories...
365
00:28:58,290 --> 00:29:03,880
hitori ni shinai de
366
00:28:58,290 --> 00:29:03,880
Please don't leave me alone...
367
00:29:04,470 --> 00:29:08,300
naiteru
368
00:29:04,470 --> 00:29:08,300
crying.
369
00:29:17,610 --> 00:29:22,530
Original Script: Jimaku Animation
Original Translation: Rumi Vyse
Original Editing, Timing: tung
370
00:29:21,440 --> 00:29:23,070
doko ni iku no?
371
00:29:21,440 --> 00:29:23,070
Where are you going?
24980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.