All language subtitles for [DownSub.com] Defendant Episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,280 I... 2 00:00:23,280 --> 00:00:28,864 killed Ji-soo and Ha-yun. 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,019 I did it. 4 00:00:36,299 --> 00:00:38,649 It was me. 5 00:00:38,649 --> 00:00:42,441 Why are you killing yourself? 6 00:00:42,441 --> 00:00:44,969 You didn't do it... 7 00:00:51,033 --> 00:00:53,961 It was me... 8 00:00:54,457 --> 00:00:56,241 What? 9 00:00:56,241 --> 00:00:59,001 It wasn't you. 10 00:00:59,001 --> 00:01:02,297 I was me who did it. 11 00:01:02,297 --> 00:01:08,153 Sung-kyu. 12 00:01:08,153 --> 00:01:15,121 ♪ Little kitten in the mountain valley ♪ 13 00:01:16,849 --> 00:01:21,617 ♪ Little kitten in the mountain valley ♪ 14 00:01:44,201 --> 00:01:46,985 Who are you? 15 00:01:46,985 --> 00:01:49,282 Jung-woo. 16 00:01:49,282 --> 00:01:52,057 Who are you? 17 00:01:52,057 --> 00:01:58,097 Who... are you? 18 00:01:58,097 --> 00:02:00,233 Who are you? 19 00:02:00,233 --> 00:02:02,073 Who are you? 20 00:02:02,073 --> 00:02:05,113 Who are you! Who are you? 21 00:02:05,113 --> 00:02:06,753 Who are you? 22 00:02:06,753 --> 00:02:09,745 What's wrong with you? 23 00:02:09,745 --> 00:02:11,169 Tell me who you are! 24 00:02:11,169 --> 00:02:14,465 What's going on? 25 00:02:14,465 --> 00:02:19,985 3866, what's bothering you this time? 26 00:02:19,985 --> 00:02:22,137 Take him away. 27 00:02:22,137 --> 00:02:27,705 Who are you? 28 00:02:28,961 --> 00:02:31,665 Tell me! Sung-kyu! 29 00:02:31,665 --> 00:02:35,273 Sung-kyu! Who are you? 30 00:02:35,273 --> 00:02:38,281 Lee Sung-kyu! Lee Sung-kyu! 31 00:02:38,281 --> 00:02:40,105 Let go of me! 32 00:02:40,105 --> 00:02:42,449 Lee Sung-kyu! 33 00:02:42,449 --> 00:02:45,937 Lee Sung-kyu! 34 00:02:50,545 --> 00:02:54,378 If he's going to go crazy, do it during the day. 35 00:02:54,378 --> 00:02:58,489 Sung-kyu, what's going on? Tell him what? 36 00:02:58,489 --> 00:03:00,466 I'm not sure. 37 00:03:00,466 --> 00:03:08,129 What are you guys doing during the middle of the night? 38 00:03:08,129 --> 00:03:13,562 Wait, what is that? 39 00:03:15,522 --> 00:03:17,249 What is it? 40 00:03:23,562 --> 00:03:28,346 Guard! 41 00:03:33,194 --> 00:03:36,034 Lee Sung-kyu, who are you? 42 00:03:46,514 --> 00:03:49,786 Here's some coffee. 43 00:03:49,786 --> 00:03:52,330 Thanks. 44 00:03:52,330 --> 00:03:55,626 Since you were a prosecutor, you must know all about the law. 45 00:03:55,626 --> 00:03:58,082 I was curious about something. 46 00:03:58,082 --> 00:04:00,058 Go ahead. 47 00:04:01,626 --> 00:04:03,002 It's about a kidnapping. 48 00:04:03,002 --> 00:04:04,586 Kidnapping? 49 00:04:04,586 --> 00:04:06,074 Yes. 50 00:04:06,074 --> 00:04:08,938 Hey, Sung-kyu. 51 00:04:08,938 --> 00:04:11,442 People can sin while living. 52 00:04:11,442 --> 00:04:16,050 However, there are three crimes you must not commit. 53 00:04:16,050 --> 00:04:18,610 What are they? 54 00:04:18,610 --> 00:04:22,074 Murder. 55 00:04:22,074 --> 00:04:25,338 Rape. 56 00:04:25,338 --> 00:04:30,610 Kidnapping. These sins are unforgivable. 57 00:04:30,610 --> 00:04:32,818 I was just curious, that's all. 58 00:04:32,818 --> 00:04:35,546 Don't even speak of things like that. 59 00:04:35,546 --> 00:04:37,242 Okay. 60 00:04:52,121 --> 00:04:54,353 They'll announce the sentence tomorrow... 61 00:04:54,353 --> 00:04:57,145 If it goes well, I could be released soon, right? 62 00:04:57,145 --> 00:04:59,505 Lee Sung-kyu. 63 00:05:11,825 --> 00:05:12,601 Good work. 64 00:05:12,601 --> 00:05:14,113 Your diplomat passport came out. 65 00:05:14,113 --> 00:05:15,641 These are contracts for apartments in New York 66 00:05:15,641 --> 00:05:18,089 and other documents you need to look through. 67 00:05:18,089 --> 00:05:19,777 Thank you. 68 00:05:19,777 --> 00:05:22,642 How long are you going to be searching? 69 00:05:22,642 --> 00:05:24,289 I will decide that. 70 00:05:24,289 --> 00:05:28,162 If you can't find it, are you not going to go? 71 00:05:28,162 --> 00:05:31,217 You know that a prosecutor like you wouldn't have made it to that position. 72 00:05:31,217 --> 00:05:31,962 Sir. 73 00:05:31,962 --> 00:05:34,466 So many talented prosecutors are lined up for this position. 74 00:05:34,466 --> 00:05:37,674 It's not like you were as talented as Jung-woo 75 00:05:37,674 --> 00:05:42,298 or from a family with a great background. 76 00:05:44,386 --> 00:05:48,522 My goodness, I didn't mean anything by that. 77 00:05:48,962 --> 00:05:50,082 Prosecutor Kang. 78 00:05:50,082 --> 00:05:52,465 If you drag this for too long and don't find the kid, people will start talking 79 00:05:52,465 --> 00:05:55,394 about whether she is dead or alive. 80 00:05:55,394 --> 00:05:57,434 Just wrap things up when the time is right. 81 00:05:57,434 --> 00:05:59,258 I'm sorry. 82 00:05:59,258 --> 00:06:04,194 I will find her and return her to her family. 83 00:06:06,258 --> 00:06:08,018 Kang Joon-hyuk! 84 00:06:09,938 --> 00:06:12,449 Why did you hide that Jung-woo confessed? 85 00:06:12,449 --> 00:06:12,994 Chief. 86 00:06:12,994 --> 00:06:13,962 Chief Choi. 87 00:06:13,962 --> 00:06:16,682 It is all over... Why bring that up again? 88 00:06:16,682 --> 00:06:18,378 Isn't this reason enough for serious discipline? 89 00:06:18,378 --> 00:06:20,802 He said he wanted to ask for the severest punishment. 90 00:06:20,802 --> 00:06:22,714 Public opinion isn't bad either. 91 00:06:22,714 --> 00:06:26,530 Also, we could convince people that we don't always protect our own people. 92 00:06:26,530 --> 00:06:30,673 This is how you're protecting your own people. 93 00:06:30,673 --> 00:06:32,746 By asking for the severest punishment? 94 00:06:32,746 --> 00:06:33,874 Is that all? 95 00:06:33,874 --> 00:06:37,994 Of all people, how could you do that to Jung-woo? 96 00:06:38,602 --> 00:06:40,202 Are you hiding anything else? 97 00:06:40,202 --> 00:06:42,226 What is there to hide? 98 00:06:42,226 --> 00:06:43,698 Prosecutor Kang, you may go. 99 00:06:43,698 --> 00:06:46,674 You're probably busy with all your preparations. 100 00:06:46,674 --> 00:06:48,394 Yes, sir. 101 00:06:52,946 --> 00:06:55,530 Joon-hyuk. 102 00:06:55,530 --> 00:06:58,122 It's not too late. 103 00:07:07,882 --> 00:07:10,218 Joon-hyuk. 104 00:07:10,218 --> 00:07:15,562 Please... Just find Ha-yun. 105 00:07:21,162 --> 00:07:23,010 I will deliver the verdict. 106 00:07:23,010 --> 00:07:27,090 Defendant Lee Sung-kyu, for breaking Article 54 (1) of the Transportation Act, 107 00:07:27,090 --> 00:07:35,426 taking inadequate measures during an accident will be fined $5,000. 108 00:07:57,554 --> 00:07:59,951 Former Prosecutor Park Jung-woo, who shocked the world with the murder of 109 00:07:59,951 --> 00:08:03,159 his family and the disposal of their bodies, 110 00:08:03,159 --> 00:08:05,111 was reaffirmed with his prior sentence of the death penalty in the appeals court. 111 00:08:05,111 --> 00:08:07,671 Although Park Ha-yun's body was not found, 112 00:08:07,671 --> 00:08:13,959 the murder charges were accepted, making the sentence unavoidable. 113 00:08:13,959 --> 00:08:16,207 What do you think? 114 00:08:16,207 --> 00:08:17,095 Excuse me? 115 00:08:17,095 --> 00:08:25,559 The prosecutor who killed your younger brother... received the death penalty. 116 00:08:25,559 --> 00:08:27,247 I heard that as well. 117 00:08:27,247 --> 00:08:37,439 He killed his own family... I can't understand it. 118 00:08:37,439 --> 00:08:43,047 Why did he do such a thing? 119 00:08:43,047 --> 00:08:46,495 I'm not sure. 120 00:08:48,287 --> 00:08:53,463 Even his daughter's body still hasn't been found. 121 00:08:53,463 --> 00:08:56,607 I'm sure the court made the right decision. 122 00:08:59,063 --> 00:08:59,975 Sit down. 123 00:08:59,975 --> 00:09:01,175 Yes. 124 00:09:04,927 --> 00:09:06,367 It's alright. 125 00:09:06,367 --> 00:09:08,295 Yes. 126 00:09:08,295 --> 00:09:10,151 This is Cha Sun-ho. 127 00:09:10,151 --> 00:09:11,591 He disappeared. 128 00:09:11,591 --> 00:09:13,799 What? 129 00:09:13,799 --> 00:09:15,391 I think he went somewhere else. 130 00:09:15,391 --> 00:09:17,135 I will look for him. 131 00:09:17,135 --> 00:09:20,335 I understand. That will be fine. 132 00:09:21,831 --> 00:09:23,095 I'm sorry. 133 00:09:23,095 --> 00:09:25,023 What is it? 134 00:09:25,023 --> 00:09:26,783 It's nothing serious. 135 00:09:26,783 --> 00:09:29,114 Even though it's not serious now, 136 00:09:29,114 --> 00:09:34,546 it could become so big that you won't be able to control it later. 137 00:09:35,210 --> 00:09:38,106 Make sure to be discreet and aware at all times. 138 00:09:38,106 --> 00:09:40,226 Yes, sir. 139 00:09:51,594 --> 00:09:54,322 He was in the same room as Sung-kyu... 140 00:09:55,354 --> 00:09:57,466 Yes, President Cha. 141 00:09:57,466 --> 00:09:59,250 Where is 3866 right now? 142 00:09:59,250 --> 00:10:05,082 What do you mean? After taking your call, I put him in solitary confinement. 143 00:10:05,082 --> 00:10:07,746 Unless I say otherwise, don't you dare take him out. 144 00:10:07,746 --> 00:10:11,898 No interviews, visitations, or phone calls, take away all his privileges. 145 00:10:11,898 --> 00:10:13,322 Sure. 146 00:10:13,322 --> 00:10:16,130 That's not hard... 147 00:10:17,802 --> 00:10:20,282 Little punk... 148 00:10:20,282 --> 00:10:24,034 Does he think I'm his servant or something? 149 00:10:24,034 --> 00:10:27,834 3866... Shall we go see him? 150 00:10:27,834 --> 00:10:29,562 Yes, sir. 151 00:10:43,937 --> 00:10:47,281 Just where did he find this? 152 00:10:49,425 --> 00:10:54,441 Park Jung-woo... Could it be that his memories came back? 153 00:10:59,361 --> 00:11:00,945 Lee Sung-kyu... 154 00:11:05,217 --> 00:11:07,041 Guard! 155 00:11:07,041 --> 00:11:09,073 Let me just make one phone call. 156 00:11:09,073 --> 00:11:10,217 Guard! 157 00:11:11,825 --> 00:11:13,145 Guard! 158 00:11:13,145 --> 00:11:14,081 Phone? 159 00:11:24,227 --> 00:11:25,747 Thank you. 160 00:11:28,195 --> 00:11:29,635 Here. 161 00:11:29,635 --> 00:11:32,315 Please let me just make one call. 162 00:11:32,315 --> 00:11:35,643 3866, now that the appeal is over, 163 00:11:35,643 --> 00:11:40,275 you should get used to prison life. 164 00:11:40,275 --> 00:11:42,819 The days of using the phone whenever you want 165 00:11:42,819 --> 00:11:45,547 belong in your prosecutor days. 166 00:11:45,547 --> 00:11:50,195 I got it, just let me make one call. 167 00:11:50,195 --> 00:11:53,379 I beg of you, please. 168 00:11:58,451 --> 00:11:59,979 Watch him closely. 169 00:11:59,979 --> 00:12:01,235 Yes, sir. 170 00:12:13,049 --> 00:12:14,793 [President Cha] 171 00:12:21,121 --> 00:12:24,249 Why is he calling again? 172 00:12:31,097 --> 00:12:33,593 What was that? 173 00:12:33,593 --> 00:12:35,985 Where was it? 174 00:12:35,985 --> 00:12:38,673 I heard that somewhere... 175 00:12:46,513 --> 00:12:48,897 [Day of Arrest] 176 00:12:53,929 --> 00:12:55,401 Daddy. 177 00:12:58,185 --> 00:12:59,433 Daddy. 178 00:13:00,201 --> 00:13:01,209 Ha-yun. 179 00:13:06,793 --> 00:13:07,681 Ha-yun. 180 00:13:08,705 --> 00:13:11,265 Ha-yun. 181 00:13:11,265 --> 00:13:12,313 Ha-yun! 182 00:13:13,361 --> 00:13:16,409 Ha-yun! 183 00:13:16,409 --> 00:13:19,865 Ha-yun. Ha-yun. 184 00:13:23,593 --> 00:13:26,161 Ha-yun, come on out! 185 00:13:26,161 --> 00:13:29,193 Daddy. 186 00:13:32,425 --> 00:13:33,209 Ha-yun. 187 00:13:33,209 --> 00:13:34,865 Daddy. 188 00:13:34,865 --> 00:13:36,289 Are you there? 189 00:13:36,289 --> 00:13:38,473 Yes, it's daddy. 190 00:13:38,473 --> 00:13:40,473 Ha-yun. Daddy's right here. 191 00:13:40,473 --> 00:13:45,081 Daddy, where are you? 192 00:13:45,081 --> 00:13:46,697 Ha-yun. 193 00:13:46,697 --> 00:13:49,329 I'll be right there. 194 00:13:49,329 --> 00:13:51,401 You can wait for daddy, right? 195 00:13:51,401 --> 00:13:52,649 Daddy. 196 00:13:52,649 --> 00:13:54,259 I miss you. 197 00:13:54,259 --> 00:13:55,643 Come quickly. 198 00:13:55,643 --> 00:13:56,851 Daddy will be there soon. 199 00:13:57,779 --> 00:13:59,251 Daddy will be there soon. 200 00:13:59,251 --> 00:14:01,611 Mommy's coming too, right? 201 00:14:01,611 --> 00:14:07,699 Mommy? Mommy... 202 00:14:07,699 --> 00:14:11,803 Mommy is... sick. 203 00:14:11,803 --> 00:14:14,491 Mommy is sick? 204 00:14:19,435 --> 00:14:24,667 So, you have to be brave and wait. 205 00:14:24,667 --> 00:14:26,625 Okay. 206 00:14:26,625 --> 00:14:28,449 Ha-yun 207 00:14:28,449 --> 00:14:33,297 Let's go get a kitten next time. 208 00:14:33,297 --> 00:14:34,161 Really? 209 00:14:34,161 --> 00:14:36,089 Daddy promises you. 210 00:14:40,377 --> 00:14:43,129 Are you crying, Daddy? 211 00:14:43,129 --> 00:14:49,049 No... No, I'm not crying. 212 00:14:55,777 --> 00:14:58,825 Ha-yun. 213 00:14:58,825 --> 00:15:02,225 Don't cry, Ha-yun. 214 00:15:02,225 --> 00:15:03,753 Can you wait until then? 215 00:15:03,753 --> 00:15:04,657 Okay. 216 00:15:04,657 --> 00:15:06,587 Hurry up, daddy. 217 00:15:06,587 --> 00:15:07,707 Okay. 218 00:15:09,107 --> 00:15:15,235 Daddy... Will be there soon. 219 00:15:19,842 --> 00:15:21,187 Ha-yun. 220 00:15:24,739 --> 00:15:26,203 Ha-yun. 221 00:15:28,819 --> 00:15:30,875 Ha-yun. 222 00:15:31,923 --> 00:15:35,155 Ha-yun! 223 00:15:38,275 --> 00:15:39,211 Who are you? 224 00:15:39,211 --> 00:15:40,970 Who are you? 225 00:15:40,970 --> 00:15:45,946 Who are you? 226 00:15:47,611 --> 00:15:50,419 Confess. 227 00:15:51,635 --> 00:15:53,915 If you want to save Ha-yun. 228 00:16:08,507 --> 00:16:11,467 Sorry, something urgent came up. 229 00:16:14,547 --> 00:16:16,371 Jung-woo. 230 00:16:33,707 --> 00:16:35,003 Ha-yun... 231 00:16:35,635 --> 00:16:38,939 I remember. 232 00:16:38,939 --> 00:16:41,491 I remember... 233 00:16:54,298 --> 00:16:55,346 Mom. 234 00:16:55,346 --> 00:16:59,786 Mom, are you alright? 235 00:16:59,786 --> 00:17:01,290 Tae-soo. 236 00:17:01,290 --> 00:17:04,066 The grandma next door called me. 237 00:17:04,066 --> 00:17:06,538 That you collapsed at the restaurant. 238 00:17:06,538 --> 00:17:09,402 Tae-soo. 239 00:17:09,402 --> 00:17:15,602 I had a dream... 240 00:17:15,602 --> 00:17:19,738 But, Jung-woo was saying weird things. 241 00:17:23,018 --> 00:17:24,697 It's not true, right? 242 00:17:24,697 --> 00:17:28,569 It's not Jung-woo, right? 243 00:17:39,505 --> 00:17:43,897 Lee Sung-kyu... Lee Sung-kyu... 244 00:17:47,329 --> 00:17:50,761 Lee Sung-kyu... Lee Sung-kyu... 245 00:17:51,121 --> 00:17:53,033 Jung-woo. 246 00:17:53,033 --> 00:17:56,217 I need to get out this time. 247 00:17:56,217 --> 00:17:59,081 What are you going to do about the transplant operation? Doesn't it cost a lot? 248 00:17:59,081 --> 00:18:00,497 Didn't you say your parents aren't around either? 249 00:18:00,497 --> 00:18:02,161 Didn't you say you own a lot of houses? 250 00:18:02,161 --> 00:18:07,409 Don't you have some money laying around or buried somewhere? 251 00:18:07,409 --> 00:18:08,841 Sung-kyu. 252 00:18:08,841 --> 00:18:13,193 If I was in my prime, that kind of money wouldn't even be an issue... 253 00:18:13,193 --> 00:18:14,601 This is driving me nuts. 254 00:18:14,601 --> 00:18:16,257 You should've buried something at least. 255 00:18:16,257 --> 00:18:18,049 What if he just doesn't remember where he buried it? 256 00:18:18,049 --> 00:18:20,737 That sounds about right. 257 00:18:20,737 --> 00:18:22,689 It's alright. 258 00:18:22,689 --> 00:18:25,737 I just have to get out this time. 259 00:18:30,761 --> 00:18:32,209 Lee Sung-kyu. 260 00:18:33,961 --> 00:18:42,585 901216... 261 00:18:42,585 --> 00:18:45,449 901216... 11... 262 00:18:50,993 --> 00:18:52,641 Guard! 263 00:18:53,441 --> 00:18:54,689 Guard! 264 00:18:59,505 --> 00:19:00,961 Tae-soo. 265 00:19:02,601 --> 00:19:03,977 Tae-soo. 266 00:19:06,817 --> 00:19:07,609 Shut your mouth. 267 00:19:07,609 --> 00:19:10,385 If I hear Ha-yun's name come out of your mouth again, I'll kill you. 268 00:19:10,385 --> 00:19:11,713 We have to save Ha-yun. 269 00:19:14,465 --> 00:19:16,374 I said shut your mouth, you punk. 270 00:19:16,374 --> 00:19:17,726 We have to save Ha-yun. 271 00:19:17,726 --> 00:19:18,702 One phone call... 272 00:19:21,434 --> 00:19:23,882 I said shut your mouth, you punk! 273 00:19:29,394 --> 00:19:32,026 Just one phone call... 274 00:19:34,794 --> 00:19:36,962 Ha-yun... 275 00:19:50,090 --> 00:19:53,442 Park Jung-woo. 276 00:19:53,442 --> 00:19:56,658 Is this really the end? 277 00:19:58,050 --> 00:19:59,978 Eun-hye. 278 00:20:03,064 --> 00:20:05,656 How many days has it been? 279 00:20:05,992 --> 00:20:07,280 It's not like you haven't lost before. 280 00:20:07,280 --> 00:20:09,560 Why are you letting this get to you? 281 00:20:09,560 --> 00:20:10,352 Auntie. 282 00:20:10,352 --> 00:20:11,280 What? 283 00:20:11,280 --> 00:20:12,792 This time, it was different. 284 00:20:12,792 --> 00:20:15,760 What was different? 285 00:20:15,760 --> 00:20:17,112 I didn't say anything, 286 00:20:17,112 --> 00:20:19,184 but defending someone who killed his wife and child, 287 00:20:19,184 --> 00:20:21,664 gave me a bad feeling from the start. 288 00:20:21,664 --> 00:20:23,680 He is the murderer, right? 289 00:20:23,976 --> 00:20:27,336 See. Even you can't say that's not true. 290 00:20:27,336 --> 00:20:30,792 How can anyone say otherwise when his own lawyer can't even say it? 291 00:20:30,792 --> 00:20:32,240 Auntie, are you really going to act this way? 292 00:20:32,240 --> 00:20:35,040 Look at this mess on your desk. 293 00:20:35,040 --> 00:20:36,592 Why are you being like this? 294 00:20:39,636 --> 00:20:41,460 [Public Defender Resignation Declaration] 295 00:20:41,460 --> 00:20:44,516 Why can't you just give up when you've already written up the resignation? 296 00:20:44,516 --> 00:20:46,964 Just submit it and forget everything. 297 00:20:46,964 --> 00:20:48,653 Is he your only client? 298 00:20:48,653 --> 00:20:54,964 Get yourself together, Eun-hye. 299 00:20:57,084 --> 00:21:00,028 I wonder if 3866 is okay. 300 00:21:00,428 --> 00:21:02,524 Hasn't he been in solitary confinement for too long? 301 00:21:02,524 --> 00:21:04,932 You're right, it's already been a few days. 302 00:21:04,932 --> 00:21:07,860 One, two, three... my goodness, 303 00:21:07,860 --> 00:21:09,036 it's already been four days. 304 00:21:09,036 --> 00:21:11,636 It should be difficult by now. 305 00:21:11,636 --> 00:21:13,676 Why are you guys acting like you care? 306 00:21:13,676 --> 00:21:18,332 Weren't you two saying how nice and spacious the room was? 307 00:21:18,332 --> 00:21:19,898 Just curious, is it true? 308 00:21:19,898 --> 00:21:22,082 About what? 309 00:21:22,082 --> 00:21:23,378 You don't believe us? 310 00:21:23,378 --> 00:21:25,226 The rumors already spread everywhere. 311 00:21:25,226 --> 00:21:26,610 What are you guys talking about? 312 00:21:26,610 --> 00:21:31,968 That the new director is an unbelievable beauty... 313 00:21:31,968 --> 00:21:34,736 You think anyone with a skirt on is pretty. 314 00:21:34,736 --> 00:21:35,784 I'm serious. 315 00:21:35,784 --> 00:21:39,016 She even smells wonderful. 316 00:21:39,016 --> 00:21:40,408 Smell? 317 00:21:40,408 --> 00:21:42,321 Yes. 318 00:21:50,306 --> 00:21:51,610 I'll be going then. 319 00:22:01,138 --> 00:22:03,290 Really? 320 00:22:23,195 --> 00:22:25,402 Mr. Chun Pil-jae. 321 00:22:25,402 --> 00:22:28,490 Yes. You can just call me Mong-chi. 322 00:22:28,490 --> 00:22:29,467 How are you? 323 00:22:29,467 --> 00:22:31,779 You are definitely beautiful. 324 00:22:31,779 --> 00:22:34,114 It's alright. 325 00:22:34,114 --> 00:22:36,995 There's got to be someone who thinks that. 326 00:22:36,995 --> 00:22:38,243 Are you sick anywhere? 327 00:22:38,243 --> 00:22:39,891 I am very strong. 328 00:22:39,891 --> 00:22:41,515 Do you want to touch it? 329 00:22:49,713 --> 00:22:51,097 Goodbye. 330 00:22:53,265 --> 00:22:54,322 So pretty. 331 00:22:54,322 --> 00:22:58,482 So beautiful. 332 00:22:58,482 --> 00:23:00,841 Okay, let's go. 333 00:23:02,361 --> 00:23:03,697 What is our next schedule? 334 00:23:03,697 --> 00:23:04,274 Next? 335 00:23:04,274 --> 00:23:05,441 This afternoon, 336 00:23:05,441 --> 00:23:08,521 there's art therapy to help you with your emotional expressions. 337 00:23:08,521 --> 00:23:11,137 Art therapy? 338 00:23:11,137 --> 00:23:15,186 We like dancing more than art therapy. 339 00:23:29,914 --> 00:23:33,058 I'll be going then. 340 00:23:33,058 --> 00:23:34,074 Wait. 341 00:23:35,930 --> 00:23:37,898 There is one more person in this room? 342 00:23:37,898 --> 00:23:41,249 Prisoner 3866. 343 00:23:41,249 --> 00:23:44,914 We had to separate him for causing some issues a couple days earlier. 344 00:23:44,914 --> 00:23:47,986 He's the famous Prosecutor Park Jung-woo, right? 345 00:23:47,986 --> 00:23:48,946 Yes. 346 00:23:48,946 --> 00:23:51,298 Can I see him for a second? 347 00:23:52,402 --> 00:23:56,410 Looking at his charts, there are no medical records. 348 00:23:56,410 --> 00:23:59,642 I heard he lost his memory several times before, 349 00:23:59,642 --> 00:24:02,806 but don't understand why there's no record of it. 350 00:24:02,806 --> 00:24:07,926 Are you saying that I didn't let him see a doctor on purpose? 351 00:24:07,926 --> 00:24:09,886 Did you hear it that way? 352 00:24:09,886 --> 00:24:13,654 I just wanted to meet everyone without leaving anyone out. 353 00:24:13,654 --> 00:24:16,582 You can see him after he calms down. 354 00:24:16,582 --> 00:24:18,534 I am the doctor here. 355 00:24:23,326 --> 00:24:25,022 Bring him in. 356 00:24:25,022 --> 00:24:27,238 I will be the judge of that. 357 00:24:27,238 --> 00:24:28,942 I need to report this first. 358 00:24:28,942 --> 00:24:31,110 You are the Chief of Security and 359 00:24:31,110 --> 00:24:35,830 you can't seem to do anything without permission. 360 00:24:48,366 --> 00:24:50,278 How could you leave him in there in this condition? 361 00:24:50,278 --> 00:24:52,819 Well... 362 00:24:52,819 --> 00:24:55,067 Mr. Park. 363 00:24:55,067 --> 00:24:57,235 Mr. Park Jung-woo, do you remember me? 364 00:24:57,235 --> 00:25:00,563 We met a few times through Prosecutor Kang Joon-hyuk. 365 00:25:00,563 --> 00:25:04,659 I just want to help you. 366 00:25:04,659 --> 00:25:05,995 Please give us some privacy. 367 00:25:05,995 --> 00:25:06,827 Excuse me? 368 00:25:06,827 --> 00:25:08,579 He seems uncomfortable. 369 00:25:08,579 --> 00:25:09,819 Come back in when the check-up is finished. 370 00:25:09,819 --> 00:25:12,435 Absolutely not. He's dangerous. 371 00:25:12,435 --> 00:25:15,211 I don't think so. 372 00:25:15,211 --> 00:25:17,875 I won't report this to the Justice Department. 373 00:25:19,619 --> 00:25:21,215 Let's go. 374 00:25:26,151 --> 00:25:30,606 Mr. Park. 375 00:25:32,982 --> 00:25:35,254 You said you wanted to help me? 376 00:25:36,654 --> 00:25:38,486 I'd like to make a phone call. 377 00:25:40,422 --> 00:25:42,350 [Public Defender Resignation Declaration] 378 00:26:27,758 --> 00:26:29,478 Hello. 379 00:26:31,550 --> 00:26:33,454 Mr. Park Jung-woo? 380 00:26:35,862 --> 00:26:38,502 Are you still my lawyer? 381 00:26:42,038 --> 00:26:43,318 Yes, I am. 382 00:26:43,318 --> 00:26:44,670 What is it? 383 00:26:44,670 --> 00:26:47,374 I need to find someone. 384 00:26:47,374 --> 00:26:48,366 Who is it? 385 00:26:48,366 --> 00:26:49,534 His name is Lee Sung-kyu. 386 00:26:49,534 --> 00:26:51,230 Before getting released, we shared the same room. 387 00:26:51,230 --> 00:26:54,894 He knew what happened on the night of the incident. 388 00:26:54,894 --> 00:26:56,334 He knew about Ha-yun. 389 00:26:56,334 --> 00:26:58,110 I must find him. 390 00:26:59,366 --> 00:27:04,318 The name is Lee Sung-kyu, what about his residence number? 391 00:27:04,318 --> 00:27:07,062 901216... 392 00:27:07,966 --> 00:27:09,638 Is that it? 393 00:27:11,334 --> 00:27:14,462 Please find him as fast as you can. 394 00:27:14,462 --> 00:27:17,038 I'll come see you as soon as I find him. 395 00:27:17,038 --> 00:27:19,750 Are you really Park Jung-woo? 396 00:27:19,750 --> 00:27:21,735 What are you talking about? 397 00:27:21,735 --> 00:27:23,774 Nothing. 398 00:27:23,774 --> 00:27:25,646 I got it. 399 00:27:47,822 --> 00:27:50,718 The cuts will heal in a few days. 400 00:27:50,718 --> 00:27:52,214 Yes. 401 00:27:52,214 --> 00:27:54,294 All finished. 402 00:27:54,294 --> 00:27:57,246 Then I will see you next time. 403 00:27:57,246 --> 00:27:58,926 Thank you. 404 00:28:03,966 --> 00:28:04,782 Security Chief, 405 00:28:04,782 --> 00:28:07,430 I have a favor to ask you. 406 00:28:07,430 --> 00:28:10,046 He is very emotionally uneasy right now. 407 00:28:10,046 --> 00:28:11,990 With the way that his trial ended a few days ago... 408 00:28:11,990 --> 00:28:15,791 It's dangerous to leave him alone. 409 00:28:15,791 --> 00:28:18,767 Are you going to report this to the Justice Department? 410 00:28:18,767 --> 00:28:21,198 Please look after him. 411 00:28:35,063 --> 00:28:37,015 Prosecutor Kang. 412 00:28:37,015 --> 00:28:39,247 I need to talk to you. 413 00:28:41,951 --> 00:28:44,671 Why didn't you tell me beforehand? 414 00:28:44,671 --> 00:28:47,503 If I knew you had his confession on video, 415 00:28:47,503 --> 00:28:49,471 we could've at least avoided the death penalty. 416 00:28:49,471 --> 00:28:53,447 I told you before that you couldn't win this trial. 417 00:28:53,447 --> 00:28:55,967 Are you satisfied now then? 418 00:28:55,967 --> 00:28:58,039 Satisfied? 419 00:28:58,039 --> 00:29:00,487 I lost two friends... 420 00:29:00,487 --> 00:29:02,199 and Ha-yun too... 421 00:29:02,199 --> 00:29:03,599 and you're asking me if I'm satisfied? 422 00:29:03,599 --> 00:29:04,519 What I meant was... 423 00:29:04,519 --> 00:29:06,183 The trial is over. 424 00:29:06,183 --> 00:29:09,490 No, it's not over. 425 00:29:09,490 --> 00:29:11,834 The third trial remains. 426 00:29:11,834 --> 00:29:13,466 Are you going to do it? 427 00:29:13,882 --> 00:29:15,058 I'm not sure yet... 428 00:29:15,058 --> 00:29:16,586 You should do it. 429 00:29:16,586 --> 00:29:21,090 By then, Jung-woo would have accepted the verdict. 430 00:29:21,090 --> 00:29:23,673 Take care of Jung-woo... 431 00:29:23,673 --> 00:29:25,529 I'll be going then... 432 00:29:30,209 --> 00:29:33,873 Pretending to be cool... 433 00:29:35,857 --> 00:29:37,441 Can I ask you something? 434 00:29:37,441 --> 00:29:38,737 Patient's name is Lee Yoon-suh, 435 00:29:38,737 --> 00:29:41,457 and the guardian is Lee Sung-kyu. 436 00:29:41,457 --> 00:29:47,233 I heard that she is having surgery soon, but I can't find her room. 437 00:29:47,233 --> 00:29:49,057 We don't have a patient here by that name. 438 00:29:49,057 --> 00:29:50,721 Really? 439 00:29:50,721 --> 00:29:54,457 I guess this is the wrong hospital. 440 00:29:58,657 --> 00:30:00,963 Not here either? 441 00:30:00,963 --> 00:30:04,307 He said he had to get out for his younger sister's surgery. 442 00:30:04,307 --> 00:30:08,467 They must be in one of the nearby hospitals. 443 00:30:16,548 --> 00:30:19,252 How long are you going to hide this from your mother? 444 00:30:19,252 --> 00:30:22,691 What part should I tell her? 445 00:30:22,691 --> 00:30:27,196 That the Cha Min-ho she knows isn't dead, or that I am really Cha Min-ho? 446 00:30:27,196 --> 00:30:28,788 Both. 447 00:30:34,356 --> 00:30:36,964 Let's go inside. 448 00:30:40,108 --> 00:30:41,915 Mother, we're here. 449 00:30:45,460 --> 00:30:46,868 You're here. 450 00:30:46,868 --> 00:30:49,180 How are you feeling today? 451 00:30:49,180 --> 00:30:52,340 Good. 452 00:30:52,340 --> 00:30:54,036 Sit here. 453 00:31:03,684 --> 00:31:04,996 Yun-hee. 454 00:31:04,996 --> 00:31:06,172 Yes, mother. 455 00:31:06,172 --> 00:31:08,348 You guys should get married soon. 456 00:31:13,188 --> 00:31:15,996 Min-ho. 457 00:31:15,996 --> 00:31:16,693 Yes. 458 00:31:16,693 --> 00:31:21,504 I will convince Father so don't worry and start planning for the wedding. 459 00:31:21,504 --> 00:31:23,928 Okay? 460 00:31:25,304 --> 00:31:27,952 You two should go to America. 461 00:31:27,952 --> 00:31:29,864 Okay, mom. 462 00:31:32,752 --> 00:31:34,216 Yes, mother. 463 00:31:34,216 --> 00:31:36,144 We'll do that. 464 00:31:36,144 --> 00:31:38,384 Okay, Yun-hee. 465 00:31:38,384 --> 00:31:43,192 Take good care of our poor Min-ho. 466 00:31:43,192 --> 00:31:47,287 You know that you're all he's got, right? 467 00:31:47,287 --> 00:31:50,231 Yes, mother. 468 00:31:50,231 --> 00:31:52,103 Thank you. 469 00:32:09,255 --> 00:32:12,655 What's this, 3866? 470 00:32:12,655 --> 00:32:14,663 Who allowed this? 471 00:32:14,663 --> 00:32:17,287 The new director of the clinic... 472 00:32:17,287 --> 00:32:20,839 she threatened to report us to the Justice Department... 473 00:32:20,839 --> 00:32:24,103 What? How dare a clinic director threaten us! 474 00:32:24,103 --> 00:32:26,871 She's a psychologist? 475 00:32:26,871 --> 00:32:27,791 Yes. 476 00:32:27,791 --> 00:32:32,391 This is a prison, not a mental institute. 477 00:32:32,391 --> 00:32:34,439 There were no other applicants so far... 478 00:32:34,439 --> 00:32:35,663 What if there is a patient? 479 00:32:35,663 --> 00:32:37,687 She studied medicine too. 480 00:32:37,687 --> 00:32:39,223 Really? 481 00:32:42,327 --> 00:32:46,423 Should I send 3866 back to solitary confinement? 482 00:32:47,751 --> 00:32:50,767 If she does report us, it will only cause problems. 483 00:32:50,767 --> 00:32:54,111 It's not like President Cha will find out that he's out of there. 484 00:32:54,111 --> 00:32:55,599 Watch him closely. 485 00:32:55,599 --> 00:32:56,447 Yes, sir. 486 00:33:07,375 --> 00:33:10,415 Why do we have to fold this? It's not like we're kindergarteners. 487 00:33:10,415 --> 00:33:11,872 Try folding a star. 488 00:33:11,872 --> 00:33:13,352 To add to your record. 489 00:33:13,352 --> 00:33:14,704 Do you want to die? 490 00:33:14,704 --> 00:33:18,368 I'm done. 491 00:33:18,368 --> 00:33:20,648 07, so seven times. 492 00:33:21,272 --> 00:33:24,984 East, west, south, north, east, west, south. 493 00:33:24,984 --> 00:33:27,688 Buy me a grilled chicken, please. 494 00:33:27,688 --> 00:33:29,656 Eat it. 495 00:33:29,656 --> 00:33:31,376 Thank you. 496 00:33:33,566 --> 00:33:34,662 Our elder. 497 00:33:34,662 --> 00:33:37,814 It's not easy to make that stand. 498 00:33:37,814 --> 00:33:41,254 It's standing. It's standing. 499 00:33:42,366 --> 00:33:45,134 You didn't do it. 500 00:33:45,134 --> 00:33:47,417 It was me. 501 00:33:56,553 --> 00:33:58,897 Teacher, over here. 502 00:33:58,897 --> 00:34:01,649 Are you having trouble with something? 503 00:34:01,649 --> 00:34:03,049 I've folded a lot of people before 504 00:34:03,049 --> 00:34:06,345 but it's my first time folding colored paper... 505 00:34:06,345 --> 00:34:07,889 Can I give you a hand? 506 00:34:07,889 --> 00:34:08,713 Yes. 507 00:34:08,713 --> 00:34:11,954 I want to fold a paper crane. 508 00:34:11,954 --> 00:34:15,497 Let's do it together, 3866. 509 00:34:19,003 --> 00:34:20,107 Teacher. 510 00:34:20,107 --> 00:34:23,227 A plane from my heart. 511 00:34:23,227 --> 00:34:24,203 Transform. 512 00:34:24,203 --> 00:34:25,795 Thank you. 513 00:34:26,411 --> 00:34:28,963 I have a disability. 514 00:34:28,963 --> 00:34:30,923 It's so pretty. 515 00:34:30,923 --> 00:34:32,747 You too, Teacher. 516 00:34:54,677 --> 00:34:58,993 Thank you for earlier. 517 00:35:03,214 --> 00:35:05,094 Yun-hee. 518 00:35:05,094 --> 00:35:09,366 What happened to Sun-ho was... 519 00:35:09,366 --> 00:35:11,478 An accident. 520 00:35:13,238 --> 00:35:16,606 I had to make a choice, for all of us. 521 00:35:20,198 --> 00:35:22,830 I won't let you down again. 522 00:35:22,830 --> 00:35:30,950 You and Eun-soo... No matter what happens, I will protect you guys. 523 00:35:56,087 --> 00:35:57,446 [Kim Suk] 524 00:36:01,807 --> 00:36:04,262 I'm going to go ahead. 525 00:36:09,617 --> 00:36:12,545 I found few places where Lee Sung-kyu stayed when he was younger. 526 00:36:12,545 --> 00:36:13,857 I will check them out. 527 00:36:13,857 --> 00:36:15,281 Okay, fine. 528 00:36:15,281 --> 00:36:17,617 Find him at any cost. 529 00:36:21,641 --> 00:36:23,945 Hello, you are working so hard. 530 00:36:23,945 --> 00:36:25,473 I have something ask you. 531 00:36:25,473 --> 00:36:26,273 Yes. 532 00:36:26,273 --> 00:36:27,945 Patient's name is Lee Yoon-suh, 533 00:36:27,945 --> 00:36:29,793 the guardian is Lee Sung-kyu. 534 00:36:29,793 --> 00:36:30,985 I heard that she was admitted here, 535 00:36:30,985 --> 00:36:32,785 but I don't know the room number. 536 00:36:32,785 --> 00:36:34,633 One moment. 537 00:36:37,321 --> 00:36:39,057 I found her. 538 00:36:39,057 --> 00:36:41,705 Really? 539 00:36:41,705 --> 00:36:43,313 But... 540 00:36:43,313 --> 00:36:44,105 What is it? 541 00:36:44,105 --> 00:36:47,577 Lee Yoon-suh passed away last year. 542 00:36:47,577 --> 00:36:50,393 Excuse me? 543 00:36:54,521 --> 00:36:59,681 Lee Sung-kyu's younger sister already passed away? 544 00:36:59,681 --> 00:37:01,041 I'm sorry. 545 00:37:07,973 --> 00:37:08,877 Thank you. 546 00:37:08,877 --> 00:37:10,269 Are you alright? 547 00:37:16,945 --> 00:37:20,201 Park Jung-woo is looking for Lee Sung-kyu too? 548 00:38:06,209 --> 00:38:07,815 Gosh, you startled me. 549 00:38:07,815 --> 00:38:12,215 Are you trying to copy Prison Break? 550 00:38:12,215 --> 00:38:15,703 I guess you watched some American dramas. 551 00:38:15,703 --> 00:38:17,199 I need to get out of here. 552 00:38:17,199 --> 00:38:19,839 Where do you think you're going when you have only one month left? 553 00:38:19,839 --> 00:38:22,471 Mr. Prison Break. 554 00:38:22,471 --> 00:38:24,307 You don't know what I'm going through... 555 00:38:24,307 --> 00:38:26,242 How can a fish head like you know? 556 00:38:26,242 --> 00:38:28,186 You always come and go from this place. 557 00:38:28,186 --> 00:38:30,282 Hey, is there a better place than here? 558 00:38:30,282 --> 00:38:33,130 Free food, free clothing, free housing. 559 00:38:33,130 --> 00:38:35,842 Then you live here happily ever after. 560 00:38:36,522 --> 00:38:38,074 I am going crazy here. 561 00:38:39,778 --> 00:38:42,290 Come over here quickly so we can play soccer. 562 00:38:42,290 --> 00:38:45,570 This cold weather is killing me and all you talk about is soccer. 563 00:38:45,570 --> 00:38:47,530 Hurry up and get over here, kids. 564 00:38:58,594 --> 00:39:03,562 I asked you to help me move to a different room. 565 00:39:05,826 --> 00:39:11,250 Look over there... That baldie, he's really something, right? 566 00:39:16,186 --> 00:39:21,434 So, you have nothing left to gain from me, is that it? 567 00:39:22,146 --> 00:39:24,383 Aren't you curious? 568 00:39:24,383 --> 00:39:27,159 Even though you arrested me and put me in here for no crime, 569 00:39:27,159 --> 00:39:30,007 the reason why I'm leaving you alone? 570 00:39:32,798 --> 00:39:36,189 Now you're showing some reaction. 571 00:39:39,678 --> 00:39:43,734 Prosecutor Park said this to me back then. 572 00:39:46,155 --> 00:39:47,667 [The Day of the Wolha-dong Murder Incident] Why did you arrest an innocent man? 573 00:39:47,667 --> 00:39:50,075 I didn't give him any money! 574 00:39:50,075 --> 00:39:50,739 Where is the prosecutor? 575 00:39:50,739 --> 00:39:52,123 Prosecutor? 576 00:39:52,123 --> 00:39:52,955 Be quiet. 577 00:39:52,955 --> 00:39:54,459 What do you mean be quiet? 578 00:39:54,459 --> 00:39:55,449 Tell the prosecutor to come here right now. 579 00:39:55,449 --> 00:39:56,129 Hey, call Park Jung-woo. 580 00:39:56,129 --> 00:39:58,153 Park Jung-woo! 581 00:40:00,809 --> 00:40:01,705 There he is. 582 00:40:01,705 --> 00:40:03,249 Park Jung-woo. 583 00:40:11,057 --> 00:40:17,233 Hey. 584 00:40:36,938 --> 00:40:38,954 It really wasn't me. 585 00:40:38,954 --> 00:40:41,186 I told him to kill Big Boss in the moment, 586 00:40:41,186 --> 00:40:44,258 but I didn't give him any money, really. 587 00:40:45,474 --> 00:40:46,962 I know. 588 00:40:46,962 --> 00:40:48,346 That it wasn't you. 589 00:40:53,874 --> 00:40:55,434 What did you just say? 590 00:40:55,434 --> 00:40:57,146 You knew it wasn't me? 591 00:40:57,146 --> 00:41:00,899 One more person died during that accident. 592 00:41:04,978 --> 00:41:07,330 NFS's Autopsy doctor. 593 00:41:07,962 --> 00:41:10,674 It wasn't a simple hit-and-run case. 594 00:41:10,674 --> 00:41:12,090 Then why me? 595 00:41:12,090 --> 00:41:15,730 I needed a suspect for this case. 596 00:41:15,730 --> 00:41:17,690 Hey. 597 00:41:18,754 --> 00:41:19,946 Hey, you crazy... 598 00:41:19,946 --> 00:41:22,746 Help me. 599 00:41:23,210 --> 00:41:24,970 Just wait a little more. 600 00:41:26,554 --> 00:41:33,154 When I catch him... This will all be over. 601 00:41:36,722 --> 00:41:41,162 And three days later, you lost your memory. 602 00:41:41,162 --> 00:41:44,026 You said you'd let me go when you catch that man. 603 00:41:44,026 --> 00:41:47,729 Who is that man? 604 00:41:47,729 --> 00:41:49,785 Hey. 605 00:41:49,785 --> 00:41:51,353 You didn't tell me that part. 606 00:41:51,353 --> 00:41:53,585 You need to remember that. 607 00:41:59,449 --> 00:42:01,252 How long are you going to keep doing this? 608 00:42:01,252 --> 00:42:02,587 Park Jung-woo! 609 00:42:02,587 --> 00:42:03,427 What are you doing? 610 00:42:03,427 --> 00:42:05,203 Step away. 611 00:42:05,203 --> 00:42:07,251 Nothing. 612 00:42:07,251 --> 00:42:08,979 The snow was falling on him. 613 00:42:11,795 --> 00:42:13,819 Help me switch rooms. 614 00:42:13,819 --> 00:42:15,179 And who knows? 615 00:42:15,179 --> 00:42:18,851 Maybe I'll remember something else. 616 00:42:21,428 --> 00:42:27,114 I did all this just to catch him? 617 00:42:36,615 --> 00:42:40,783 You said you'd let me go when you catch that man. 618 00:42:40,783 --> 00:42:43,066 Who is it? 619 00:42:43,066 --> 00:42:45,002 Who could it be? 620 00:42:48,733 --> 00:42:50,181 Sung-kyu? 621 00:42:53,749 --> 00:42:56,629 No, I've never seen Sung-kyu before. 622 00:42:57,309 --> 00:42:58,133 Who is it? 623 00:42:59,461 --> 00:43:01,653 Who could it be? 624 00:43:07,933 --> 00:43:09,277 He called me suddenly. 625 00:43:09,277 --> 00:43:11,317 Do you have any idea why? 626 00:43:11,317 --> 00:43:16,042 Once a month, father and Sun-ho had drinks together. 627 00:43:16,042 --> 00:43:19,818 After the accident, he hasn't brought it up. 628 00:43:19,818 --> 00:43:21,250 Okay. 629 00:43:24,618 --> 00:43:29,545 I never had drinks with him... 630 00:43:29,545 --> 00:43:31,314 Sun-ho must've been happy. 631 00:43:49,322 --> 00:43:51,010 It's been a while, right? 632 00:43:51,010 --> 00:43:53,794 Just the two of us drinking. 633 00:43:53,794 --> 00:43:57,858 This is the first time after Min-ho's funeral. 634 00:43:57,858 --> 00:44:00,506 After sending Min-ho like that, 635 00:44:00,506 --> 00:44:04,242 I couldn't bring myself to think about drinking. 636 00:44:04,242 --> 00:44:07,530 I knew he was a troublemaker, 637 00:44:07,530 --> 00:44:12,338 but how can anyone understand a parent who had to bury his child? 638 00:44:12,338 --> 00:44:14,866 I'm sure. 639 00:44:14,866 --> 00:44:18,946 There is no way I could understand how you feel. 640 00:44:18,946 --> 00:44:21,058 Sun-ho. 641 00:44:21,058 --> 00:44:22,418 Yes. 642 00:44:22,418 --> 00:44:24,330 You are the only one that's left. 643 00:44:24,330 --> 00:44:26,818 For Chamyoung. 644 00:44:26,818 --> 00:44:30,250 I will always keep that in mind. 645 00:44:30,250 --> 00:44:32,762 But father. 646 00:44:32,762 --> 00:44:35,278 I want to ask you something. 647 00:44:35,278 --> 00:44:38,318 Yes. 648 00:44:38,318 --> 00:44:45,534 Why did you hate Min-ho so much? 649 00:44:45,534 --> 00:44:48,126 I was always curious. 650 00:44:48,126 --> 00:44:52,574 You've never gotten angry with me, 651 00:44:52,574 --> 00:44:59,894 but you were very strict with Min-ho... 652 00:44:59,894 --> 00:45:05,302 Why did you do that? 653 00:45:05,302 --> 00:45:08,054 It was all for Min-ho. 654 00:45:08,054 --> 00:45:09,622 Excuse me? 655 00:45:09,622 --> 00:45:15,182 It was all for Min-ho. 656 00:45:19,158 --> 00:45:22,742 It was for Min-ho... 657 00:45:24,926 --> 00:45:29,630 It would've been better if Min-ho had heard this before leaving us... 658 00:45:29,630 --> 00:45:33,638 I'm sure Min-ho knows. 659 00:45:33,638 --> 00:45:36,478 Don't you think so? 660 00:45:40,118 --> 00:45:42,374 Min-ho is gone. 661 00:45:42,374 --> 00:45:45,454 So, forget everything. 662 00:45:45,454 --> 00:45:47,158 Yes. 663 00:45:47,158 --> 00:45:51,182 Min-ho is gone. 664 00:45:51,182 --> 00:45:53,710 How can I forget? 665 00:45:53,710 --> 00:45:57,342 When I am alive right here... 666 00:45:57,342 --> 00:46:00,118 Sun-ho. 667 00:46:00,118 --> 00:46:01,102 Yes. 668 00:46:01,102 --> 00:46:06,558 Chamyoung must never be shaken again. 669 00:46:06,558 --> 00:46:11,702 Never again. 670 00:46:13,990 --> 00:46:15,430 President. 671 00:46:15,430 --> 00:46:17,150 I saw the interview. 672 00:46:17,150 --> 00:46:19,926 The picture came out really well. 673 00:46:19,926 --> 00:46:22,046 Really? 674 00:46:22,046 --> 00:46:24,158 Your wife must be so happy. 675 00:46:24,158 --> 00:46:26,134 For every wedding anniversary, I hear you have dinner 676 00:46:26,134 --> 00:46:28,590 at the same restaurant every year. 677 00:46:28,590 --> 00:46:29,718 Yes. 678 00:46:29,718 --> 00:46:30,790 Please wait a bit. 679 00:46:30,790 --> 00:46:31,782 Sure. 680 00:46:49,710 --> 00:46:50,990 Dear passengers. 681 00:46:50,990 --> 00:46:55,918 The plane will be landing at Incheon Airport very soon. 682 00:47:07,825 --> 00:47:09,993 Sun-ho. 683 00:47:15,289 --> 00:47:17,449 Sun-ho, it's me. 684 00:47:17,449 --> 00:47:20,417 How long are you going to avoid my calls? 685 00:47:20,417 --> 00:47:22,233 I just arrived in Seoul. 686 00:47:22,233 --> 00:47:26,201 I'll be staying at the hotel I always stay at so give me a call. 687 00:47:34,929 --> 00:47:35,937 Ma'am. 688 00:47:35,937 --> 00:47:37,185 Can I ask you a question? 689 00:47:37,185 --> 00:47:38,825 Sure. 690 00:47:38,825 --> 00:47:41,281 Do you know this person? 691 00:47:41,281 --> 00:47:42,985 It's the young man that lives on the rooftop. 692 00:47:42,985 --> 00:47:44,529 Way up there. 693 00:47:44,529 --> 00:47:46,769 His younger sister was very sick. 694 00:47:46,769 --> 00:47:50,257 They moved about a year ago. To where? 695 00:47:50,257 --> 00:47:52,497 How can I know that? 696 00:47:52,497 --> 00:47:55,609 Oh, Mr. Kim might know. 697 00:47:55,609 --> 00:47:58,201 That's him over there. 698 00:47:58,201 --> 00:48:00,457 Oh, I remember him. 699 00:48:00,457 --> 00:48:02,041 He didn't have much to move. 700 00:48:02,041 --> 00:48:04,593 Do you remember where he went? 701 00:48:04,593 --> 00:48:06,553 I'm headed over there right now. 702 00:48:06,553 --> 00:48:07,937 Really? 703 00:48:08,465 --> 00:48:11,697 You didn't make a reservation, so we thought you weren't coming. 704 00:48:11,697 --> 00:48:13,697 We prepared the same room you always stay in. 705 00:48:13,697 --> 00:48:15,729 Thank you. 706 00:48:25,657 --> 00:48:28,257 Please take my luggage to my room. 707 00:49:03,177 --> 00:49:06,865 What floor? 708 00:49:08,361 --> 00:49:11,457 12th floor. 709 00:49:35,945 --> 00:49:37,657 We'll prepare the usual. 710 00:49:37,657 --> 00:49:38,897 Yes. 711 00:49:51,281 --> 00:49:53,681 I'm not sure if you'll like it. 712 00:49:53,681 --> 00:49:57,489 You don't need to do this. 713 00:49:57,489 --> 00:50:02,401 Sun-ho's wedding day is also an unforgettable day for me too. 714 00:50:39,469 --> 00:50:40,477 Guys. 715 00:50:40,477 --> 00:50:41,637 Yes. 716 00:50:41,637 --> 00:50:42,773 Have you seen this man? 717 00:50:42,773 --> 00:50:44,453 Yes. 718 00:50:44,453 --> 00:50:45,701 Where did he go? 719 00:50:45,701 --> 00:50:48,261 Over there. 720 00:50:48,261 --> 00:50:49,749 Okay, thank you. 721 00:51:09,181 --> 00:51:13,613 This is... Park Jung-woo's house. 722 00:51:17,477 --> 00:51:19,357 It is that young man. 723 00:51:19,357 --> 00:51:20,981 He lived here for a little bit. 724 00:51:20,981 --> 00:51:22,573 When was that? 725 00:51:22,573 --> 00:51:26,213 Fall of last year... 726 00:51:26,213 --> 00:51:30,341 Around the time of Prosecutor Park's incident. 727 00:51:30,341 --> 00:51:33,173 Which house was it? 728 00:51:33,173 --> 00:51:37,693 Let's see... 729 00:51:43,789 --> 00:51:46,925 Here it is. 730 00:52:10,253 --> 00:52:13,757 He was Prosecutor Park's next door neighbor. 731 00:52:13,757 --> 00:52:19,717 What happened that day? 732 00:52:36,669 --> 00:52:40,253 [Wol-jung Prison] 733 00:52:45,869 --> 00:52:47,381 Hold on. 734 00:52:48,797 --> 00:52:50,190 What? 735 00:53:03,133 --> 00:53:03,653 Warden. 736 00:53:03,653 --> 00:53:06,973 Please take good care of us this time too. 737 00:53:06,973 --> 00:53:08,197 Don't worry. 738 00:53:08,197 --> 00:53:10,965 Let's work well this year too. 739 00:53:10,965 --> 00:53:12,154 [President Cha] 740 00:53:12,154 --> 00:53:14,474 Cheers. 741 00:53:23,075 --> 00:53:25,658 That was not the Sun-ho I know. 742 00:53:25,658 --> 00:53:27,570 Something's going on. 743 00:53:33,602 --> 00:53:35,258 Guys. 744 00:53:35,258 --> 00:53:37,426 They're ready. 745 00:53:38,250 --> 00:53:39,578 Which one is hot cocoa? 746 00:53:39,578 --> 00:53:41,121 Here. 747 00:53:41,121 --> 00:53:42,513 Here you go. 748 00:53:42,513 --> 00:53:44,377 Thank you. 749 00:53:44,377 --> 00:53:45,457 What about you? 750 00:53:45,457 --> 00:53:47,529 Coffee for me. 751 00:53:47,529 --> 00:53:49,177 Here. 752 00:53:49,177 --> 00:53:50,753 Thank you. 753 00:53:50,753 --> 00:53:52,977 Coffee for me too. 754 00:53:55,857 --> 00:53:57,409 Miss Ruk. 755 00:53:57,409 --> 00:54:01,657 How far will this coffee take us? 756 00:54:01,657 --> 00:54:05,713 Since it's cold today... 757 00:54:09,513 --> 00:54:12,505 Let's go. 758 00:54:13,929 --> 00:54:15,177 Are we there yet? 759 00:54:15,177 --> 00:54:17,281 We're at the beach. 760 00:54:17,281 --> 00:54:22,497 Do you see my bikini? 761 00:54:22,497 --> 00:54:24,593 I see it. 762 00:54:24,593 --> 00:54:26,577 Whoosh. 763 00:54:26,577 --> 00:54:31,001 Wow. 764 00:54:42,577 --> 00:54:45,617 Now they're going crazy at the same time. 765 00:54:45,617 --> 00:54:49,697 You guys... 766 00:54:49,697 --> 00:54:56,145 Since Sung-kyu left, there is no one to take care of 3866. 767 00:54:56,145 --> 00:54:58,177 Here, 3866. 768 00:55:00,081 --> 00:55:01,833 Thank you. 769 00:55:05,881 --> 00:55:07,513 What is that? 770 00:55:07,513 --> 00:55:09,633 Something Sung-kyu left. 771 00:55:09,633 --> 00:55:12,737 What happened between them? 772 00:55:20,833 --> 00:55:22,297 3866. 773 00:55:22,297 --> 00:55:23,801 You have a visitor. 774 00:55:27,017 --> 00:55:28,825 I will visit you as soon as I find him. 775 00:56:10,097 --> 00:56:12,777 Lee Sung-kyu. 776 00:56:12,777 --> 00:56:15,745 How could you come here... 777 00:56:20,361 --> 00:56:22,809 Have you been well? 778 00:56:24,849 --> 00:56:26,377 Yes. 779 00:56:26,873 --> 00:56:31,113 I'm sorry I yelled at you last time. 780 00:56:31,113 --> 00:56:34,417 It's alright. 781 00:56:34,417 --> 00:56:37,993 Can you explain to me? 782 00:56:37,993 --> 00:56:40,473 What you said last time, 783 00:56:40,473 --> 00:56:42,785 and how do you know that song? 784 00:56:44,225 --> 00:56:46,761 I just came to say thank you. 785 00:56:48,193 --> 00:56:51,729 Oh, I only need to pay a fine, thanks to you. 786 00:56:54,377 --> 00:56:57,793 Yes... I heard. 787 00:56:57,793 --> 00:56:59,729 Then you can tell me. 788 00:56:59,729 --> 00:57:03,553 Can you tell me what you know? 789 00:57:13,481 --> 00:57:19,961 Please... Please, Sung-kyu... 790 00:57:19,961 --> 00:57:23,193 I didn't mean anything by it. 791 00:57:23,193 --> 00:57:24,553 What? 792 00:57:24,553 --> 00:57:31,689 I just said it because I thought you were going to die. 793 00:57:31,689 --> 00:57:34,929 Then how do you know that song? 794 00:57:41,609 --> 00:57:44,249 Why can't you tell me? Why? 795 00:57:44,249 --> 00:57:47,673 Sung-kyu... Sung-kyu. 796 00:57:47,673 --> 00:57:50,857 Sung-kyu, please... 797 00:57:56,441 --> 00:57:58,145 Jung-woo, I have to go now. 798 00:57:58,145 --> 00:57:59,833 I told her that I'd be right back. 799 00:57:59,833 --> 00:58:02,209 Sung-kyu. 800 00:58:02,209 --> 00:58:04,161 I'll come visit again. 801 00:58:07,271 --> 00:58:09,639 I told her that I'd be right back. 802 00:58:09,639 --> 00:58:11,599 Is Ha-yun here? 803 00:58:18,855 --> 00:58:23,639 Ha-yun is here, isn't she? 804 00:58:25,039 --> 00:58:27,367 Lee Sung-kyu! 805 00:58:27,367 --> 00:58:28,335 Sung-kyu! 806 00:58:32,775 --> 00:58:33,703 Open the door. 807 00:58:33,703 --> 00:58:35,631 My daughter is here right now. 808 00:58:35,631 --> 00:58:38,589 Ha-yun is here! 809 00:58:38,589 --> 00:58:40,029 Open the door. 810 00:58:40,029 --> 00:58:43,253 Lee Sung-kyu! 811 00:58:43,253 --> 00:58:44,373 Tae-soo. 812 00:58:44,373 --> 00:58:46,549 Ha-yun is here right now. 813 00:58:46,549 --> 00:58:49,389 Ha-yun is here, Tae-soo. 814 00:58:49,389 --> 00:58:52,542 Tae-soo, just open the door for a second. 815 00:58:52,542 --> 00:58:53,509 Yoon Tae-soo. 816 00:58:53,509 --> 00:58:56,709 Yoon Tae-soo. 817 00:58:56,709 --> 00:58:58,285 Thank you. 818 00:59:24,792 --> 00:59:25,640 Ha-yun. 819 00:59:25,640 --> 00:59:26,744 Open the door. 820 00:59:26,744 --> 00:59:29,040 Ha-yun! 821 00:59:31,608 --> 00:59:34,320 Uncle. 822 00:59:40,728 --> 00:59:42,336 Did you wake up, Ha-yun? 823 00:59:42,336 --> 00:59:44,248 Yes. Uncle. 824 00:59:56,840 --> 01:00:03,418 Ha-yun! 50144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.