Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:05,060
I feel the wind coming.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,740
This town?
3
00:00:42,740 --> 00:00:44,160
I'm sure of it.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,140
The Throne of Yord is in this town.
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,510
I can feel it in my heart.
6
00:00:48,510 --> 00:00:50,730
I didn't know you had a heart.
7
00:00:51,190 --> 00:00:52,370
Excuse me!
8
00:00:52,370 --> 00:00:56,440
I find it very disappointing that I can't show you
9
00:00:56,440 --> 00:00:58,350
my noble and beautiful heart.
10
00:01:00,370 --> 00:01:02,100
Oh, I feel magic.
11
00:01:02,100 --> 00:01:03,290
It's coming closer!
12
00:01:06,040 --> 00:01:07,770
It's coming, it's coming.
13
00:01:07,770 --> 00:01:08,540
I know.
14
00:01:09,000 --> 00:01:10,430
Will you be all right on your own?
15
00:01:10,430 --> 00:01:11,500
Probably.
16
00:01:22,790 --> 00:01:23,980
Hold it, Japolo!
17
00:01:34,570 --> 00:01:36,270
I could have taken him.
18
00:01:36,270 --> 00:01:38,690
There's no point, it's too weak.
19
00:01:38,690 --> 00:01:40,490
But, there's no doubt that he's here...
20
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
Kagetsu...
21
00:01:53,790 --> 00:01:55,350
I'll get you.
22
00:02:27,710 --> 00:02:34,840
Shining through the clouds above, the glorious morning light,
23
00:02:27,750 --> 00:02:30,830
kumo o wakete
24
00:02:31,540 --> 00:02:34,840
asa no hikari
25
00:02:35,340 --> 00:02:42,010
karada ippai uketome you
26
00:02:35,340 --> 00:02:42,010
which wraps and caresses my body completely.
27
00:02:42,800 --> 00:02:46,060
aenakute mo
28
00:02:42,800 --> 00:02:46,060
Although we may not meet,
29
00:02:46,600 --> 00:02:49,810
samishikute mo
30
00:02:46,600 --> 00:02:49,810
although I may be lonely,
31
00:02:50,100 --> 00:02:58,400
I feel a special person is watching over me.
32
00:02:50,350 --> 00:02:58,400
taisetsu na hito o kanjite iru
33
00:02:59,280 --> 00:03:02,570
inori no asa o
34
00:02:59,280 --> 00:03:07,660
If only I can bear the countless mornings of prayer,
35
00:03:02,570 --> 00:03:07,660
ikutsu kuri kaeshitara
36
00:03:07,660 --> 00:03:14,000
a true happiness will finally come to me.
37
00:03:07,660 --> 00:03:09,410
hontou no
38
00:03:09,410 --> 00:03:14,000
shiawase yatte kuru no
39
00:03:14,290 --> 00:03:17,460
inori no asa ni
40
00:03:14,290 --> 00:03:22,260
The tears that I shed on those countless mornings of prayer...
41
00:03:17,460 --> 00:03:22,260
kobore ochita namida wa
42
00:03:22,720 --> 00:03:25,930
kanarazu anata ni
43
00:03:22,720 --> 00:03:30,440
will somehow reach you someday, I believe.
44
00:03:25,930 --> 00:03:30,440
todoku shinjiteru
45
00:03:55,380 --> 00:03:57,840
The Throne of Yord
46
00:04:03,790 --> 00:04:07,310
So, this is going to be my base for a while.
47
00:04:08,960 --> 00:04:11,650
I guess this is how the story will begin.
48
00:04:11,650 --> 00:04:12,730
Hey!
49
00:04:12,730 --> 00:04:15,650
This is no time to be laid back!
50
00:04:15,650 --> 00:04:18,730
The Guardian World is in a panic right now!
51
00:04:19,230 --> 00:04:22,370
Well, it's not my fault.
52
00:04:22,370 --> 00:04:24,760
I'll do what I can, but we'll just have to see.
53
00:04:24,760 --> 00:04:26,930
What an irresponsible statement!
54
00:04:26,930 --> 00:04:28,740
I dread to think of what we're up against.
55
00:04:29,120 --> 00:04:30,230
Say what you want.
56
00:04:30,230 --> 00:04:32,410
I will say what I want.
57
00:04:32,410 --> 00:04:34,620
You never have a plan or a strategy,
everything is at the spur of the moment-
58
00:04:36,890 --> 00:04:38,630
You're so annoying.
59
00:04:38,630 --> 00:04:40,590
You said I could speak out.
60
00:04:41,200 --> 00:04:45,180
People who take things literally are so low.
61
00:04:45,180 --> 00:04:46,920
Then what am I supposed to do?
62
00:04:46,920 --> 00:04:49,140
You're even worse asking that.
63
00:04:49,140 --> 00:04:50,720
Oh yeah?
64
00:04:50,720 --> 00:04:53,190
"Oh yeah?" is an even worse answer!
65
00:04:53,190 --> 00:04:54,530
It figures you'd say that.
66
00:04:54,530 --> 00:04:55,230
Gee, thanks.
67
00:05:26,970 --> 00:05:28,680
It's been a long time, Sara.
68
00:05:29,590 --> 00:05:31,640
Hello, Tiara.
69
00:05:32,340 --> 00:05:35,260
I came to capture you.
70
00:05:36,390 --> 00:05:38,570
I'm so glad, Tiara.
71
00:05:38,570 --> 00:05:43,650
If someone had to do it,
you would be the most suited, of course.
72
00:05:44,110 --> 00:05:45,700
I hope so.
73
00:05:45,700 --> 00:05:47,820
Good luck, Tiara.
74
00:05:50,280 --> 00:05:54,450
It won't be easy, but I think you'll be able to do it.
75
00:05:54,880 --> 00:05:57,080
You sound like a prophetess, Sara.
76
00:06:41,250 --> 00:06:43,240
This is Tiara.
77
00:06:43,240 --> 00:06:45,820
She was abroad with her parents
78
00:06:45,820 --> 00:06:48,380
and has come to this town recently.
79
00:06:48,380 --> 00:06:50,230
It's her first time in this town.
80
00:06:50,230 --> 00:06:52,130
So if you could all be friends
81
00:06:52,130 --> 00:06:54,980
to study and to participate in
activities with her.
82
00:06:55,430 --> 00:06:58,430
Um, your seat will be...
83
00:07:02,480 --> 00:07:04,460
Aren't your parents with you?
84
00:07:04,460 --> 00:07:07,360
They've got some business, so I'm here on my own.
85
00:07:07,360 --> 00:07:10,590
Apoline, it's bad manners to ask too many questions.
86
00:07:10,590 --> 00:07:12,980
I'm Susanna White, nice to meet you.
87
00:07:12,980 --> 00:07:14,560
I'm Apoline Farria.
88
00:07:14,560 --> 00:07:16,390
Mimi Joima, hello.
89
00:07:16,390 --> 00:07:19,690
Nice to meet you all.
I'm glad I'm in this class.
90
00:07:19,690 --> 00:07:21,370
I feel as though I'm going to make lots of friends.
91
00:07:22,260 --> 00:07:25,240
Do you want me to be your first friend?
92
00:07:25,240 --> 00:07:27,110
You, the first?
93
00:07:27,110 --> 00:07:30,220
I think that's gonna be the only stain in Tiara's life.
94
00:07:30,220 --> 00:07:32,520
What do you mean?
You speak with thorns.
95
00:07:32,520 --> 00:07:35,940
Well, beautiful flowers like myself have thorns.
96
00:07:35,940 --> 00:07:39,390
You don't have to be friends if you don't want to, Tiara.
97
00:07:42,740 --> 00:07:44,320
Enjoying yourselves?
98
00:07:44,320 --> 00:07:44,900
Lena...
99
00:07:46,260 --> 00:07:48,070
Lena, meet Tiara.
100
00:07:48,070 --> 00:07:51,210
Lena's very quiet, but she's the class president.
101
00:07:51,210 --> 00:07:52,820
Nice to meet you, Lena.
102
00:07:52,820 --> 00:07:53,910
How do you do, Tiara.
103
00:07:54,250 --> 00:07:55,910
I hope we can be good friends.
104
00:07:56,500 --> 00:07:58,110
Yes, I hope so.
105
00:08:04,370 --> 00:08:05,830
Lena, let's go home together.
106
00:08:05,830 --> 00:08:07,950
I'm sorry, but I've got some work to do.
107
00:08:07,950 --> 00:08:10,130
Okay, see you tomorrow.
108
00:08:20,420 --> 00:08:21,060
Lena.
109
00:08:21,770 --> 00:08:22,560
Tiara.
110
00:08:23,300 --> 00:08:25,950
How unexpected to meet you here.
111
00:08:26,860 --> 00:08:28,220
So, what's the meaning of this?
112
00:08:28,220 --> 00:08:31,190
I haven't heard anything about you being over here.
113
00:08:32,210 --> 00:08:35,160
I also didn't know
that you had come over.
114
00:08:36,020 --> 00:08:39,160
I wonder if the Elder is trying to make us compete.
115
00:08:39,160 --> 00:08:43,210
Who knows, it's beyond me.
116
00:08:43,210 --> 00:08:45,960
Never mind. I'm not expecting any answers from you.
117
00:08:45,960 --> 00:08:49,710
Since we're here, we might as well cooperate and look for the Throne of Yord.
118
00:08:49,710 --> 00:08:52,480
Why should I do that?!
119
00:08:52,480 --> 00:08:55,570
I don't need your help at all.
120
00:08:55,570 --> 00:08:56,900
You'll only be a drag.
121
00:08:56,900 --> 00:08:58,720
That's going a bit far.
122
00:08:58,720 --> 00:09:00,370
Leon...
123
00:09:00,370 --> 00:09:02,180
It's been a while, Tiara-sama.
124
00:09:02,180 --> 00:09:05,190
You haven't changed.
That's including your foul language.
125
00:09:05,190 --> 00:09:08,350
I don't have to be told by you!
126
00:09:08,350 --> 00:09:09,980
Please, excuse me.
127
00:09:09,980 --> 00:09:11,500
Hello, everyone.
128
00:09:11,500 --> 00:09:12,990
I'm Tiara's partner, Japolo.
129
00:09:12,990 --> 00:09:15,340
You've taken over for Graham?
130
00:09:15,340 --> 00:09:16,790
Hello, I'm Lena.
131
00:09:16,790 --> 00:09:18,990
I'm her partner, Leon.
Nice meeting you.
132
00:09:18,990 --> 00:09:20,000
Nice meeting you, too.
133
00:09:20,000 --> 00:09:23,280
You're always throwing me off track, you know.
134
00:09:23,280 --> 00:09:24,290
Really?
135
00:09:24,290 --> 00:09:26,300
Just stay out of this.
136
00:09:26,300 --> 00:09:27,700
Okay, okay.
137
00:09:28,700 --> 00:09:30,720
Anyway, let's not get personal.
138
00:09:30,720 --> 00:09:32,510
That shouldn't be a problem, right?
139
00:09:56,110 --> 00:09:58,780
There, the town's all ours for an hour.
140
00:09:59,400 --> 00:10:02,860
It's so inconvenient to only give the
partner the power to make a field.
141
00:10:02,860 --> 00:10:04,930
You're always complaining, Tiara.
142
00:10:04,930 --> 00:10:07,250
Never mind, just look for the Throne of Yord.
143
00:10:07,580 --> 00:10:09,000
Yeah, yeah.
144
00:10:13,450 --> 00:10:15,680
There's no mistake. It's close, it's close.
145
00:10:15,680 --> 00:10:17,400
I can feel its barrier.
146
00:10:17,400 --> 00:10:19,180
If we head towards it...
147
00:10:19,180 --> 00:10:21,510
Oh, I feel it, the Throne of Yord is moving.
148
00:10:28,040 --> 00:10:30,020
Are you all right, Sara?
149
00:10:33,520 --> 00:10:35,390
Nii-san.
150
00:10:35,390 --> 00:10:37,530
I'm sorry, it's all my fault.
151
00:10:37,530 --> 00:10:40,030
It's all right, Sara.
Say no more.
152
00:10:40,500 --> 00:10:42,720
Sorry... Nii-san.
153
00:10:44,540 --> 00:10:48,540
You don't need to worry, I'll protect you.
154
00:10:51,540 --> 00:10:53,210
Are you sure about this?
155
00:10:53,210 --> 00:10:54,300
Definitely.
156
00:10:54,720 --> 00:10:57,850
We'll probably find it within the next 5 minutes.
157
00:10:57,850 --> 00:11:01,390
I'd be happy if you really had
all those powers you boast about.
158
00:11:01,390 --> 00:11:05,640
I wish you'd show a little more respect toward your partner.
159
00:11:09,310 --> 00:11:11,220
Damn, it's no use.
160
00:11:11,220 --> 00:11:14,360
They've made a wall
around it with the sound...
161
00:11:15,120 --> 00:11:16,940
What should we do, Tiara?
162
00:11:16,940 --> 00:11:20,150
Someone who can make a wall
in a world frozen in time.
163
00:11:20,150 --> 00:11:21,950
I wonder if it's a girl I know all too well.
164
00:11:30,960 --> 00:11:32,170
What's this about?!
165
00:11:45,830 --> 00:11:47,090
Good evening...
166
00:11:47,090 --> 00:11:48,100
Tiara.
167
00:11:48,100 --> 00:11:50,100
I'm asking you a question!
168
00:11:50,100 --> 00:11:53,490
Must I explain to you right now?
169
00:12:00,650 --> 00:12:03,130
So, you've got some reason,
but you're not going to talk.
170
00:12:03,130 --> 00:12:04,480
Japolo, stand back.
171
00:12:06,980 --> 00:12:09,760
Fine then, we'll settle it with our powers.
172
00:12:12,440 --> 00:12:15,640
Those who are with me, Tiara, come forth.
173
00:12:15,640 --> 00:12:18,920
Come forth for I command thee
to lend me your powers.
174
00:12:18,920 --> 00:12:22,160
My happiness is with thee.
175
00:12:22,160 --> 00:12:23,930
I command thee to
appear before this symbol.
176
00:12:23,930 --> 00:12:25,180
The path has opened.
177
00:13:55,600 --> 00:13:58,100
Do you think you can win against me with strength?
178
00:13:58,420 --> 00:14:00,810
You can conjure up your next power if you like.
179
00:14:01,610 --> 00:14:04,110
But if you don't hurry, it'll be too late.
180
00:14:05,700 --> 00:14:07,800
Come on hurry, hurry....
181
00:14:09,840 --> 00:14:11,740
You're so slow.
182
00:14:11,740 --> 00:14:12,990
Let's finish this.
183
00:14:16,400 --> 00:14:16,910
Leon!
184
00:14:19,750 --> 00:14:21,480
That's pretty good, Leon.
185
00:14:21,480 --> 00:14:23,750
This isn't going to be enough,
let's stop it.
186
00:14:29,890 --> 00:14:31,750
Those who behold the power, I command thee,
187
00:14:31,750 --> 00:14:34,720
show to me the origin of your powers.
188
00:14:35,090 --> 00:14:37,270
Come and fulfill the contract with me, Tiara!
189
00:14:40,270 --> 00:14:41,430
Oh, ancient script,
190
00:14:41,430 --> 00:14:44,700
the words inscribed and the strength thou beholds,
191
00:14:44,700 --> 00:14:47,170
place upon my name, Tiara.
192
00:14:47,170 --> 00:14:48,920
I command thee,
193
00:14:48,920 --> 00:14:50,280
Gyileld Zamath!
194
00:15:03,730 --> 00:15:04,610
A Neutralizer!
195
00:15:04,610 --> 00:15:06,360
Kagetsu must be close by!
196
00:15:06,360 --> 00:15:08,370
I know! You don't have to tell me...
197
00:15:09,310 --> 00:15:10,470
Kagetsu!
198
00:15:10,470 --> 00:15:12,010
I've come...
199
00:15:12,010 --> 00:15:13,510
to capture you!
200
00:15:14,660 --> 00:15:16,800
You know you can't get away!
201
00:15:16,800 --> 00:15:18,480
Why don't you show yourself?!
202
00:15:26,480 --> 00:15:28,720
Let's go, Japolo.
203
00:15:28,720 --> 00:15:29,430
But...
204
00:15:29,430 --> 00:15:30,380
Come on.
205
00:15:30,380 --> 00:15:31,990
Hey, wait.
206
00:15:33,210 --> 00:15:35,780
It seems like we've created a situation.
207
00:15:35,780 --> 00:15:37,700
I bet you thought it would turn out like this.
208
00:15:37,700 --> 00:15:38,500
Yes.
209
00:15:51,700 --> 00:15:54,020
I'm sorry, Lena.
210
00:15:55,600 --> 00:15:57,770
Don't say that, Kagetsu.
211
00:15:59,100 --> 00:16:02,810
I want to be a source of strength to you.
212
00:16:03,130 --> 00:16:06,400
You have to fight with Tiara for me...
213
00:16:06,990 --> 00:16:08,720
It's not for you,
214
00:16:08,720 --> 00:16:10,400
I'm doing it for Sara...
215
00:16:13,810 --> 00:16:16,030
...for her sake, but...
216
00:16:16,030 --> 00:16:18,430
I'll do what I can.
217
00:16:20,840 --> 00:16:21,790
Thank you.
218
00:16:52,700 --> 00:16:55,900
I want you to search for the Throne of Yord.
219
00:16:55,900 --> 00:16:56,670
Yes, sir.
220
00:16:57,200 --> 00:17:02,800
The Throne of Yord that Kagetsu has stolen
is indispensable to the Guardian World.
221
00:17:02,800 --> 00:17:06,960
If he refuses to give it back,
you know what to do.
222
00:17:07,710 --> 00:17:08,960
I will kill Kagetsu.
223
00:17:10,430 --> 00:17:12,460
You have made your resolution.
224
00:17:12,820 --> 00:17:14,860
Now go, Tiara.
225
00:17:18,690 --> 00:17:21,100
Why are you indulged in your own world?
226
00:17:23,410 --> 00:17:24,570
Shut up.
227
00:17:24,570 --> 00:17:26,170
It's none of your business.
228
00:17:26,170 --> 00:17:27,780
Of course it is!
229
00:17:27,780 --> 00:17:29,500
I'm your partner!
230
00:17:29,500 --> 00:17:31,110
Let's get things out in the open.
231
00:17:31,740 --> 00:17:33,330
But wow, what a surprise...
232
00:17:33,330 --> 00:17:36,660
I heard Lena was over here, but to think
she was working with Kagetsu.
233
00:17:36,660 --> 00:17:37,660
Wait a minute.
234
00:17:37,660 --> 00:17:40,120
You knew that Lena was over here?
235
00:17:41,690 --> 00:17:49,470
About the fact that Lena disappeared after she was sent here to look for the Throne of Yord...
236
00:17:49,470 --> 00:17:54,130
I feel there was some intention in sending you here without giving you any information.
237
00:17:54,620 --> 00:17:56,320
That's right...
238
00:17:57,050 --> 00:18:03,640
Then why didn't you tell me this when we met Lena today instead of being all nice and saying "Hello"!
239
00:18:04,000 --> 00:18:05,490
First Answer:
240
00:18:05,490 --> 00:18:10,690
I didn't know what you knew or didn't know so there was no way I could've told you.
241
00:18:10,690 --> 00:18:12,200
Second Answer:
242
00:18:12,200 --> 00:18:14,330
I am a well-mannered animal,
243
00:18:14,330 --> 00:18:17,580
therefore, I like to introduce myself properly.
244
00:18:17,580 --> 00:18:19,160
Does that answer your question?
245
00:18:19,640 --> 00:18:21,160
Is that so!
246
00:18:21,500 --> 00:18:25,120
I heard that you, Lena, and Kagetsu
grew up together.
247
00:18:25,120 --> 00:18:26,410
Any more information?
248
00:18:27,300 --> 00:18:31,920
Isn't there any information about why
you're such a thick-skinned animal?!
249
00:18:33,880 --> 00:18:35,420
Sorry, no information about that.
250
00:18:35,950 --> 00:18:37,220
Oh, I give up.
251
00:18:44,630 --> 00:18:46,990
Kagetsu and Lena...
252
00:18:58,560 --> 00:19:00,780
well, never mind...
253
00:19:04,750 --> 00:19:07,370
We meet again, Tiara.
254
00:19:07,860 --> 00:19:09,240
Sara, where are you?
255
00:19:09,240 --> 00:19:10,370
I'm looking for you.
256
00:19:10,940 --> 00:19:14,380
I suppose you know that I'm with Kagetsu.
257
00:19:14,380 --> 00:19:15,880
Kagetsu...
258
00:19:15,880 --> 00:19:17,880
and I bet Lena's with you as well.
259
00:19:17,880 --> 00:19:21,390
It's unlike you to ask such a question.
260
00:19:22,630 --> 00:19:23,470
Take this.
261
00:19:27,830 --> 00:19:31,720
What you're looking for may be in your hands, but it might not be the real thing.
262
00:19:35,690 --> 00:19:41,700
Beauty does not only come from the decorative.
263
00:19:41,700 --> 00:19:49,310
Beauty also exists in the functional and logical.
264
00:19:49,310 --> 00:19:50,710
Ideas like this began to appear with...
265
00:19:50,710 --> 00:19:52,990
Tiara, it was so funny.
266
00:19:52,990 --> 00:19:55,710
You were just staring at Lena through the whole class.
267
00:19:56,470 --> 00:19:58,570
Has this woman fallen for another?
268
00:19:58,570 --> 00:19:59,720
Of course not.
269
00:20:00,040 --> 00:20:05,140
But don't you think Lena's like the ideal image
for either a man or a woman?
270
00:20:05,140 --> 00:20:07,720
It's like, no competition from us.
271
00:20:08,310 --> 00:20:10,290
I don't think so.
272
00:20:10,290 --> 00:20:12,940
I admit you're doing quite well, Tiara.
273
00:20:12,940 --> 00:20:13,730
But...
274
00:20:13,730 --> 00:20:15,730
I don't see it that way.
275
00:20:18,900 --> 00:20:19,870
Japolo!
276
00:20:21,540 --> 00:20:23,450
Hello, Japolo.
277
00:20:23,450 --> 00:20:24,730
Hi, Leon.
278
00:20:25,440 --> 00:20:26,880
What's up?
279
00:20:26,880 --> 00:20:30,390
Lena-sama wishes to speak with Tiara-sama tonight,
280
00:20:30,390 --> 00:20:32,250
so I've come to give notice of the time and place.
281
00:20:32,250 --> 00:20:34,330
I see... Say, Leon,
282
00:20:34,330 --> 00:20:38,720
just between us, but isn't Lena-sama
completely breaking the rules?
283
00:20:38,720 --> 00:20:41,260
That, is for Lena-sama to judge.
284
00:20:41,260 --> 00:20:45,760
So, you're the devoted servant who waits on a princess.
285
00:20:46,240 --> 00:20:49,010
I suppose you could say that.
286
00:21:04,410 --> 00:21:05,320
Are you going?
287
00:21:05,320 --> 00:21:07,320
She was kind enough to give me an invitation.
288
00:21:07,770 --> 00:21:09,830
It'll be rude not to go.
289
00:21:09,830 --> 00:21:13,910
Either way, if Lena's interfering, I can't get to Kagetsu...
290
00:21:13,910 --> 00:21:15,330
I have to...
291
00:21:16,320 --> 00:21:18,250
I'm the only one that can...
292
00:21:28,820 --> 00:21:30,760
I've made the field, Lena-sama!
293
00:21:31,070 --> 00:21:32,830
I'll stay out of your way.
294
00:21:32,830 --> 00:21:33,840
Good idea.
295
00:22:01,700 --> 00:22:05,170
The reason you've called me out
is because you want to talk, isn't it?
296
00:22:05,540 --> 00:22:06,950
Tiara...
297
00:22:06,950 --> 00:22:09,680
Could you please go back to the Guardian World?
298
00:22:09,680 --> 00:22:13,680
I'll talk to Kagetsu about the Throne of Yord.
299
00:22:14,030 --> 00:22:15,700
I thought it was something like that.
300
00:22:15,700 --> 00:22:18,480
We have to get the Throne of Yord back immediately.
301
00:22:18,480 --> 00:22:22,190
This isn't the time to negotiate
with someone who's run off with it!
302
00:22:22,700 --> 00:22:25,190
Don't you even care if Sara dies?!
303
00:22:27,160 --> 00:22:28,200
What do you mean?
304
00:22:28,200 --> 00:22:31,350
Didn't you once love Kagetsu?!
305
00:22:31,350 --> 00:22:35,290
To corner the man you once loved
and his sister in such a cruel way,
306
00:22:35,290 --> 00:22:37,210
I can't believe it!
307
00:22:37,920 --> 00:22:39,790
Is that all you have to say?
308
00:22:41,620 --> 00:22:45,040
I don't have to put up with your selfish sentiments!
309
00:22:45,040 --> 00:22:47,470
I'll seal you and send you back myself.
310
00:22:47,950 --> 00:22:49,720
You're a bitch, Tiara!
311
00:22:50,210 --> 00:22:53,150
I don't have to be told by you!
312
00:22:53,150 --> 00:22:56,880
Your idea of femininity is just for self-satisfaction.
313
00:22:56,880 --> 00:22:57,810
It makes me sick!
314
00:22:57,810 --> 00:22:58,930
Tiara...
315
00:22:59,630 --> 00:23:01,200
I hate you.
316
00:23:01,880 --> 00:23:05,400
If there is a time when
I must kill you...
317
00:23:05,400 --> 00:23:06,110
it's now.
318
00:23:06,590 --> 00:23:10,070
I didn't know you talked so much.
319
00:23:10,420 --> 00:23:12,320
Go on, try it!
320
00:23:35,350 --> 00:23:38,350
My powers, I command thee
to appear before this symbol!
321
00:23:49,230 --> 00:23:50,360
Gyearth!
322
00:23:53,320 --> 00:23:54,780
You don't understand, Lena?
323
00:23:55,310 --> 00:23:56,980
Strength doesn't mean size.
324
00:24:15,850 --> 00:24:18,260
Shall I tear you apart with your power?!
325
00:24:30,070 --> 00:24:31,570
Are you finished?
326
00:24:49,130 --> 00:24:53,000
Maybe you've overestimated your strength.
327
00:24:53,000 --> 00:24:55,890
Even I can do this much.
328
00:24:59,140 --> 00:25:02,400
I was chosen to deal with the Throne of Yord.
329
00:25:02,400 --> 00:25:04,270
You are not needed.
330
00:25:06,220 --> 00:25:07,720
Is this it?
331
00:25:17,400 --> 00:25:18,210
Damn!
332
00:25:18,210 --> 00:25:18,910
Lena-sama!
333
00:25:19,450 --> 00:25:21,880
I'll do it! Please lend me your power!
334
00:25:21,880 --> 00:25:22,610
But...
335
00:25:22,610 --> 00:25:24,140
There's no time to doubt!
336
00:25:24,140 --> 00:25:27,420
Unless we combine our powers,
we cannot defeat her!
337
00:25:28,300 --> 00:25:28,670
All right.
338
00:25:37,390 --> 00:25:39,630
I command thee in the name of
339
00:25:39,630 --> 00:25:41,180
Gyileld Zamath!
340
00:26:36,690 --> 00:26:38,030
I'll show you no mercy.
341
00:26:47,790 --> 00:26:49,830
I'll get you for this!
342
00:27:03,500 --> 00:27:04,180
Leon!
343
00:27:05,450 --> 00:27:07,970
I think... I'm all right, Lena-sama.
344
00:27:07,970 --> 00:27:08,950
Leon...
345
00:27:08,950 --> 00:27:11,150
There's a big difference in
our abilities.
346
00:27:12,960 --> 00:27:13,770
What will you do?
347
00:27:15,070 --> 00:27:18,410
Lena-sama, connect your power to my heart!
348
00:27:28,430 --> 00:27:30,380
Seems like you're serious now.
349
00:27:46,010 --> 00:27:47,520
umarete kuru toki ni
350
00:27:46,010 --> 00:27:47,520
Since the time of my birth,
351
00:27:47,520 --> 00:27:49,850
guuzen nigitta unmei no ishi ga
352
00:27:47,520 --> 00:27:49,850
a stone was chosen by chance as my fate.
353
00:27:49,850 --> 00:27:54,270
hitobito wo yorokobi ya kanashimi ni michibiite iku
354
00:27:49,850 --> 00:27:54,270
For each person, it determines their joys and sorrows.
355
00:27:55,020 --> 00:27:57,480
moshi te wo hiraite nagesutetara
356
00:27:55,020 --> 00:27:57,480
What if my hand were to let it go?
357
00:27:57,480 --> 00:28:00,150
nani ka wo kaeru koro go dekiru no darou ka?
358
00:27:57,480 --> 00:28:00,150
What would I be able to change?
359
00:28:00,150 --> 00:28:02,700
sore tomo ishi wo naku shite shimattara
360
00:28:00,150 --> 00:28:02,700
Will chaos and confusion lie ahead
361
00:28:02,700 --> 00:28:04,570
mayotte shimau dake?
362
00:28:02,700 --> 00:28:04,570
if I were to lose this stone?
363
00:28:04,570 --> 00:28:09,000
watashi nara daijoubu
364
00:28:04,570 --> 00:28:09,000
I will be all right,
365
00:28:09,000 --> 00:28:11,710
tomodachi demo
366
00:28:09,000 --> 00:28:11,710
even if we're just friends...
367
00:28:13,920 --> 00:28:18,340
suki ni natta hi no
368
00:28:13,920 --> 00:28:18,760
The kindness and warmth I felt
369
00:28:18,760 --> 00:28:22,880
yasashisa no mama de
370
00:28:18,760 --> 00:28:22,880
on the day I fell in love.
371
00:28:23,470 --> 00:28:27,890
owaraseru koto ga
372
00:28:23,470 --> 00:28:27,890
Even if it were to end at that,
373
00:28:28,100 --> 00:28:31,890
watashi ni totte no
374
00:28:28,100 --> 00:28:32,940
I would cherish it until the very end...
375
00:28:31,890 --> 00:28:35,480
saigo no
376
00:28:32,940 --> 00:28:37,270
But I am still in love...
377
00:28:32,940 --> 00:28:37,270
dakedo aishiteru
378
00:28:37,650 --> 00:28:41,780
kitto wasurenai
379
00:28:37,650 --> 00:28:41,780
Surely, I'll never forget...
380
00:28:42,360 --> 00:28:46,530
omoide no mori ni
381
00:28:42,360 --> 00:28:46,530
In that forest of memories...
382
00:28:47,080 --> 00:28:52,660
hitori ni shinai de
383
00:28:47,080 --> 00:28:52,660
Please don't leave me alone...
384
00:28:53,250 --> 00:28:57,090
naiteru
385
00:28:53,250 --> 00:28:57,090
crying.
386
00:29:06,090 --> 00:29:11,100
Original Script: Jimaku Animation
Original Translation: Rumi Vyse
Original Editing, Timing: tung
387
00:29:10,220 --> 00:29:11,850
doko ni iku no?
388
00:29:10,220 --> 00:29:11,850
Where are you going?
27075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.