All language subtitles for [Soldado]_Shamanic_Princess_01 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:05,060 I feel the wind coming. 2 00:00:41,260 --> 00:00:42,740 This town? 3 00:00:42,740 --> 00:00:44,160 I'm sure of it. 4 00:00:44,160 --> 00:00:46,140 The Throne of Yord is in this town. 5 00:00:46,140 --> 00:00:48,510 I can feel it in my heart. 6 00:00:48,510 --> 00:00:50,730 I didn't know you had a heart. 7 00:00:51,190 --> 00:00:52,370 Excuse me! 8 00:00:52,370 --> 00:00:56,440 I find it very disappointing that I can't show you 9 00:00:56,440 --> 00:00:58,350 my noble and beautiful heart. 10 00:01:00,370 --> 00:01:02,100 Oh, I feel magic. 11 00:01:02,100 --> 00:01:03,290 It's coming closer! 12 00:01:06,040 --> 00:01:07,770 It's coming, it's coming. 13 00:01:07,770 --> 00:01:08,540 I know. 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,430 Will you be all right on your own? 15 00:01:10,430 --> 00:01:11,500 Probably. 16 00:01:22,790 --> 00:01:23,980 Hold it, Japolo! 17 00:01:34,570 --> 00:01:36,270 I could have taken him. 18 00:01:36,270 --> 00:01:38,690 There's no point, it's too weak. 19 00:01:38,690 --> 00:01:40,490 But, there's no doubt that he's here... 20 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 Kagetsu... 21 00:01:53,790 --> 00:01:55,350 I'll get you. 22 00:02:27,710 --> 00:02:34,840 Shining through the clouds above, the glorious morning light, 23 00:02:27,750 --> 00:02:30,830 kumo o wakete 24 00:02:31,540 --> 00:02:34,840 asa no hikari 25 00:02:35,340 --> 00:02:42,010 karada ippai uketome you 26 00:02:35,340 --> 00:02:42,010 which wraps and caresses my body completely. 27 00:02:42,800 --> 00:02:46,060 aenakute mo 28 00:02:42,800 --> 00:02:46,060 Although we may not meet, 29 00:02:46,600 --> 00:02:49,810 samishikute mo 30 00:02:46,600 --> 00:02:49,810 although I may be lonely, 31 00:02:50,100 --> 00:02:58,400 I feel a special person is watching over me. 32 00:02:50,350 --> 00:02:58,400 taisetsu na hito o kanjite iru 33 00:02:59,280 --> 00:03:02,570 inori no asa o 34 00:02:59,280 --> 00:03:07,660 If only I can bear the countless mornings of prayer, 35 00:03:02,570 --> 00:03:07,660 ikutsu kuri kaeshitara 36 00:03:07,660 --> 00:03:14,000 a true happiness will finally come to me. 37 00:03:07,660 --> 00:03:09,410 hontou no 38 00:03:09,410 --> 00:03:14,000 shiawase yatte kuru no 39 00:03:14,290 --> 00:03:17,460 inori no asa ni 40 00:03:14,290 --> 00:03:22,260 The tears that I shed on those countless mornings of prayer... 41 00:03:17,460 --> 00:03:22,260 kobore ochita namida wa 42 00:03:22,720 --> 00:03:25,930 kanarazu anata ni 43 00:03:22,720 --> 00:03:30,440 will somehow reach you someday, I believe. 44 00:03:25,930 --> 00:03:30,440 todoku shinjiteru 45 00:03:55,380 --> 00:03:57,840 The Throne of Yord 46 00:04:03,790 --> 00:04:07,310 So, this is going to be my base for a while. 47 00:04:08,960 --> 00:04:11,650 I guess this is how the story will begin. 48 00:04:11,650 --> 00:04:12,730 Hey! 49 00:04:12,730 --> 00:04:15,650 This is no time to be laid back! 50 00:04:15,650 --> 00:04:18,730 The Guardian World is in a panic right now! 51 00:04:19,230 --> 00:04:22,370 Well, it's not my fault. 52 00:04:22,370 --> 00:04:24,760 I'll do what I can, but we'll just have to see. 53 00:04:24,760 --> 00:04:26,930 What an irresponsible statement! 54 00:04:26,930 --> 00:04:28,740 I dread to think of what we're up against. 55 00:04:29,120 --> 00:04:30,230 Say what you want. 56 00:04:30,230 --> 00:04:32,410 I will say what I want. 57 00:04:32,410 --> 00:04:34,620 You never have a plan or a strategy, everything is at the spur of the moment- 58 00:04:36,890 --> 00:04:38,630 You're so annoying. 59 00:04:38,630 --> 00:04:40,590 You said I could speak out. 60 00:04:41,200 --> 00:04:45,180 People who take things literally are so low. 61 00:04:45,180 --> 00:04:46,920 Then what am I supposed to do? 62 00:04:46,920 --> 00:04:49,140 You're even worse asking that. 63 00:04:49,140 --> 00:04:50,720 Oh yeah? 64 00:04:50,720 --> 00:04:53,190 "Oh yeah?" is an even worse answer! 65 00:04:53,190 --> 00:04:54,530 It figures you'd say that. 66 00:04:54,530 --> 00:04:55,230 Gee, thanks. 67 00:05:26,970 --> 00:05:28,680 It's been a long time, Sara. 68 00:05:29,590 --> 00:05:31,640 Hello, Tiara. 69 00:05:32,340 --> 00:05:35,260 I came to capture you. 70 00:05:36,390 --> 00:05:38,570 I'm so glad, Tiara. 71 00:05:38,570 --> 00:05:43,650 If someone had to do it, you would be the most suited, of course. 72 00:05:44,110 --> 00:05:45,700 I hope so. 73 00:05:45,700 --> 00:05:47,820 Good luck, Tiara. 74 00:05:50,280 --> 00:05:54,450 It won't be easy, but I think you'll be able to do it. 75 00:05:54,880 --> 00:05:57,080 You sound like a prophetess, Sara. 76 00:06:41,250 --> 00:06:43,240 This is Tiara. 77 00:06:43,240 --> 00:06:45,820 She was abroad with her parents 78 00:06:45,820 --> 00:06:48,380 and has come to this town recently. 79 00:06:48,380 --> 00:06:50,230 It's her first time in this town. 80 00:06:50,230 --> 00:06:52,130 So if you could all be friends 81 00:06:52,130 --> 00:06:54,980 to study and to participate in activities with her. 82 00:06:55,430 --> 00:06:58,430 Um, your seat will be... 83 00:07:02,480 --> 00:07:04,460 Aren't your parents with you? 84 00:07:04,460 --> 00:07:07,360 They've got some business, so I'm here on my own. 85 00:07:07,360 --> 00:07:10,590 Apoline, it's bad manners to ask too many questions. 86 00:07:10,590 --> 00:07:12,980 I'm Susanna White, nice to meet you. 87 00:07:12,980 --> 00:07:14,560 I'm Apoline Farria. 88 00:07:14,560 --> 00:07:16,390 Mimi Joima, hello. 89 00:07:16,390 --> 00:07:19,690 Nice to meet you all. I'm glad I'm in this class. 90 00:07:19,690 --> 00:07:21,370 I feel as though I'm going to make lots of friends. 91 00:07:22,260 --> 00:07:25,240 Do you want me to be your first friend? 92 00:07:25,240 --> 00:07:27,110 You, the first? 93 00:07:27,110 --> 00:07:30,220 I think that's gonna be the only stain in Tiara's life. 94 00:07:30,220 --> 00:07:32,520 What do you mean? You speak with thorns. 95 00:07:32,520 --> 00:07:35,940 Well, beautiful flowers like myself have thorns. 96 00:07:35,940 --> 00:07:39,390 You don't have to be friends if you don't want to, Tiara. 97 00:07:42,740 --> 00:07:44,320 Enjoying yourselves? 98 00:07:44,320 --> 00:07:44,900 Lena... 99 00:07:46,260 --> 00:07:48,070 Lena, meet Tiara. 100 00:07:48,070 --> 00:07:51,210 Lena's very quiet, but she's the class president. 101 00:07:51,210 --> 00:07:52,820 Nice to meet you, Lena. 102 00:07:52,820 --> 00:07:53,910 How do you do, Tiara. 103 00:07:54,250 --> 00:07:55,910 I hope we can be good friends. 104 00:07:56,500 --> 00:07:58,110 Yes, I hope so. 105 00:08:04,370 --> 00:08:05,830 Lena, let's go home together. 106 00:08:05,830 --> 00:08:07,950 I'm sorry, but I've got some work to do. 107 00:08:07,950 --> 00:08:10,130 Okay, see you tomorrow. 108 00:08:20,420 --> 00:08:21,060 Lena. 109 00:08:21,770 --> 00:08:22,560 Tiara. 110 00:08:23,300 --> 00:08:25,950 How unexpected to meet you here. 111 00:08:26,860 --> 00:08:28,220 So, what's the meaning of this? 112 00:08:28,220 --> 00:08:31,190 I haven't heard anything about you being over here. 113 00:08:32,210 --> 00:08:35,160 I also didn't know that you had come over. 114 00:08:36,020 --> 00:08:39,160 I wonder if the Elder is trying to make us compete. 115 00:08:39,160 --> 00:08:43,210 Who knows, it's beyond me. 116 00:08:43,210 --> 00:08:45,960 Never mind. I'm not expecting any answers from you. 117 00:08:45,960 --> 00:08:49,710 Since we're here, we might as well cooperate and look for the Throne of Yord. 118 00:08:49,710 --> 00:08:52,480 Why should I do that?! 119 00:08:52,480 --> 00:08:55,570 I don't need your help at all. 120 00:08:55,570 --> 00:08:56,900 You'll only be a drag. 121 00:08:56,900 --> 00:08:58,720 That's going a bit far. 122 00:08:58,720 --> 00:09:00,370 Leon... 123 00:09:00,370 --> 00:09:02,180 It's been a while, Tiara-sama. 124 00:09:02,180 --> 00:09:05,190 You haven't changed. That's including your foul language. 125 00:09:05,190 --> 00:09:08,350 I don't have to be told by you! 126 00:09:08,350 --> 00:09:09,980 Please, excuse me. 127 00:09:09,980 --> 00:09:11,500 Hello, everyone. 128 00:09:11,500 --> 00:09:12,990 I'm Tiara's partner, Japolo. 129 00:09:12,990 --> 00:09:15,340 You've taken over for Graham? 130 00:09:15,340 --> 00:09:16,790 Hello, I'm Lena. 131 00:09:16,790 --> 00:09:18,990 I'm her partner, Leon. Nice meeting you. 132 00:09:18,990 --> 00:09:20,000 Nice meeting you, too. 133 00:09:20,000 --> 00:09:23,280 You're always throwing me off track, you know. 134 00:09:23,280 --> 00:09:24,290 Really? 135 00:09:24,290 --> 00:09:26,300 Just stay out of this. 136 00:09:26,300 --> 00:09:27,700 Okay, okay. 137 00:09:28,700 --> 00:09:30,720 Anyway, let's not get personal. 138 00:09:30,720 --> 00:09:32,510 That shouldn't be a problem, right? 139 00:09:56,110 --> 00:09:58,780 There, the town's all ours for an hour. 140 00:09:59,400 --> 00:10:02,860 It's so inconvenient to only give the partner the power to make a field. 141 00:10:02,860 --> 00:10:04,930 You're always complaining, Tiara. 142 00:10:04,930 --> 00:10:07,250 Never mind, just look for the Throne of Yord. 143 00:10:07,580 --> 00:10:09,000 Yeah, yeah. 144 00:10:13,450 --> 00:10:15,680 There's no mistake. It's close, it's close. 145 00:10:15,680 --> 00:10:17,400 I can feel its barrier. 146 00:10:17,400 --> 00:10:19,180 If we head towards it... 147 00:10:19,180 --> 00:10:21,510 Oh, I feel it, the Throne of Yord is moving. 148 00:10:28,040 --> 00:10:30,020 Are you all right, Sara? 149 00:10:33,520 --> 00:10:35,390 Nii-san. 150 00:10:35,390 --> 00:10:37,530 I'm sorry, it's all my fault. 151 00:10:37,530 --> 00:10:40,030 It's all right, Sara. Say no more. 152 00:10:40,500 --> 00:10:42,720 Sorry... Nii-san. 153 00:10:44,540 --> 00:10:48,540 You don't need to worry, I'll protect you. 154 00:10:51,540 --> 00:10:53,210 Are you sure about this? 155 00:10:53,210 --> 00:10:54,300 Definitely. 156 00:10:54,720 --> 00:10:57,850 We'll probably find it within the next 5 minutes. 157 00:10:57,850 --> 00:11:01,390 I'd be happy if you really had all those powers you boast about. 158 00:11:01,390 --> 00:11:05,640 I wish you'd show a little more respect toward your partner. 159 00:11:09,310 --> 00:11:11,220 Damn, it's no use. 160 00:11:11,220 --> 00:11:14,360 They've made a wall around it with the sound... 161 00:11:15,120 --> 00:11:16,940 What should we do, Tiara? 162 00:11:16,940 --> 00:11:20,150 Someone who can make a wall in a world frozen in time. 163 00:11:20,150 --> 00:11:21,950 I wonder if it's a girl I know all too well. 164 00:11:30,960 --> 00:11:32,170 What's this about?! 165 00:11:45,830 --> 00:11:47,090 Good evening... 166 00:11:47,090 --> 00:11:48,100 Tiara. 167 00:11:48,100 --> 00:11:50,100 I'm asking you a question! 168 00:11:50,100 --> 00:11:53,490 Must I explain to you right now? 169 00:12:00,650 --> 00:12:03,130 So, you've got some reason, but you're not going to talk. 170 00:12:03,130 --> 00:12:04,480 Japolo, stand back. 171 00:12:06,980 --> 00:12:09,760 Fine then, we'll settle it with our powers. 172 00:12:12,440 --> 00:12:15,640 Those who are with me, Tiara, come forth. 173 00:12:15,640 --> 00:12:18,920 Come forth for I command thee to lend me your powers. 174 00:12:18,920 --> 00:12:22,160 My happiness is with thee. 175 00:12:22,160 --> 00:12:23,930 I command thee to appear before this symbol. 176 00:12:23,930 --> 00:12:25,180 The path has opened. 177 00:13:55,600 --> 00:13:58,100 Do you think you can win against me with strength? 178 00:13:58,420 --> 00:14:00,810 You can conjure up your next power if you like. 179 00:14:01,610 --> 00:14:04,110 But if you don't hurry, it'll be too late. 180 00:14:05,700 --> 00:14:07,800 Come on hurry, hurry.... 181 00:14:09,840 --> 00:14:11,740 You're so slow. 182 00:14:11,740 --> 00:14:12,990 Let's finish this. 183 00:14:16,400 --> 00:14:16,910 Leon! 184 00:14:19,750 --> 00:14:21,480 That's pretty good, Leon. 185 00:14:21,480 --> 00:14:23,750 This isn't going to be enough, let's stop it. 186 00:14:29,890 --> 00:14:31,750 Those who behold the power, I command thee, 187 00:14:31,750 --> 00:14:34,720 show to me the origin of your powers. 188 00:14:35,090 --> 00:14:37,270 Come and fulfill the contract with me, Tiara! 189 00:14:40,270 --> 00:14:41,430 Oh, ancient script, 190 00:14:41,430 --> 00:14:44,700 the words inscribed and the strength thou beholds, 191 00:14:44,700 --> 00:14:47,170 place upon my name, Tiara. 192 00:14:47,170 --> 00:14:48,920 I command thee, 193 00:14:48,920 --> 00:14:50,280 Gyileld Zamath! 194 00:15:03,730 --> 00:15:04,610 A Neutralizer! 195 00:15:04,610 --> 00:15:06,360 Kagetsu must be close by! 196 00:15:06,360 --> 00:15:08,370 I know! You don't have to tell me... 197 00:15:09,310 --> 00:15:10,470 Kagetsu! 198 00:15:10,470 --> 00:15:12,010 I've come... 199 00:15:12,010 --> 00:15:13,510 to capture you! 200 00:15:14,660 --> 00:15:16,800 You know you can't get away! 201 00:15:16,800 --> 00:15:18,480 Why don't you show yourself?! 202 00:15:26,480 --> 00:15:28,720 Let's go, Japolo. 203 00:15:28,720 --> 00:15:29,430 But... 204 00:15:29,430 --> 00:15:30,380 Come on. 205 00:15:30,380 --> 00:15:31,990 Hey, wait. 206 00:15:33,210 --> 00:15:35,780 It seems like we've created a situation. 207 00:15:35,780 --> 00:15:37,700 I bet you thought it would turn out like this. 208 00:15:37,700 --> 00:15:38,500 Yes. 209 00:15:51,700 --> 00:15:54,020 I'm sorry, Lena. 210 00:15:55,600 --> 00:15:57,770 Don't say that, Kagetsu. 211 00:15:59,100 --> 00:16:02,810 I want to be a source of strength to you. 212 00:16:03,130 --> 00:16:06,400 You have to fight with Tiara for me... 213 00:16:06,990 --> 00:16:08,720 It's not for you, 214 00:16:08,720 --> 00:16:10,400 I'm doing it for Sara... 215 00:16:13,810 --> 00:16:16,030 ...for her sake, but... 216 00:16:16,030 --> 00:16:18,430 I'll do what I can. 217 00:16:20,840 --> 00:16:21,790 Thank you. 218 00:16:52,700 --> 00:16:55,900 I want you to search for the Throne of Yord. 219 00:16:55,900 --> 00:16:56,670 Yes, sir. 220 00:16:57,200 --> 00:17:02,800 The Throne of Yord that Kagetsu has stolen is indispensable to the Guardian World. 221 00:17:02,800 --> 00:17:06,960 If he refuses to give it back, you know what to do. 222 00:17:07,710 --> 00:17:08,960 I will kill Kagetsu. 223 00:17:10,430 --> 00:17:12,460 You have made your resolution. 224 00:17:12,820 --> 00:17:14,860 Now go, Tiara. 225 00:17:18,690 --> 00:17:21,100 Why are you indulged in your own world? 226 00:17:23,410 --> 00:17:24,570 Shut up. 227 00:17:24,570 --> 00:17:26,170 It's none of your business. 228 00:17:26,170 --> 00:17:27,780 Of course it is! 229 00:17:27,780 --> 00:17:29,500 I'm your partner! 230 00:17:29,500 --> 00:17:31,110 Let's get things out in the open. 231 00:17:31,740 --> 00:17:33,330 But wow, what a surprise... 232 00:17:33,330 --> 00:17:36,660 I heard Lena was over here, but to think she was working with Kagetsu. 233 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 Wait a minute. 234 00:17:37,660 --> 00:17:40,120 You knew that Lena was over here? 235 00:17:41,690 --> 00:17:49,470 About the fact that Lena disappeared after she was sent here to look for the Throne of Yord... 236 00:17:49,470 --> 00:17:54,130 I feel there was some intention in sending you here without giving you any information. 237 00:17:54,620 --> 00:17:56,320 That's right... 238 00:17:57,050 --> 00:18:03,640 Then why didn't you tell me this when we met Lena today instead of being all nice and saying "Hello"! 239 00:18:04,000 --> 00:18:05,490 First Answer: 240 00:18:05,490 --> 00:18:10,690 I didn't know what you knew or didn't know so there was no way I could've told you. 241 00:18:10,690 --> 00:18:12,200 Second Answer: 242 00:18:12,200 --> 00:18:14,330 I am a well-mannered animal, 243 00:18:14,330 --> 00:18:17,580 therefore, I like to introduce myself properly. 244 00:18:17,580 --> 00:18:19,160 Does that answer your question? 245 00:18:19,640 --> 00:18:21,160 Is that so! 246 00:18:21,500 --> 00:18:25,120 I heard that you, Lena, and Kagetsu grew up together. 247 00:18:25,120 --> 00:18:26,410 Any more information? 248 00:18:27,300 --> 00:18:31,920 Isn't there any information about why you're such a thick-skinned animal?! 249 00:18:33,880 --> 00:18:35,420 Sorry, no information about that. 250 00:18:35,950 --> 00:18:37,220 Oh, I give up. 251 00:18:44,630 --> 00:18:46,990 Kagetsu and Lena... 252 00:18:58,560 --> 00:19:00,780 well, never mind... 253 00:19:04,750 --> 00:19:07,370 We meet again, Tiara. 254 00:19:07,860 --> 00:19:09,240 Sara, where are you? 255 00:19:09,240 --> 00:19:10,370 I'm looking for you. 256 00:19:10,940 --> 00:19:14,380 I suppose you know that I'm with Kagetsu. 257 00:19:14,380 --> 00:19:15,880 Kagetsu... 258 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 and I bet Lena's with you as well. 259 00:19:17,880 --> 00:19:21,390 It's unlike you to ask such a question. 260 00:19:22,630 --> 00:19:23,470 Take this. 261 00:19:27,830 --> 00:19:31,720 What you're looking for may be in your hands, but it might not be the real thing. 262 00:19:35,690 --> 00:19:41,700 Beauty does not only come from the decorative. 263 00:19:41,700 --> 00:19:49,310 Beauty also exists in the functional and logical. 264 00:19:49,310 --> 00:19:50,710 Ideas like this began to appear with... 265 00:19:50,710 --> 00:19:52,990 Tiara, it was so funny. 266 00:19:52,990 --> 00:19:55,710 You were just staring at Lena through the whole class. 267 00:19:56,470 --> 00:19:58,570 Has this woman fallen for another? 268 00:19:58,570 --> 00:19:59,720 Of course not. 269 00:20:00,040 --> 00:20:05,140 But don't you think Lena's like the ideal image for either a man or a woman? 270 00:20:05,140 --> 00:20:07,720 It's like, no competition from us. 271 00:20:08,310 --> 00:20:10,290 I don't think so. 272 00:20:10,290 --> 00:20:12,940 I admit you're doing quite well, Tiara. 273 00:20:12,940 --> 00:20:13,730 But... 274 00:20:13,730 --> 00:20:15,730 I don't see it that way. 275 00:20:18,900 --> 00:20:19,870 Japolo! 276 00:20:21,540 --> 00:20:23,450 Hello, Japolo. 277 00:20:23,450 --> 00:20:24,730 Hi, Leon. 278 00:20:25,440 --> 00:20:26,880 What's up? 279 00:20:26,880 --> 00:20:30,390 Lena-sama wishes to speak with Tiara-sama tonight, 280 00:20:30,390 --> 00:20:32,250 so I've come to give notice of the time and place. 281 00:20:32,250 --> 00:20:34,330 I see... Say, Leon, 282 00:20:34,330 --> 00:20:38,720 just between us, but isn't Lena-sama completely breaking the rules? 283 00:20:38,720 --> 00:20:41,260 That, is for Lena-sama to judge. 284 00:20:41,260 --> 00:20:45,760 So, you're the devoted servant who waits on a princess. 285 00:20:46,240 --> 00:20:49,010 I suppose you could say that. 286 00:21:04,410 --> 00:21:05,320 Are you going? 287 00:21:05,320 --> 00:21:07,320 She was kind enough to give me an invitation. 288 00:21:07,770 --> 00:21:09,830 It'll be rude not to go. 289 00:21:09,830 --> 00:21:13,910 Either way, if Lena's interfering, I can't get to Kagetsu... 290 00:21:13,910 --> 00:21:15,330 I have to... 291 00:21:16,320 --> 00:21:18,250 I'm the only one that can... 292 00:21:28,820 --> 00:21:30,760 I've made the field, Lena-sama! 293 00:21:31,070 --> 00:21:32,830 I'll stay out of your way. 294 00:21:32,830 --> 00:21:33,840 Good idea. 295 00:22:01,700 --> 00:22:05,170 The reason you've called me out is because you want to talk, isn't it? 296 00:22:05,540 --> 00:22:06,950 Tiara... 297 00:22:06,950 --> 00:22:09,680 Could you please go back to the Guardian World? 298 00:22:09,680 --> 00:22:13,680 I'll talk to Kagetsu about the Throne of Yord. 299 00:22:14,030 --> 00:22:15,700 I thought it was something like that. 300 00:22:15,700 --> 00:22:18,480 We have to get the Throne of Yord back immediately. 301 00:22:18,480 --> 00:22:22,190 This isn't the time to negotiate with someone who's run off with it! 302 00:22:22,700 --> 00:22:25,190 Don't you even care if Sara dies?! 303 00:22:27,160 --> 00:22:28,200 What do you mean? 304 00:22:28,200 --> 00:22:31,350 Didn't you once love Kagetsu?! 305 00:22:31,350 --> 00:22:35,290 To corner the man you once loved and his sister in such a cruel way, 306 00:22:35,290 --> 00:22:37,210 I can't believe it! 307 00:22:37,920 --> 00:22:39,790 Is that all you have to say? 308 00:22:41,620 --> 00:22:45,040 I don't have to put up with your selfish sentiments! 309 00:22:45,040 --> 00:22:47,470 I'll seal you and send you back myself. 310 00:22:47,950 --> 00:22:49,720 You're a bitch, Tiara! 311 00:22:50,210 --> 00:22:53,150 I don't have to be told by you! 312 00:22:53,150 --> 00:22:56,880 Your idea of femininity is just for self-satisfaction. 313 00:22:56,880 --> 00:22:57,810 It makes me sick! 314 00:22:57,810 --> 00:22:58,930 Tiara... 315 00:22:59,630 --> 00:23:01,200 I hate you. 316 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 If there is a time when I must kill you... 317 00:23:05,400 --> 00:23:06,110 it's now. 318 00:23:06,590 --> 00:23:10,070 I didn't know you talked so much. 319 00:23:10,420 --> 00:23:12,320 Go on, try it! 320 00:23:35,350 --> 00:23:38,350 My powers, I command thee to appear before this symbol! 321 00:23:49,230 --> 00:23:50,360 Gyearth! 322 00:23:53,320 --> 00:23:54,780 You don't understand, Lena? 323 00:23:55,310 --> 00:23:56,980 Strength doesn't mean size. 324 00:24:15,850 --> 00:24:18,260 Shall I tear you apart with your power?! 325 00:24:30,070 --> 00:24:31,570 Are you finished? 326 00:24:49,130 --> 00:24:53,000 Maybe you've overestimated your strength. 327 00:24:53,000 --> 00:24:55,890 Even I can do this much. 328 00:24:59,140 --> 00:25:02,400 I was chosen to deal with the Throne of Yord. 329 00:25:02,400 --> 00:25:04,270 You are not needed. 330 00:25:06,220 --> 00:25:07,720 Is this it? 331 00:25:17,400 --> 00:25:18,210 Damn! 332 00:25:18,210 --> 00:25:18,910 Lena-sama! 333 00:25:19,450 --> 00:25:21,880 I'll do it! Please lend me your power! 334 00:25:21,880 --> 00:25:22,610 But... 335 00:25:22,610 --> 00:25:24,140 There's no time to doubt! 336 00:25:24,140 --> 00:25:27,420 Unless we combine our powers, we cannot defeat her! 337 00:25:28,300 --> 00:25:28,670 All right. 338 00:25:37,390 --> 00:25:39,630 I command thee in the name of 339 00:25:39,630 --> 00:25:41,180 Gyileld Zamath! 340 00:26:36,690 --> 00:26:38,030 I'll show you no mercy. 341 00:26:47,790 --> 00:26:49,830 I'll get you for this! 342 00:27:03,500 --> 00:27:04,180 Leon! 343 00:27:05,450 --> 00:27:07,970 I think... I'm all right, Lena-sama. 344 00:27:07,970 --> 00:27:08,950 Leon... 345 00:27:08,950 --> 00:27:11,150 There's a big difference in our abilities. 346 00:27:12,960 --> 00:27:13,770 What will you do? 347 00:27:15,070 --> 00:27:18,410 Lena-sama, connect your power to my heart! 348 00:27:28,430 --> 00:27:30,380 Seems like you're serious now. 349 00:27:46,010 --> 00:27:47,520 umarete kuru toki ni 350 00:27:46,010 --> 00:27:47,520 Since the time of my birth, 351 00:27:47,520 --> 00:27:49,850 guuzen nigitta unmei no ishi ga 352 00:27:47,520 --> 00:27:49,850 a stone was chosen by chance as my fate. 353 00:27:49,850 --> 00:27:54,270 hitobito wo yorokobi ya kanashimi ni michibiite iku 354 00:27:49,850 --> 00:27:54,270 For each person, it determines their joys and sorrows. 355 00:27:55,020 --> 00:27:57,480 moshi te wo hiraite nagesutetara 356 00:27:55,020 --> 00:27:57,480 What if my hand were to let it go? 357 00:27:57,480 --> 00:28:00,150 nani ka wo kaeru koro go dekiru no darou ka? 358 00:27:57,480 --> 00:28:00,150 What would I be able to change? 359 00:28:00,150 --> 00:28:02,700 sore tomo ishi wo naku shite shimattara 360 00:28:00,150 --> 00:28:02,700 Will chaos and confusion lie ahead 361 00:28:02,700 --> 00:28:04,570 mayotte shimau dake? 362 00:28:02,700 --> 00:28:04,570 if I were to lose this stone? 363 00:28:04,570 --> 00:28:09,000 watashi nara daijoubu 364 00:28:04,570 --> 00:28:09,000 I will be all right, 365 00:28:09,000 --> 00:28:11,710 tomodachi demo 366 00:28:09,000 --> 00:28:11,710 even if we're just friends... 367 00:28:13,920 --> 00:28:18,340 suki ni natta hi no 368 00:28:13,920 --> 00:28:18,760 The kindness and warmth I felt 369 00:28:18,760 --> 00:28:22,880 yasashisa no mama de 370 00:28:18,760 --> 00:28:22,880 on the day I fell in love. 371 00:28:23,470 --> 00:28:27,890 owaraseru koto ga 372 00:28:23,470 --> 00:28:27,890 Even if it were to end at that, 373 00:28:28,100 --> 00:28:31,890 watashi ni totte no 374 00:28:28,100 --> 00:28:32,940 I would cherish it until the very end... 375 00:28:31,890 --> 00:28:35,480 saigo no 376 00:28:32,940 --> 00:28:37,270 But I am still in love... 377 00:28:32,940 --> 00:28:37,270 dakedo aishiteru 378 00:28:37,650 --> 00:28:41,780 kitto wasurenai 379 00:28:37,650 --> 00:28:41,780 Surely, I'll never forget... 380 00:28:42,360 --> 00:28:46,530 omoide no mori ni 381 00:28:42,360 --> 00:28:46,530 In that forest of memories... 382 00:28:47,080 --> 00:28:52,660 hitori ni shinai de 383 00:28:47,080 --> 00:28:52,660 Please don't leave me alone... 384 00:28:53,250 --> 00:28:57,090 naiteru 385 00:28:53,250 --> 00:28:57,090 crying. 386 00:29:06,090 --> 00:29:11,100 Original Script: Jimaku Animation Original Translation: Rumi Vyse Original Editing, Timing: tung 387 00:29:10,220 --> 00:29:11,850 doko ni iku no? 388 00:29:10,220 --> 00:29:11,850 Where are you going? 27075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.