All language subtitles for [DownSub.com] Defendant Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,143 --> 00:00:38,672 Why did you do it? 2 00:00:38,672 --> 00:00:40,480 Jung-woo. 3 00:00:52,952 --> 00:00:56,200 [3 days prior to the Wolhwa-dong Murder Case] 4 00:01:06,208 --> 00:01:10,320 Why isn't there... another way? 5 00:01:25,536 --> 00:01:27,096 Sun-ho. 6 00:01:30,144 --> 00:01:32,328 Rest easy now. 7 00:01:35,048 --> 00:01:37,175 I spoke with President Cha Sun-ho 8 00:01:37,175 --> 00:01:39,910 Chamyoung Group won't make any more problems for us. 9 00:01:39,910 --> 00:01:44,987 Jung-woo is a good kid, he just doesn't listen. 10 00:01:44,987 --> 00:01:46,491 I will give him a warning. 11 00:01:46,491 --> 00:01:49,467 He's like the nemesis to the Chamyoung Group. 12 00:01:49,467 --> 00:01:53,515 I might just send him away to the countryside location. 13 00:01:55,011 --> 00:01:56,235 Yes. 14 00:01:56,235 --> 00:01:59,811 What? 15 00:01:59,811 --> 00:02:01,612 What do you mean an arrest warrant? 16 00:02:03,692 --> 00:02:06,116 Did you approve it? 17 00:02:06,116 --> 00:02:06,860 Who... 18 00:02:06,860 --> 00:02:10,236 Does he dare bother President Cha? 19 00:02:10,236 --> 00:02:12,644 Where is Park Jung-woo? That punk! 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,271 Prosecutor Park. 21 00:02:16,271 --> 00:02:17,535 What is it? 22 00:02:17,535 --> 00:02:20,082 First... my phone... 23 00:02:20,082 --> 00:02:21,506 [Chief Choi] 24 00:02:24,946 --> 00:02:26,442 Here. 25 00:02:29,551 --> 00:02:30,487 What do we do about this? 26 00:02:30,487 --> 00:02:32,071 Hurry up. 27 00:02:34,631 --> 00:02:37,079 We spent the day at the sauna. 28 00:02:37,079 --> 00:02:38,247 Let's go. 29 00:02:39,103 --> 00:02:40,216 What? 30 00:02:40,216 --> 00:02:41,447 Do you want to catch President Cha Sun-ho? 31 00:02:41,447 --> 00:02:42,287 Why? 32 00:02:42,287 --> 00:02:43,863 I will explain it after we catch him. 33 00:02:43,863 --> 00:02:44,648 Prosecutor Park. 34 00:02:44,648 --> 00:02:47,848 Things are just now settling down after Cha Min-ho's death and Chamyoung's reaction. 35 00:02:47,848 --> 00:02:50,064 If the Chief finds out about this, we're all dead. 36 00:02:50,064 --> 00:02:52,505 Chamyoung group's people are... 37 00:02:52,505 --> 00:02:54,089 I want to get out of the car. 38 00:02:54,089 --> 00:02:56,048 Our Detective Go Dong-yoon has become very weak. 39 00:02:56,048 --> 00:02:57,513 I was weak from the start. 40 00:02:57,513 --> 00:02:58,936 I want to get out. Stop the car. 41 00:02:58,936 --> 00:03:00,896 I thought you said you'd be with me until the end. 42 00:03:00,896 --> 00:03:01,641 Wait, Prosecutor Park. 43 00:03:01,641 --> 00:03:03,544 Does Chief Choi know about this? 44 00:03:03,544 --> 00:03:05,968 Even if I get punished, I can't drag him into this. 45 00:03:05,968 --> 00:03:07,792 Our chief is going to become Deputy Manager this year... 46 00:03:07,792 --> 00:03:10,425 This is insane. 47 00:03:15,257 --> 00:03:19,137 I don't know how you messed with the forensic department's fingerprints, 48 00:03:19,137 --> 00:03:21,096 but you won't get away this time. 49 00:03:37,901 --> 00:03:39,749 President, you need to leave. 50 00:03:39,749 --> 00:03:41,022 What is it? 51 00:03:41,022 --> 00:03:42,477 A warrant is out for your arrest. 52 00:03:42,477 --> 00:03:44,789 I think they want to check your fingerprints again. 53 00:03:49,645 --> 00:03:51,613 The chairman is waiting, take them inside. 54 00:03:51,613 --> 00:03:55,413 Yes, sir. 55 00:04:04,117 --> 00:04:05,149 Over there. 56 00:04:15,061 --> 00:04:16,397 Search over there. 57 00:04:16,397 --> 00:04:18,117 Follow me. 58 00:04:25,145 --> 00:04:26,728 Checking my fingerprints again... 59 00:04:26,728 --> 00:04:28,488 Just what did you find? 60 00:05:42,585 --> 00:05:45,433 Please come quietly, President Cha Sun-ho. 61 00:05:45,433 --> 00:05:48,801 You have guests here. 62 00:05:59,064 --> 00:06:01,360 Just give it up now. 63 00:06:02,464 --> 00:06:06,608 All the people you've hurt and killed... 64 00:06:06,608 --> 00:06:09,136 After killing Cha Sun-ho and becoming him, 65 00:06:09,136 --> 00:06:14,512 did you really think you would get away with it? 66 00:06:15,464 --> 00:06:19,928 My dear prosecutor... What are you going on about? 67 00:06:19,928 --> 00:06:24,936 You are done now, Cha Min-ho. 68 00:06:33,272 --> 00:06:34,928 No! 69 00:06:38,176 --> 00:06:40,184 No! 70 00:06:50,560 --> 00:06:52,776 Park Jung-woo. 71 00:06:54,608 --> 00:06:57,940 You'll never catch me. 72 00:06:57,940 --> 00:07:00,476 Cha Min-ho! 73 00:07:10,932 --> 00:07:12,980 Marshall. Thank you for coming. 74 00:07:12,980 --> 00:07:14,676 President Cha. 75 00:07:14,676 --> 00:07:18,108 Is everything alright with your hands? 76 00:07:18,756 --> 00:07:21,364 I had an accident during the factory inspection... 77 00:07:21,364 --> 00:07:22,956 Please, head on inside. 78 00:07:38,820 --> 00:07:41,004 Yes. Detective. 79 00:07:41,004 --> 00:07:43,844 Why did you want to eat at this hotel? 80 00:07:43,844 --> 00:07:45,492 Hurry up. 81 00:07:47,460 --> 00:07:48,732 My goodness. 82 00:07:48,732 --> 00:07:50,692 President Cha Sun-ho. 83 00:07:50,692 --> 00:07:52,628 What brings you here? 84 00:07:52,628 --> 00:07:54,612 Shall we talk for a bit? 85 00:07:55,140 --> 00:07:57,996 I have to go eat, you know. 86 00:07:57,996 --> 00:07:58,684 What is it? 87 00:08:03,101 --> 00:08:05,277 It stings a lot. 88 00:08:15,676 --> 00:08:17,756 Yes... I am Cha Min-ho. 89 00:08:18,692 --> 00:08:20,652 Prove it. 90 00:08:20,652 --> 00:08:24,156 That I am Cha Min-ho. 91 00:08:32,532 --> 00:08:34,756 I'm just joking. 92 00:08:34,756 --> 00:08:39,596 I just thought that you wanted to hear those words. 93 00:08:39,596 --> 00:08:42,884 All right then... Have a good meal. 94 00:08:46,501 --> 00:08:48,365 I am Cha Min-ho. 95 00:08:50,581 --> 00:08:54,197 I am... Cha Min-ho! 96 00:08:57,925 --> 00:09:03,229 I am... Cha Min-ho. 97 00:09:05,333 --> 00:09:08,701 I will make you shout it out very soon. 98 00:09:15,109 --> 00:09:17,221 You do that. 99 00:09:29,301 --> 00:09:32,612 Yes... I am Cha Min-ho. 100 00:09:32,612 --> 00:09:34,252 Prove it. 101 00:09:34,252 --> 00:09:37,836 That I am Cha Min-ho. 102 00:09:37,836 --> 00:09:41,076 You won't be able to change your voice too. 103 00:09:41,076 --> 00:09:43,180 Cha Min-ho. 104 00:09:44,991 --> 00:09:46,810 What the... Is it only us? 105 00:09:46,810 --> 00:09:48,370 He told us not to contact anyone else. 106 00:09:48,370 --> 00:09:50,450 What announcement could be so important 107 00:09:50,450 --> 00:09:52,993 that Prosecutor Park called us this early? 108 00:09:54,418 --> 00:09:56,986 Why isn't he coming? 109 00:09:56,986 --> 00:09:59,434 Prosecutor Park Jung-woo isn't picking up his phone? 110 00:09:59,434 --> 00:10:01,826 What the... 111 00:10:01,826 --> 00:10:03,010 Hello? 112 00:10:03,010 --> 00:10:04,450 What? 113 00:10:04,450 --> 00:10:08,282 Prosecutor Park did what? 114 00:10:08,282 --> 00:10:09,429 What did you say? 115 00:10:09,429 --> 00:10:11,229 [Seoul Central District Homicide 116 00:10:11,229 --> 00:10:12,297 Prosecutor, Park Jung-woo murdered his wife and daughter] 117 00:10:14,010 --> 00:10:15,916 This is Prosecutor Park, right? 118 00:10:41,227 --> 00:10:44,347 Can you tell me where Detective Oh Jong-min is? 119 00:10:44,347 --> 00:10:45,043 Over there. 120 00:10:46,923 --> 00:10:48,459 Thank you. 121 00:10:51,867 --> 00:10:53,347 Detective Oh Jong-min? 122 00:10:53,347 --> 00:10:54,403 Yes. 123 00:10:54,403 --> 00:10:55,475 Hello. 124 00:10:55,475 --> 00:10:57,851 If you have the time, can I treat you to some coffee... 125 00:10:57,851 --> 00:10:58,987 Are you the one who called earlier? 126 00:10:58,987 --> 00:11:00,595 Yes. 127 00:11:00,595 --> 00:11:02,475 This way. 128 00:11:09,691 --> 00:11:11,387 I am Public Defender Seo Eun-hye. 129 00:11:11,387 --> 00:11:13,275 Isn't that case pretty much closed? 130 00:11:13,275 --> 00:11:15,395 I heard the second trial is coming up. 131 00:11:15,395 --> 00:11:17,491 We were nervous too. 132 00:11:17,491 --> 00:11:21,275 It was the first time in history that a prosecutor committed murder. 133 00:11:21,275 --> 00:11:22,987 I know, right? 134 00:11:23,932 --> 00:11:29,155 And wasn't he a veteran prosecutor who caught only homicide convicts? 135 00:11:29,155 --> 00:11:34,256 I saw him a couple of times while investigating. 136 00:11:34,256 --> 00:11:38,496 Do you know what the first thing Prosecutor Park said was? 137 00:11:38,496 --> 00:11:41,185 What did he say? 138 00:11:41,185 --> 00:11:49,956 Jisoo... 139 00:11:49,956 --> 00:11:52,244 I killed her. 140 00:11:58,572 --> 00:12:00,564 Really? 141 00:12:00,564 --> 00:12:02,276 Are you sure you heard it properly? 142 00:12:02,276 --> 00:12:04,188 I definitely heard it right. 143 00:12:04,188 --> 00:12:06,908 Did he say anything else? 144 00:12:06,908 --> 00:12:09,692 He went to the prosecutor's office right after... 145 00:12:12,092 --> 00:12:16,916 Ji-soo was killed. 146 00:12:16,916 --> 00:12:18,252 It's over. 147 00:12:18,252 --> 00:12:19,668 Who could've killed her? 148 00:12:19,668 --> 00:12:20,532 Of course, it's... 149 00:12:20,532 --> 00:12:21,524 Who? 150 00:12:21,524 --> 00:12:23,084 Prosecutor Park. 151 00:12:23,084 --> 00:12:24,740 We saw the evidence and he had a motive. 152 00:12:24,740 --> 00:12:25,612 A motive? 153 00:12:25,612 --> 00:12:27,588 No doubt about it. She was having an affair. 154 00:12:27,588 --> 00:12:29,628 But they couldn't even find the other man. 155 00:12:29,628 --> 00:12:34,644 Even if they didn't, the evidence against him is too perfect. 156 00:12:34,644 --> 00:12:38,292 How else could he have received the death penalty so easily? 157 00:12:41,436 --> 00:12:43,802 Is it possible to get the crime scene video? 158 00:12:43,802 --> 00:12:44,818 I couldn't find it. 159 00:12:44,818 --> 00:12:46,018 We don't have it either. 160 00:12:46,018 --> 00:12:46,778 What? 161 00:12:46,778 --> 00:12:47,922 The prosecutor's office has it. 162 00:12:47,922 --> 00:12:49,042 Why? 163 00:12:49,042 --> 00:12:51,306 Being a former prosecutor, they probably didn't want that video 164 00:12:51,306 --> 00:12:55,162 floating around everywhere. 165 00:12:55,162 --> 00:12:57,103 You're his lawyer and you don't even have that? 166 00:12:57,103 --> 00:13:01,559 Huh? 167 00:13:01,559 --> 00:13:05,607 I have so many cases. I think I got it mixed up. 168 00:13:05,607 --> 00:13:08,703 If you think of anything else... Please give me a call. 169 00:13:08,703 --> 00:13:10,415 My treat, whenever. 170 00:13:15,567 --> 00:13:17,575 Don't get all worked up. 171 00:13:17,575 --> 00:13:19,663 This case is all wrapped up... 172 00:13:29,199 --> 00:13:31,271 Here, what you asked for. 173 00:13:31,271 --> 00:13:33,959 Hey, careful. 174 00:13:33,959 --> 00:13:37,031 This was really hard to find. 175 00:13:37,031 --> 00:13:39,135 But, Eun-hye. 176 00:13:39,135 --> 00:13:41,879 Don't tell anyone that you got this from me. 177 00:13:41,879 --> 00:13:43,423 I won't tell anyone. 178 00:13:43,423 --> 00:13:45,527 You know how good I am at keeping secrets, right? 179 00:13:45,527 --> 00:13:48,647 My nickname isn't Loyal Eun-hye for nothing. 180 00:13:48,647 --> 00:13:53,391 But why are you so interested in this case? 181 00:13:53,391 --> 00:13:55,479 I want to keep my job, you know? 182 00:13:55,479 --> 00:13:58,359 If I don't do this, I won't be able to keep my public defender job... 183 00:13:58,359 --> 00:14:02,450 It's not like I have support from a dad or uncle like you do. 184 00:14:02,450 --> 00:14:05,740 Hey, Seo Eun-hye. 185 00:14:05,740 --> 00:14:10,804 I forgot... I just forgot. 186 00:14:10,804 --> 00:14:13,468 At least I have one good friend like you. 187 00:14:13,468 --> 00:14:15,284 Thanks. 188 00:14:17,284 --> 00:14:18,748 I will go this way. 189 00:14:18,748 --> 00:14:22,164 Don't make moaning sounds. 190 00:14:29,092 --> 00:14:32,988 This was the only one that didn't burn. 191 00:14:32,988 --> 00:14:34,508 This can't be... 192 00:14:34,508 --> 00:14:39,115 You really don't remember? 193 00:14:39,115 --> 00:14:43,019 No... no... 194 00:14:44,091 --> 00:14:45,763 No! 195 00:14:50,363 --> 00:14:51,579 Are you bleeding? 196 00:14:51,579 --> 00:14:54,931 Gosh, really? 197 00:14:55,611 --> 00:14:56,723 Ouch, it hurts. 198 00:14:58,371 --> 00:14:59,539 Hey, 3866. 199 00:14:59,539 --> 00:15:03,595 Are you the only one who's using this room? 200 00:15:03,595 --> 00:15:07,059 Are we invisible or something? 201 00:15:07,059 --> 00:15:10,019 Stop that. He can't even remember what happened yesterday. 202 00:15:10,019 --> 00:15:11,862 Hey, things going okay now? 203 00:15:11,862 --> 00:15:14,762 On the streets, they may let you go because you were a prosecutor, 204 00:15:14,762 --> 00:15:16,486 but that won't work in here. 205 00:15:16,486 --> 00:15:18,886 If you don't want to get beat up, keep it down, you got it? 206 00:15:18,886 --> 00:15:19,866 Come on. 207 00:15:19,866 --> 00:15:21,170 Why are you acting like that towards him? 208 00:15:21,170 --> 00:15:21,818 Sung-kyu. 209 00:15:21,818 --> 00:15:22,266 Yes. 210 00:15:22,266 --> 00:15:24,658 You punk, you need to talk straight. 211 00:15:24,658 --> 00:15:25,882 What did I do? 212 00:15:25,882 --> 00:15:31,218 About why no one is laying hands on 3866. 213 00:15:31,218 --> 00:15:37,754 He really thinks we're leaving him alone because he used to be a prosecutor. 214 00:15:37,754 --> 00:15:40,898 No, there are two types of people we don't bother here. 215 00:15:40,898 --> 00:15:48,658 The ones who are rich and powerful or the ones on death row. 216 00:15:48,658 --> 00:15:50,138 Shut your mouth, you punk. 217 00:15:50,138 --> 00:15:55,642 Look here, you never know what those with no hope of leaving here will do. 218 00:15:55,642 --> 00:15:57,546 What wouldn't he do? Now that he has killed his wife and kid. 219 00:15:57,546 --> 00:16:02,666 Crazy punk. 220 00:16:02,666 --> 00:16:03,906 Let go. 221 00:16:03,906 --> 00:16:04,962 Say it again. 222 00:16:04,962 --> 00:16:07,202 Say it again. 223 00:16:08,338 --> 00:16:10,514 What is wrong with you guys? 224 00:16:10,514 --> 00:16:14,279 I guess you didn't hear. 225 00:16:14,279 --> 00:16:17,874 Go on, keep going. 226 00:16:17,874 --> 00:16:20,898 Hey, you? I guess you have no fears. 227 00:16:20,898 --> 00:16:24,634 Bothering someone who's on death row. 228 00:16:24,634 --> 00:16:26,274 I'm just kidding. 229 00:16:26,274 --> 00:16:29,034 It's not like it's confirmed. 230 00:16:30,504 --> 00:16:32,296 Move. 231 00:16:32,296 --> 00:16:36,296 Let's introduce ourselves again. 232 00:16:36,296 --> 00:16:40,312 Why do we do this everytime he loses his memory? 233 00:16:40,312 --> 00:16:41,864 Is there anything else we can do in here? 234 00:16:41,864 --> 00:16:44,224 Just passing the time. 235 00:16:44,224 --> 00:16:47,150 For 3866, it would be the first time. 236 00:16:47,150 --> 00:16:49,986 Isn't that right, 3866? 237 00:16:58,080 --> 00:16:59,592 So I will go first. 238 00:16:59,592 --> 00:17:02,352 Before coming in here, I owned a few houses. 239 00:17:02,352 --> 00:17:03,408 There he goes again. 240 00:17:03,408 --> 00:17:04,656 It's going to take at least 10 minutes. 241 00:17:04,656 --> 00:17:08,288 Hey, whether it takes 10 minutes or an hour, all we have is time. 242 00:17:08,288 --> 00:17:09,552 Sure, go ahead. 243 00:17:09,552 --> 00:17:11,072 So, I earned a lot of money... 244 00:17:11,072 --> 00:17:13,984 Had lots of girlfriends and nice cars... 245 00:17:13,984 --> 00:17:20,776 Ate lots of good food, went to the bathroom a whole lot, had a lot of fun... 246 00:17:22,800 --> 00:17:23,880 You little... 247 00:17:23,880 --> 00:17:26,616 At least that's why our cell gets to eat well. 248 00:17:26,616 --> 00:17:28,016 Is any other room eating as well as us? 249 00:17:28,016 --> 00:17:28,952 I know. 250 00:17:28,952 --> 00:17:30,328 Just joking around. 251 00:17:30,328 --> 00:17:34,736 You know how thankful we are, right? 252 00:17:34,736 --> 00:17:37,648 But I'm in here for 3 years for setting up a gambling house. 253 00:17:37,648 --> 00:17:38,224 Elder. 254 00:17:38,224 --> 00:17:40,016 Go ahead. 255 00:17:40,016 --> 00:17:45,840 I killed two people somehow. 256 00:17:45,840 --> 00:17:48,216 Just like 3866. 257 00:17:48,216 --> 00:17:51,176 Hey. 258 00:17:51,176 --> 00:17:57,136 If you color 3866's tag red one more time, I won't let it slide again. 259 00:17:59,144 --> 00:18:00,688 Let's skip our elder. 260 00:18:00,688 --> 00:18:03,656 It breaks my heart every time I hear his story. 261 00:18:03,656 --> 00:18:05,736 Let's skip then. 262 00:18:05,736 --> 00:18:08,600 But our elder looks young for his age. 263 00:18:08,600 --> 00:18:11,232 Maybe because he lived so well in this prison cell? 264 00:18:11,232 --> 00:18:12,984 Come on. 265 00:18:12,984 --> 00:18:14,240 So bright. 266 00:18:14,240 --> 00:18:16,480 You're so bright. 267 00:18:16,480 --> 00:18:19,232 So pretty. 268 00:18:20,640 --> 00:18:22,032 Now, Woo-ruk. 269 00:18:22,032 --> 00:18:23,320 I said my name isn't Woo-ruk. 270 00:18:23,320 --> 00:18:25,586 What do you mean it's not... Woo-ruk is a good name for that face. 271 00:18:25,586 --> 00:18:26,666 Are you crazy? 272 00:18:26,666 --> 00:18:29,244 To tell you the truth, your face... Just give it to the dogs. 273 00:18:29,244 --> 00:18:30,524 Did you just badmouth my mother? 274 00:18:30,524 --> 00:18:33,084 No, I didn't mean... dog... mother... 275 00:18:33,084 --> 00:18:34,356 I mean just give it to a dog. 276 00:18:34,356 --> 00:18:35,988 You said dog mother, you punk. 277 00:18:35,988 --> 00:18:37,900 I don't bad mouth family. 278 00:18:37,900 --> 00:18:40,956 I guess my grandfather is a dog grandfather and my grandmother is a dog grandmother? 279 00:18:40,956 --> 00:18:42,972 What's wrong with you? 280 00:18:42,972 --> 00:18:43,750 Do you want to keep going? 281 00:18:43,750 --> 00:18:44,501 No. 282 00:18:44,501 --> 00:18:45,070 What about you? 283 00:18:45,070 --> 00:18:45,871 No. 284 00:18:45,871 --> 00:18:47,966 Now, it's 3866's turn. 285 00:18:53,454 --> 00:18:54,702 Can I not do this? 286 00:18:54,702 --> 00:18:56,574 What are you talking about? We are doing this for you. 287 00:18:56,574 --> 00:19:00,710 If you say what's on your mind here, you will feel better. 288 00:19:01,886 --> 00:19:03,534 I don't remember anything. 289 00:19:03,534 --> 00:19:04,526 It's alright. 290 00:19:04,526 --> 00:19:06,830 Everyone did something wrong in here. 291 00:19:06,830 --> 00:19:09,222 Just let it all go and tell us. 292 00:19:10,438 --> 00:19:13,174 Hey, do you really not remember? 293 00:19:13,174 --> 00:19:15,950 It's not the movies. How can your memories just disappear? 294 00:19:15,950 --> 00:19:17,766 The doctor said it could happen. 295 00:19:17,766 --> 00:19:19,334 We saw it last time too. 296 00:19:19,334 --> 00:19:23,142 Just because we saw it doesn't mean we can believe it. 297 00:19:29,654 --> 00:19:31,190 Room Three and Four, get ready to move out. 298 00:19:31,190 --> 00:19:32,838 Yes. 299 00:19:32,838 --> 00:19:35,219 What kind of bread will we eat today? 300 00:19:35,219 --> 00:19:36,723 First, hit. 301 00:19:38,835 --> 00:19:40,411 We need to go. 302 00:20:00,681 --> 00:20:04,026 Thank you for providing us with delicious bread today. 303 00:20:28,873 --> 00:20:32,281 Mom... 304 00:20:43,537 --> 00:20:46,953 Daddy, get up. 305 00:20:51,441 --> 00:20:52,897 Daddy, wake up. 306 00:20:53,977 --> 00:20:55,310 Wake up. 307 00:20:55,310 --> 00:20:57,374 I'm getting up. 308 00:20:57,374 --> 00:20:59,110 Honey, wake up. 309 00:21:13,822 --> 00:21:17,473 Ji-soo... 310 00:21:17,473 --> 00:21:19,072 Ha-yun... 311 00:21:21,825 --> 00:21:25,513 Chamyoung is no longer just a brand or a group name. 312 00:21:25,513 --> 00:21:27,876 We must become a business which 313 00:21:27,876 --> 00:21:32,516 represents our country and the leaders of our conservative society. 314 00:21:32,516 --> 00:21:34,569 Even during the toughest of times, 315 00:21:34,569 --> 00:21:39,105 my father turned numerous obstacles into opportunities and built Chamyoung. 316 00:21:39,105 --> 00:21:42,377 I, too, try to follow in my father's footsteps. 317 00:21:42,377 --> 00:21:45,433 You're just as humble, as I have heard. 318 00:21:45,433 --> 00:21:47,449 How is your relationship with your wife? 319 00:21:47,449 --> 00:21:53,561 I heard you've been a couple since Harvard? Are there still sparks? 320 00:21:53,561 --> 00:21:57,721 There is for me, but I don't know how she feels... 321 00:21:57,721 --> 00:21:59,825 I don't feel very confident about it. 322 00:22:01,825 --> 00:22:09,857 These days... I wonder if he is my real husband or not. 323 00:22:11,289 --> 00:22:14,809 I feel like I live with a new husband every day. 324 00:22:17,249 --> 00:22:21,073 Does that mean he treats to that well? 325 00:22:21,073 --> 00:22:23,649 Is that what it sounds like? 326 00:22:23,649 --> 00:22:27,073 I am so jealous of you two. 327 00:22:27,953 --> 00:22:33,729 Oh right, in the family photo, your son looks just like you... 328 00:22:33,729 --> 00:22:35,937 Do you have any plans for another child? 329 00:22:38,601 --> 00:22:46,193 Well... I always do, but I promised before marriage that we'd do whatever she wanted. 330 00:22:46,193 --> 00:22:48,865 And we have things to take care of first. 331 00:22:48,865 --> 00:22:52,769 For now, we are satisfied with just having Eun-soo. 332 00:22:52,769 --> 00:22:55,785 Then shall we wrap this up with a photo together? 333 00:22:55,785 --> 00:22:56,905 Sure. 334 00:23:03,297 --> 00:23:05,017 Job well done. 335 00:23:05,017 --> 00:23:07,121 Well done. 336 00:23:08,937 --> 00:23:10,601 You did well too, honey. 337 00:23:10,601 --> 00:23:11,865 What is my schedule after this? 338 00:23:11,865 --> 00:23:15,247 You have a meeting with SB President Cho Su-hwan in 30 minutes. 339 00:23:15,247 --> 00:23:17,143 What do I do? 340 00:23:17,143 --> 00:23:18,631 I wanted to have some tea with you. 341 00:23:18,631 --> 00:23:20,783 It's alright. 342 00:23:20,783 --> 00:23:22,743 Then I'll see you at home. 343 00:23:31,095 --> 00:23:33,455 Don't let anyone in, I want to rest for a bit. 344 00:23:33,455 --> 00:23:34,935 Yes, sir. 345 00:24:04,351 --> 00:24:06,559 Who is Cho Su-hwan... 346 00:24:13,079 --> 00:24:15,711 SB Cho Su-hwan. 347 00:24:26,063 --> 00:24:27,783 Why are you looking at that every day? 348 00:24:27,783 --> 00:24:30,631 It's not like your wife and daughter will come back to life. 349 00:24:30,631 --> 00:24:32,535 Why did you kill them in the first place? 350 00:24:32,535 --> 00:24:36,479 Enough! 351 00:24:36,479 --> 00:24:38,319 Did I say something wrong? 352 00:24:38,319 --> 00:24:38,951 Sung-kyu. 353 00:24:38,951 --> 00:24:39,663 Yes. 354 00:24:39,663 --> 00:24:42,975 Don't ever get married. 355 00:24:42,975 --> 00:24:46,551 You will live a harsh life... like that and that. 356 00:24:46,551 --> 00:24:47,935 Just live alone. 357 00:24:47,935 --> 00:24:49,463 Gosh, come on. 358 00:24:49,463 --> 00:24:50,239 Have some coffee. 359 00:24:50,239 --> 00:24:52,471 Okay, thank you. 360 00:24:54,039 --> 00:24:56,911 I killed them? 361 00:25:12,258 --> 00:25:13,874 Who is it? 362 00:25:13,874 --> 00:25:15,161 Honey. 363 00:25:15,161 --> 00:25:17,186 I will explain that picture. 364 00:25:17,186 --> 00:25:20,650 I said who is it. 365 00:25:20,650 --> 00:25:23,401 Quiet down, Ha-yun is sleeping. 366 00:25:23,401 --> 00:25:30,322 They why would you do something like this? Why? Why? Why? Why? 367 00:25:32,626 --> 00:25:39,506 The defendant Park Jung-woo had a fight with the victim Yoon Ji-soo about 368 00:25:39,506 --> 00:25:42,922 her infidelity and killed her in a rage. He then suffocated his daughter 369 00:25:42,922 --> 00:25:50,594 Park Ha-yun to death, stuffed her in a travel suitcase then hid her body somewhere. 370 00:26:34,751 --> 00:26:36,607 I did that? 371 00:26:38,279 --> 00:26:42,153 Ji-soo... Ha-yun... 372 00:26:42,153 --> 00:26:43,825 I have to remember... 373 00:26:46,145 --> 00:26:48,305 I have to remember... 374 00:27:02,426 --> 00:27:03,098 Hey, the food is... 375 00:27:03,098 --> 00:27:04,954 I already ate, auntie. 376 00:27:04,954 --> 00:27:08,562 When is she getting married? 377 00:27:08,562 --> 00:27:12,546 She deals with dangerous convicts every day. What man would like that? 378 00:27:12,546 --> 00:27:15,290 I told her to just get a job at a law firm... 379 00:27:36,378 --> 00:27:37,666 How did you stab her? 380 00:27:37,666 --> 00:27:41,586 Try stabbing this. 381 00:27:42,258 --> 00:27:44,082 That's good enough. 382 00:28:04,828 --> 00:28:06,372 [Prosecutor Park Jung-woo] 383 00:28:08,168 --> 00:28:10,896 [From being friends for 15 years to being prosecutor and defendant] 384 00:28:30,944 --> 00:28:33,080 Sir. 385 00:28:34,968 --> 00:28:35,926 Yes. 386 00:28:35,926 --> 00:28:37,190 Are you alright? 387 00:28:37,190 --> 00:28:39,422 Should I contact Doctor Park? 388 00:28:39,422 --> 00:28:41,542 I'm fine, thank you. 389 00:28:55,262 --> 00:28:56,054 Sir. 390 00:28:56,054 --> 00:28:58,038 You have a package. 391 00:29:06,118 --> 00:29:07,150 When did this get here? 392 00:29:07,150 --> 00:29:09,102 Just now, through quick service. 393 00:29:37,142 --> 00:29:39,366 Who is messing with me now? 394 00:29:45,822 --> 00:29:49,694 Did you think you could run away if you became Cha Sun-ho? 395 00:29:49,694 --> 00:29:52,486 Park Jung-woo... 396 00:29:52,486 --> 00:29:55,558 I can't remember anything. 397 00:29:57,934 --> 00:29:59,310 I just can't remember. 398 00:29:59,310 --> 00:30:00,118 Where am I? 399 00:30:00,118 --> 00:30:01,230 What is this place? 400 00:30:01,230 --> 00:30:02,470 Help me, please. 401 00:30:02,470 --> 00:30:05,062 Ha-yun! Ji-soo! 402 00:30:05,062 --> 00:30:06,742 Help me, help me. 403 00:30:09,790 --> 00:30:15,198 Could it be... that your memory came back? 404 00:30:30,959 --> 00:30:32,886 You are trying to defend Jung-woo? 405 00:30:32,886 --> 00:30:33,742 Yes. 406 00:30:33,742 --> 00:30:35,942 I am public defender Seo Eun-hye. 407 00:30:35,942 --> 00:30:38,470 I am Prosecutor Kang Joon-hyuk I'm in charge of his case. 408 00:30:38,470 --> 00:30:39,550 Nice to meet you. 409 00:30:39,550 --> 00:30:41,502 Yes. 410 00:30:41,502 --> 00:30:43,966 I heard you are Mr. Park's friend. 411 00:30:43,966 --> 00:30:44,894 Yes. 412 00:30:44,894 --> 00:30:47,886 And you asked for the death sentence. 413 00:30:47,886 --> 00:30:52,879 I am a prosecutor before being his friend. 414 00:30:56,798 --> 00:30:57,783 What is this? 415 00:30:57,783 --> 00:30:59,903 This is the video of crime scene cross checking. 416 00:30:59,903 --> 00:31:00,719 So? 417 00:31:00,719 --> 00:31:04,205 The suspect in the video... 418 00:31:04,205 --> 00:31:07,741 It's not Prosecutor Park, right? 419 00:31:07,741 --> 00:31:09,405 What are you saying... 420 00:31:09,405 --> 00:31:11,309 I think you are mistaken. 421 00:31:23,157 --> 00:31:24,685 What are you doing? 422 00:31:24,685 --> 00:31:26,205 Isn't it awkward? 423 00:31:26,205 --> 00:31:29,789 I'm right-handed and trying to stab with my left hand. 424 00:31:29,789 --> 00:31:33,061 In the video, the man was awkward too, just like me. 425 00:31:33,061 --> 00:31:35,510 The man in the video was right-handed. 426 00:31:35,510 --> 00:31:37,917 Mr. Park is left-handed. 427 00:31:45,342 --> 00:31:47,358 How did you know 428 00:31:47,358 --> 00:31:49,517 that Jung-woo was left-handed? 429 00:31:49,517 --> 00:31:53,446 Then he wouldn't have slapped with the other hand. 430 00:31:57,862 --> 00:32:00,030 I'm sorry. 431 00:32:06,006 --> 00:32:08,390 Are you a lawyer? 432 00:32:08,390 --> 00:32:11,190 Did you come into a prosecutor's office to steal evidence? 433 00:32:11,190 --> 00:32:14,758 What if the defendant wasn't the real criminal this time? 434 00:32:14,758 --> 00:32:17,270 What if there is another truth? 435 00:32:17,270 --> 00:32:20,750 Even if another truth you speak of does exist 436 00:32:20,750 --> 00:32:23,142 it won't make a difference in court. 437 00:32:28,550 --> 00:32:32,646 I realized why it was so difficult to get a hold of this video. 438 00:32:32,646 --> 00:32:35,134 Cross-checking by putting a different man at the crime scene... 439 00:32:35,134 --> 00:32:37,638 You really are something. 440 00:32:37,638 --> 00:32:40,390 How can you do that? 441 00:32:40,390 --> 00:32:42,526 Are you really his friend? 442 00:32:43,046 --> 00:32:46,038 I am his friend. 443 00:32:46,038 --> 00:32:51,470 The deceased Yoon Ji-soo was also my friend. 444 00:32:52,334 --> 00:32:54,510 Jung-woo had lost his memory. 445 00:32:54,510 --> 00:32:57,534 Even on the day of the cross check. 446 00:32:57,534 --> 00:32:59,662 It was impossible. 447 00:32:59,662 --> 00:33:02,846 There was no guarantee that his memory would come back after that. 448 00:33:03,710 --> 00:33:06,254 But the evidence was so perfect 449 00:33:06,254 --> 00:33:09,846 that it wouldn't have made a difference even if we took out the cross check evidence. 450 00:33:09,846 --> 00:33:12,686 Does Park Jung-woo know about this? 451 00:33:13,934 --> 00:33:19,214 Jung-woo would understand. 452 00:33:19,214 --> 00:33:20,830 We'll see about that. 453 00:33:20,830 --> 00:33:24,486 Whether he understands you or not. 454 00:34:04,088 --> 00:34:06,448 Ha-yun, say hello. 455 00:34:06,448 --> 00:34:08,584 I love you, happy birthday. 456 00:34:08,584 --> 00:34:09,332 Love you too, mommy. 457 00:34:09,332 --> 00:34:11,412 Mommy loves Ha-yun very much. 458 00:34:11,412 --> 00:34:12,628 I love you. 459 00:34:12,628 --> 00:34:15,454 Oh, the battery is out. 460 00:34:15,454 --> 00:34:16,790 Let's take a polaroid. 461 00:34:16,790 --> 00:34:18,166 Go sit next to mom. 462 00:34:23,142 --> 00:34:24,054 Good, good. 463 00:34:24,054 --> 00:34:25,646 Look over here. 464 00:34:27,718 --> 00:34:28,719 What are you doing? 465 00:34:28,719 --> 00:34:29,438 You too, daddy. 466 00:34:29,438 --> 00:34:31,230 No. 467 00:34:34,038 --> 00:34:35,234 Thank you. 468 00:34:35,234 --> 00:34:37,186 Looks good. 469 00:34:37,186 --> 00:34:39,922 1, 2, 3! 470 00:34:57,210 --> 00:34:59,026 Ji-soo. 471 00:34:59,026 --> 00:35:03,138 I'm sorry. 472 00:35:03,138 --> 00:35:05,450 Wait a little bit longer. 473 00:35:07,194 --> 00:35:12,066 Our Ha-yun...I will bring her to you. 474 00:35:14,538 --> 00:35:20,522 I will bring her here so that you can be together. 475 00:35:26,091 --> 00:35:29,187 Do you want to meet 3866 in person? 476 00:35:29,187 --> 00:35:31,899 Yes. 477 00:35:31,899 --> 00:35:34,339 I don't think there is any need for that. 478 00:35:34,339 --> 00:35:36,595 He lost his memory again a few days ago, 479 00:35:36,595 --> 00:35:41,171 and got used to things pretty quickly. 480 00:35:42,891 --> 00:35:44,547 Really? 481 00:35:49,906 --> 00:35:53,058 Hello. 482 00:35:53,058 --> 00:35:55,802 Hello, Mr. Park Jung-woo. 483 00:35:56,562 --> 00:36:01,322 I'm crazy... How could he be okay? 484 00:36:01,322 --> 00:36:06,050 It's been a while, Mr. Park. 485 00:36:06,050 --> 00:36:09,610 What if he doesn't recognize me? 486 00:36:17,202 --> 00:36:19,146 Prosecutor Park. 487 00:36:34,226 --> 00:36:37,450 Lawyer Seo Eun-hye? 488 00:36:46,034 --> 00:36:49,274 I heard that your lawyer quit. 489 00:36:49,274 --> 00:36:52,194 And that you lost your memory... 490 00:36:52,194 --> 00:36:54,466 Your second trial is coming up. 491 00:37:04,314 --> 00:37:05,370 Mr. Park. 492 00:37:05,370 --> 00:37:09,634 There is no other public defender left, except for me. 493 00:37:09,634 --> 00:37:12,586 I know you are much more talented than I am, 494 00:37:12,586 --> 00:37:16,706 but it's still better to have me with you than having no one at all... 495 00:37:16,706 --> 00:37:18,826 Mr. Park. 496 00:37:18,826 --> 00:37:22,074 I looked and the crime scene cross-check was manipulated. 497 00:37:22,074 --> 00:37:24,442 You should know how much of a big problem this is, right? 498 00:37:24,442 --> 00:37:25,874 Go back. 499 00:37:25,874 --> 00:37:27,594 What? 500 00:37:27,594 --> 00:37:29,354 What about the second trial? 501 00:37:29,354 --> 00:37:31,938 Didn't you lose your memory again? 502 00:37:31,938 --> 00:37:35,602 You need someone to help you. 503 00:37:35,602 --> 00:37:38,890 Do you want to help me? 504 00:37:38,890 --> 00:37:40,242 Yes. 505 00:37:41,682 --> 00:37:46,647 Okay... Then... 506 00:37:46,647 --> 00:37:49,327 Find me my memories. 507 00:37:49,327 --> 00:37:50,191 What? 508 00:37:50,191 --> 00:37:53,599 You said you wanted to help I don't need anything else. 509 00:37:53,599 --> 00:37:55,191 We can find it through the trial... 510 00:37:55,191 --> 00:37:58,143 Trial... 511 00:37:58,143 --> 00:38:01,223 If I go to trial, will my memory come back? 512 00:38:01,223 --> 00:38:03,367 Okay, then I will go to trial with you. 513 00:38:03,367 --> 00:38:05,815 Can you promise me that? 514 00:38:07,207 --> 00:38:09,255 You can't! 515 00:38:14,359 --> 00:38:18,876 I can't promise that your memory will come back, 516 00:38:18,876 --> 00:38:23,316 but it will come to you as we prepare for the trial. 517 00:38:25,108 --> 00:38:28,843 You should at least try to get the death sentence taken away. 518 00:38:37,798 --> 00:38:39,797 Say it again. 519 00:38:39,797 --> 00:38:42,069 What did you say? 520 00:38:48,718 --> 00:38:52,030 If I did do that... If I really committed the crime, 521 00:38:52,030 --> 00:38:56,356 I will receive that death sentence a hundred times over. 522 00:38:57,492 --> 00:38:59,364 And you want me to avoid the death penalty? 523 00:38:59,364 --> 00:39:02,802 What difference will it make? 524 00:39:02,802 --> 00:39:07,726 If I avoid the death penalty, what difference will it make? 525 00:39:08,774 --> 00:39:14,190 If I avoid the death penalty, what difference will it make? Tell me! 526 00:39:14,190 --> 00:39:17,653 What will be different? 527 00:39:17,653 --> 00:39:20,700 Guard! 528 00:39:48,621 --> 00:39:50,172 Sign here, please. 529 00:39:58,708 --> 00:40:00,764 Excuse me. 530 00:40:02,248 --> 00:40:03,688 What are you doing? 531 00:40:03,688 --> 00:40:05,376 Let's go. 532 00:40:09,064 --> 00:40:10,768 Put your arms up. 533 00:40:14,424 --> 00:40:16,000 Yes. What is it? 534 00:40:16,000 --> 00:40:17,104 3866. 535 00:40:17,104 --> 00:40:19,138 3866 location check. 536 00:40:19,138 --> 00:40:22,660 3866. Possession of a dangerous weapon. 537 00:40:26,046 --> 00:40:27,326 Why are you doing this? 538 00:40:27,326 --> 00:40:29,534 Let me go. 539 00:40:29,534 --> 00:40:31,987 Okay. Calm down. 540 00:40:31,987 --> 00:40:33,499 Door. 541 00:40:35,179 --> 00:40:36,955 3866! 3866! 542 00:40:44,426 --> 00:40:46,466 Since you came all this way, 543 00:40:46,466 --> 00:40:48,882 I will call him up here if you wish to see him. 544 00:40:51,386 --> 00:40:53,178 What is this? 545 00:41:03,018 --> 00:41:04,466 3866! 546 00:41:14,528 --> 00:41:16,952 Don't come near me! 547 00:41:17,512 --> 00:41:19,528 Don't! 548 00:41:19,528 --> 00:41:20,528 3866! 549 00:41:22,720 --> 00:41:23,872 Park Jung-woo. 550 00:41:24,552 --> 00:41:26,232 Let me out of here. 551 00:41:26,232 --> 00:41:27,150 Are you crazy? 552 00:41:27,150 --> 00:41:29,310 I'll kill him if you come any closer. 553 00:41:29,310 --> 00:41:31,390 No, careful. 554 00:41:31,390 --> 00:41:32,382 President Cha will get hurt... 555 00:41:32,382 --> 00:41:35,437 It's a misunderstanding. 556 00:41:35,437 --> 00:41:38,173 Stay still, nothing will happen. 557 00:41:40,493 --> 00:41:41,869 Get up. 558 00:41:42,669 --> 00:41:43,508 Get up. 559 00:41:43,508 --> 00:41:44,427 3866. 560 00:41:44,427 --> 00:41:46,499 Calm down. 561 00:41:46,499 --> 00:41:48,572 I'll kill him, open the door. 562 00:41:48,572 --> 00:41:50,763 Open the door now! Open the door! 563 00:41:51,643 --> 00:41:53,171 What are you doing? Open the door right now. 564 00:41:53,171 --> 00:41:53,785 We can't. 565 00:41:53,785 --> 00:41:55,085 What do you mean we can't? 566 00:41:55,085 --> 00:41:57,205 What if President Cha gets hurt? 567 00:41:57,205 --> 00:41:58,405 Warden! 568 00:41:58,405 --> 00:42:00,909 Where could he possibly go from here? 569 00:42:00,909 --> 00:42:02,173 I need to go home. 570 00:42:04,541 --> 00:42:06,125 I need to go home! 571 00:42:07,113 --> 00:42:08,841 What is this? 572 00:42:08,841 --> 00:42:10,025 Tae-soo. 573 00:42:11,689 --> 00:42:12,905 Tae-soo. 574 00:42:17,841 --> 00:42:21,793 Tae-soo... Why are you here? 575 00:42:21,793 --> 00:42:24,001 Did you lose your memory again? 576 00:42:24,001 --> 00:42:26,273 Tae-soo. 577 00:42:26,273 --> 00:42:28,433 Send me home. 578 00:42:28,433 --> 00:42:31,081 Ji-soo and Ha-yun are waiting. 579 00:42:31,081 --> 00:42:35,705 There is no home... where Ji-soo and Ha-yun are waiting. 580 00:42:35,705 --> 00:42:37,433 No. 581 00:42:40,950 --> 00:42:42,606 Just let me go home. 582 00:42:47,374 --> 00:42:48,798 Tae-soo. 583 00:42:52,406 --> 00:42:54,422 Just let me go home. 584 00:43:06,102 --> 00:43:08,214 You made it like that. 585 00:43:16,086 --> 00:43:17,422 No. 586 00:43:23,590 --> 00:43:25,374 Sir. Are you alright? 587 00:43:25,374 --> 00:43:27,371 How can this happen? 588 00:43:27,371 --> 00:43:30,003 What are you doing? Take him away! 589 00:43:33,643 --> 00:43:35,627 No, Tae-soo. 590 00:43:35,627 --> 00:43:36,995 Tae-soo, that's not it. 591 00:43:36,995 --> 00:43:39,555 No. No. Tae-soo. 592 00:43:39,555 --> 00:43:41,347 Tae-soo! 593 00:43:41,347 --> 00:43:43,123 Tae-soo! 594 00:43:43,123 --> 00:43:45,451 No! That's not it, Tae-soo! 595 00:43:54,731 --> 00:43:56,803 Sir, here... 596 00:43:59,443 --> 00:44:01,944 3866, has he gone mad. 597 00:44:01,944 --> 00:44:05,012 Sir, I sincerely apologize 598 00:44:05,012 --> 00:44:07,004 I'm alright. 599 00:44:40,220 --> 00:44:41,284 Is Mr. Park alright? 600 00:44:41,284 --> 00:44:44,260 Where is he now? What's going on? 601 00:44:44,260 --> 00:44:45,532 I can't tell you that. 602 00:44:45,532 --> 00:44:47,876 I'll leave once I check that he's okay. 603 00:44:47,876 --> 00:44:49,388 I told you no. 604 00:44:50,844 --> 00:44:53,076 The interview hours are over. 605 00:44:53,076 --> 00:44:56,860 Everyone, please head out. 606 00:44:56,860 --> 00:44:58,908 Did you heard that? 607 00:45:01,204 --> 00:45:02,492 Excuse me. 608 00:45:02,492 --> 00:45:04,916 Let me just check. 609 00:45:04,916 --> 00:45:07,476 Is Mr. Park okay? 610 00:45:41,939 --> 00:45:43,547 Find out who sent this. 611 00:45:43,547 --> 00:45:44,779 Yes. 612 00:45:44,779 --> 00:45:47,707 Anything else? 613 00:45:55,507 --> 00:45:58,291 Stay still, nothing will happen. 614 00:46:00,179 --> 00:46:01,555 No, Tae-soo. 615 00:46:01,555 --> 00:46:03,691 Tae-soo! 616 00:46:06,811 --> 00:46:09,871 Park Jung-woo... 617 00:46:09,871 --> 00:46:13,295 Do you really not remember me? 618 00:46:29,586 --> 00:46:33,570 [The 262th Public Servant Award Ceremony] 619 00:46:35,210 --> 00:46:37,666 You look good, Jung-woo. 620 00:46:39,058 --> 00:46:39,748 Ha-yun. 621 00:46:39,748 --> 00:46:41,508 Congratulations. 622 00:46:43,828 --> 00:46:46,956 Shall I scrub our Tae-soo's back now? 623 00:46:46,956 --> 00:46:49,060 Oww. That hurts. 624 00:46:49,060 --> 00:46:50,404 So whiny for a man... 625 00:46:50,404 --> 00:46:52,276 Look at all this dirt. 626 00:46:52,276 --> 00:46:54,708 That stings. 627 00:46:56,676 --> 00:46:57,645 What do you mean that stings? 628 00:46:57,645 --> 00:46:58,765 Come here. 629 00:46:58,765 --> 00:47:00,661 Let's see how dirty my brother-in-law is. 630 00:47:00,661 --> 00:47:02,669 Let's see how much grime comes off. 631 00:47:06,045 --> 00:47:07,397 That hurts. 632 00:47:17,117 --> 00:47:19,013 How long are you going to do this? 633 00:47:23,461 --> 00:47:25,293 Tae-soo. 634 00:47:25,869 --> 00:47:27,461 I didn't do it. 635 00:47:27,461 --> 00:47:29,757 It wasn't me. 636 00:47:32,133 --> 00:47:34,085 I don't remember. 637 00:47:34,085 --> 00:47:35,506 Nothing... 638 00:47:35,506 --> 00:47:37,794 You don't remember? 639 00:47:51,506 --> 00:47:54,632 You killed two people. 640 00:47:54,632 --> 00:47:57,168 Don't ever forget. 641 00:47:57,168 --> 00:48:05,437 And remember where you put Ha-yun. 642 00:48:05,437 --> 00:48:07,877 Remember... 643 00:48:24,958 --> 00:48:26,478 I did it? 644 00:48:31,958 --> 00:48:33,990 I did... 645 00:48:49,326 --> 00:48:54,294 Sir. 646 00:48:54,294 --> 00:48:57,942 Yes. 647 00:48:57,942 --> 00:49:00,438 Really? 648 00:49:00,438 --> 00:49:01,774 Alright. 649 00:49:01,774 --> 00:49:04,543 I will see you soon. 650 00:49:08,382 --> 00:49:11,222 I knew there was a reason I was hitting the golf balls well today. 651 00:49:16,782 --> 00:49:18,734 Did you hear about 3866? 652 00:49:18,734 --> 00:49:20,303 He's giving up on the appeal. 653 00:49:22,494 --> 00:49:23,902 He's giving up on the appeal? 654 00:49:23,902 --> 00:49:24,566 Yes. 655 00:49:24,566 --> 00:49:26,374 He wanted me to tell you that. 656 00:49:29,607 --> 00:49:33,126 You wouldn't make mistakes... 657 00:49:40,156 --> 00:49:42,129 Prosecution, proceed. 658 00:49:42,129 --> 00:49:44,729 [The day of the first trial] 659 00:49:47,033 --> 00:49:48,515 Prosecutor. 660 00:49:48,515 --> 00:49:49,096 Yes. 661 00:49:53,384 --> 00:49:55,016 Your Honor. 662 00:49:55,016 --> 00:50:01,466 Today, we may have to make a very difficult decision. 663 00:50:01,466 --> 00:50:09,050 The defendant was once a prosecutor with a happy family. 664 00:50:09,050 --> 00:50:11,554 Now, that family is broken... 665 00:50:11,554 --> 00:50:14,026 What are you talking about? 666 00:50:14,026 --> 00:50:18,666 We couldn't believe that the defendant, who was the head 667 00:50:18,666 --> 00:50:20,642 and protector of his family, could commit such a crime. 668 00:50:20,642 --> 00:50:22,442 I also had a hard time believing this. 669 00:50:22,442 --> 00:50:27,922 However... my mind was made up when his 670 00:50:27,922 --> 00:50:32,082 heinous crime was proven with sufficient evidence. 671 00:50:32,082 --> 00:50:39,023 That I would make him pay for his crime. Punishment to fit the crime. 672 00:50:39,023 --> 00:50:42,591 I don't remember anything. 673 00:50:42,591 --> 00:50:45,175 Tae-soo... I really can't remember anything. 674 00:50:45,175 --> 00:50:47,903 However, the defendant who caused 675 00:50:47,903 --> 00:50:50,497 all this says that he cannot remember anything. 676 00:50:50,497 --> 00:50:51,367 Joon-hyuk. 677 00:50:51,367 --> 00:50:53,439 I have decided that prosecution 678 00:50:53,439 --> 00:50:59,791 will follow law and order to separate him from society indefinitely. 679 00:50:59,791 --> 00:51:00,511 Therefore... 680 00:51:00,511 --> 00:51:03,927 No. 681 00:51:03,927 --> 00:51:04,751 Calm down. 682 00:51:04,751 --> 00:51:06,623 No! 683 00:51:06,623 --> 00:51:08,287 Move. 684 00:51:08,287 --> 00:51:09,503 Why are you doing this? 685 00:51:09,503 --> 00:51:11,255 I can't remember anything. 686 00:51:11,255 --> 00:51:15,455 Joon-hyuk. Wait. 687 00:51:15,455 --> 00:51:18,099 Joon-hyuk. Joon-hyuk. 688 00:51:19,051 --> 00:51:21,283 I can't remember. 689 00:51:21,283 --> 00:51:22,907 To defendant Park Jung-woo... 690 00:51:22,907 --> 00:51:24,539 Joon-hyuk. 691 00:51:25,235 --> 00:51:26,883 The maximum sentence allowed by law... 692 00:51:26,883 --> 00:51:28,331 What are you saying? 693 00:51:28,331 --> 00:51:29,923 Kang Joon-hyuk. 694 00:51:29,923 --> 00:51:33,267 I ask for the death penalty. 695 00:51:33,267 --> 00:51:34,003 Kang Joon-hyuk! 696 00:51:34,571 --> 00:51:35,811 Kang Joon-hyuk! 697 00:51:38,331 --> 00:51:39,355 Joon-hyuk! 698 00:51:39,547 --> 00:51:40,411 Joon-hyuk! 699 00:51:41,787 --> 00:51:43,403 Let go. 700 00:51:43,403 --> 00:51:44,403 Let go! 701 00:51:45,299 --> 00:51:47,203 Let go! 702 00:52:01,443 --> 00:52:02,387 3866. 703 00:52:04,251 --> 00:52:05,923 Are you alright now? 704 00:52:05,923 --> 00:52:08,507 Have you calmed down? 705 00:52:08,507 --> 00:52:09,779 Yes. 706 00:52:15,043 --> 00:52:16,395 Come on out. 707 00:52:27,719 --> 00:52:29,671 What are you doing 3866? 708 00:52:29,671 --> 00:52:30,879 Yes... 709 00:52:41,199 --> 00:52:45,463 Let's live quietly now, no more solitary confinement. 710 00:52:45,463 --> 00:52:48,343 This is a place where people can live too. 711 00:53:10,482 --> 00:53:12,370 I heard the news, Jung-woo. 712 00:53:15,066 --> 00:53:18,170 Here is what you asked for. 713 00:53:42,692 --> 00:53:44,860 Joon-hyuk. 714 00:53:46,020 --> 00:53:48,628 Do you remember what I said last time? 715 00:53:48,628 --> 00:53:50,716 Huh? 716 00:53:50,716 --> 00:53:53,236 Why I am still alive. 717 00:53:54,828 --> 00:53:56,428 Yes. 718 00:54:01,324 --> 00:54:03,988 I want to find out. 719 00:54:03,988 --> 00:54:06,796 Why I am still alive. 720 00:54:06,796 --> 00:54:09,188 Jung-woo. 721 00:54:09,188 --> 00:54:11,004 I'll see you at the appeal. 722 00:54:56,643 --> 00:54:57,877 [Park Bong-goo] 723 00:54:57,877 --> 00:55:00,333 Daddy, why are you called Park Bong-goo? 724 00:55:00,333 --> 00:55:05,421 When mommy and daddy were dating, mommy called me Park Bong-goo. 725 00:55:05,421 --> 00:55:07,701 It was me who wrote that there. 726 00:55:07,701 --> 00:55:09,637 Why did I write that there? 727 00:55:09,637 --> 00:55:12,269 Please calm down or you'll go to solitary confinement again. 728 00:55:12,269 --> 00:55:13,893 Let's live quietly now. 729 00:55:13,893 --> 00:55:15,269 No more solitary confinement. 730 00:55:30,853 --> 00:55:34,117 What was happening in here? 731 00:55:44,861 --> 00:55:47,581 What are you doing, 3866? 732 00:55:47,581 --> 00:55:48,285 Let's go. 733 00:56:02,997 --> 00:56:05,653 What are you doing? Let's go. 734 00:56:05,653 --> 00:56:08,789 Don't I need to go to solitary confinement... 735 00:56:08,789 --> 00:56:10,822 Still, you are treated well for having a friend that's a prosecutor. 736 00:56:10,822 --> 00:56:13,726 He asked us to take care of you. 737 00:56:13,726 --> 00:56:15,702 Let's go to your room. 738 00:56:35,253 --> 00:56:36,891 Are you alright? 739 00:56:36,891 --> 00:56:39,283 Yes. 740 00:56:39,283 --> 00:56:41,563 Everyone else went out to work. 741 00:56:46,971 --> 00:56:49,667 Excuse me... 742 00:56:49,667 --> 00:56:54,131 Sir, were you here since I first came in here? 743 00:56:54,131 --> 00:56:56,027 Of course, I've been here for 20 years 744 00:56:56,027 --> 00:56:57,955 so I've been here since your first day. 745 00:56:57,955 --> 00:57:01,283 I heard that I lost my memory many times, 746 00:57:01,283 --> 00:57:04,979 but do you know when that happened? 747 00:57:04,979 --> 00:57:08,611 When you are in here, there isn't much to do. 748 00:57:10,097 --> 00:57:14,473 Where did I put that... 749 00:57:28,705 --> 00:57:32,842 I made red circles on those days. 750 00:57:32,842 --> 00:57:37,058 It was near your first trial date. 751 00:57:37,058 --> 00:57:39,058 You were in solitary confinement 752 00:57:39,058 --> 00:57:42,442 for a week and you lost your memory on the day of your first trial. 753 00:57:42,442 --> 00:57:44,570 You were preparing for the trial so hard, 754 00:57:44,570 --> 00:57:47,274 but those men took everything and sent you to solitary confinement. 755 00:57:47,274 --> 00:57:48,506 Those men? 756 00:57:48,506 --> 00:57:50,458 The warden and the security manager. 757 00:57:50,458 --> 00:57:52,434 They don't like you for some reason. 758 00:57:52,434 --> 00:57:53,986 Be careful. 759 00:58:19,900 --> 00:58:26,948 Park Bong-goo... 760 00:58:26,948 --> 00:58:29,476 Park Bong-goo 761 00:58:38,672 --> 00:58:42,856 I have to go to solitary confinement. How can I go? 762 00:58:44,421 --> 00:58:45,885 Put it up. 763 00:59:19,226 --> 00:59:22,930 You know me, right? 764 00:59:22,930 --> 00:59:27,002 You punk... Coming in here after killing your wife and kid. 765 00:59:27,002 --> 00:59:28,522 You insane? 766 00:59:30,673 --> 00:59:31,962 Let go. 767 00:59:31,962 --> 00:59:33,234 This crazy punk... 768 00:59:50,394 --> 00:59:53,034 What is wrong with him? 769 00:59:53,034 --> 00:59:56,703 I really didn't do anything. 770 00:59:56,703 --> 00:59:58,751 That crazy... 771 00:59:58,751 --> 01:00:00,863 Let me go. 772 01:00:02,655 --> 01:00:03,536 Why are you doing this? 773 01:00:03,536 --> 01:00:05,680 You've never done anything like that before. 774 01:00:05,680 --> 01:00:12,112 I don't understand, it's only been a day since you came out of there. 775 01:00:12,112 --> 01:00:15,008 Take him to solitary confinement. 776 01:00:15,008 --> 01:00:17,008 Yes. Let's go. 777 01:00:17,008 --> 01:00:20,552 Let me go. 778 01:00:37,992 --> 01:00:40,408 Sir. 779 01:00:40,408 --> 01:00:41,912 What, go in. 780 01:00:41,912 --> 01:00:44,280 I would like to go in the room at the end. 781 01:00:45,240 --> 01:00:46,624 This isn't a hotel. 782 01:00:46,624 --> 01:00:49,752 And there's already someone in that room, so go in this one. 783 01:00:49,752 --> 01:00:52,512 Go in. 784 01:00:52,512 --> 01:00:53,536 I want the room at the end... 785 01:00:53,536 --> 01:00:54,736 I said go in. 786 01:01:00,080 --> 01:01:01,040 Sir. Sir. 787 01:01:01,040 --> 01:01:04,504 Sir. Sir. 788 01:01:04,504 --> 01:01:10,688 Sir. Please wait. 789 01:01:12,120 --> 01:01:14,016 What's the matter? 790 01:01:14,016 --> 01:01:17,232 3866 wanted to go into the room at the end... 791 01:01:17,232 --> 01:01:18,576 The room at the end? 792 01:01:45,847 --> 01:01:48,175 Excuse me, last room. 793 01:01:48,175 --> 01:01:50,127 Last room, hello. 794 01:01:50,127 --> 01:01:51,983 Please answer me, last room. 795 01:01:51,983 --> 01:01:54,271 Who is bothering me when I'm eating? 796 01:01:54,271 --> 01:01:57,151 So annoying. 797 01:01:57,151 --> 01:01:58,775 I have a favor to ask you. 798 01:01:58,775 --> 01:02:00,239 A favor? 799 01:02:00,239 --> 01:02:01,551 Yes. 800 01:02:01,551 --> 01:02:06,927 We have a lot of time, so I'll hear you out after I eat. 801 01:02:32,326 --> 01:02:35,174 Let's hear what your favor is. 802 01:02:35,174 --> 01:02:36,230 The last room at the end? 803 01:02:36,230 --> 01:02:38,062 Yes. 804 01:02:39,478 --> 01:02:41,206 The last room... 805 01:02:45,318 --> 01:02:47,910 So, that's why he caused trouble. 806 01:02:47,910 --> 01:02:50,598 Let's go see if there's anything in the room. 807 01:02:50,598 --> 01:02:52,438 There should be writing on the floor. 808 01:02:52,438 --> 01:02:54,670 Please tell me what it says. 809 01:02:54,670 --> 01:02:56,942 Writing? 810 01:02:59,686 --> 01:03:02,158 Someone vandalized it here. 811 01:03:02,158 --> 01:03:03,502 Did you find it? 812 01:03:03,502 --> 01:03:06,414 What does it say? 813 01:03:06,414 --> 01:03:08,910 Park Bong-goo. 814 01:03:08,910 --> 01:03:09,990 Yes, that's right. 815 01:03:09,990 --> 01:03:11,702 Anything else? 816 01:03:13,198 --> 01:03:14,993 Let's see... 817 01:03:14,993 --> 01:03:16,953 There's a lot. 818 01:03:16,953 --> 01:03:18,089 Please. 819 01:03:18,089 --> 01:03:20,977 Tell me what it says. 820 01:03:20,977 --> 01:03:29,729 But... I can't read. 821 01:03:29,729 --> 01:03:32,337 What are you saying? You just read it. 822 01:03:32,337 --> 01:03:35,665 I just became illiterate, 823 01:03:35,665 --> 01:03:39,265 Prosecutor Park Jung-woo. 824 01:03:39,265 --> 01:03:40,873 Who are you? 825 01:03:42,689 --> 01:03:44,686 I'm sad that you forgot me... 826 01:03:44,686 --> 01:03:47,566 We almost died together. 827 01:03:47,566 --> 01:03:48,558 Shin Chul-shik. 828 01:03:52,038 --> 01:03:53,582 Shin Chul-shik? 51923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.