All language subtitles for [DownSub.com] Defendant Episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,072 [1 Week before the first trial] 2 00:00:15,448 --> 00:00:17,600 Now, those who are going to die can leave... 3 00:00:17,600 --> 00:00:23,166 Why would I die... when I can get out after three months? 4 00:00:23,166 --> 00:00:28,902 Here, I got one Choco pie and raise you this. 5 00:00:28,902 --> 00:00:29,574 You scared? 6 00:00:29,574 --> 00:00:32,798 If you are, then open up. 7 00:00:34,446 --> 00:00:35,410 All in. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,370 What? 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,722 You are overextending, when we all know you're bluffing. 10 00:00:40,722 --> 00:00:42,874 Okay, I'm in too. 11 00:00:42,874 --> 00:00:45,650 He could have the hand or... 12 00:00:45,650 --> 00:00:49,042 I'm all in too. 13 00:00:49,042 --> 00:00:51,458 The stakes are high. 14 00:00:51,458 --> 00:00:54,707 Okay, let's open our hands. 15 00:00:54,707 --> 00:00:56,162 20 points, you're dead. 16 00:00:56,162 --> 00:00:58,530 Why would I die? 17 00:00:58,530 --> 00:01:01,522 When I am not even on death row... 18 00:01:01,522 --> 00:01:04,178 80 points. 19 00:01:04,178 --> 00:01:06,626 Hey. 20 00:01:06,626 --> 00:01:10,122 You're going to jinx him with his trial coming up. 21 00:01:15,482 --> 00:01:17,570 So all of this is mine now. 22 00:01:17,570 --> 00:01:20,474 What are you doing? 23 00:01:20,474 --> 00:01:21,778 You need to see my hand too. 24 00:01:21,778 --> 00:01:22,850 No need. 25 00:01:22,850 --> 00:01:26,162 Really? 26 00:01:26,162 --> 00:01:27,386 I win... 27 00:01:28,418 --> 00:01:30,114 I win. 28 00:01:30,114 --> 00:01:30,486 Hey. 29 00:01:30,486 --> 00:01:31,934 What do you mean? 30 00:01:31,934 --> 00:01:32,637 Hey, Woo-ruk. 31 00:01:32,637 --> 00:01:34,901 Hold still, please. 32 00:01:34,901 --> 00:01:36,498 You would know a person when you know their criminal records... 33 00:01:36,498 --> 00:01:37,658 What were you caught for? 34 00:01:37,658 --> 00:01:39,249 Setting up an illegal gambling spot and fraud. 35 00:01:39,249 --> 00:01:40,297 It's like you're trying to make 36 00:01:40,297 --> 00:01:41,641 it obvious by getting the same cards every time. 37 00:01:41,641 --> 00:01:43,266 Hey, did I mix the cards? 38 00:01:43,266 --> 00:01:45,608 I got those cards fair and square. 39 00:01:45,608 --> 00:01:46,704 Hey, do over. 40 00:01:46,704 --> 00:01:48,048 Let's start this over. 41 00:01:48,048 --> 00:01:49,648 What do you mean do over? 42 00:01:49,648 --> 00:01:51,856 You're breaking the instant noodle. 43 00:01:51,856 --> 00:01:54,664 Your first trial is coming up, right? 44 00:01:54,664 --> 00:01:57,320 Did your memory come back? 45 00:01:57,320 --> 00:01:58,360 A little. 46 00:01:58,360 --> 00:02:01,208 Everyone says it would be difficult since there's so much evidence against you... 47 00:02:01,208 --> 00:02:05,048 There's a lot of suspicious parts. 48 00:02:05,048 --> 00:02:07,000 I need to find them one by one when I have the time. 49 00:02:12,208 --> 00:02:14,584 The first trial is coming up? 50 00:02:14,584 --> 00:02:17,864 What could possibly make you worry? 51 00:02:20,368 --> 00:02:22,208 Really? 52 00:02:22,208 --> 00:02:23,568 I understand. 53 00:02:23,568 --> 00:02:24,912 Let's do it that way. 54 00:02:34,488 --> 00:02:35,496 Here, it's worth two. 55 00:02:35,496 --> 00:02:36,912 Hey, just think of this as two. 56 00:02:36,912 --> 00:02:39,584 Fine then. 57 00:02:39,584 --> 00:02:40,304 Call. 58 00:02:40,304 --> 00:02:41,792 Open. 59 00:02:41,792 --> 00:02:43,992 50 points. 60 00:02:43,992 --> 00:02:44,738 Hey, 90 points. 61 00:02:44,738 --> 00:02:45,946 Hold on. 62 00:02:45,946 --> 00:02:48,626 You are nothing without your cover. 63 00:02:48,626 --> 00:02:51,698 Here, this beats all. 64 00:02:51,698 --> 00:02:52,566 You punk, take off his clothes. 65 00:02:52,566 --> 00:02:53,926 Open the door. 66 00:03:21,830 --> 00:03:23,126 Found it. 67 00:03:27,310 --> 00:03:28,342 That's not mine. 68 00:03:28,342 --> 00:03:29,254 Take him. 69 00:03:29,254 --> 00:03:30,158 That's not mine. 70 00:03:30,862 --> 00:03:32,654 That's not mine. 71 00:03:32,654 --> 00:03:34,422 Get out. 72 00:03:34,422 --> 00:03:35,382 Let go. 73 00:03:35,382 --> 00:03:36,262 Let go. 74 00:03:36,262 --> 00:03:38,641 Those aren't my cigarettes. 75 00:03:38,641 --> 00:03:40,233 Let go, please. 76 00:03:40,233 --> 00:03:41,985 Okay, I will go. 77 00:03:41,985 --> 00:03:44,193 Just give me my notes. 78 00:03:44,193 --> 00:03:48,049 I don't have long until the trial. 79 00:03:48,049 --> 00:03:49,777 I don't have long until the trial. 80 00:03:49,777 --> 00:03:52,465 I don't have long until the trial! 81 00:03:56,177 --> 00:03:58,425 Why are you taking me? 82 00:03:58,425 --> 00:04:01,673 Those aren't my cigarettes! 83 00:04:03,969 --> 00:04:06,689 Please... please... 84 00:04:06,689 --> 00:04:08,929 Those aren't my cigarettes! 85 00:04:11,969 --> 00:04:14,375 Guard. Those aren't my cigarettes! 86 00:04:14,375 --> 00:04:16,159 The trial is coming up. 87 00:04:16,159 --> 00:04:18,231 Guard! Guard! 88 00:04:18,231 --> 00:04:20,991 Guard! 89 00:04:26,055 --> 00:04:28,607 Here you go. 90 00:04:51,023 --> 00:04:53,047 Good work. 91 00:04:53,527 --> 00:04:56,463 I know someone in the Justice Department. 92 00:04:56,463 --> 00:05:00,687 I will put in a good word with him so you can come to Seoul. 93 00:05:00,687 --> 00:05:03,679 My goodness, thank you. 94 00:05:06,103 --> 00:05:12,327 But... Why are you going through so much trouble? 95 00:05:12,327 --> 00:05:14,791 It is true that my brother did cause some trouble, but things wouldn't have 96 00:05:14,791 --> 00:05:21,695 turned out that way if it weren't for Prosecutor Park. 97 00:05:21,695 --> 00:05:22,959 Have a drink. 98 00:05:22,959 --> 00:05:24,023 Yes. 99 00:05:31,287 --> 00:05:34,015 I heard he lost his memory a few times. 100 00:05:34,015 --> 00:05:46,023 If it's possible, I want him to forget why he's even on trial. 101 00:05:46,023 --> 00:05:49,055 I want to return the same kind of pain... 102 00:05:49,055 --> 00:05:50,775 Which my brother felt. 103 00:05:50,775 --> 00:05:56,695 He already lost his memory twice, so with a little luck, it could happen again. 104 00:05:57,303 --> 00:06:00,431 Even if he doesn't, he won't be able to prepare 105 00:06:00,431 --> 00:06:02,887 for his trial at all. Don't worry about that. 106 00:06:06,487 --> 00:06:07,423 Have another shot. 107 00:06:07,423 --> 00:06:12,023 Yes. 108 00:06:12,023 --> 00:06:13,375 Open the door. 109 00:06:13,823 --> 00:06:15,415 Open the door! 110 00:06:23,423 --> 00:06:26,663 The trial is coming up soon. 111 00:06:28,177 --> 00:06:30,272 You won't be able to leave. 112 00:06:34,921 --> 00:06:37,057 Are you Tae-soo? 113 00:06:40,937 --> 00:06:42,105 Tae-soo. 114 00:06:42,105 --> 00:06:44,801 Those weren't my cigarettes. 115 00:06:44,801 --> 00:06:46,345 I know. 116 00:06:46,345 --> 00:06:47,313 What? 117 00:06:47,313 --> 00:06:52,409 The warden and the security chief hate you almost as much as I do. 118 00:06:52,409 --> 00:06:54,217 I'm not sure why... 119 00:06:58,473 --> 00:07:03,137 The trial is coming up and I must prepare for it. 120 00:07:03,137 --> 00:07:06,193 I can't stand trial like this. 121 00:07:06,193 --> 00:07:11,249 Help me, Tae-soo. 122 00:07:11,249 --> 00:07:16,865 Are you still saying that you didn't kill them? 123 00:07:17,393 --> 00:07:18,921 I don't remember. 124 00:07:22,233 --> 00:07:25,889 I don't remember... 125 00:07:26,505 --> 00:07:28,929 I can reveal the truth at the trial. 126 00:07:28,929 --> 00:07:30,241 There's still time. 127 00:07:30,241 --> 00:07:32,385 I must find out who did it. 128 00:07:39,961 --> 00:07:50,177 Yes... If I did it... If I did do it... 129 00:07:50,177 --> 00:07:53,329 Then I will take the punishment. 130 00:07:54,953 --> 00:08:00,225 To do that, I need those documents. 131 00:08:00,225 --> 00:08:03,561 Help me, Tae-soo. 132 00:08:04,825 --> 00:08:09,417 You'll be able to come out when you lose your memory, like last time. 133 00:08:09,417 --> 00:08:15,497 You won't be able to come out until you lose your memory. 134 00:08:18,897 --> 00:08:20,425 Tae-soo. 135 00:08:21,161 --> 00:08:22,697 Tae-soo! 136 00:08:25,249 --> 00:08:28,073 Tae-soo... 137 00:08:58,418 --> 00:09:00,914 Has it not happened yet? 138 00:09:00,914 --> 00:09:03,970 Didn't I tell you that I would take care of you? 139 00:09:03,970 --> 00:09:06,162 It's almost time for him to lose his memory 140 00:09:06,162 --> 00:09:10,122 and we have a day left, so let's just wait a bit. 141 00:09:12,811 --> 00:09:14,834 This young punk... 142 00:09:14,834 --> 00:09:17,394 If he has the ability, then he should just come here and do it himself. 143 00:09:17,394 --> 00:09:18,674 How can I control it? 144 00:09:18,674 --> 00:09:21,434 He has to lose his memory himself. 145 00:09:23,042 --> 00:09:24,578 Come in. 146 00:09:29,971 --> 00:09:31,690 Has he lost his memory yet? 147 00:09:31,690 --> 00:09:33,482 No. 148 00:09:33,482 --> 00:09:35,355 What is it that we have to do? 149 00:09:35,355 --> 00:09:37,651 It's not like we can open his head. 150 00:09:39,290 --> 00:09:40,658 Is there any other way? 151 00:09:40,658 --> 00:09:47,523 Not sure, it's not something we can control... have patience. 152 00:09:47,523 --> 00:09:51,763 He could just ask us to kill him. 153 00:09:51,763 --> 00:09:53,619 Making such weird requests. 154 00:10:28,123 --> 00:10:30,411 [Mother] 155 00:11:44,475 --> 00:11:46,947 You won't be able to come out. 156 00:11:46,947 --> 00:11:49,579 Until you lose your memory... 157 00:11:49,579 --> 00:11:55,124 What if... 158 00:11:55,124 --> 00:11:58,220 I don't recognize that I did it? 159 00:12:16,360 --> 00:12:18,968 [Park Bong-goo] 160 00:12:41,273 --> 00:12:43,667 [Present Day] Excuse me, last room. 161 00:12:43,667 --> 00:12:45,763 There should be some writing on the floor. 162 00:12:45,763 --> 00:12:48,755 Tell me what is written on there. 163 00:12:50,803 --> 00:12:53,491 Someone wrote graffiti in here, what is this? 164 00:12:53,491 --> 00:12:54,659 Did you find it? 165 00:12:54,659 --> 00:12:56,883 What does it say? 166 00:12:56,883 --> 00:12:58,931 Park Bong-goo. 167 00:12:58,931 --> 00:13:00,099 Yes, that's right. 168 00:13:00,099 --> 00:13:01,475 Anything else? 169 00:13:02,179 --> 00:13:04,899 Let's see... There's a lot. 170 00:13:04,899 --> 00:13:06,043 Please. 171 00:13:06,043 --> 00:13:08,659 Tell me what is written on there. 172 00:13:14,731 --> 00:13:17,467 But... I am illiterate... 173 00:13:17,467 --> 00:13:18,147 What are you talking about? 174 00:13:18,147 --> 00:13:20,083 You just read it. 175 00:13:20,083 --> 00:13:27,035 I just became illiterate, Prosecutor Park. 176 00:13:27,035 --> 00:13:30,339 Who are you? 177 00:13:30,339 --> 00:13:32,539 You're making me sad... 178 00:13:32,539 --> 00:13:35,643 Thanks to you, we almost died together. 179 00:13:37,507 --> 00:13:39,931 Died together? 180 00:13:39,931 --> 00:13:41,539 What do you want to do? 181 00:13:41,539 --> 00:13:43,747 At this rate, we're both going to die. 182 00:13:43,747 --> 00:13:45,499 Shin Chul-shik. 183 00:13:45,499 --> 00:13:50,805 You are under arrest for the murder of Kim Hyung-joo. 184 00:13:50,805 --> 00:13:58,203 Shin Chul-shik. 185 00:13:58,203 --> 00:14:01,667 You remember. 186 00:14:01,667 --> 00:14:06,204 I told you it wasn't me! 187 00:14:15,804 --> 00:14:17,756 I am begging you, Shin Chul-shik. 188 00:14:17,756 --> 00:14:22,148 Tell me what is written on there. 189 00:14:27,972 --> 00:14:29,748 Shin Chul-shik. 190 00:14:31,548 --> 00:14:32,948 Please, I am begging you. 191 00:14:32,948 --> 00:14:34,996 Please, Shin Chul-shik. 192 00:14:41,012 --> 00:14:42,020 Open it. 193 00:14:44,124 --> 00:14:46,068 Get out. 194 00:14:46,068 --> 00:14:48,060 Yes. 195 00:14:51,916 --> 00:14:53,652 Search the room. 196 00:15:06,068 --> 00:15:08,972 There's nothing. 197 00:15:08,972 --> 00:15:10,284 What's going on? 198 00:15:10,284 --> 00:15:11,908 Did you see anything? 199 00:15:11,908 --> 00:15:13,228 What do you mean? 200 00:15:13,228 --> 00:15:17,364 I was about to take a nap after eating... 201 00:15:17,364 --> 00:15:19,668 This punk... 202 00:15:20,956 --> 00:15:22,580 Tell me if you saw anything. 203 00:15:22,580 --> 00:15:24,100 Then I will send you to your own room. 204 00:15:24,100 --> 00:15:26,220 If I saw something? 205 00:15:26,220 --> 00:15:29,322 Oh, that... 206 00:15:32,173 --> 00:15:34,613 What is it? 207 00:15:36,517 --> 00:15:39,453 I saw three flies. 208 00:15:42,221 --> 00:15:44,045 You little... 209 00:15:44,045 --> 00:15:46,277 Put him back in there! 210 00:15:58,150 --> 00:16:00,382 Why did you do that? 211 00:16:03,062 --> 00:16:09,038 Now, only I know... Prosecutor Park. 212 00:16:23,022 --> 00:16:26,310 I don't know if you'll like how this tastes. 213 00:16:26,310 --> 00:16:27,558 It's delicious. 214 00:16:27,558 --> 00:16:31,214 It's your birthday today. Was there anything you wanted to do? 215 00:16:31,214 --> 00:16:34,070 You should take mother out for some shopping or go for a walk. 216 00:16:34,070 --> 00:16:36,606 Grandmother, me too. 217 00:16:36,606 --> 00:16:38,622 Do you want to go out with grandmother? 218 00:16:38,622 --> 00:16:39,966 Yes. 219 00:16:39,966 --> 00:16:42,406 That rascal... He's growing up so fast. 220 00:16:42,406 --> 00:16:44,622 He started playing soccer too. 221 00:16:44,622 --> 00:16:45,894 Good. 222 00:16:45,894 --> 00:16:49,054 He should be playing outside for his age. 223 00:16:49,054 --> 00:16:54,670 He looks just like his father. 224 00:16:56,454 --> 00:17:00,094 Why isn't our youngest son coming over? 225 00:17:01,222 --> 00:17:04,806 Why is he taking such a long vacation... 226 00:17:04,806 --> 00:17:09,630 Do you guys keep in touch, Sun-ho? 227 00:17:10,926 --> 00:17:13,910 Yes. Mother. 228 00:17:13,910 --> 00:17:16,094 He never calls his mother. 229 00:17:16,094 --> 00:17:17,966 He's a sad child. 230 00:17:17,966 --> 00:17:22,846 When he comes back, take good care of him. 231 00:17:22,846 --> 00:17:24,166 I will, mother. 232 00:17:24,166 --> 00:17:25,878 Don't worry. 233 00:17:27,137 --> 00:17:29,105 Sun-ho, can I have a word? 234 00:17:29,105 --> 00:17:30,377 Yes, father. 235 00:17:33,401 --> 00:17:37,529 He won the gold medal in the world championship. 236 00:17:37,529 --> 00:17:39,105 What are you talking about... 237 00:17:39,105 --> 00:17:42,337 The athlete that Chamyoung is supporting, Lee Chan-young. 238 00:17:42,337 --> 00:17:47,841 How can you not know that? 239 00:17:47,841 --> 00:17:50,161 I do know. 240 00:17:50,161 --> 00:17:51,297 I'm sorry. 241 00:17:51,297 --> 00:17:54,897 Prepare an event in support of him. 242 00:17:54,897 --> 00:17:58,905 Then I will prepare it as Night of Support. 243 00:17:58,905 --> 00:18:03,105 Night of Support... good. 244 00:18:03,105 --> 00:18:05,033 Yes. 245 00:18:05,033 --> 00:18:11,697 Then how about you going against him in a match with Lee Chan-young? 246 00:18:11,697 --> 00:18:13,913 Me? 247 00:18:13,913 --> 00:18:17,785 The President of the Association should be able to at least do that. 248 00:18:18,441 --> 00:18:19,721 Father, that... 249 00:18:19,721 --> 00:18:24,977 What are you afraid of? 250 00:18:26,753 --> 00:18:28,857 Nothing. 251 00:18:28,857 --> 00:18:30,985 I will do it. 252 00:18:30,985 --> 00:18:32,841 Then I will look forward to it. 253 00:18:32,841 --> 00:18:34,833 Yes. 254 00:18:52,704 --> 00:18:55,912 [Prison Warden] 255 00:18:55,912 --> 00:18:57,232 Yes. 256 00:18:57,232 --> 00:18:58,304 Sir. 257 00:18:58,304 --> 00:19:01,632 3866 did not give up the appeal. 258 00:19:03,904 --> 00:19:06,008 All right. 259 00:19:16,104 --> 00:19:19,528 Why is everyone doing this to me? 260 00:19:33,576 --> 00:19:36,256 What is it this time? 261 00:19:36,256 --> 00:19:38,448 What happened to Mr. Park Jung-woo? 262 00:19:38,448 --> 00:19:40,456 Which part? 263 00:19:40,456 --> 00:19:43,024 How he caused trouble with the pen you gave him? 264 00:19:43,024 --> 00:19:45,984 Or him not giving up on his appeal? 265 00:19:49,112 --> 00:19:53,320 Jung-woo is already confused as it is. 266 00:19:53,320 --> 00:19:54,520 Without your help. 267 00:19:54,520 --> 00:19:55,912 I was trying to help him. 268 00:19:55,912 --> 00:19:58,048 You were trying to help him... 269 00:19:58,048 --> 00:20:00,744 What are you going to help him with? 270 00:20:00,744 --> 00:20:04,152 If he does prepare for the trial, 271 00:20:04,152 --> 00:20:06,408 Jung-woo will do a better job than you and defend himself better than you. 272 00:20:06,408 --> 00:20:07,720 What are you going to help him with? 273 00:20:07,720 --> 00:20:08,904 He lost his memory. 274 00:20:08,904 --> 00:20:10,704 Are you going to find his memory for him? 275 00:20:10,704 --> 00:20:12,056 Even if I can't find it for him, 276 00:20:12,056 --> 00:20:16,552 I can be of help to him more than you will be. 277 00:20:17,000 --> 00:20:19,064 Let me ask you one thing. 278 00:20:19,064 --> 00:20:20,488 No, two things. 279 00:20:20,488 --> 00:20:23,448 When you made Mr. Park, who lost his memory, take the stand, 280 00:20:23,448 --> 00:20:26,984 did you do it as his friend or as a prosecutor? 281 00:20:26,984 --> 00:20:30,672 Second, if he loses his memory again, 282 00:20:30,672 --> 00:20:34,872 will you make him take the stand for his appeal without postponing? 283 00:20:36,232 --> 00:20:38,928 I'll answer in one response. 284 00:20:39,744 --> 00:20:46,056 What if Jung-woo didn't lose his memory? 285 00:20:46,056 --> 00:20:47,016 What? 286 00:20:47,016 --> 00:20:49,721 The day we were scheduled to do the cross check of the crime scene 287 00:20:49,721 --> 00:20:52,944 was the first time he lost his memory. 288 00:20:52,944 --> 00:20:55,456 Just open this door! 289 00:20:56,352 --> 00:20:58,120 Open the door. 290 00:20:58,120 --> 00:20:59,597 Joon-hyuk. 291 00:20:59,597 --> 00:21:01,094 Why am I in here? 292 00:21:01,094 --> 00:21:02,622 Hey, open the door. 293 00:21:02,622 --> 00:21:03,502 Jung-woo. 294 00:21:03,502 --> 00:21:05,853 Open the door. 295 00:21:05,853 --> 00:21:08,757 Why is everyone doing this to me? 296 00:21:08,757 --> 00:21:10,077 Joon-hyuk! 297 00:21:10,077 --> 00:21:14,158 One month later, I heard that he lost his memory again. 298 00:21:16,429 --> 00:21:18,246 Ha-yun! Ji-soo! 299 00:21:22,254 --> 00:21:25,966 Ha-yun! Ji-soo! 300 00:21:25,966 --> 00:21:28,830 Is there anyone out there? 301 00:21:28,830 --> 00:21:30,230 Joon-hyuk. 302 00:21:30,758 --> 00:21:31,806 Joon-hyuk. 303 00:21:31,806 --> 00:21:33,102 Why am I... 304 00:21:33,102 --> 00:21:37,206 He lost his memory for the third time on the day of the first trial. 305 00:21:37,206 --> 00:21:42,294 The fourth time happened on December 31st. 306 00:21:42,294 --> 00:21:45,350 The day before this most recent time, he said this to me... 307 00:21:45,350 --> 00:21:48,207 I did it. 308 00:21:48,207 --> 00:21:50,495 The defendant acknowledged. 309 00:21:50,495 --> 00:21:52,815 Prosecution. Please lessen the sentence. 310 00:21:52,815 --> 00:21:55,055 It's not like you two don't know each other... 311 00:21:55,055 --> 00:21:58,015 The death penalty is too harsh. 312 00:21:58,015 --> 00:22:03,294 Then I will redo the documents and bring them to you. 313 00:22:03,294 --> 00:22:07,374 No... That might not be the last time. 314 00:22:07,374 --> 00:22:11,574 We don't know how many times he will lose his memory again. 315 00:22:11,574 --> 00:22:14,158 He always lost his memory on important days for the case. 316 00:22:14,158 --> 00:22:21,302 In this situation, how much further can I trust Jung-woo? 317 00:22:21,302 --> 00:22:23,214 Is that answer good enough for you? 318 00:22:24,054 --> 00:22:30,990 But... What would Park Jung-woo gain from doing that? 319 00:22:30,990 --> 00:22:35,038 He is already is on death row... 320 00:22:35,038 --> 00:22:38,670 Only Jung-woo himself would know that. 321 00:22:54,542 --> 00:22:56,070 Lawyer Seo. 322 00:22:56,070 --> 00:22:57,230 What? 323 00:22:57,230 --> 00:23:02,678 If you wanted to win, you shouldn't have trusted your client. 324 00:23:02,678 --> 00:23:05,526 Do you know why you always lose? 325 00:23:05,526 --> 00:23:08,846 Because you always take losing cases. 326 00:23:13,470 --> 00:23:19,798 Did he... really lose his memory? 327 00:23:23,702 --> 00:23:25,318 I don't remember anything. 328 00:23:25,318 --> 00:23:30,486 I can't remember. 329 00:23:30,486 --> 00:23:32,694 I can still remember Ha-yun's birthday vividly, 330 00:23:32,694 --> 00:23:35,518 but I can't remember anything else. 331 00:23:36,966 --> 00:23:38,382 Jung-woo. 332 00:23:39,550 --> 00:23:42,254 Do you really not remember? 333 00:24:10,965 --> 00:24:13,245 To Kang Joon-hyuk and Park Jung-woo on becoming prosecutors. 334 00:24:13,245 --> 00:24:16,269 I congratulate you once again! 335 00:24:16,269 --> 00:24:17,837 Cheers. 336 00:24:17,837 --> 00:24:19,565 One shot, one shot. 337 00:24:26,597 --> 00:24:28,749 Alcohol tastes so sweet today. 338 00:24:28,749 --> 00:24:31,429 Nice. 339 00:24:31,429 --> 00:24:34,037 Whose daughter can drink this well? 340 00:24:34,037 --> 00:24:36,765 Who will take her? 341 00:24:36,765 --> 00:24:44,461 What... I am good enough, right? 342 00:24:44,461 --> 00:24:45,701 Why aren't you guys answering? 343 00:24:45,701 --> 00:24:47,605 You're okay, but... 344 00:24:47,605 --> 00:24:50,293 You're okay, but... 345 00:24:50,293 --> 00:24:52,181 You're not bad, but... 346 00:24:52,181 --> 00:24:53,853 You're just a bit meh. 347 00:24:53,853 --> 00:24:56,325 W_What is it? 348 00:24:56,325 --> 00:24:57,869 Hey. 349 00:24:57,869 --> 00:25:00,253 You need to catch on quicker. 350 00:25:00,253 --> 00:25:03,701 Why would our prosecutors think you're a good woman? 351 00:25:03,701 --> 00:25:05,565 That's not it, mother. 352 00:25:08,405 --> 00:25:13,821 A woman like Ji-soo we can let slide just a little bit. 353 00:25:13,821 --> 00:25:15,805 A little bit? 354 00:25:15,805 --> 00:25:18,333 How about Prosecutor Kang? 355 00:25:18,333 --> 00:25:20,133 I guess... a little. 356 00:25:20,133 --> 00:25:23,501 Still more than me. 357 00:25:23,501 --> 00:25:25,261 Fine. 358 00:25:25,261 --> 00:25:26,837 Then let's decide here. 359 00:25:27,645 --> 00:25:33,741 Whoever drinks all this today will become Mrs. Oh Jung-hee's son-in-law. 360 00:25:34,589 --> 00:25:38,110 Who will marry this wild thing? 361 00:25:45,150 --> 00:25:46,974 Fine. 362 00:26:02,590 --> 00:26:04,503 Will you be okay? 363 00:26:04,503 --> 00:26:06,311 Son-in-law Jung-woo. 364 00:26:06,311 --> 00:26:08,031 Yes, mother-in-law. 365 00:26:08,031 --> 00:26:09,143 I'm alright. 366 00:26:09,143 --> 00:26:12,079 I think I am okay. 367 00:26:12,079 --> 00:26:15,319 Did you drink all that? 368 00:26:18,567 --> 00:26:20,455 Me too. 369 00:26:38,311 --> 00:26:40,767 Can't you do it? 370 00:26:40,767 --> 00:26:42,191 Can you do it or not? 371 00:26:42,191 --> 00:26:47,583 Prosecutor Park? 372 00:26:47,583 --> 00:26:51,431 I guess you don't want to know what's written here. 373 00:26:51,431 --> 00:26:54,295 You even caused trouble to come to this room. 374 00:26:54,295 --> 00:26:55,991 How can I do that? 375 00:26:55,991 --> 00:26:58,807 That's why you need to find a way. 376 00:26:58,807 --> 00:27:01,743 Did I ask you to take me out of prison? 377 00:27:01,743 --> 00:27:03,364 Get me out of here. 378 00:27:03,364 --> 00:27:07,660 When I'm in here, my mind becomes blank. 379 00:27:07,660 --> 00:27:13,620 Look here, I can't even remember what I just read here. 380 00:27:13,620 --> 00:27:16,572 I am such a chicken head. 381 00:27:16,572 --> 00:27:20,188 I am in the same situation as you, you chicken head! 382 00:27:20,188 --> 00:27:21,980 How are we in the same situation? 383 00:27:21,980 --> 00:27:24,812 I told you it wasn't me! 384 00:27:24,812 --> 00:27:26,152 I have been wrongly accused. 385 00:27:26,152 --> 00:27:28,239 I'm going through all this because of you 386 00:27:28,239 --> 00:27:32,263 and you can't even get me out of this room? 387 00:27:33,488 --> 00:27:39,999 Hello, think carefully, Prosecutor Park. 388 00:27:39,999 --> 00:27:43,736 Who will miss out more? 389 00:27:46,535 --> 00:27:48,784 That must've hurt. 390 00:28:04,263 --> 00:28:06,215 Park Jung-woo. 391 00:28:06,215 --> 00:28:08,511 Why does he want to appeal again? 392 00:28:08,511 --> 00:28:10,175 He must have gone crazy. 393 00:28:10,175 --> 00:28:11,081 What? 394 00:28:12,801 --> 00:28:14,233 Just kidding. 395 00:28:14,233 --> 00:28:18,002 Most homicide cases go before the supreme court. 396 00:28:18,002 --> 00:28:21,634 So, don't worry too much, President Cha. 397 00:28:21,634 --> 00:28:23,982 Yes, I understand. 398 00:29:35,419 --> 00:29:37,331 [Aichmophobia, fear of sharp objects] 399 00:29:58,643 --> 00:30:00,387 Who are you? 400 00:30:17,883 --> 00:30:19,987 Everyone stop! 401 00:30:46,931 --> 00:30:48,539 What is going on? 402 00:30:50,435 --> 00:30:52,091 Chairman. 403 00:30:53,331 --> 00:30:55,507 Nothing's going on. 404 00:30:58,579 --> 00:31:01,619 How is the event preparation going? 405 00:31:01,619 --> 00:31:03,723 I will prepare it without any issues. 406 00:31:03,723 --> 00:31:06,091 All right then. 407 00:31:20,755 --> 00:31:23,475 There is no security camera in your office. 408 00:31:23,475 --> 00:31:24,491 What? 409 00:31:24,491 --> 00:31:29,027 You told us to turn if off before... 410 00:31:29,027 --> 00:31:30,787 Yes, of course I did. 411 00:31:30,787 --> 00:31:33,203 Should we turn it on again? 412 00:31:33,203 --> 00:31:35,803 No, just leave it as it is. 413 00:31:57,563 --> 00:32:02,691 No... It isn't Park Jung-woo. 414 00:32:17,307 --> 00:32:20,019 Then who is it? 415 00:32:35,843 --> 00:32:38,659 Okay, let's eat first. 416 00:32:38,659 --> 00:32:41,187 I bought some sandwiches. Come on. 417 00:32:43,196 --> 00:32:44,195 Were you guys hungry? 418 00:32:44,195 --> 00:32:45,331 Detective. 419 00:32:45,331 --> 00:32:47,179 Please look at this report for me. 420 00:32:47,179 --> 00:32:51,419 This is so hard to get used to. 421 00:32:51,419 --> 00:32:53,116 It happens when you're new. 422 00:32:53,116 --> 00:32:53,609 Does it? 423 00:32:53,609 --> 00:32:55,265 Of course. 424 00:32:55,265 --> 00:32:57,161 Here help yourself. 425 00:32:57,161 --> 00:32:58,849 We work to eat anyway. 426 00:32:58,849 --> 00:33:00,097 Enjoy the meal. 427 00:33:00,097 --> 00:33:01,057 Thank you. 428 00:33:01,057 --> 00:33:02,265 Yes. 429 00:33:11,931 --> 00:33:14,219 [Doctor's note] 430 00:33:15,859 --> 00:33:18,491 [Aichmophobia] 431 00:33:25,115 --> 00:33:27,979 When the case hits a wall, you have to shake it even more. 432 00:33:27,979 --> 00:33:31,523 Then someone will show an opening. 433 00:33:32,843 --> 00:33:34,411 Prosecutor Park... 434 00:33:50,443 --> 00:33:53,299 Aren't you curious as to what's written on here? 435 00:33:53,299 --> 00:33:55,755 Then get me out of this room. 436 00:33:55,755 --> 00:33:58,099 In any way possible. 437 00:33:59,211 --> 00:34:01,915 You killed two people. 438 00:34:01,915 --> 00:34:03,835 Don't you ever forget it. 439 00:34:03,835 --> 00:34:11,371 And remember where Ha-yun is. 440 00:34:11,371 --> 00:34:13,619 Remember. 441 00:34:26,043 --> 00:34:28,467 Hurry up and take it. 442 00:34:35,259 --> 00:34:37,395 This isn't enough. 443 00:34:37,395 --> 00:34:39,419 Give me some more. 444 00:34:39,419 --> 00:34:41,347 I need to eat a good breakfast. 445 00:34:41,347 --> 00:34:43,507 You don't even have room to move around a lot. 446 00:34:43,507 --> 00:34:45,363 Give it. 447 00:34:45,363 --> 00:34:47,651 Here. 448 00:34:47,651 --> 00:34:48,980 Thanks. 449 00:34:48,980 --> 00:34:51,411 I'll enjoy the food. 450 00:34:54,611 --> 00:34:56,297 You still haven't decided yet? 451 00:34:56,297 --> 00:35:00,913 At this rate, I'll spend a week in here. 452 00:35:00,913 --> 00:35:04,353 Then, oh well. 453 00:35:05,281 --> 00:35:07,553 If I get you out... 454 00:35:14,626 --> 00:35:17,738 Keep your promise. 455 00:35:17,738 --> 00:35:21,322 You found a way. 456 00:35:34,442 --> 00:35:37,474 I have a favor. 457 00:35:37,474 --> 00:35:38,946 Excuse me? 458 00:36:03,322 --> 00:36:06,402 Can I really leave this room? 459 00:36:13,522 --> 00:36:14,635 I'm really leaving. 460 00:36:14,635 --> 00:36:16,811 Hurry up and come out. 461 00:36:20,526 --> 00:36:22,350 Attention. 462 00:36:25,302 --> 00:36:29,062 Our prosecutor still has some power. 463 00:36:29,062 --> 00:36:31,558 You still got it. 464 00:36:50,510 --> 00:36:52,310 Tae-soo. 465 00:36:52,310 --> 00:36:54,438 Really? 466 00:36:55,302 --> 00:36:59,814 You remembered where Ha-yun is? 467 00:36:59,814 --> 00:37:00,942 Yes. 468 00:37:00,942 --> 00:37:04,134 I remember. 469 00:37:04,134 --> 00:37:10,160 Ha-yun's... 470 00:37:10,160 --> 00:37:13,472 burial spot... 471 00:37:27,936 --> 00:37:30,888 If you are lying again this time, 472 00:37:30,888 --> 00:37:33,696 I don't what I'll do to you. 473 00:37:40,400 --> 00:37:42,808 Yoon Tae-soo 474 00:37:48,432 --> 00:37:57,456 I am so very sorry. 475 00:38:04,928 --> 00:38:07,016 Take him. 476 00:38:21,041 --> 00:38:22,041 Hey, you punk! 477 00:38:22,041 --> 00:38:23,649 Is this your playground? 478 00:38:23,649 --> 00:38:25,217 Taking prisoners in and out as you please. 479 00:38:25,217 --> 00:38:26,753 Why did you do that? Not just one prisoner... 480 00:38:26,753 --> 00:38:28,257 You've never done such a thing before. 481 00:38:28,257 --> 00:38:31,305 Did you do that because he's your brother-in-law? 482 00:38:33,201 --> 00:38:34,889 He's not anymore. 483 00:38:34,889 --> 00:38:37,513 Then why? 484 00:38:37,513 --> 00:38:38,553 I'm sorry. 485 00:38:38,553 --> 00:38:39,601 Chief. 486 00:38:39,601 --> 00:38:41,137 I will punish him. 487 00:38:41,137 --> 00:38:42,441 Get out. 488 00:38:42,441 --> 00:38:45,937 I will set you straight. Come on. 489 00:38:49,617 --> 00:38:53,785 There must be something between them... 490 00:38:53,785 --> 00:38:56,505 Have some, think of it as tofu. 491 00:38:56,505 --> 00:38:58,961 Stop going to solitary confinement. 492 00:38:58,961 --> 00:39:01,313 You need to one shot this. 493 00:39:01,313 --> 00:39:05,185 Our room leader takes such good care of 3866. 494 00:39:05,185 --> 00:39:09,865 Hey, my wish was to make my son into a prosecutor. 495 00:39:09,865 --> 00:39:11,489 What good is it if he becomes a prosecutor 496 00:39:11,489 --> 00:39:15,489 when he's in here for killing his family? 497 00:39:16,897 --> 00:39:20,665 Why? Do you want to hit me again? 498 00:39:20,665 --> 00:39:21,705 Spare me. 499 00:39:21,705 --> 00:39:23,441 You punk. 500 00:39:24,129 --> 00:39:27,385 They may say these things, but before you lost your memory, 501 00:39:27,385 --> 00:39:29,847 they scrubbed your back and took care of you when you were sick. 502 00:39:29,847 --> 00:39:30,287 Those two did. 503 00:39:30,287 --> 00:39:32,247 That was a long time ago. 504 00:39:32,247 --> 00:39:34,767 They just feel awkward. 505 00:39:34,767 --> 00:39:38,727 They're just acting like that because you can't remember them. 506 00:39:38,727 --> 00:39:40,639 That's true. 507 00:39:40,639 --> 00:39:41,495 Isn't that right, Sung-kyu? 508 00:39:41,495 --> 00:39:43,479 They're just doing it on purpose. 509 00:39:43,479 --> 00:39:44,855 They're really warm-hearted. 510 00:39:44,855 --> 00:39:47,463 Isn't that right? 511 00:39:47,463 --> 00:39:49,255 Sung-kyu. 512 00:39:49,255 --> 00:39:51,646 He might believe you. 513 00:39:51,646 --> 00:39:53,166 We're cold. 514 00:39:53,166 --> 00:39:55,158 My hands are cold. 515 00:39:56,830 --> 00:39:59,534 How can you make your son into a prosecutor 516 00:39:59,534 --> 00:40:02,566 when you have a criminal record? 517 00:40:02,566 --> 00:40:04,046 How could he become one? 518 00:40:04,046 --> 00:40:07,174 What, so he can't? 519 00:40:07,174 --> 00:40:08,990 Hey, 3866. 520 00:40:08,990 --> 00:40:12,014 If the father is a criminal, his son can't become a prosecutor? 521 00:40:12,014 --> 00:40:16,078 Even if that wasn't the case. If he's anything like you, how can he be smart? 522 00:40:16,078 --> 00:40:18,870 What? Do you want to die? 523 00:40:18,870 --> 00:40:22,678 Hey, do you know how well my son studies? 524 00:40:22,678 --> 00:40:23,790 What are you doing? 525 00:40:23,790 --> 00:40:25,726 Chicken head. 526 00:40:26,614 --> 00:40:29,734 Look here, you just see if my son becomes a prosecutor or not. 527 00:40:29,734 --> 00:40:32,334 My son speaks English really well, too. 528 00:40:34,470 --> 00:40:36,134 If not, you need to burn your hand. 529 00:40:36,134 --> 00:40:37,006 Burn? 530 00:40:37,006 --> 00:40:37,854 Fine, burn... 531 00:40:37,854 --> 00:40:40,190 Hey, do you even know what "burn" is in English? 532 00:40:40,190 --> 00:40:42,686 If you are lying to me again, 533 00:40:42,686 --> 00:40:45,526 I don't know what I will do to you. 534 00:40:51,709 --> 00:40:54,581 Oh right, your picture came out well. 535 00:40:54,581 --> 00:40:56,141 Did you see it? 536 00:40:56,141 --> 00:40:57,053 What are you talking about? 537 00:40:57,053 --> 00:40:58,333 You didn't know? 538 00:40:58,333 --> 00:41:00,037 You need to come out more. 539 00:41:00,037 --> 00:41:03,765 She's getting a divorce. 540 00:41:03,765 --> 00:41:05,365 Oh, I'm sorry. 541 00:41:05,365 --> 00:41:06,477 It's fine. 542 00:41:06,477 --> 00:41:08,549 I never loved him anyway. 543 00:41:08,549 --> 00:41:10,973 My mom and dad are taking it harder than me. 544 00:41:10,973 --> 00:41:13,997 Hey, who here got married because of love? 545 00:41:13,997 --> 00:41:16,661 It was all because of family. 546 00:41:16,661 --> 00:41:19,645 You probably don't have any regrets, right? 547 00:41:19,645 --> 00:41:20,309 Huh? 548 00:41:20,309 --> 00:41:23,053 You chose the same looking man. 549 00:41:23,053 --> 00:41:26,205 You dated the younger brother and married the successful older brother... 550 00:41:26,205 --> 00:41:27,742 You're lucky at least. 551 00:41:27,742 --> 00:41:31,030 She had no choice in order to save her father's company. 552 00:41:31,030 --> 00:41:33,134 Hey, Yun-hee made the right choice. 553 00:41:33,134 --> 00:41:35,950 What if she married the younger one, by now... 554 00:41:35,950 --> 00:41:37,790 She was in the wrong too. 555 00:41:37,790 --> 00:41:40,367 If he married Yun-hee, would he have ended up like that? 556 00:41:40,367 --> 00:41:42,055 Come on, guys. 557 00:41:42,055 --> 00:41:43,487 Yun-hee hasn't been out in a while. 558 00:41:43,487 --> 00:41:47,839 No, it just... came to me since we hadn't seen her in a while. 559 00:41:47,839 --> 00:41:54,407 How can anyone make such a difficult choice between brothers like that? 560 00:41:54,407 --> 00:41:58,335 What's wrong? I was just joking. 561 00:41:58,335 --> 00:42:07,335 Do you... even know what kind of choice I made? 562 00:42:07,335 --> 00:42:08,535 Yun-hee. 563 00:42:08,535 --> 00:42:10,839 What's wrong, Yun-hee? 564 00:42:14,487 --> 00:42:15,951 I'll be going now. 565 00:42:15,951 --> 00:42:18,311 It's time for Eun-soo to come home. 566 00:42:19,327 --> 00:42:21,695 Hey. 567 00:43:15,767 --> 00:43:19,151 Yun-hee. 568 00:43:26,535 --> 00:43:28,703 Eun-soo. 569 00:43:28,703 --> 00:43:32,455 Say good-bye to your uncle. 570 00:43:32,455 --> 00:43:35,567 Goodbye, Uncle. 571 00:44:04,807 --> 00:44:09,191 This is nice. 572 00:44:13,399 --> 00:44:14,551 What is it? 573 00:44:14,551 --> 00:44:18,887 Tell me. 574 00:44:22,287 --> 00:44:24,271 A promise is a promise... 575 00:44:24,271 --> 00:44:26,759 What was written there? 576 00:44:26,759 --> 00:44:29,383 Doorbell. 577 00:44:29,383 --> 00:44:30,487 Doorbell. 578 00:44:30,487 --> 00:44:32,423 Yes. 579 00:44:32,423 --> 00:44:34,039 Really? 580 00:44:34,735 --> 00:44:39,479 If you don't believe me, go check for yourself. 581 00:44:39,479 --> 00:44:42,791 I erased them all, what to do... 582 00:44:45,644 --> 00:44:48,308 Trust me. 583 00:44:48,308 --> 00:44:50,628 There's still so many left. Why would I lie from the start? 584 00:44:50,628 --> 00:44:54,308 That's no fun... 585 00:44:54,308 --> 00:44:55,108 Let go. 586 00:44:58,412 --> 00:45:01,308 What else... What else? 587 00:45:03,356 --> 00:45:06,340 It's not fun if I tell you everything at once. 588 00:45:06,340 --> 00:45:09,924 One at a time... Okay? 589 00:45:15,484 --> 00:45:19,260 I will tell you when I need something else. 590 00:45:25,250 --> 00:45:29,578 Doorbell... Doorbell... 591 00:45:29,578 --> 00:45:32,858 What does that mean, doorbell? 592 00:45:35,130 --> 00:45:40,178 Doorbell... Doorbell... 593 00:46:06,522 --> 00:46:08,866 Min-ho, are you alright? 594 00:46:08,866 --> 00:46:09,738 How is he? 595 00:46:09,738 --> 00:46:13,514 His sight may be damaged as the cornea was scratched. 596 00:46:18,730 --> 00:46:21,346 He will get used to it. 597 00:46:23,274 --> 00:46:26,330 I'm sorry, Min-ho. 598 00:46:26,330 --> 00:46:27,626 It's not a big deal. 599 00:46:27,626 --> 00:46:29,162 Honey. 600 00:46:31,938 --> 00:46:36,010 Sun-ho, you will be leading Chamyoung soon. 601 00:46:36,010 --> 00:46:41,474 Showing tears because of that... You foolish boy. 602 00:46:48,986 --> 00:46:49,930 Min-ho. 603 00:46:49,930 --> 00:46:52,914 What father is saying is that... 604 00:46:54,938 --> 00:46:56,258 Min-ho. 605 00:46:56,258 --> 00:46:59,850 I'm fine. 606 00:47:07,106 --> 00:47:13,642 The Cha Sun-ho you liked so much is gone. 607 00:47:13,642 --> 00:47:17,274 I killed him. 608 00:47:34,474 --> 00:47:35,442 Doorbell. 609 00:47:38,546 --> 00:47:40,706 Doorbell. 610 00:47:50,394 --> 00:47:54,778 Can you keep doing that public defender job? 611 00:47:56,082 --> 00:47:59,882 You were running around trying to get that appointment. How did it go? 612 00:47:59,882 --> 00:48:01,386 Let me eat in peace. 613 00:48:01,386 --> 00:48:03,066 You couldn't get it. 614 00:48:03,066 --> 00:48:04,378 You didn't even see the client's face, right? 615 00:48:04,378 --> 00:48:06,082 Auntie. 616 00:48:06,082 --> 00:48:07,322 He lets me meet him. 617 00:48:07,322 --> 00:48:11,306 What good is meeting him when you can't even get the appointment? 618 00:48:11,306 --> 00:48:14,554 Why are you meeting him when he won't appoint you? 619 00:48:14,554 --> 00:48:16,130 Hey, just go into a law firm. 620 00:48:16,130 --> 00:48:17,650 You can find someone there and get married even. 621 00:48:17,650 --> 00:48:18,378 Auntie. 622 00:48:18,378 --> 00:48:19,354 What did you just say? 623 00:48:19,354 --> 00:48:20,410 To go into a law firm. 624 00:48:20,410 --> 00:48:21,970 Before that. 625 00:48:21,970 --> 00:48:25,079 Hey. How can I remember that? 626 00:48:27,023 --> 00:48:28,287 Auntie, I'm going. 627 00:48:28,287 --> 00:48:29,911 Eun-hye. 628 00:48:29,911 --> 00:48:32,095 Eat before you go. 629 00:48:45,874 --> 00:48:47,786 3866. 630 00:48:47,786 --> 00:48:49,986 Interview. 631 00:49:03,634 --> 00:49:06,034 Will he meet me? 632 00:49:28,914 --> 00:49:30,738 How long are you going to keep on visiting? 633 00:49:30,738 --> 00:49:33,562 I wanted to ask you something. 634 00:49:34,754 --> 00:49:36,546 With which hand did you stab her with? 635 00:49:36,546 --> 00:49:37,386 What? 636 00:49:37,386 --> 00:49:40,498 With which hand did you stab your wife with? 637 00:49:40,498 --> 00:49:41,362 Are you crazy? 638 00:49:41,362 --> 00:49:42,626 You don't remember? 639 00:49:42,626 --> 00:49:45,082 Think carefully. 640 00:49:45,082 --> 00:49:47,346 Yoon Ji-soo was stabbed with a knife that was held with the left hand. 641 00:49:47,346 --> 00:49:49,010 Did you stab her? 642 00:49:49,810 --> 00:49:53,658 Did you stab her? 643 00:49:53,658 --> 00:49:54,890 I can't remember. 644 00:49:54,890 --> 00:49:56,178 Still, try to remember it. 645 00:49:56,178 --> 00:49:59,066 You saw the pictures from the crime scene, 646 00:49:59,066 --> 00:50:02,178 Fine! I stabbed her! 647 00:50:02,178 --> 00:50:03,570 By just looking at the evidence 648 00:50:03,570 --> 00:50:05,586 from the crime scene, it looks like I stabbed her. 649 00:50:05,586 --> 00:50:08,898 There is no evidence that I didn't do it. 650 00:50:08,898 --> 00:50:11,370 So, what? 651 00:50:15,994 --> 00:50:22,122 You did lose your memory. 652 00:50:22,122 --> 00:50:25,914 I thought that you might not have lost your memory at all. 653 00:50:25,914 --> 00:50:28,715 Did you come to confirm that? 654 00:50:31,746 --> 00:50:35,883 Since you did, you can stop coming here now... 655 00:50:35,883 --> 00:50:41,274 Didn't I say that I wanted to ask you something? 656 00:50:41,274 --> 00:50:44,426 Please answer me. 657 00:50:44,426 --> 00:50:49,707 Why did you come out when I asked to have an interview? 658 00:50:49,707 --> 00:50:52,123 If you didn't want to let me take the case, even a little bit, 659 00:50:52,123 --> 00:50:58,874 then why did you show up every time I came to interview you, Mr. Park? 660 00:51:00,419 --> 00:51:02,723 Are you sure you didn't have a little bit of hope in you? 661 00:51:02,723 --> 00:51:06,563 Hoping that maybe I would bring something that you don't know. 662 00:51:06,563 --> 00:51:08,211 You came to see me now again. 663 00:51:08,211 --> 00:51:09,531 Why did you come? 664 00:51:09,531 --> 00:51:10,307 Stop it. 665 00:51:10,307 --> 00:51:13,490 You know what kind of a lawyer I am. 666 00:51:13,490 --> 00:51:18,859 I may lack logic, but you now that I am the only one who's willing to help you. 667 00:51:18,859 --> 00:51:20,051 Isn't that why you came out here? 668 00:51:20,051 --> 00:51:22,027 To grab onto a bit of hope. 669 00:51:22,027 --> 00:51:23,219 Stop it! 670 00:51:23,219 --> 00:51:25,435 Didn't you cancel the appeal? 671 00:51:25,435 --> 00:51:27,923 That means you want to go to trial. 672 00:51:27,923 --> 00:51:30,400 You can't even remember... 673 00:51:36,571 --> 00:51:43,284 If you are going to trial, you need someone on the outside. 674 00:51:43,284 --> 00:51:48,563 I will... be your legs. 675 00:51:54,372 --> 00:51:57,876 I will answer in your place. 676 00:51:58,499 --> 00:52:00,227 Help me. 677 00:52:00,227 --> 00:52:03,804 Lawyer Seo Eun-hye. 678 00:52:16,252 --> 00:52:18,611 What can I do to help? 679 00:52:18,611 --> 00:52:20,107 What? 680 00:52:20,107 --> 00:52:22,652 You asked me to help you. 681 00:52:22,652 --> 00:52:25,724 Lawyer Seo Eun-hye. 682 00:52:30,244 --> 00:52:34,108 Did you just smile? 683 00:52:34,108 --> 00:52:36,556 Did you? 684 00:52:36,556 --> 00:52:39,428 I guess I made a mistake. 685 00:52:42,972 --> 00:52:46,444 Let's work together. 686 00:52:49,496 --> 00:52:54,088 My hand... my arm feels like it's going to fall out. 687 00:52:54,088 --> 00:52:55,896 Come on. 688 00:53:22,611 --> 00:53:26,611 What should I do now? 689 00:53:29,931 --> 00:53:32,739 Didn't you say you will work as my legs? 690 00:53:32,739 --> 00:53:34,947 I did. 691 00:53:34,947 --> 00:53:38,475 Please. 692 00:53:38,475 --> 00:53:41,019 Let's meet again next week. 693 00:54:17,235 --> 00:54:19,371 Go to sleep, Mr. Park Bong-goo. 694 00:54:19,371 --> 00:54:22,203 You said you need to leave early. 695 00:54:22,203 --> 00:54:24,995 I have a meeting tomorrow morning... 696 00:54:24,995 --> 00:54:28,491 I should also participate in government recommendations. 697 00:54:28,491 --> 00:54:30,363 Nothing. 698 00:54:30,363 --> 00:54:34,819 At 6 a.m... Wake me up at 6 a.m. 699 00:55:03,883 --> 00:55:06,571 Someone came. 700 00:55:06,571 --> 00:55:10,963 That night... someone came. 701 00:55:20,435 --> 00:55:21,699 Prosecutor. 702 00:55:21,699 --> 00:55:24,339 There was a call from the prison. 703 00:55:24,339 --> 00:55:29,027 Prosecutor Park Jung-woo wants to meet you. 704 00:55:29,027 --> 00:55:30,659 What should we do? 705 00:55:30,659 --> 00:55:33,427 Will you be going? 706 00:55:33,427 --> 00:55:35,147 No. 707 00:55:35,147 --> 00:55:37,923 Call him over here and follow the procedures. 708 00:55:37,923 --> 00:55:39,875 Yes. Sir. 709 00:57:05,652 --> 00:57:06,628 Uncuff him. 710 00:57:06,628 --> 00:57:07,780 What? 711 00:57:07,780 --> 00:57:09,500 It's alright. 712 00:57:09,500 --> 00:57:10,780 Uncuff him. 713 00:57:10,780 --> 00:57:12,484 Okay. 714 00:57:16,132 --> 00:57:16,996 Joon-yuk. 715 00:57:16,996 --> 00:57:19,948 It's been a while since you came here, right? 716 00:57:19,948 --> 00:57:20,988 Joon-hyuk. 717 00:57:20,988 --> 00:57:22,740 Wait. 718 00:57:22,740 --> 00:57:24,388 Detective. 719 00:57:28,844 --> 00:57:32,764 I wanted to have a drink with you. 720 00:57:35,052 --> 00:57:38,380 We don't know when we'll do this again... 721 00:57:39,308 --> 00:57:42,132 We used to drink together a lot. 722 00:57:48,788 --> 00:57:51,244 Let's just have one drink. 723 00:58:09,740 --> 00:58:12,012 Joon-hyuk. 724 00:58:12,012 --> 00:58:14,468 I remembered something. 725 00:58:14,468 --> 00:58:16,292 You did? 726 00:58:17,684 --> 00:58:20,988 Someone came by that night. 727 00:58:20,988 --> 00:58:22,460 What? 728 00:58:22,460 --> 00:58:24,988 The night of Ha-yun's birthday, 729 00:58:24,988 --> 00:58:29,108 someone came by the house. 730 00:58:29,108 --> 00:58:30,668 I'm sure of it. 731 00:58:30,668 --> 00:58:33,972 Who could it be... there was no record of that. 732 00:58:33,972 --> 00:58:35,948 I am sure someone came by. 733 00:58:35,948 --> 00:58:39,265 I heard the doorbell sound in my sleep. 734 00:58:39,265 --> 00:58:40,585 Okay. 735 00:58:40,585 --> 00:58:43,257 Then I will find out more about it. 736 00:58:45,313 --> 00:58:47,929 Thank you, Joon-hyuk. 737 00:58:59,073 --> 00:59:02,553 Should we investigate who came by that night? 738 00:59:02,553 --> 00:59:05,981 No, I will do it myself. 739 00:59:05,981 --> 00:59:07,324 Okay. 740 00:59:28,981 --> 00:59:31,493 Someone came by that night. 741 00:59:31,493 --> 00:59:35,405 On Ha-yun's birthday, someone came to the house. 742 00:59:55,286 --> 00:59:56,302 Go inside. 743 01:00:33,174 --> 01:00:36,006 Who could it be at this hour? 46348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.