All language subtitles for [DownSub.com] Defendant Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,347 --> 00:00:03,323 [Three days after the Wolha-dong Murder Incident] 2 00:00:07,219 --> 00:00:11,163 I made sure our supervisors knew nothing about this, Jung-woo. 3 00:00:13,299 --> 00:00:14,635 Thank you, Joon-hyuk. 4 00:00:14,635 --> 00:00:16,507 Are you sure about this? 5 00:00:16,507 --> 00:00:19,363 I can't guarantee what will happen. 6 00:00:36,875 --> 00:00:38,651 Joon-hyuk. 7 00:00:42,523 --> 00:00:44,187 Are you alright? 8 00:00:44,875 --> 00:00:46,707 You came again? 9 00:00:47,971 --> 00:00:50,275 Why did you come? You must be so busy. 10 00:00:50,275 --> 00:00:52,235 Don't say that. 11 00:00:57,715 --> 00:00:59,683 Jung-woo... 12 00:01:00,179 --> 00:01:02,851 It's not true, right? 13 00:01:03,483 --> 00:01:07,379 You didn't do it, right? 14 00:01:07,379 --> 00:01:09,291 I'm sorry, mother. 15 00:01:09,291 --> 00:01:15,571 Was it... really you? 16 00:01:26,099 --> 00:01:28,411 I'll see Ji-soo and be on my way. 17 00:01:42,571 --> 00:01:44,443 Was it painful? 18 00:01:49,867 --> 00:01:51,731 Ji-soo, I'm sorry. 19 00:01:52,827 --> 00:01:55,147 It's all my fault. 20 00:01:59,229 --> 00:02:01,389 Our Ha-yun... 21 00:02:03,285 --> 00:02:06,317 I will find our Ha-yun. 22 00:02:25,653 --> 00:02:27,957 Jung-woo... 23 00:02:39,990 --> 00:02:42,325 I'm sorry, mother. 24 00:02:51,685 --> 00:02:53,117 We're going to get going. 25 00:03:03,830 --> 00:03:05,750 How dare you come here! 26 00:03:06,286 --> 00:03:08,557 How could you come here? 27 00:03:08,557 --> 00:03:11,414 Leave, you punk! 28 00:03:11,414 --> 00:03:12,894 I will kill you. 29 00:03:12,894 --> 00:03:14,358 Let go! 30 00:03:14,358 --> 00:03:15,949 How can you come here? 31 00:03:15,949 --> 00:03:17,502 I will kill you! 32 00:03:17,502 --> 00:03:19,518 Let go! 33 00:03:31,517 --> 00:03:32,653 Mother. 34 00:03:32,653 --> 00:03:35,886 Make sure you don't clean the house. 35 00:03:53,886 --> 00:03:54,830 Where is Tae-soo? 36 00:03:54,830 --> 00:03:57,270 He left as soon as we arrived. 37 00:04:06,550 --> 00:04:08,006 This is hopeless. 38 00:04:08,006 --> 00:04:10,334 An empty suitcase... 39 00:04:15,590 --> 00:04:17,614 What should we do, Prosecutor? 40 00:04:17,614 --> 00:04:20,854 Request for more assistance and widen the search area. 41 00:04:24,482 --> 00:04:24,930 Tae-soo. 42 00:04:24,930 --> 00:04:27,530 Didn't I tell you I'd kill you if you lied to me this time? 43 00:04:28,074 --> 00:04:29,043 Tae-soo. 44 00:04:29,043 --> 00:04:31,034 You punk. Where is Ha-yun? 45 00:04:31,034 --> 00:04:31,914 I'm sorry. 46 00:04:31,914 --> 00:04:34,450 Ha-yun wasn't in the suitcase. 47 00:04:34,450 --> 00:04:35,426 What? 48 00:04:35,426 --> 00:04:37,802 There is nothing inside the suitcase! 49 00:04:38,874 --> 00:04:41,330 Tae-soo, what is it? Ha-yun wasn't there. 50 00:04:41,330 --> 00:04:42,282 Where is Ha-yun? 51 00:04:42,282 --> 00:04:45,955 Tae-soo. 52 00:04:45,955 --> 00:04:46,763 What are you talking about? 53 00:04:46,763 --> 00:04:47,931 Why was there a suitcase there? 54 00:04:47,931 --> 00:04:49,849 What do you mean the suitcase was at the place I told you about? 55 00:04:49,849 --> 00:04:51,737 You're the one that said it! 56 00:04:51,737 --> 00:04:54,161 Tell me, where is Ha-yun? 57 00:04:54,161 --> 00:04:55,361 Tell me where Ha-yun is. 58 00:04:55,361 --> 00:04:56,425 Tae-soo. 59 00:04:56,425 --> 00:04:57,297 Tae-soo. 60 00:04:57,297 --> 00:04:58,857 Tell me! 61 00:04:58,857 --> 00:05:01,553 Tell me! 62 00:05:05,137 --> 00:05:07,217 It looks like there will be trouble again. 63 00:05:10,145 --> 00:05:13,209 How can there be a suitcase where I told him? 64 00:05:29,177 --> 00:05:32,180 Public Defender Seo. This is Detective Go Dong-yoon. 65 00:05:32,180 --> 00:05:35,532 I want to talk to you in person right now. 66 00:05:38,748 --> 00:05:41,468 Why did he want to meet? 67 00:05:41,468 --> 00:05:43,948 It's definitely about Park Jung-woo... 68 00:05:51,820 --> 00:05:53,892 Did you find who caused the hit and run? 69 00:05:53,892 --> 00:05:59,636 It was a secluded road with no security footage or witnesses... 70 00:06:00,180 --> 00:06:03,108 Why did he go to NFS? 71 00:06:03,108 --> 00:06:05,396 He has no business there. 72 00:06:05,396 --> 00:06:08,068 Did you hear anything while you were on the phone with him? 73 00:06:08,068 --> 00:06:10,476 The accident happened as soon as I picked up the phone. 74 00:06:11,652 --> 00:06:14,404 Our poor detective. 75 00:06:14,404 --> 00:06:16,764 They said he might not wake up... 76 00:06:18,788 --> 00:06:20,764 Min-kyung. 77 00:06:20,764 --> 00:06:22,053 Can you keep on looking into this? 78 00:06:22,053 --> 00:06:28,694 I have a feeling this might not have been an accident. 79 00:06:32,710 --> 00:06:36,710 The suitcase which was supposed to have contained the body of former 80 00:06:36,710 --> 00:06:40,958 prosecutor Park Jung-woo's daughter has been found. 81 00:06:40,958 --> 00:06:43,674 However, former Prosecutor Park's daughter, 82 00:06:43,674 --> 00:06:45,922 Ha-yun's body was not found inside. 83 00:06:45,922 --> 00:06:49,786 The police are focusing on searching for the body of Park Ha-yun 84 00:06:49,786 --> 00:06:57,426 around Gujung Mountain where the empty suitcase was found. 85 00:06:57,426 --> 00:07:00,842 Tae-soo. 86 00:07:00,842 --> 00:07:03,682 What are they talking about? 87 00:07:03,682 --> 00:07:07,154 That Ha-yun has disappeared... 88 00:07:14,026 --> 00:07:16,698 What is this now? 89 00:07:20,106 --> 00:07:23,610 How could they let this happen? 90 00:07:38,970 --> 00:07:41,754 The suitcase was in the location that I said. 91 00:07:41,754 --> 00:07:42,834 Which means I buried it. 92 00:07:42,834 --> 00:07:45,162 I buried it. 93 00:07:45,162 --> 00:07:48,562 Okay, then where is Ha-yun? 94 00:07:49,594 --> 00:07:53,266 16K... That was Ha-yun's weight. 95 00:07:53,266 --> 00:07:57,098 Just what happened that day? 96 00:08:06,327 --> 00:08:07,367 Tae-soo. 97 00:08:14,015 --> 00:08:16,311 Tae-soo. 98 00:08:16,311 --> 00:08:19,583 Think carefully. 99 00:08:20,119 --> 00:08:25,887 Did you really kill Ha-yun? 100 00:08:27,543 --> 00:08:30,408 It was an empty suitcase. 101 00:08:31,850 --> 00:08:37,428 Could Ha-yun still be alive? 102 00:08:42,913 --> 00:08:44,361 Tae-soo. 103 00:08:47,001 --> 00:08:48,434 Am I right? 104 00:08:48,434 --> 00:08:55,786 If our Ha-yun is alive... 105 00:08:55,786 --> 00:08:58,314 I will forgive you for everything. 106 00:08:59,866 --> 00:09:04,914 Just return Ha-yun. 107 00:09:09,506 --> 00:09:11,746 Where is my niece? 108 00:09:49,957 --> 00:09:51,741 [Cha Min-ho] 109 00:09:59,165 --> 00:10:00,837 [Corpse Transfer Confirmation] 110 00:10:01,141 --> 00:10:02,709 Good work. 111 00:10:02,709 --> 00:10:05,101 What should I do about the female lawyer? 112 00:10:05,101 --> 00:10:06,829 She was the last one to talk to the detective. 113 00:10:06,829 --> 00:10:08,957 I will look into it. 114 00:10:09,653 --> 00:10:10,829 But, Suk. 115 00:10:11,629 --> 00:10:16,061 I saw the news and there seems to be a problem. 116 00:10:16,061 --> 00:10:17,509 What do you mean? 117 00:10:17,509 --> 00:10:19,125 Did you not watch it? 118 00:10:20,645 --> 00:10:21,989 I'm sorry. 119 00:10:21,989 --> 00:10:27,605 I've sacrificed so much to get to where I am and you leave all these loose ends! 120 00:10:30,013 --> 00:10:35,552 Why is everyone making me into the bad guy? 121 00:10:39,600 --> 00:10:41,992 Find out where our friend is. 122 00:10:41,992 --> 00:10:43,704 Yes, sir. 123 00:10:53,088 --> 00:10:54,240 Yes, Director. 124 00:10:54,240 --> 00:10:56,056 This is Cha Sun-ho. 125 00:10:56,056 --> 00:10:57,512 Prosecutor Kang. What will you do now? 126 00:10:57,512 --> 00:11:00,424 The media is saying this investigation was done poorly 127 00:11:00,424 --> 00:11:02,288 and you will sustain your prosecution? 128 00:11:02,288 --> 00:11:03,808 Yes. 129 00:11:03,808 --> 00:11:04,992 I will. 130 00:11:04,992 --> 00:11:07,143 Joon-hyuk. 131 00:11:07,143 --> 00:11:08,895 Let's investigate a little more. 132 00:11:08,895 --> 00:11:10,679 Something isn't right. 133 00:11:10,679 --> 00:11:12,151 Dong-yoon's accident as well... 134 00:11:12,151 --> 00:11:13,807 Chief. 135 00:11:13,807 --> 00:11:16,687 Nothing will change at the appeals. 136 00:11:16,687 --> 00:11:19,431 The suitcase was empty! 137 00:11:21,975 --> 00:11:25,551 I'm not asking this question to Jung-woo's prosecutor or my pupil, 138 00:11:25,551 --> 00:11:28,807 but this question is for Park Jung-woo's friend, Kang Joon-hyuk. 139 00:11:28,807 --> 00:11:29,623 Yes. 140 00:11:29,623 --> 00:11:31,799 What is the possibility that Jung-woo wasn't the murderer? 141 00:11:31,799 --> 00:11:32,799 Chief Choi. 142 00:11:32,799 --> 00:11:34,191 What are you saying right now? 143 00:11:34,191 --> 00:11:35,927 Director. Please stay out of it. 144 00:11:35,927 --> 00:11:37,767 What? 145 00:11:37,767 --> 00:11:39,263 Tell me. 146 00:11:39,263 --> 00:11:40,455 There is none. 147 00:11:40,455 --> 00:11:42,479 Not even a little? 148 00:11:43,367 --> 00:11:48,159 If there is even a 1% chance that it's not Jung-woo, I will take full responsibility 149 00:11:48,159 --> 00:11:53,271 so let's investigate this again from the beginning. 150 00:11:53,271 --> 00:11:54,423 Chief Choi. 151 00:11:54,423 --> 00:11:56,791 Are you crazy? 152 00:11:56,791 --> 00:12:00,095 There is none. Not even a little bit of a possibility. 153 00:12:00,095 --> 00:12:04,095 What are you two doing in front of me? 154 00:12:04,095 --> 00:12:07,135 You may go, Prosecutor Kang. 155 00:12:09,423 --> 00:12:11,631 Don't forget our dinner meeting tonight. 156 00:12:11,631 --> 00:12:12,711 Yes, sir. 157 00:12:18,751 --> 00:12:20,212 Hey, Choi Dae-hong. 158 00:12:20,212 --> 00:12:21,924 Why are you being so reckless? 159 00:12:21,924 --> 00:12:24,900 I knew I shouldn't have gone easy on you. 160 00:12:40,468 --> 00:12:41,652 What is it this time? 161 00:12:41,652 --> 00:12:45,516 Please request a DNA analysis on the suitcase that was found. 162 00:12:45,516 --> 00:12:47,620 Did you think that I didn't do that already? 163 00:12:47,620 --> 00:12:48,796 I wouldn't know. 164 00:12:48,796 --> 00:12:50,724 I guess you could think that way. 165 00:12:50,724 --> 00:12:52,828 Since I am a prosecutor who manipulated the crime scene examination. 166 00:12:52,828 --> 00:12:58,276 And if nothing is found, will you change your prosecution? 167 00:12:58,276 --> 00:13:00,174 The charges for murdering Ha-yun and hiding her body... 168 00:13:00,174 --> 00:13:01,518 No. 169 00:13:01,518 --> 00:13:03,966 Even if there isn't anything, 170 00:13:03,966 --> 00:13:05,926 nothing will change. 171 00:13:06,318 --> 00:13:08,302 Even if the suitcase was empty. 172 00:13:08,302 --> 00:13:11,358 We can tell just from looking at the case records. 173 00:13:13,934 --> 00:13:18,598 Please call me when the DNA analysis results come in. 174 00:13:18,598 --> 00:13:20,062 Tell this to Jung-woo. 175 00:13:21,630 --> 00:13:23,782 Nothing will change. 176 00:13:24,862 --> 00:13:26,646 Are you that confident? 177 00:13:28,230 --> 00:13:31,934 Or do you just not want to admit that you made a mistake? 178 00:13:31,934 --> 00:13:35,638 This is a trial that you cannot win. 179 00:13:35,638 --> 00:13:37,246 We'll see about that. 180 00:13:49,766 --> 00:13:53,462 If I buried an empty suitcase, why on earth? 181 00:13:53,462 --> 00:13:55,526 Did you really kill Ha-yun? 182 00:13:55,526 --> 00:13:56,654 What? 183 00:13:56,654 --> 00:13:58,694 If Ha-yun was in the suitcase, 184 00:13:58,694 --> 00:14:03,318 then I wouldn't even need to ask this question. 185 00:14:03,318 --> 00:14:06,726 I think this is a good opportunity for us. 186 00:14:06,726 --> 00:14:09,590 That's why you must've left yourself words on the floor. 187 00:14:15,590 --> 00:14:16,894 Isn't it strange? 188 00:14:16,894 --> 00:14:19,710 The bag seems too light compared to Ha-yun's weight. 189 00:14:19,710 --> 00:14:22,391 You couldn't have carried it that easily. 190 00:14:22,918 --> 00:14:24,430 If it was empty, then Ha-yun... 191 00:14:24,430 --> 00:14:28,590 We have to find her, wherever she is. 192 00:14:40,327 --> 00:14:43,695 This is the note you gave to your mother-in-law. 193 00:14:43,695 --> 00:14:44,463 I did? 194 00:14:44,463 --> 00:14:49,191 You gave it to her 3 days after the incident before you lost your memory. 195 00:14:49,535 --> 00:14:51,350 [Mother. Please don't clean the house] 196 00:14:53,359 --> 00:14:57,239 There must've been a reason that you told her not to clean the house. 197 00:14:57,239 --> 00:15:02,687 Then there could be an answer to where Ha-yun is... 198 00:15:02,687 --> 00:15:04,063 I have to go home. 199 00:15:04,063 --> 00:15:04,919 What? 200 00:15:04,919 --> 00:15:09,223 I need to check for myself. 201 00:15:09,223 --> 00:15:11,479 The reason why I asked her not to clean the house. 202 00:15:11,479 --> 00:15:14,639 But how... 203 00:15:15,139 --> 00:15:17,427 Go talk to Detective Go Dong-yoon. 204 00:15:19,899 --> 00:15:21,635 What is it? 205 00:15:21,635 --> 00:15:24,795 The detective was in an accident. 206 00:15:24,795 --> 00:15:25,843 An accident? 207 00:15:25,843 --> 00:15:29,155 He's in a coma after a hit and run. 208 00:15:29,955 --> 00:15:32,875 Don't you remember anything? 209 00:15:32,875 --> 00:15:39,419 Detective Go came to visit you many times before, even recently. 210 00:15:39,419 --> 00:15:41,483 I can't remember anything. 211 00:15:41,483 --> 00:15:42,993 They're still investigating. 212 00:15:42,993 --> 00:15:46,241 If anything comes up, I will let you know. 213 00:15:47,305 --> 00:15:50,321 What should we do now? 214 00:15:50,321 --> 00:15:53,537 Go to Chief Choi Dae-hong. 215 00:15:53,537 --> 00:16:01,633 Find him and tell him that I need to go into my house, just once. 216 00:16:01,633 --> 00:16:03,873 He may be able to help us. 217 00:16:10,848 --> 00:16:14,984 I asked Lawyer Yeo Min-kyung and she says... 218 00:16:14,984 --> 00:16:20,056 that Seo something... that female lawyer doesn't know anything. 219 00:16:20,056 --> 00:16:22,880 The accident occurred as soon as she picked up his call... 220 00:16:22,880 --> 00:16:24,792 I see. 221 00:16:31,128 --> 00:16:32,072 Prosecutor Kang. 222 00:16:32,072 --> 00:16:33,488 Welcome. 223 00:16:35,336 --> 00:16:36,424 Say hello. 224 00:16:36,424 --> 00:16:38,992 This is the president of Chamyoung Group. 225 00:16:38,992 --> 00:16:39,744 You do know who he is, right? 226 00:16:39,744 --> 00:16:41,240 Yes. 227 00:16:41,240 --> 00:16:42,528 Nice to meet you. 228 00:16:42,528 --> 00:16:43,584 I am Kang Joon-hyuk. 229 00:16:43,584 --> 00:16:46,184 Nice to meet you. I am Cha Sun-ho. 230 00:16:49,280 --> 00:16:55,024 He was the one who recommended you to the UN program. 231 00:16:55,024 --> 00:16:56,448 You didn't have to tell him that, 232 00:16:56,448 --> 00:16:57,664 Wait... 233 00:16:57,664 --> 00:16:59,768 Why me... 234 00:16:59,768 --> 00:17:02,632 A talented man like yourself shouldn't be hidden away. 235 00:17:02,632 --> 00:17:04,192 I heard it was a great opportunity. 236 00:17:04,192 --> 00:17:06,088 It's the dream job for every prosecutor. 237 00:17:06,088 --> 00:17:10,480 It's not like anyone can go. 238 00:17:10,480 --> 00:17:12,088 Have a drink. 239 00:17:14,264 --> 00:17:17,727 Isn't Prosecutor Park's appeal coming up soon? 240 00:17:17,727 --> 00:17:19,903 Our president has been very understanding. 241 00:17:19,903 --> 00:17:24,015 Even though his brother died like that, Jung-woo harassed him so much. 242 00:17:24,015 --> 00:17:25,335 Don't misunderstand. 243 00:17:25,335 --> 00:17:27,711 I heard that you and Prosecutor Park were old friends 244 00:17:27,711 --> 00:17:30,343 so it must've been very hard to take such a difficult case. 245 00:17:30,343 --> 00:17:33,335 It's not like he was framed for something he didn't do. 246 00:17:33,335 --> 00:17:34,999 Prosecutor Kang. 247 00:17:34,999 --> 00:17:37,135 We shouldn't have to worry about the appeal, right? 248 00:17:38,631 --> 00:17:40,311 Let's have a drink. 249 00:17:42,639 --> 00:17:44,775 Cheers. 250 00:17:55,471 --> 00:17:56,943 [Mother] 251 00:17:58,447 --> 00:17:59,895 Yes, mother. 252 00:17:59,895 --> 00:18:00,863 Joon-hyuk. 253 00:18:00,863 --> 00:18:03,623 This is bad. 254 00:18:03,623 --> 00:18:06,911 Your father got drunk, assaulted someone, and was arrested again. 255 00:18:06,911 --> 00:18:09,007 What do we do about this? 256 00:18:09,007 --> 00:18:13,543 I am so embarrassed I can't even show my face in the neighborhood. 257 00:18:13,543 --> 00:18:16,935 Can you make a call? 258 00:18:16,935 --> 00:18:19,903 You know Officer Kim, don't you? 259 00:18:19,903 --> 00:18:22,143 Mother. 260 00:18:22,143 --> 00:18:24,055 And do you have some money? 261 00:18:24,055 --> 00:18:25,655 They want settlement money, 262 00:18:25,655 --> 00:18:32,375 but we spent all the money on the broken boiler yesterday. 263 00:18:32,375 --> 00:18:35,687 Can you just send us $5,000? 264 00:18:47,991 --> 00:18:50,903 Please take good care of Jung-woo. 265 00:18:50,903 --> 00:18:51,799 Yes. 266 00:18:51,799 --> 00:18:53,743 I will do my best. 267 00:18:53,743 --> 00:18:55,335 Is he well? 268 00:18:58,655 --> 00:19:00,431 Of course, not. 269 00:19:00,431 --> 00:19:04,711 Park Jung-woo asked for your help. 270 00:19:04,711 --> 00:19:06,287 Jung-woo did? 271 00:19:06,287 --> 00:19:07,871 Yes. 272 00:19:11,151 --> 00:19:13,799 [UN Office for Partnerships Headquarters] 273 00:19:15,007 --> 00:19:17,615 A talented man like yourself shouldn't be hidden away. 274 00:19:17,615 --> 00:19:19,775 And do you have some money? 275 00:19:19,775 --> 00:19:21,463 They want settlement money... 276 00:19:21,463 --> 00:19:23,423 It's the dream job for every prosecutor. 277 00:19:23,423 --> 00:19:26,207 It's not like anyone can go. 278 00:19:36,295 --> 00:19:37,367 Chief. 279 00:19:40,975 --> 00:19:43,495 Kang Joon-hyuk, why didn't you tell me? 280 00:19:43,495 --> 00:19:44,071 Excuse me? 281 00:19:44,071 --> 00:19:46,863 Did you get someone else to do the crime scene cross-examination? 282 00:19:46,863 --> 00:19:51,199 You used a stand in and you're telling me that there isn't even a 1% chance? 283 00:19:51,199 --> 00:19:53,071 I did that because he lost his memory. 284 00:19:53,071 --> 00:19:54,207 Nothing has changed. 285 00:19:54,207 --> 00:19:57,903 Jung-woo's lawyer is making an official protest. 286 00:19:58,591 --> 00:20:02,399 I talked her out of that by letting Jung-woo see the crime scene just once. 287 00:20:02,399 --> 00:20:03,551 Chief. 288 00:20:03,551 --> 00:20:05,475 She said if we let him see it, they wouldn't make an issue about it. 289 00:20:05,475 --> 00:20:08,635 Do you have a better idea? 290 00:20:08,635 --> 00:20:12,740 Just think of it as showing him what we couldn't show him last time. 291 00:20:13,275 --> 00:20:14,676 Joon-hyuk. 292 00:20:14,676 --> 00:20:17,124 Let's take care of this quietly. 293 00:20:35,764 --> 00:20:37,964 Yes, warden. 294 00:20:39,548 --> 00:20:42,940 Park Jung-woo went to the prosecutor's office? 295 00:20:44,980 --> 00:20:47,308 Let's go quietly, Jung-woo. 296 00:20:47,308 --> 00:20:49,148 Thank you, Joon-hyuk. 297 00:20:50,724 --> 00:20:52,028 Jung-woo. 298 00:20:52,028 --> 00:20:54,332 Chief. 299 00:20:57,756 --> 00:21:00,860 Jung-woo... 300 00:21:04,316 --> 00:21:07,308 I should've come to you sooner... 301 00:21:07,308 --> 00:21:10,676 Things weren't good on this side either. I'm so sorry. 302 00:21:10,676 --> 00:21:12,244 It's alright. 303 00:21:12,244 --> 00:21:14,340 Good luck. 304 00:21:14,340 --> 00:21:16,612 Hopefully, you'll remember something. 305 00:21:16,612 --> 00:21:18,804 Make sure you do. 306 00:21:23,468 --> 00:21:24,996 Let's go, Jung-woo. 307 00:21:47,396 --> 00:21:49,100 Let's go inside. 308 00:22:49,916 --> 00:22:51,068 Jung-woo. 309 00:22:51,068 --> 00:22:54,236 You're here. 310 00:22:54,236 --> 00:22:54,836 Honey. 311 00:22:54,836 --> 00:22:56,516 You're home. 312 00:22:56,516 --> 00:22:58,244 Daddy. 313 00:23:01,244 --> 00:23:03,756 Ha-yun... 314 00:23:11,740 --> 00:23:13,292 Ha-yun... 315 00:23:28,364 --> 00:23:35,284 Ha-yun... Ha-yun... 316 00:23:53,700 --> 00:23:56,100 I miss you... 317 00:23:58,364 --> 00:24:01,812 Ji-soo. Ha-yun. 318 00:24:01,812 --> 00:24:04,324 I miss you guys... 319 00:24:09,252 --> 00:24:11,916 We don't have much time, Jung-woo. 320 00:25:22,580 --> 00:25:24,700 Jung-woo. 321 00:25:26,724 --> 00:25:28,812 Just a little longer. 322 00:26:32,660 --> 00:26:35,004 What should I do now? 323 00:26:39,116 --> 00:26:41,460 What do I do now? 324 00:27:45,933 --> 00:27:47,676 Put your hands up, it's the police! 325 00:27:47,676 --> 00:27:49,884 Don't move! 326 00:27:51,132 --> 00:27:53,764 You are under arrest. 327 00:27:53,764 --> 00:27:56,652 You have the right to remain silent and have the right to an attorney. 328 00:27:56,652 --> 00:28:01,076 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 329 00:28:01,076 --> 00:28:02,756 Let's go. 330 00:28:12,364 --> 00:28:16,413 Please don't clean the house, Mother. 331 00:28:32,829 --> 00:28:35,069 We have to go now, Jung-woo. 332 00:28:42,893 --> 00:28:45,268 Please wait. 333 00:28:48,700 --> 00:28:50,421 Did you remember something? 334 00:28:52,981 --> 00:28:54,789 I'll come by tomorrow. 335 00:29:15,797 --> 00:29:17,685 I hid it somewhere. 336 00:29:21,181 --> 00:29:22,837 Jung-woo. 337 00:29:23,125 --> 00:29:24,485 Director. 338 00:29:24,485 --> 00:29:26,029 You must've been through a lot. 339 00:29:26,029 --> 00:29:27,933 I was worried about you. 340 00:29:27,933 --> 00:29:29,365 Take a seat. 341 00:29:34,013 --> 00:29:35,853 You were worried about me? 342 00:29:35,853 --> 00:29:37,789 I heard. 343 00:29:37,789 --> 00:29:40,229 It's good to visit the scene when you can't remember. 344 00:29:40,229 --> 00:29:42,861 I should've called you sooner. 345 00:29:44,301 --> 00:29:48,549 Did you... remember anything? 346 00:29:48,549 --> 00:29:50,837 No. 347 00:29:50,837 --> 00:29:53,933 I just wanted to go home once. 348 00:29:53,933 --> 00:29:55,797 Okay, that's good. 349 00:29:55,797 --> 00:29:59,045 Your appeal trial is coming up and you keep losing your memory 350 00:29:59,045 --> 00:30:02,821 I was getting nervous. 351 00:30:02,821 --> 00:30:04,029 Jung-woo. 352 00:30:04,029 --> 00:30:07,381 Go Dong-yoon was in an accident. 353 00:30:07,381 --> 00:30:14,469 He was in a hit and run after visiting NFS and is now in a coma. 354 00:30:14,469 --> 00:30:16,429 I didn't know. 355 00:30:16,429 --> 00:30:18,881 By any chance, is there something that you know? 356 00:30:18,881 --> 00:30:21,249 He shouldn't have any reason to go there. 357 00:30:21,249 --> 00:30:23,217 If you think of anything, just tell me. 358 00:30:23,217 --> 00:30:27,393 It will help with the investigation. 359 00:30:27,393 --> 00:30:30,353 Who is the prosecutor in charge? 360 00:30:30,353 --> 00:30:31,897 It's Prosecutor Yeo Min-kyung. 361 00:30:31,897 --> 00:30:33,513 I see... 362 00:30:33,969 --> 00:30:37,321 Then why did you come see me? 363 00:30:37,321 --> 00:30:41,505 You must be in shock too. 364 00:30:41,505 --> 00:30:46,361 Weren't you and Dong-yoon very close? 365 00:30:47,961 --> 00:30:49,593 Director. 366 00:30:49,593 --> 00:30:52,249 I'm sorry, but could I get a glass of water? 367 00:30:52,249 --> 00:30:55,129 Sure, hold on. 368 00:31:05,745 --> 00:31:09,081 You're going to get it yourself? 369 00:31:09,081 --> 00:31:11,657 Then who is behind there watching me? 370 00:31:28,313 --> 00:31:30,833 If you recall anything about Dong-yoon's case or yours, 371 00:31:30,833 --> 00:31:35,017 just give me a call so I can help. 372 00:31:35,017 --> 00:31:36,481 Yes, sir. 373 00:31:39,809 --> 00:31:42,777 Park Jung-woo! 374 00:31:44,554 --> 00:31:46,345 What are you doing? 375 00:31:48,049 --> 00:31:50,761 It's nothing. 376 00:31:50,761 --> 00:31:52,185 Then get going. 377 00:31:57,273 --> 00:31:59,241 Crazy jerk. 378 00:32:35,041 --> 00:32:37,641 If you lost your memory because you didn't want to remember, then it would 379 00:32:37,641 --> 00:32:42,401 be strange to remember the person who caused your memory loss. 380 00:32:42,401 --> 00:32:47,449 So is there any way to get that memory back? 381 00:32:47,449 --> 00:32:50,185 That depends on what kind of memory you want to forget. 382 00:32:50,185 --> 00:32:55,289 The greater the shock, the lower the possibility that you'll get it back. 383 00:32:55,289 --> 00:32:56,689 I see. 384 00:32:56,689 --> 00:32:58,401 Would you like a prescription? 385 00:32:58,401 --> 00:33:00,449 Something to help you relax? 386 00:33:00,449 --> 00:33:03,865 No, it's alright. 387 00:33:03,865 --> 00:33:08,433 If it's a memory I don't want, then it's only right to forget about it. 388 00:33:33,633 --> 00:33:35,145 Your Honor. 389 00:33:35,145 --> 00:33:39,178 The charge of a hit and run and the obstruction of justice 390 00:33:39,178 --> 00:33:42,948 which the prosecutor has accused me of, doesn't exist. 391 00:33:42,948 --> 00:33:43,660 Was that okay? 392 00:33:43,660 --> 00:33:45,775 Our Sung-kyu can be a lawyer. 393 00:33:45,775 --> 00:33:46,767 No way... 394 00:33:46,767 --> 00:33:49,519 When you get out, you can be my lawyer. 395 00:33:49,519 --> 00:33:52,335 You could be perfect except for here. 396 00:33:52,335 --> 00:33:53,981 If you were as good looking as me, you could've been a judge. 397 00:33:53,981 --> 00:33:54,397 Isn't that right? 398 00:33:54,397 --> 00:33:55,333 Are you nuts? 399 00:33:55,333 --> 00:33:57,221 You look like you're from the planet of the apes. 400 00:33:57,221 --> 00:33:58,261 Are you calling my mom a gorilla? 401 00:33:58,261 --> 00:33:59,293 Here we go again... 402 00:33:59,293 --> 00:34:01,549 Then my grandfather is a baboon and my grandmother is a monkey? 403 00:34:01,549 --> 00:34:02,645 No, just you! 404 00:34:02,645 --> 00:34:03,821 You just insulted my family. 405 00:34:03,821 --> 00:34:04,917 I told you I don't bad-mouth families. 406 00:34:04,917 --> 00:34:06,045 You just did. 407 00:34:06,045 --> 00:34:07,717 Do you want to continue? 408 00:34:07,717 --> 00:34:09,485 What about you? 409 00:34:09,485 --> 00:34:10,805 Let's make up. 410 00:34:13,365 --> 00:34:17,045 Jung-woo. You're back. 411 00:34:17,045 --> 00:34:19,333 Sung-kyu was practicing. 412 00:34:19,333 --> 00:34:21,773 He's doing it really well, just like you taught him. 413 00:34:21,773 --> 00:34:24,557 He's really good. 414 00:34:24,557 --> 00:34:27,589 Did you take care of what you needed to? 415 00:34:27,589 --> 00:34:28,693 Yes. 416 00:34:28,693 --> 00:34:31,421 When is your trial date? 417 00:34:31,421 --> 00:34:32,701 The same day as Jung-woo. 418 00:34:32,701 --> 00:34:34,229 Really? 419 00:34:34,229 --> 00:34:35,293 You guys are all set. 420 00:34:35,293 --> 00:34:37,285 I hope both trials go well. 421 00:34:37,285 --> 00:34:41,541 It would feel so empty if both of you leave at the same time. 422 00:34:41,541 --> 00:34:43,261 What do you mean empty... 423 00:34:43,261 --> 00:34:45,805 It will be nice and spacious. 424 00:34:45,805 --> 00:34:46,885 Come on, enough... 425 00:34:46,885 --> 00:34:48,101 If I do get out, I will visit often. 426 00:34:48,101 --> 00:34:48,965 Hey. 427 00:34:48,965 --> 00:34:51,045 Don't even come back to pee here. 428 00:34:51,045 --> 00:34:54,253 Then I'll come back to poop here. 429 00:34:54,253 --> 00:34:56,446 I'm the one who really needs to get out... 430 00:34:56,446 --> 00:34:58,158 I'm so frustrated. 431 00:34:59,214 --> 00:35:00,342 Then go poop. 432 00:35:00,342 --> 00:35:02,358 That's not what I mean, you jerk. 433 00:35:29,870 --> 00:35:31,574 I am sorry about the Night of Support evening. 434 00:35:31,574 --> 00:35:34,854 I wasn't feeling very good that day... 435 00:35:34,854 --> 00:35:36,798 As the future leader of Chamyoung, 436 00:35:36,798 --> 00:35:39,558 you can't even take care of yourself? 437 00:35:39,558 --> 00:35:42,374 Do you know how many people are watching you? 438 00:35:42,374 --> 00:35:44,790 I will make sure it won't happen again. 439 00:36:03,215 --> 00:36:04,727 You're here? 440 00:36:11,063 --> 00:36:13,703 What are you doing here? 441 00:36:13,703 --> 00:36:17,655 This is how you changed Sun-ho's lounge area? 442 00:36:24,831 --> 00:36:27,111 Don't worry. 443 00:36:27,111 --> 00:36:29,799 I don't want you to get caught either. 444 00:36:29,799 --> 00:36:32,167 How much longer are you going to keep acting like this? 445 00:36:32,167 --> 00:36:38,079 Until my son inherits Chamyoung Group. 446 00:36:46,255 --> 00:36:47,103 Yun-hee. 447 00:36:48,263 --> 00:36:51,487 Everything has returned to its rightful place now. 448 00:36:51,487 --> 00:36:55,719 You... and Eun-soo. 449 00:36:58,919 --> 00:37:01,063 And me... 450 00:37:03,431 --> 00:37:07,599 You are insane. 451 00:37:07,599 --> 00:37:10,159 Just me? 452 00:37:12,399 --> 00:37:14,575 You think you're sane? 453 00:37:45,731 --> 00:37:47,356 Don't you need more of your notes? 454 00:37:47,356 --> 00:37:49,500 Didn't you say you were running out of time? 455 00:37:53,076 --> 00:37:56,196 I don't want cigarettes and this time it's not that difficult. 456 00:37:56,196 --> 00:37:58,492 In my cell... 457 00:37:58,492 --> 00:38:00,772 You didn't see him, right? 458 00:38:00,772 --> 00:38:05,204 His head and his body are this big... 459 00:38:05,204 --> 00:38:07,615 He is an inmate I can't handle. 460 00:38:07,615 --> 00:38:09,527 He is killing me. 461 00:38:09,527 --> 00:38:11,498 So... I was hoping to change cells... 462 00:38:11,498 --> 00:38:13,682 [Doorbell, 16K, Nemo] 463 00:38:14,370 --> 00:38:16,162 If you have an empty space in your room... 464 00:38:23,082 --> 00:38:24,442 You saw it? 465 00:38:28,170 --> 00:38:29,538 I'm ruined. 466 00:38:30,226 --> 00:38:31,946 Nemo? 467 00:38:33,258 --> 00:38:35,514 Nemo, enjoy your food. 468 00:38:36,490 --> 00:38:37,962 Eat up. 469 00:38:37,962 --> 00:38:40,050 It's above you, the food. 470 00:38:41,394 --> 00:38:43,434 So cute. 471 00:38:48,090 --> 00:38:49,794 Nemo. 472 00:38:51,122 --> 00:38:52,746 Why aren't you guys working? 473 00:38:52,746 --> 00:38:54,346 We are. 474 00:38:57,362 --> 00:38:58,186 It was there. 475 00:39:00,018 --> 00:39:02,010 It was there... 476 00:39:04,218 --> 00:39:06,562 3866 Interview. 477 00:39:06,562 --> 00:39:09,226 3866 Interview. 478 00:39:21,538 --> 00:39:22,986 I remember. 479 00:39:22,986 --> 00:39:25,994 Why I told mother not to clean the house. 480 00:39:32,866 --> 00:39:34,730 It's in the aquarium. 481 00:39:34,730 --> 00:39:36,618 The memory chip. 482 00:39:36,618 --> 00:39:38,874 I will go look. 483 00:39:38,874 --> 00:39:40,754 I'm counting on you. 484 00:39:41,694 --> 00:39:43,742 [Prosecutor Jung Han-sup] 485 00:39:52,878 --> 00:39:53,862 Yes, Director. 486 00:39:53,862 --> 00:39:56,150 Don't worry about the appeal trial. 487 00:39:56,150 --> 00:40:02,302 I just checked and they won't be able to win despite what evidence they bring in. 488 00:40:02,302 --> 00:40:05,798 I see... thank you. 489 00:40:11,662 --> 00:40:14,542 [Prison Warden] 490 00:40:14,542 --> 00:40:16,142 Yes. Warden. 491 00:40:16,142 --> 00:40:20,246 3866's lawyer is coming by very often. 492 00:40:20,246 --> 00:40:21,750 Is that so? 493 00:40:21,750 --> 00:40:24,526 The appeal trial is coming up and I don't know what to do... 494 00:40:24,526 --> 00:40:27,470 Should I put him in solitary confinement like last time? 495 00:40:27,470 --> 00:40:29,102 Just leave him alone. 496 00:40:29,102 --> 00:40:30,390 Just leave him alone? 497 00:40:30,390 --> 00:40:32,662 I will take care of it. 498 00:40:37,318 --> 00:40:43,270 The more they prepare, the greater the feeling of failure, right? 499 00:41:27,614 --> 00:41:33,830 Here, eat this, go to trial today and never come back. 500 00:41:33,830 --> 00:41:35,870 How did you get this? 501 00:41:35,870 --> 00:41:41,318 I'm the guy that can get cigarettes in here, you didn't think I could get this? 502 00:41:41,318 --> 00:41:43,854 Here, take a bite. 503 00:41:43,854 --> 00:41:45,726 3866 first. 504 00:41:54,958 --> 00:41:55,982 Sung-kyu next. 505 00:41:55,982 --> 00:41:57,598 Thank you. 506 00:41:59,038 --> 00:42:03,206 Both of you don't need to come back. 507 00:42:10,406 --> 00:42:11,766 My goodness, you've gone crazy. 508 00:42:11,766 --> 00:42:12,974 Room leader, are you crying? 509 00:42:12,974 --> 00:42:14,398 My nose is just running. 510 00:42:14,398 --> 00:42:15,350 You're crying. 511 00:42:15,350 --> 00:42:17,406 It's just my nose. 512 00:42:19,414 --> 00:42:20,438 Lawyer Lee. 513 00:42:20,438 --> 00:42:21,718 Are you prepared? 514 00:42:21,718 --> 00:42:24,518 Yes. I practiced so many times. 515 00:42:27,030 --> 00:42:29,022 It'll work out for the best. 516 00:42:29,022 --> 00:42:30,862 Thank you, sir. 517 00:42:41,962 --> 00:42:44,498 Tae-soo. 518 00:43:04,818 --> 00:43:07,600 Seo Eun-hye. 519 00:43:07,600 --> 00:43:10,136 You can lose every other case, 520 00:43:10,136 --> 00:43:13,744 but let's just win this one. 521 00:43:13,744 --> 00:43:15,872 You can do it. 522 00:43:21,104 --> 00:43:22,672 Auntie. I'll be going. 523 00:43:22,672 --> 00:43:24,680 Eun-hye, have a seat. 524 00:43:27,480 --> 00:43:29,008 I knew it. 525 00:43:29,008 --> 00:43:32,576 You lose every trial because you go out looking like this. 526 00:43:32,576 --> 00:43:34,912 Auntie. What do looks have to do with trials? 527 00:43:34,912 --> 00:43:38,968 It won't win you the case, but... it doesn't hurt to look pretty. 528 00:43:38,968 --> 00:43:42,352 You've seen how well the prosecutor presents himself, right? 529 00:43:42,352 --> 00:43:43,472 How would you know? 530 00:43:43,472 --> 00:43:45,008 Know what? 531 00:43:48,104 --> 00:43:50,120 Make sure you win today's trial. 532 00:43:50,120 --> 00:43:51,256 I will. 533 00:43:55,888 --> 00:43:57,752 Jung-woo. 534 00:44:04,120 --> 00:44:07,112 The DNA analysis result from the suitcase is here. 535 00:44:07,632 --> 00:44:09,112 Ha-yun's DNA wasn't there. 536 00:44:10,696 --> 00:44:15,208 The prosecutor's office requested a do-over several times so it took a bit longer. 537 00:44:15,776 --> 00:44:21,632 And... I found it. 538 00:44:23,200 --> 00:44:26,760 You should argue your case yourself. 539 00:44:35,480 --> 00:44:37,696 I can't do it. 540 00:44:41,800 --> 00:44:43,356 If I did do it... 541 00:44:45,932 --> 00:44:49,121 I wouldn't be able to forgive myself for... 542 00:44:51,327 --> 00:44:54,286 arguing the case to plead innocence. 543 00:45:02,590 --> 00:45:04,054 Defendant. 544 00:45:04,054 --> 00:45:06,238 Are you sure you'll be alright without an attorney? 545 00:45:06,238 --> 00:45:07,334 Yes. 546 00:45:07,334 --> 00:45:10,382 I am aware that I can argue the case myself. 547 00:45:10,382 --> 00:45:11,318 You got some guts. 548 00:45:11,318 --> 00:45:13,006 The law guarantees it. 549 00:45:13,006 --> 00:45:15,062 Then we'll begin the trial. 550 00:45:22,310 --> 00:45:23,702 Good luck. 551 00:45:23,702 --> 00:45:25,870 That saying doesn't go well with the court of law. 552 00:45:25,870 --> 00:45:28,718 I only say that when I know I can't lose. 553 00:45:28,718 --> 00:45:30,390 We shall see. 554 00:45:49,094 --> 00:45:50,702 Let's do our best. 555 00:45:59,430 --> 00:46:03,062 Therefore, the defendant's crime of a hit and run is... 556 00:46:03,062 --> 00:46:05,606 I did not flee from the scene. 557 00:46:05,606 --> 00:46:07,222 You admitted to it. 558 00:46:07,222 --> 00:46:09,694 That's because... 559 00:46:09,694 --> 00:46:10,470 Hey. 560 00:46:10,470 --> 00:46:12,822 Do you think you're the only one who is in a hurry? 561 00:46:12,822 --> 00:46:14,750 I'm in a hurry too! 562 00:46:14,750 --> 00:46:17,134 Did you flee the scene or not? 563 00:46:17,134 --> 00:46:19,090 At the time, I thought 564 00:46:19,090 --> 00:46:22,698 causing an accident and leaving the scene was always considered a hit and run. 565 00:46:22,698 --> 00:46:24,994 I also found out later that for a hit and run crime to be valid, 566 00:46:24,994 --> 00:46:28,698 the victim must be injured. 567 00:46:28,698 --> 00:46:32,754 At the time, the other driver was certainly not injured. 568 00:46:32,754 --> 00:46:34,106 Prosecution. 569 00:46:34,106 --> 00:46:35,722 The medical diagnosis missing. 570 00:46:35,722 --> 00:46:37,850 Are you not going to submit it? 571 00:46:37,850 --> 00:46:39,074 Well... 572 00:46:39,074 --> 00:46:40,458 Please submit it. 573 00:46:40,458 --> 00:46:41,690 Yes, sir. 574 00:46:44,706 --> 00:46:46,074 Hey. 575 00:46:46,074 --> 00:46:48,034 Did he study law? 576 00:46:48,034 --> 00:46:49,898 He only graduated high school. 577 00:46:52,874 --> 00:46:53,946 Jung-woo. 578 00:46:53,946 --> 00:46:56,370 Do you think I can do this? 579 00:46:56,370 --> 00:46:59,058 The law isn't that difficult. 580 00:46:59,058 --> 00:47:02,266 It's more difficult to protect your family. 581 00:47:02,266 --> 00:47:03,818 You've done that well. 582 00:47:03,818 --> 00:47:06,346 Taking good care of your sick sister. 583 00:47:06,346 --> 00:47:08,618 Jung-woo... 584 00:47:12,930 --> 00:47:13,922 Defendant. 585 00:47:13,922 --> 00:47:18,634 In detail, please make a statement on why you are appealing. 586 00:47:18,634 --> 00:47:19,570 Your Honor. 587 00:47:19,570 --> 00:47:24,650 The defendant has not once admitted to the charges of this case. 588 00:47:24,650 --> 00:47:27,706 The charges were based merely on the prosecutor's speculations 589 00:47:27,706 --> 00:47:34,002 and the defendant denies all charges and pleads innocent. 590 00:47:34,002 --> 00:47:38,682 The suitcase that the prosecutor's office had speculated to contain Ha-yun's body 591 00:47:38,682 --> 00:47:44,362 was empty and her DNA was not found in the suitcase. 592 00:47:44,362 --> 00:47:47,450 It is true that her DNA wasn't found in the suitcase. 593 00:47:47,450 --> 00:47:50,978 However, just because her DNA wasn't found 594 00:47:50,978 --> 00:47:55,099 doesn't mean that Ha-yun was never in the suitcase. 595 00:47:55,099 --> 00:47:58,137 This was the only time showing the defendant entering or leaving the building. 596 00:47:58,137 --> 00:48:02,665 After that, his whereabouts aren't known and Ha-yun was never seen. 597 00:48:02,665 --> 00:48:07,521 Then where is Ha-yun? 598 00:48:07,521 --> 00:48:09,873 Inside the suitcase, already dead. 599 00:48:09,873 --> 00:48:14,225 If Ha-yun was inside the suitcase wrapped in something, 600 00:48:14,225 --> 00:48:17,569 it would be difficult to find her DNA. 601 00:48:17,569 --> 00:48:19,217 Perhaps that's true. 602 00:48:19,217 --> 00:48:23,025 However, that is also only the prosecutor's speculation. 603 00:48:23,025 --> 00:48:26,419 What is certain is that because the suitcase was empty, 604 00:48:26,419 --> 00:48:33,771 the prosecutor has failed to prove Ha-yun's murder and the disposal of her body. 605 00:48:33,771 --> 00:48:36,795 Isn't it true that the while fleeing... I mean... 606 00:48:36,795 --> 00:48:39,147 leaving the scene after the incident, you assaulted 607 00:48:39,147 --> 00:48:42,323 the policemen who witnessed the accident and followed you? 608 00:48:42,323 --> 00:48:42,867 That is not true. 609 00:48:42,867 --> 00:48:44,203 I only just pushed them away. 610 00:48:44,203 --> 00:48:46,035 You just pushed them? 611 00:48:46,035 --> 00:48:47,211 Your Honor. 612 00:48:47,211 --> 00:48:52,379 I'd like to call on the policeman who made that arrest. 613 00:48:52,379 --> 00:48:53,363 Witness. 614 00:48:53,363 --> 00:48:55,715 Please explain to us what happened at that time. 615 00:48:55,715 --> 00:48:59,379 While on patrol, I noticed the defendant fleeing the scene after 616 00:48:59,379 --> 00:49:01,579 causing an accident, chased him down, and pulled him over. 617 00:49:01,579 --> 00:49:04,243 In the process of arresting him, the defendant resisted aggressively 618 00:49:04,243 --> 00:49:06,435 that eventually led to a physical fight. 619 00:49:06,435 --> 00:49:09,795 Now, as you have heard, it's clear the defendant assaulted 620 00:49:09,795 --> 00:49:11,411 a police officer on duty. 621 00:49:11,411 --> 00:49:14,195 Therefore, I believe the defendant should be severely punished for 622 00:49:14,195 --> 00:49:16,291 interfering with a police officer's duties. 623 00:49:16,291 --> 00:49:23,299 I... was not informed of the Miranda Rights at the time of my arrest. 624 00:49:23,299 --> 00:49:24,443 Witness. 625 00:49:24,443 --> 00:49:28,035 Did you read the defendant his Miranda Rights? 626 00:49:28,035 --> 00:49:34,947 I was trying to subdue the defendant who was resisting arrest and had no time. 627 00:49:34,947 --> 00:49:36,091 Hey. 628 00:49:36,091 --> 00:49:38,043 Do you even now what Miranda Rights are? 629 00:49:38,043 --> 00:49:39,051 At the time of the arrest, 630 00:49:39,051 --> 00:49:41,675 I was not advised the reason for the arrest and of my right to an attorney, 631 00:49:41,675 --> 00:49:46,563 making the execution of the officer's arrest illegitimate. 632 00:49:46,563 --> 00:49:48,627 Therefore, I believe I was 633 00:49:48,627 --> 00:49:53,803 resisting an unlawful arrest and claim that it was self-defense. 634 00:50:01,331 --> 00:50:02,187 Counselor. 635 00:50:02,187 --> 00:50:03,427 Prosecutor. 636 00:50:03,427 --> 00:50:07,379 Step up to the bench. 637 00:50:09,987 --> 00:50:11,443 Since this is an appeal, 638 00:50:11,443 --> 00:50:13,635 let's skip the evidence that was presented in the original trial. 639 00:50:13,635 --> 00:50:14,739 Yes, Your Honor. 640 00:50:14,739 --> 00:50:16,163 Any new evidence? 641 00:50:16,163 --> 00:50:18,427 Yes, Your Honor. 642 00:50:27,043 --> 00:50:31,763 This is the video footage recorded on the camcorder during the incident. 643 00:50:31,763 --> 00:50:34,235 It is assumed that the deceased 644 00:50:34,235 --> 00:50:38,251 Yoon Ji-soo pressed the record button herself before her death. 645 00:50:52,043 --> 00:50:53,755 Ji-soo... 646 00:51:09,939 --> 00:51:12,715 It is assumed the camcorder turned off due to a low battery. 647 00:51:12,715 --> 00:51:14,115 Let's watch it again. 648 00:51:20,475 --> 00:51:22,843 Because the memory chip was submerged in water for a while, 649 00:51:22,843 --> 00:51:24,987 the audio could not be recovered. 650 00:51:24,987 --> 00:51:28,779 However, why would a husband who 651 00:51:28,779 --> 00:51:34,155 killed his wife after an argument be wearing shoes inside his home? 652 00:51:34,155 --> 00:51:39,395 Also, the shoeprints were not found on the living room floor, 653 00:51:39,395 --> 00:51:44,507 Would the defendant, who didn't flee but held his wife crying until the police came, 654 00:51:44,507 --> 00:51:49,843 wipe his own shoeprints away? 655 00:51:49,843 --> 00:51:59,419 Wouldn't the owner of those shoes be the real murderer, not the defendant? 656 00:52:11,660 --> 00:52:15,508 That could be possible. 657 00:52:15,508 --> 00:52:18,100 Then why didn't the defendant 658 00:52:18,100 --> 00:52:22,316 tell the police about the video at the time of his arrest? 659 00:52:22,316 --> 00:52:29,052 This video could've been critical evidence for his defense... 660 00:52:31,484 --> 00:52:34,804 It was because he couldn't talk about it. 661 00:52:34,804 --> 00:52:38,732 Because... it was him. 662 00:52:43,508 --> 00:52:51,140 Let's watch what the defendant said before losing his memory. 663 00:53:01,004 --> 00:53:10,284 I killed... Ji-soo and Ha-yun. 664 00:53:26,628 --> 00:53:29,660 Was it really you? 665 00:53:29,660 --> 00:53:33,372 I did it. I... 666 00:53:33,372 --> 00:53:36,164 Why? Why did you do it? 667 00:53:36,164 --> 00:53:38,916 I suspected Ji-soo was cheating. 668 00:53:41,596 --> 00:53:45,812 Then what about Ha-yun? 669 00:53:45,812 --> 00:53:52,612 I put her in the suitcase and buried it. 670 00:53:52,612 --> 00:53:54,236 Where did you bury her? 671 00:53:54,236 --> 00:54:01,516 It was dark... So I don't know. 672 00:54:19,540 --> 00:54:21,068 Defendant. 673 00:54:23,372 --> 00:54:29,492 Who is the owner of the shoes in the video? 674 00:54:32,028 --> 00:54:33,644 It was me? 675 00:54:33,644 --> 00:54:34,220 Your Honor. 676 00:54:34,220 --> 00:54:36,972 Objection. 677 00:54:36,972 --> 00:54:37,852 Prosecutor. 678 00:54:37,852 --> 00:54:42,444 Why didn't you reveal this during the original trial? 679 00:54:43,052 --> 00:54:47,668 The defendant admitted to his crime during the investigation but 680 00:54:47,668 --> 00:54:52,708 denied the crimes on the grounds of losing his memory. 681 00:54:52,708 --> 00:54:57,829 The prosecution could not trust the defendant's heinous defense of 682 00:54:57,829 --> 00:55:02,524 memory loss. So to ensure that he was appropriately punished without 683 00:55:02,524 --> 00:55:07,365 commutation, we decided to not reveal the video in the first trial. 684 00:55:09,837 --> 00:55:15,287 However, seeing how the defendant continually denies his crimes to the end, 685 00:55:15,287 --> 00:55:23,159 we found it necessary to reveal this video here today. 686 00:55:40,367 --> 00:55:42,271 It was me. 687 00:55:49,727 --> 00:55:51,095 Confirming the original verdict, 688 00:55:51,095 --> 00:55:55,415 the defendant Park Jung-woo is sentenced to death. 689 00:56:29,679 --> 00:56:31,503 They're here! 690 00:56:36,943 --> 00:56:38,991 Congratulations. 691 00:56:38,991 --> 00:56:41,343 Congratulations. 692 00:56:50,375 --> 00:56:55,231 It was me... 693 00:56:55,231 --> 00:56:57,551 I was mistaken. 694 00:56:57,551 --> 00:56:59,647 Someone came by that night. 695 00:56:59,647 --> 00:57:01,919 I heard the doorbell in my sleep. 696 00:57:01,919 --> 00:57:06,351 16K... It was Ha-yun's weight. 697 00:57:06,351 --> 00:57:11,007 This is the note you gave to your mother-in-law. 698 00:57:11,007 --> 00:57:12,927 I found it. 699 00:57:23,895 --> 00:57:26,519 I was mistaken... 700 00:57:34,039 --> 00:57:36,095 I'm not sure. 701 00:57:36,095 --> 00:57:37,231 What about you? 702 00:57:37,231 --> 00:57:39,599 They'll announce the sentence tomorrow... 703 00:57:39,599 --> 00:57:43,335 If it goes well, I could be released soon, right? 704 00:57:43,335 --> 00:57:44,975 Of course. 705 00:57:44,975 --> 00:57:48,063 If you leave, don't come back here. 706 00:57:48,063 --> 00:57:49,695 It's alright... 707 00:57:49,695 --> 00:57:51,167 Yes. 708 00:57:51,167 --> 00:57:52,263 You're leaving me? 709 00:57:52,263 --> 00:57:58,151 If you leave me, you'll fall sick before long. 710 00:57:58,151 --> 00:58:02,135 I envy you, kid... I envy you. 711 00:58:52,703 --> 00:58:54,755 In the appeal trial of former Prosecutor Park Jung-woo, 712 00:58:54,755 --> 00:58:57,043 the video footage of him confessing to his crime was revealed. 713 00:58:57,043 --> 00:59:00,075 The video was the decisive evidence for the trial and the court 714 00:59:00,075 --> 00:59:03,171 confirmed the original verdict of the death penalty. 715 00:59:06,787 --> 00:59:08,523 Yes. 716 00:59:08,523 --> 00:59:10,363 I found our friend. 717 00:59:10,363 --> 00:59:13,795 He was in prison after causing some trouble. 718 00:59:13,795 --> 00:59:16,563 Good work. 719 00:59:16,563 --> 00:59:18,403 Wait, which prison? 720 00:59:40,139 --> 00:59:49,059 I killed... Ji-soo and Ha-yun. 721 00:59:50,451 --> 00:59:51,939 I did it... 722 00:59:51,939 --> 00:59:54,835 It was me. 723 00:59:58,851 --> 01:00:01,627 Why are you killing yourself? 724 01:00:02,539 --> 01:00:05,395 You didn't do it... 725 01:00:10,635 --> 01:00:14,203 It was me... 726 01:00:17,939 --> 01:00:20,035 What? 727 01:00:20,035 --> 01:00:22,667 It wasn't you. 728 01:00:22,667 --> 01:00:26,179 I was me who did it. 729 01:00:26,179 --> 01:00:28,187 Sung-kyu. 730 01:00:32,051 --> 01:00:40,683 ♪ Little kitten in the mountain valley ♪ 731 01:00:40,683 --> 01:00:46,571 ♪ Little kitten in the mountain valley ♪ 732 01:01:08,347 --> 01:01:11,187 Who are you? 733 01:01:11,187 --> 01:01:13,419 Jung-woo. 734 01:01:13,419 --> 01:01:15,739 Who are you? 735 01:01:17,060 --> 01:01:22,620 Who... are you? 48497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.