All language subtitles for [DownSub.com] Defendant Episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,547 --> 00:01:15,114 Min-ho... 2 00:01:17,587 --> 00:01:19,171 Min-ho... 3 00:01:20,019 --> 00:01:22,794 Min-ho... 4 00:01:25,899 --> 00:01:28,387 Min-ho... 5 00:01:35,027 --> 00:01:37,307 Yes, he reeked of alcohol. 6 00:01:37,307 --> 00:01:39,691 There were no traces of alcohol found in his blood. 7 00:01:39,691 --> 00:01:41,628 He met with President Cha Sun-ho before. 8 00:01:41,628 --> 00:01:43,076 It's nice to meet you, for the first time. 9 00:01:43,076 --> 00:01:45,420 I'm Cha Sun-ho. 10 00:01:45,420 --> 00:01:47,924 Min-ho... 11 00:01:50,980 --> 00:01:53,524 Min-ho... 12 00:02:00,020 --> 00:02:00,660 What did you say? 13 00:02:00,660 --> 00:02:02,956 Say it again. 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,684 Min-ho... 15 00:02:51,452 --> 00:02:56,556 Cha Min-ho has passed away. 16 00:03:01,212 --> 00:03:05,284 September 17 at 1 p.m. 17 00:03:05,284 --> 00:03:07,820 Please wait. 18 00:03:07,820 --> 00:03:10,484 I have to check a few things. 19 00:03:10,484 --> 00:03:13,076 Pardon? 20 00:03:13,076 --> 00:03:14,620 There are procedures. 21 00:03:14,620 --> 00:03:19,588 We should check if it was suicide or not... through an autopsy. 22 00:03:19,588 --> 00:03:24,900 What do you mean it's not a suicide? 23 00:03:24,900 --> 00:03:27,292 There was a suicide note. 24 00:03:27,292 --> 00:03:31,180 Since he's a homicide suspect, we need to do this. 25 00:03:31,180 --> 00:03:33,412 Don't you need consent from the family? 26 00:03:33,412 --> 00:03:36,868 I can't... kill our Min-ho twice. 27 00:03:36,868 --> 00:03:41,564 Detective. 28 00:03:41,564 --> 00:03:42,340 Yes. 29 00:03:42,340 --> 00:03:44,764 Please file for an autopsy request. 30 00:03:44,764 --> 00:03:47,348 Yes. 31 00:03:49,268 --> 00:03:51,396 The chairman has arrived. 32 00:04:32,654 --> 00:04:35,414 Cha Min-ho. 33 00:04:37,486 --> 00:04:39,711 Father... 34 00:04:39,711 --> 00:04:40,871 Please let me live... 35 00:04:40,871 --> 00:04:45,455 Is he really dead? 36 00:04:49,303 --> 00:04:51,511 Yes. 37 00:04:52,959 --> 00:04:55,247 All right then. 38 00:04:55,247 --> 00:04:56,839 Sir? 39 00:04:56,839 --> 00:04:59,463 It's for the best. 40 00:04:59,463 --> 00:05:04,175 For Chamyoung Group and for you... 41 00:05:05,719 --> 00:05:09,783 Just think that he took everything with him. 42 00:05:09,783 --> 00:05:13,199 He may have shared your blood, 43 00:05:13,199 --> 00:05:16,103 but he was not like you. 44 00:05:17,519 --> 00:05:21,519 Just pretend like he never existed. 45 00:05:21,519 --> 00:05:24,871 You should forget everything too. 46 00:05:24,871 --> 00:05:27,335 Yes... 47 00:05:28,671 --> 00:05:36,143 Stay alert and take care of this. 48 00:05:36,143 --> 00:05:41,183 Everyone is watching us. 49 00:05:44,503 --> 00:05:46,543 Yes. 50 00:06:11,438 --> 00:06:14,534 Just pretend like he never existed. 51 00:06:24,501 --> 00:06:27,445 Min-ho. 52 00:06:31,757 --> 00:06:33,117 Why are you so late? 53 00:06:33,117 --> 00:06:35,493 I missed you so much. 54 00:06:36,589 --> 00:06:39,069 You don't look so good, Min-ho. 55 00:06:39,069 --> 00:06:40,413 Madam. 56 00:06:40,413 --> 00:06:41,893 This is your eldest son. 57 00:06:41,893 --> 00:06:43,325 No, it's Min-ho. 58 00:06:43,325 --> 00:06:44,573 Isn't that right, Min-ho? 59 00:06:47,629 --> 00:06:48,829 I'm right. 60 00:06:48,829 --> 00:06:50,949 My Min-ho. 61 00:06:51,789 --> 00:06:56,533 Did you think a mother wouldn't recognize her own son? 62 00:06:56,789 --> 00:06:58,857 Yes, that's right. 63 00:06:58,857 --> 00:06:59,801 Mother. 64 00:06:59,801 --> 00:07:03,425 Why did you come now, Min-ho? 65 00:07:03,425 --> 00:07:06,225 I missed you so much... 66 00:07:09,017 --> 00:07:15,513 Why didn't you visit? 67 00:07:15,513 --> 00:07:18,545 She is getting worse these days... 68 00:07:20,785 --> 00:07:22,641 Please, don't tell her. 69 00:07:22,641 --> 00:07:25,017 She will be in shock. 70 00:07:25,017 --> 00:07:26,449 Madam. 71 00:07:26,449 --> 00:07:30,161 Let's go inside. 72 00:07:32,193 --> 00:07:34,249 Where is Sun-ho? 73 00:07:34,249 --> 00:07:36,473 Why isn't Sun-ho coming? 74 00:07:56,025 --> 00:07:58,625 How long has he been watching? 75 00:08:01,450 --> 00:08:04,065 An arrest warrant will be issued soon. 76 00:08:04,065 --> 00:08:07,497 How far is this punk going to go? 77 00:08:32,434 --> 00:08:35,114 I lost one son. 78 00:08:35,657 --> 00:08:41,089 I can't lose the other one too. 79 00:08:50,177 --> 00:08:53,121 Do you want me to check the cause of death? 80 00:08:54,242 --> 00:08:56,690 External injuries... 81 00:08:56,690 --> 00:08:59,618 Happened when he fell... 82 00:08:59,618 --> 00:09:02,170 Please identify the body first. 83 00:09:02,170 --> 00:09:03,138 Pardon? 84 00:09:03,138 --> 00:09:05,153 Isn't he the one who has been on the news? 85 00:09:05,153 --> 00:09:07,386 There's even a family member here... 86 00:09:09,994 --> 00:09:11,602 Okay, then. 87 00:09:27,786 --> 00:09:31,458 The tips of his fingers have all been compromised. 88 00:09:48,434 --> 00:09:51,282 We can't identify him with his fingerprints. 89 00:09:51,282 --> 00:09:52,794 Let's check with DNA. 90 00:09:52,794 --> 00:09:55,826 Fortunately, we have the deceased's medical records. 91 00:09:55,826 --> 00:09:57,754 No. 92 00:09:57,754 --> 00:10:01,642 Identical twins have the same DNA anyway, right? 93 00:10:01,642 --> 00:10:04,586 Technically, yes. Then how... 94 00:10:04,586 --> 00:10:05,890 Analyze through fingerprints, please. 95 00:10:05,890 --> 00:10:08,170 I just told you all the fingerprints have been compromised. 96 00:10:08,170 --> 00:10:11,570 Then President Cha Sun-ho can provide his fingerprints. 97 00:10:11,570 --> 00:10:13,330 What do you mean... 98 00:10:13,330 --> 00:10:17,394 It's one of the two. If President Cha is identified, 99 00:10:17,394 --> 00:10:19,170 the deceased will be identified as well. 100 00:10:19,170 --> 00:10:20,642 Is that too much to ask, 101 00:10:20,642 --> 00:10:22,610 President Cha Sun-ho? 102 00:10:28,202 --> 00:10:30,810 If the prosecutor wants me to, then sure... 103 00:10:50,866 --> 00:10:54,074 The results will be out by tomorrow. 104 00:11:32,446 --> 00:11:34,110 Let's go. 105 00:11:37,926 --> 00:11:39,310 What are you reporting? 106 00:11:39,310 --> 00:11:41,942 You filed for an arrest warrant and an autopsy on your own. 107 00:11:41,942 --> 00:11:45,174 This is burdensome for both Chamyoung Group and the prosecutor's office. 108 00:11:45,174 --> 00:11:46,494 There is even a suicide note, so why... 109 00:11:46,494 --> 00:11:50,502 You were the one who solved Samanpeung Chairman's forged suicide note case. 110 00:11:50,502 --> 00:11:52,966 That's why I'm living like this now. 111 00:11:52,966 --> 00:11:54,278 Do you want to end up like me? 112 00:11:54,278 --> 00:11:56,246 Yes. 113 00:11:57,878 --> 00:11:59,582 Hey, Jung-woo. 114 00:11:59,582 --> 00:12:02,566 Just what are you thinking? 115 00:12:02,566 --> 00:12:04,046 It's a suicide. 116 00:12:04,046 --> 00:12:07,638 Are you saying someone killed him or something? 117 00:12:07,638 --> 00:12:12,094 When the result comes out tomorrow, you will find out. 118 00:12:12,094 --> 00:12:13,358 And if not? 119 00:12:13,358 --> 00:12:15,214 Please have faith in me, Chief. 120 00:12:15,214 --> 00:12:20,996 Fine, go ahead. 121 00:12:20,996 --> 00:12:22,668 Yes. 122 00:12:31,492 --> 00:12:33,052 Detective. 123 00:12:33,052 --> 00:12:34,428 Please file for an autopsy request. 124 00:12:34,428 --> 00:12:36,028 He isn't the type to commit suicide. 125 00:12:36,028 --> 00:12:39,260 President Cha Sun-ho can do it for us. 126 00:12:43,726 --> 00:12:47,574 The results should come out by tomorrow. 127 00:13:09,406 --> 00:13:12,174 By tomorrow, you are finished. 128 00:14:04,542 --> 00:14:09,358 The fingerprints match Cha Sun-ho by 99.9%. 129 00:14:09,870 --> 00:14:12,002 Then he is Cha Min-ho. 130 00:14:12,002 --> 00:14:15,650 The handwriting analysis showed the suicide letter is his too. 131 00:14:26,322 --> 00:14:30,082 Are you really Cha Min-ho? 132 00:14:30,082 --> 00:14:36,698 The cause of death is multiple fractures and shock due to blood loss. 133 00:14:36,698 --> 00:14:40,018 Especially the fracture to the skull... 134 00:15:01,266 --> 00:15:05,058 I've come to take our Min-ho back. 135 00:15:06,122 --> 00:15:08,842 We're going to have a funeral now. 136 00:15:11,298 --> 00:15:17,914 Your brother died and you're... smiling? 137 00:15:29,058 --> 00:15:31,226 I want to be alone with him. 138 00:15:31,226 --> 00:15:33,474 Yes. 139 00:15:52,890 --> 00:15:55,402 Sun-ho, I'm sorry. 140 00:15:58,802 --> 00:16:02,112 There was no other way. 141 00:16:02,112 --> 00:16:04,048 You understand, right? 142 00:16:08,760 --> 00:16:10,568 Thank you, Sun-ho. 143 00:16:12,176 --> 00:16:14,968 Please sign here. 144 00:16:19,680 --> 00:16:21,024 That's it. 145 00:16:21,024 --> 00:16:23,104 We will transfer the deceased back to the hospital. 146 00:16:23,104 --> 00:16:24,648 Yes. 147 00:16:24,648 --> 00:16:31,411 Did the deceased... wear glasses? 148 00:16:31,411 --> 00:16:32,532 Excuse me? 149 00:16:32,532 --> 00:16:35,780 There were indentations from wearing glasses. 150 00:16:39,140 --> 00:16:43,220 He liked to wear sunglasses. 151 00:16:46,868 --> 00:16:49,085 Yes, well... all right. 152 00:16:49,085 --> 00:16:52,828 Okay then... 153 00:17:02,348 --> 00:17:04,356 Good job everyone. 154 00:17:07,356 --> 00:17:10,827 You should listen to me more. 155 00:17:10,827 --> 00:17:16,979 How long are you going to contine on like this? 156 00:17:16,979 --> 00:17:21,827 Let's have a drink... and finish this case. 157 00:17:21,827 --> 00:17:23,987 You need to write up a report too. 158 00:18:26,121 --> 00:18:28,257 The car stopped for the red light. 159 00:18:28,257 --> 00:18:30,489 What should I do? 160 00:18:31,785 --> 00:18:33,417 Got it. 161 00:19:09,838 --> 00:19:12,046 Good job. 162 00:19:36,311 --> 00:19:40,295 [Press Conference for Chamyoung Group's Public Apology] 163 00:19:40,295 --> 00:19:45,103 We sincerely apologize for troubling all of you. 164 00:19:45,103 --> 00:19:50,375 First, we will donate all of Vice President Cha Min-ho's assets. 165 00:19:50,375 --> 00:19:58,303 Next, we will fully cooperate with the investigation of his previous crimes. 166 00:19:58,303 --> 00:20:00,923 Also, Chamyoung Group will compensate all expenses 167 00:20:00,923 --> 00:20:05,371 to those who were affected. 168 00:20:18,193 --> 00:20:20,385 Let's hold a small, quiet funeral. 169 00:20:20,385 --> 00:20:22,697 Yes. 170 00:20:28,017 --> 00:20:31,569 This is really the end. 171 00:20:34,953 --> 00:20:36,137 Prosecutor Park. 172 00:20:36,137 --> 00:20:38,825 Is your case report ready? 173 00:20:38,825 --> 00:20:43,321 The chief wants it now. 174 00:20:43,321 --> 00:20:44,441 Yes. 175 00:20:44,441 --> 00:20:46,249 Here it is. 176 00:20:46,249 --> 00:20:47,161 Wait. 177 00:20:47,161 --> 00:20:48,305 What is it? 178 00:20:55,321 --> 00:20:59,001 Cha Min-ho has a unique medical condition. 179 00:21:01,169 --> 00:21:04,257 Have you heard of the fear of needles? 180 00:21:04,257 --> 00:21:07,217 He is extremely scared of sharp objects... 181 00:21:07,217 --> 00:21:10,681 Even though they're twins, only Cha Min-ho has it. 182 00:21:13,753 --> 00:21:16,553 I have to give this to someone first. 183 00:21:19,673 --> 00:21:22,585 He was a troublemaker and he died. Why are there so many people here? 184 00:21:22,585 --> 00:21:24,489 Didn't you see the stocks rise? 185 00:21:24,489 --> 00:21:27,153 It's great news for Chamyoung Group now that the troublemaker is gone. 186 00:21:27,153 --> 00:21:28,285 That's cruel. 187 00:21:28,285 --> 00:21:31,301 It's been a while. 188 00:21:31,789 --> 00:21:34,341 Thank you. 189 00:21:34,341 --> 00:21:35,837 Thank you. 190 00:21:44,133 --> 00:21:46,509 Thank you. 191 00:21:47,485 --> 00:21:51,614 You can't hide your instincts, Cha Min-ho. 192 00:21:59,510 --> 00:22:01,046 Isn't it over? 193 00:22:01,046 --> 00:22:05,934 I came to show you something. 194 00:22:05,934 --> 00:22:08,494 It's the closing case report. 195 00:22:32,678 --> 00:22:34,486 Min-ho. 196 00:22:35,246 --> 00:22:37,086 Are you alright? 197 00:22:37,486 --> 00:22:38,910 Blood... 198 00:22:38,910 --> 00:22:41,158 Sun-ho. 199 00:22:58,278 --> 00:23:00,502 Thank you. 200 00:24:00,319 --> 00:24:03,079 Now it's really the end. 201 00:24:03,079 --> 00:24:07,991 Goodbye, Sun-ho. 202 00:24:31,370 --> 00:24:34,219 Are you alright, sir? 203 00:24:34,219 --> 00:24:36,018 Yes. 204 00:24:53,137 --> 00:24:58,897 Park Jung-woo... What do I do about that punk? 205 00:25:11,297 --> 00:25:14,233 [4 months later] 206 00:25:19,913 --> 00:25:21,737 I can't remember. 207 00:25:28,289 --> 00:25:30,105 I can't remember. 208 00:26:26,774 --> 00:26:27,742 What? 209 00:26:27,742 --> 00:26:29,110 What time is it at? 210 00:26:29,110 --> 00:26:33,102 I won't be late, don't worry. 211 00:26:33,486 --> 00:26:36,102 It will be over soon. 212 00:26:36,102 --> 00:26:42,078 This case is already closed. It'll all be over after I get that signature. 213 00:26:44,094 --> 00:26:45,814 [Wol-jung Prison] 214 00:26:51,502 --> 00:26:52,366 Mr. Park Jung-woo. 215 00:26:52,366 --> 00:26:55,062 Have you been well? 216 00:26:55,062 --> 00:26:56,942 Who are you? 217 00:26:56,942 --> 00:26:58,358 What? 218 00:27:02,326 --> 00:27:04,376 Please give us a minute. 219 00:27:04,376 --> 00:27:06,816 Guard. 220 00:27:06,816 --> 00:27:08,743 Guard. Guard. 221 00:27:08,743 --> 00:27:10,543 Mr. Park Jung-woo. 222 00:27:10,543 --> 00:27:12,504 He's gone, please have a seat. 223 00:27:17,600 --> 00:27:20,312 Who are you? 224 00:27:20,312 --> 00:27:24,350 What are you doing? I told you, it's okay when it's just the two of us. 225 00:27:26,150 --> 00:27:30,302 Memory loss won't work these days. 226 00:27:30,302 --> 00:27:33,150 If that worked you'd be in a mental institution, not here. 227 00:27:33,150 --> 00:27:34,118 Isn't that right? 228 00:27:34,118 --> 00:27:36,126 You should know better than me... 229 00:27:36,126 --> 00:27:39,028 Let's finish this quickly. We just need to check a few things. 230 00:27:44,124 --> 00:27:50,588 Come on... You agreed to admit to everything. 231 00:27:50,588 --> 00:27:56,468 Don't you remember murdering your wife and daughter, then hiding their bodies? 232 00:27:58,508 --> 00:27:59,636 What did you say? 233 00:27:59,636 --> 00:28:01,116 What did you say! 234 00:28:01,116 --> 00:28:03,268 Why are you acting like this? 235 00:28:03,268 --> 00:28:07,340 You finished talking with Prosecutor Kang Joon-hyuk yesterday. 236 00:28:07,340 --> 00:28:08,604 This is driving me crazy. 237 00:28:08,604 --> 00:28:09,524 Who? 238 00:28:09,524 --> 00:28:12,076 Kang Joon-hyuk is your assigned prosecutor. 239 00:28:12,076 --> 00:28:14,676 You said you were friends? 240 00:28:15,788 --> 00:28:18,612 Joon-hyuk... Kang Joon-hyuk? 241 00:28:18,612 --> 00:28:24,396 Whatever, it's fine, just... sign here. 242 00:28:24,924 --> 00:28:29,692 Besides me, no one would have defended you! 243 00:28:29,692 --> 00:28:31,420 I'm going crazy... 244 00:28:31,420 --> 00:28:33,452 Kang Joon-hyuk... Joon-hyuk... 245 00:28:38,060 --> 00:28:40,076 Prosecutor Kang Joon-hyuk. 246 00:28:40,076 --> 00:28:43,652 Mr. Park Jung-woo lost his memory again this morning? 247 00:28:43,652 --> 00:28:44,620 Yes. 248 00:28:44,620 --> 00:28:46,444 That's what I was told. 249 00:28:47,428 --> 00:28:49,092 This is the fifth time. 250 00:28:49,092 --> 00:28:50,924 It's the same every time. 251 00:28:50,924 --> 00:28:53,797 He was celebrating his daughter's birthday the night before. 252 00:28:53,797 --> 00:28:55,452 And fell asleep in his house. 253 00:28:55,452 --> 00:28:58,380 He lost his memory while sleeping, like all the other times. 254 00:28:58,380 --> 00:29:02,884 On the fourth day after the incident, he woke up and couldn't remember anything. 255 00:29:02,884 --> 00:29:05,204 Everything that happened in the previous four days. 256 00:29:05,204 --> 00:29:09,612 And then it turned into 1 month, 2 months, 3 months... and now, 257 00:29:09,612 --> 00:29:12,396 his memory of the last 4 months are gone. 258 00:29:12,396 --> 00:29:16,456 As I told you before, his memory loss is different from regular memory loss. 259 00:29:16,456 --> 00:29:18,724 We need to pay attention to the fact that 260 00:29:18,724 --> 00:29:21,612 his memory always returns to 4 months prior. 261 00:29:21,612 --> 00:29:24,308 He claims that he had his daughter's 262 00:29:24,308 --> 00:29:26,500 birthday party the previous day and fell asleep in his house. 263 00:29:26,500 --> 00:29:28,780 That's the moment he wants to return to the most. 264 00:29:28,780 --> 00:29:33,572 He probably considers anything after that day a nightmare. 265 00:29:33,572 --> 00:29:35,372 This isn't the first or the second time. 266 00:29:35,372 --> 00:29:38,388 How is it possible that he keeps losing his memory? 267 00:29:38,388 --> 00:29:40,012 It's not impossible. 268 00:29:40,012 --> 00:29:42,572 It is quite rare though. 269 00:29:42,572 --> 00:29:45,924 After experiencing an unbearably traumatic event, 270 00:29:45,924 --> 00:29:50,180 I think this is a defense mechanism to help him cope. 271 00:29:51,180 --> 00:29:53,668 It was a shock for everyone. 272 00:30:02,396 --> 00:30:04,644 Prosecutor Kang. 273 00:30:04,644 --> 00:30:05,820 What's going on? 274 00:30:05,820 --> 00:30:06,860 Why are they in Jung-woo's office? 275 00:30:06,860 --> 00:30:08,812 Did you hear about the Wolhwa-dong case? 276 00:30:08,812 --> 00:30:12,852 I heard it in the car, on my way here. Did the case already get assigned to us? 277 00:30:12,852 --> 00:30:15,244 Well, they said the suspect is... 278 00:30:15,244 --> 00:30:18,300 Prosecutor Park Jung-woo. 279 00:30:22,300 --> 00:30:23,820 Stop it. 280 00:30:23,820 --> 00:30:25,913 Just stop it. 281 00:30:25,913 --> 00:30:28,513 How could you print it without verifying it? 282 00:30:28,513 --> 00:30:30,257 Wait. 283 00:30:30,257 --> 00:30:34,381 Oh, he's here? 284 00:30:34,381 --> 00:30:36,989 Why did you bring him here without telling me? 285 00:30:36,989 --> 00:30:40,181 My goodness... 286 00:30:40,181 --> 00:30:40,965 Hold on. 287 00:30:40,965 --> 00:30:42,141 Chief, what do you mean it's Jung-woo? 288 00:30:42,141 --> 00:30:43,237 This doesn't make any sense. 289 00:30:43,237 --> 00:30:46,181 Go down there right now. Stop the reporters and bring Jung-woo up here. 290 00:30:46,181 --> 00:30:47,405 He's here. 291 00:30:47,405 --> 00:30:49,813 I'll see you later. 292 00:30:50,893 --> 00:30:55,197 The car is coming. 293 00:30:55,197 --> 00:30:57,445 He's here. 294 00:31:07,477 --> 00:31:08,949 Stop the reporters. 295 00:31:22,621 --> 00:31:27,381 An unbelievable case has occurred. A prosecutor has murdered his entire family. 296 00:31:27,381 --> 00:31:30,581 This morning, Seoul Central District's Homicide Prosecutor Park Jung-woo was 297 00:31:30,581 --> 00:31:35,989 arrested and sent to the prosecutor's office for murdering his wife and daughter. 298 00:31:35,989 --> 00:31:39,245 Everyone now has their eyes on the prosecutors... 299 00:31:42,837 --> 00:31:44,333 What are you going to do, Chief Choi? 300 00:31:44,333 --> 00:31:46,389 I will investigate and make a report. 301 00:31:46,389 --> 00:31:48,989 Will they believe in the Presumption of Innocence? 302 00:31:48,989 --> 00:31:50,786 If we announce an investigation, public opinion will only get worse. 303 00:31:50,786 --> 00:31:52,458 Saying that we are only defending one of our own. 304 00:31:52,458 --> 00:31:53,721 Do you understand what I'm saying? 305 00:31:53,721 --> 00:31:55,033 Still, we need to investigate... 306 00:31:55,033 --> 00:31:56,418 Start the briefing now. 307 00:31:56,418 --> 00:31:57,249 Sir. 308 00:31:57,249 --> 00:31:59,777 This has never happened in the history of the prosecutor's office. 309 00:31:59,777 --> 00:32:02,481 Prosecution's fate is at stake here. 310 00:32:05,761 --> 00:32:07,009 You can do it, right? 311 00:32:07,009 --> 00:32:07,953 Excuse me? 312 00:32:07,953 --> 00:32:09,444 You take this case. 313 00:32:09,444 --> 00:32:11,252 Chief. 314 00:32:11,252 --> 00:32:14,629 It's the only way Jung-woo will accept this situation. 315 00:32:20,332 --> 00:32:23,669 Explain the situation. 316 00:32:23,669 --> 00:32:26,781 Okay, let's do this one by one. 317 00:32:26,781 --> 00:32:28,412 Reporter Oh Joon-sup from Korean Daily. 318 00:32:28,412 --> 00:32:30,381 Please explain the motive behind the crime. 319 00:32:30,381 --> 00:32:31,521 Since some questions may overlap, 320 00:32:31,521 --> 00:32:33,193 I will answer after hearing all your questions. 321 00:32:33,193 --> 00:32:34,465 I am a court correspondent. 322 00:32:34,465 --> 00:32:35,873 Is it true that they were having family issues? 323 00:32:35,873 --> 00:32:40,337 News Media reporter Lee Su-yoon. Is there an accomplice? 324 00:32:50,385 --> 00:32:51,889 Joon-hyuk. 325 00:32:52,225 --> 00:32:53,673 Joon-hyuk. 326 00:32:53,673 --> 00:32:55,057 What did you do? 327 00:32:55,057 --> 00:32:56,697 I have to find Ha-yun. 328 00:32:56,697 --> 00:32:57,569 Jung-woo. 329 00:32:57,569 --> 00:33:01,745 I have to find Ha-yun! 330 00:33:01,745 --> 00:33:03,313 Then where is she? 331 00:33:03,313 --> 00:33:04,889 I have to find Ha-yun... 332 00:33:05,505 --> 00:33:07,449 I have to find Ha-yun... 333 00:33:07,449 --> 00:33:10,761 Ha-yun... Ha-yun... 334 00:33:10,761 --> 00:33:16,553 It's human instinct to deny and escape the reality, than to accept it. 335 00:33:16,553 --> 00:33:19,545 Then why is he repeating his behavior? 336 00:33:27,897 --> 00:33:33,871 He tried to endure the unbelievable reality and couldn't handle it anymore. 337 00:33:33,871 --> 00:33:36,271 So he is running away to protect himself, 338 00:33:36,271 --> 00:33:38,591 by erasing his memory. 339 00:33:38,591 --> 00:33:40,631 But he's the one who committed the crime. 340 00:33:40,631 --> 00:33:43,871 That's why he wants to forget it even more. 341 00:33:43,871 --> 00:33:47,239 There is one thing that worries me. 342 00:33:47,239 --> 00:33:49,511 What is it? 343 00:33:52,599 --> 00:33:54,839 Constantly losing his memories may be 344 00:33:54,839 --> 00:33:58,591 putting Mr. Park Jung-woo in a more serious situation. 345 00:33:58,591 --> 00:34:00,183 Think about it. 346 00:34:00,183 --> 00:34:04,055 You open your eyes and you've become a murderer who's killed your own family. 347 00:34:04,055 --> 00:34:13,263 Now it's been months since you've been on death row... Can you imagine how he feels? 348 00:34:14,903 --> 00:34:16,770 The second trial is coming up soon. 349 00:34:16,770 --> 00:34:19,946 Is there a chance that he will get better? 350 00:34:19,946 --> 00:34:21,971 If he accepts what he's done, 351 00:34:21,971 --> 00:34:24,675 there may be a chance that his memories will return. 352 00:34:24,675 --> 00:34:28,659 If there is something that will make him realize that this is his reality... 353 00:34:28,659 --> 00:34:30,323 That would help him. 354 00:34:30,323 --> 00:34:33,954 The prison is a completely unfamiliar place to him. 355 00:34:33,954 --> 00:34:38,259 Yes, I understand. 356 00:34:41,106 --> 00:34:42,235 You did a good job. 357 00:34:42,235 --> 00:34:44,475 You may return to your seat. 358 00:34:46,171 --> 00:34:47,698 Your Honor. 359 00:34:47,698 --> 00:34:49,732 I would like to call the next witness. 360 00:34:49,732 --> 00:34:52,220 Counselor. 361 00:34:52,220 --> 00:34:54,804 Please come up to the bench. 362 00:35:01,348 --> 00:35:04,092 When will you be finished? 363 00:35:04,092 --> 00:35:06,002 You Honor, I still have witnesses to question. 364 00:35:06,002 --> 00:35:07,330 Let's wrap this up. 365 00:35:07,330 --> 00:35:08,210 Excuse me? 366 00:35:08,210 --> 00:35:09,098 What do you mean wrap this up? 367 00:35:09,098 --> 00:35:11,026 You've done enough. 368 00:35:11,026 --> 00:35:13,250 What do you mean I've done enough? 369 00:35:13,250 --> 00:35:16,858 Aren't they all witnesses? 370 00:35:16,858 --> 00:35:20,042 You've been questioning witnesses for three to four hours now. 371 00:35:20,042 --> 00:35:21,266 What about it? 372 00:35:21,266 --> 00:35:24,698 Is there a problem? 373 00:35:24,698 --> 00:35:26,898 Do you have somewhere to be... 374 00:35:26,898 --> 00:35:31,962 You brought 16 witnesses for a simple theft case. 375 00:35:31,962 --> 00:35:33,682 During my years as a judge, 376 00:35:33,682 --> 00:35:38,626 I have never seen this many witnesses and this long of a witness questioning. 377 00:35:38,626 --> 00:35:39,354 Let's wrap it up. 378 00:35:39,354 --> 00:35:42,586 We need to do this properly whether it's simple or complicated. 379 00:35:42,586 --> 00:35:43,986 I can't just wrap it up. 380 00:35:43,986 --> 00:35:47,602 I said we are going to wrap this up. 381 00:35:47,602 --> 00:35:50,154 This is an order at the judge's discretion. 382 00:35:54,794 --> 00:35:56,954 How can you do this? 383 00:35:56,954 --> 00:35:58,898 The defendant's life depends on this. 384 00:35:58,898 --> 00:36:00,874 Do you do all your trials this way? 385 00:36:00,874 --> 00:36:03,642 I'm trying my best to defend my client. Why are you stopping me? 386 00:36:03,642 --> 00:36:06,586 There should be a limit though. 387 00:36:06,586 --> 00:36:08,258 Look at the prosecutor. 388 00:36:08,258 --> 00:36:10,250 The prosecutor kept it short and clean with two witnesses. 389 00:36:10,250 --> 00:36:12,674 Why are you bringing up the prosecutor? 390 00:36:12,674 --> 00:36:16,162 I wasn't going to bring this up but... 391 00:36:16,162 --> 00:36:18,754 Aren't you two alumni? 392 00:36:18,754 --> 00:36:20,034 What did you just say? 393 00:36:20,034 --> 00:36:22,522 If that's not the case, then why are you siding with the prosecutor? 394 00:36:22,522 --> 00:36:24,882 That's not... 395 00:36:24,882 --> 00:36:28,426 This trial would've been finished in an hour. You're the one who 396 00:36:28,426 --> 00:36:29,458 dragged it on for 5 hours. 397 00:36:29,458 --> 00:36:31,402 The fact that it usually takes less than an hour is the problem. 398 00:36:31,402 --> 00:36:36,314 If every lawyer was like you, how could I finish all these trials by today? 399 00:36:36,314 --> 00:36:37,954 Even if I stayed all night, I wouldn't be able to. 400 00:36:37,954 --> 00:36:39,933 So you're going to take away the 401 00:36:39,933 --> 00:36:42,229 defendant's right to be defended properly? 402 00:36:42,229 --> 00:36:43,141 That's not what I'm saying. 403 00:36:43,141 --> 00:36:46,645 That is what you said. 404 00:36:48,333 --> 00:36:49,413 Your Honor. 405 00:36:49,413 --> 00:36:52,285 Are you finished evaluating the public defenders? 406 00:36:52,285 --> 00:36:53,925 Yes. 407 00:36:57,749 --> 00:36:58,309 Here you go. 408 00:36:58,309 --> 00:36:59,253 Yes. 409 00:36:59,253 --> 00:37:01,333 Wait. 410 00:37:04,957 --> 00:37:13,605 There is one public defender who I need to re-evaluate. 411 00:37:13,605 --> 00:37:17,069 I will re-evaluate this one... 412 00:37:17,069 --> 00:37:18,893 Your Honor. 413 00:37:19,525 --> 00:37:21,909 Your Honor. 414 00:37:22,445 --> 00:37:25,413 How could you? 415 00:37:25,413 --> 00:37:30,357 Isn't it the public defender's duty, to do their utmost best, to defend the 416 00:37:30,357 --> 00:37:32,845 accusers exposed to the blind spots of the law? 417 00:37:32,845 --> 00:37:35,100 What do you mean I can't request for a retrial for doing my best... 418 00:37:35,100 --> 00:37:36,919 The judge is in the wrong here. 419 00:37:36,919 --> 00:37:42,015 It's not only Judge Kim, other judges have the same opinion. 420 00:37:42,015 --> 00:37:45,303 They said you're disrupting the trial, not defending. 421 00:37:45,303 --> 00:37:47,319 You shouldn't have gone overboard. 422 00:37:47,319 --> 00:37:48,567 What do you mean gone overboard? 423 00:37:48,567 --> 00:37:52,271 What am I going overboard about? 424 00:37:52,271 --> 00:37:54,440 You guys are just too much. Just because it's not your life. 425 00:37:54,440 --> 00:37:57,816 That nutjob! 426 00:37:57,816 --> 00:38:00,160 I can't do this anymore. 427 00:38:00,488 --> 00:38:02,200 The second trial is coming up. 428 00:38:02,200 --> 00:38:04,360 How can you turn in the Attorney Resignation form now? 429 00:38:04,360 --> 00:38:06,176 Just hold on a bit longer. 430 00:38:06,176 --> 00:38:07,664 What do you mean hold on? 431 00:38:07,664 --> 00:38:09,968 How can I endure this? 432 00:38:09,968 --> 00:38:12,880 Look, just look at this. 433 00:38:12,880 --> 00:38:16,608 I would press charges myself. But I don't think an assault charge 434 00:38:16,608 --> 00:38:18,816 will make a difference with what he's facing. Just look for someone else. 435 00:38:18,816 --> 00:38:22,576 I'm done here, got it? 436 00:38:25,480 --> 00:38:28,696 What are you looking at? 437 00:38:33,832 --> 00:38:35,641 Darn it, what do I do about this... 438 00:38:35,641 --> 00:38:36,960 How many public defenders are left? 439 00:38:36,960 --> 00:38:41,185 None, everyone went through him at least once. 440 00:38:45,320 --> 00:38:48,513 Attorney Resignation letter... 441 00:38:48,513 --> 00:38:52,105 He is not ready to serve as a public defender. 442 00:38:53,217 --> 00:38:55,425 I will take this case. 443 00:38:55,425 --> 00:38:55,993 Excuse me? 444 00:38:55,993 --> 00:38:57,624 You said there's no one else. 445 00:38:57,624 --> 00:39:02,639 If I do this, I can be assigned for reappointment, right? 446 00:39:06,079 --> 00:39:08,447 We have to receive a form of appointment from the defendant. 447 00:39:08,447 --> 00:39:10,135 Will you be able to get that? 448 00:39:10,135 --> 00:39:12,335 That's easy, it's my specialty. 449 00:39:12,335 --> 00:39:14,311 Take care. 450 00:39:16,759 --> 00:39:18,735 What case is it? 451 00:39:18,877 --> 00:39:21,741 [Prosecutor murders his wife and daughter and hides their bodies] 452 00:39:26,741 --> 00:39:32,117 Why did it have to be Prosecutor Park Jung-woo... 453 00:39:32,117 --> 00:39:33,613 Objection. 454 00:39:33,613 --> 00:39:37,661 The defendant was hospitalized for 2 months, not 2 weeks. 455 00:39:38,597 --> 00:39:43,557 The defendant has suffered for years from her husband's domestic abuse. 456 00:39:43,557 --> 00:39:47,109 Even on the evening of the incident, she was shaking in fear as she was 457 00:39:47,109 --> 00:39:53,061 beaten by her drunk husband. Which left her hospitalized for 2 months. 458 00:39:53,061 --> 00:39:57,613 She felt as if her life was at stake. 459 00:39:57,613 --> 00:40:04,893 To save her own life, she stabbed her husband. 460 00:40:05,837 --> 00:40:10,141 Prosecutor, if this isn't self-defense, then what is? 461 00:40:10,141 --> 00:40:13,533 It is... self-defense. 462 00:40:13,973 --> 00:40:17,733 If everything you say is true. 463 00:40:17,733 --> 00:40:20,773 Then are you saying that I am lying? 464 00:40:28,101 --> 00:40:32,493 A beating left her hospitalized for 2 months. That incident left the 465 00:40:32,493 --> 00:40:40,581 defendant fearing for her life, so she stabbed her husband as an instinct... 466 00:40:40,581 --> 00:40:42,005 Therefore, it was self-defense... 467 00:40:42,005 --> 00:40:43,325 Is this your argument? 468 00:40:43,325 --> 00:40:44,165 That's right. 469 00:40:44,165 --> 00:40:48,589 What if these two incidents were further apart? 470 00:40:48,589 --> 00:40:53,041 Would you still say that it was self-defense? 471 00:41:03,954 --> 00:41:07,406 I submit into evidence that the beating occurred in the morning 472 00:41:07,406 --> 00:41:13,475 and the stabbing of her drunk husband occurred in the evening. 473 00:41:15,090 --> 00:41:18,002 Therefore, in accordance with Article 200 of Criminal Law on the charges of 474 00:41:18,002 --> 00:41:23,282 murdering her husband, I ask for a sentence of 5 years in prison. 475 00:41:23,282 --> 00:41:25,106 Prosecutor Park. 476 00:41:26,298 --> 00:41:28,148 Prosecutor Park. 477 00:41:28,148 --> 00:41:30,412 Prosecutor. 478 00:41:30,412 --> 00:41:34,884 Prosecutor Park. 479 00:41:34,884 --> 00:41:36,340 I know you heard me. 480 00:41:36,340 --> 00:41:38,460 How could you just keep going? 481 00:41:39,508 --> 00:41:41,276 You are so disrespectful. 482 00:41:41,276 --> 00:41:43,333 Do you have something left to say? 483 00:41:43,333 --> 00:41:44,420 Lawyer Seo Eun-hye? 484 00:41:44,420 --> 00:41:46,188 You could have shown mercy. 485 00:41:46,188 --> 00:41:48,900 Mercy? 486 00:41:48,900 --> 00:41:51,116 I did show mercy. 487 00:41:51,116 --> 00:41:52,404 What do you mean? 488 00:41:52,404 --> 00:41:56,421 A prosecutor showing mercy is giving her a proper sentence, in accordance with the law. 489 00:41:56,421 --> 00:41:58,981 She was barely just holding on for the sake of her children. 490 00:41:58,981 --> 00:42:03,124 Taking her away from her children and sending her to prison for 5 years 491 00:42:03,124 --> 00:42:04,772 is in accordance with the law? Is that what you're saying? 492 00:42:04,772 --> 00:42:05,869 Lawyer Seo. 493 00:42:05,869 --> 00:42:06,613 What? 494 00:42:06,613 --> 00:42:12,380 If you wanted to win that badly, you shouldn't have trusted the client. 495 00:42:12,773 --> 00:42:16,260 Do you know why you lose every time? 496 00:42:16,260 --> 00:42:19,901 Because you only take cases that will lose. 497 00:42:26,293 --> 00:42:27,237 Hey! 498 00:42:38,902 --> 00:42:41,966 I will win the next trial. 499 00:42:41,966 --> 00:42:44,886 You just see. 500 00:42:51,870 --> 00:42:55,494 Would he let me take it? 501 00:43:01,038 --> 00:43:04,462 [Former Prosecutor Park Jung-woo sentenced to death in his first trial] 502 00:43:27,166 --> 00:43:29,238 Eun-hye, let's eat. 503 00:43:29,238 --> 00:43:31,118 Yes, Auntie. 504 00:43:31,118 --> 00:43:33,518 What's wrong? Are you sick? 505 00:43:35,670 --> 00:43:37,470 I'll be right out. 506 00:43:37,470 --> 00:43:38,398 Come on out. 507 00:43:38,398 --> 00:43:39,758 Okay. 508 00:43:59,790 --> 00:44:00,790 Eun-hye. 509 00:44:00,790 --> 00:44:02,262 Daddy. 510 00:44:02,262 --> 00:44:05,102 I didn't do it. 511 00:44:05,102 --> 00:44:07,198 I'll be out soon. 512 00:44:07,198 --> 00:44:09,422 You trust daddy, right? 513 00:44:09,422 --> 00:44:10,526 Daddy, it wasn't you. 514 00:44:10,526 --> 00:44:11,494 I know that. 515 00:44:11,494 --> 00:44:15,006 I will save you, just wait. 516 00:44:37,878 --> 00:44:42,278 You will let me take your case, Mr. Park. 517 00:45:31,154 --> 00:45:33,491 Joon-hyuk. 518 00:45:33,491 --> 00:45:35,899 Jung-woo. 519 00:45:44,675 --> 00:45:47,843 I have to get out of here. 520 00:45:49,203 --> 00:45:51,619 Ha-yun and Ji-soo will be waiting for me. 521 00:45:51,619 --> 00:45:54,483 I have so many things to take care of. 522 00:45:54,483 --> 00:45:55,451 Let's go. 523 00:45:55,451 --> 00:45:56,835 You brought your car, right? 524 00:45:58,866 --> 00:46:00,555 I said let's go. 525 00:46:00,555 --> 00:46:02,092 Jung-woo. 526 00:46:02,092 --> 00:46:04,844 What are you doing? 527 00:46:04,844 --> 00:46:07,509 This is all a joke. 528 00:46:07,509 --> 00:46:08,316 What are you doing? 529 00:46:08,316 --> 00:46:09,469 Let's just go. 530 00:46:09,469 --> 00:46:11,237 Jung-woo. 531 00:46:15,220 --> 00:46:17,084 Joon-hyuk. 532 00:46:21,845 --> 00:46:24,453 Tell me this isn't real! 533 00:46:28,837 --> 00:46:31,604 Tell me this isn't real! 534 00:46:32,909 --> 00:46:35,413 Please tell me this isn't real! 535 00:46:35,413 --> 00:46:38,621 Joon-hyuk. Please tell me this isn't real... 536 00:46:38,621 --> 00:46:41,933 Tell me this isn't real... 537 00:46:44,629 --> 00:46:50,021 Tell me this isn't real... 538 00:47:12,341 --> 00:47:16,029 It was really me? 539 00:47:16,357 --> 00:47:18,261 For now. 540 00:47:19,485 --> 00:47:22,117 For now... 541 00:47:24,349 --> 00:47:34,437 You're not one to make mistakes, so... 542 00:47:41,525 --> 00:47:46,373 I doubted that Ji-soo was having an affair... 543 00:47:48,012 --> 00:47:50,005 Everything else burned, except for this. 544 00:47:50,005 --> 00:47:56,117 Ji-soo having an affair doesn't make any sense, Joon-hyuk. 545 00:47:59,173 --> 00:48:03,220 You really don't remember? 546 00:48:03,220 --> 00:48:04,589 I don't remember anything. 547 00:48:04,589 --> 00:48:06,357 I can't remember. 548 00:48:06,357 --> 00:48:08,157 It was Ha-yun's birthday. 549 00:48:09,781 --> 00:48:14,781 According to the doctor, there's a chance that last day's memory 550 00:48:14,781 --> 00:48:16,653 could have been distorted. 551 00:48:16,653 --> 00:48:19,133 Distorted? 552 00:48:19,133 --> 00:48:23,861 My memory could be distorted? 553 00:48:25,549 --> 00:48:28,429 But, Joon-hyuk. 554 00:48:28,429 --> 00:48:32,661 Why am I still alive then? 555 00:48:32,661 --> 00:48:38,141 If I did that to Ha-yun and Ji-soo, why would I be still alive? 556 00:48:38,141 --> 00:48:39,397 Jung-woo. 557 00:48:39,397 --> 00:48:44,565 Tell me! Why am I still alive? 558 00:48:53,556 --> 00:48:55,684 I can't remember anything. 559 00:48:56,180 --> 00:48:58,596 Nothing. 560 00:49:02,156 --> 00:49:07,389 I am still alive like this, but I can't remember. 561 00:49:12,724 --> 00:49:16,521 What happened to my Ha-yun? 562 00:49:16,521 --> 00:49:19,673 You still haven't... 563 00:49:19,673 --> 00:49:23,313 remembered the exact location. 564 00:50:06,814 --> 00:50:10,152 Ha-yun... 565 00:50:10,152 --> 00:50:13,296 I will... 566 00:50:13,296 --> 00:50:18,088 I will find you. 567 00:50:30,491 --> 00:50:32,011 This is the case record you saw earlier. 568 00:50:32,011 --> 00:50:34,562 It will help you remember. 569 00:50:36,810 --> 00:50:38,387 Jung-woo. 570 00:50:39,203 --> 00:50:41,978 Take care of yourself. 571 00:51:13,602 --> 00:51:14,498 Thank you. 572 00:51:14,498 --> 00:51:16,034 No problem. 573 00:51:16,034 --> 00:51:20,450 If he doesn't cause trouble, there's no need to send him to solitary confinement. 574 00:51:20,450 --> 00:51:22,690 I heard he was a former prosecutor? 575 00:51:22,690 --> 00:51:24,850 Please take good care of him. 576 00:51:24,850 --> 00:51:28,890 No problem. We should help each other out. 577 00:51:39,334 --> 00:51:41,630 What are you doing? Go inside. 578 00:51:46,822 --> 00:51:47,558 Jung-woo. 579 00:51:47,558 --> 00:51:49,678 Are you okay? 580 00:51:49,678 --> 00:51:52,694 It must've been hard in there, right? 581 00:51:55,414 --> 00:51:58,158 First take off your shoes and put them in there. 582 00:51:58,158 --> 00:52:00,614 The second to the last one is your spot. 583 00:52:03,518 --> 00:52:05,038 Everyone left to go to work. 584 00:52:05,038 --> 00:52:07,990 I'm also still on trial, so... 585 00:52:09,422 --> 00:52:12,494 Oh, right... Were you shocked yesterday? 586 00:52:12,494 --> 00:52:14,086 Because of that? 587 00:52:15,174 --> 00:52:17,502 They played a little joke on you. 588 00:52:19,462 --> 00:52:21,742 Change into this. 589 00:52:26,878 --> 00:52:30,918 I'll leave this here, so make sure you change into it later. 590 00:52:46,072 --> 00:52:49,376 According to the doctor, there's a chance that last day's memory 591 00:52:49,376 --> 00:52:52,432 could have been distorted. 592 00:52:58,264 --> 00:53:02,262 [Park Jung-woo] 593 00:53:02,262 --> 00:53:03,942 [Prosecutor in office] 594 00:53:38,891 --> 00:53:40,819 Did everything go alright? 595 00:53:40,819 --> 00:53:43,003 Yes, sir. 596 00:54:31,947 --> 00:54:33,456 Roll call. 597 00:54:33,456 --> 00:54:37,080 One, two, three, four... 598 00:54:37,080 --> 00:54:39,272 Five. 599 00:54:40,408 --> 00:54:42,624 Six, roll call done. 600 00:54:51,904 --> 00:54:53,384 Sung-kyu. 601 00:54:53,384 --> 00:54:55,008 Are you going out today to be questioned? 602 00:54:55,008 --> 00:54:56,384 No, they told me to come tomorrow. 603 00:54:56,384 --> 00:54:59,696 Must be nice being able to go outside. 604 00:54:59,696 --> 00:55:01,688 What good will come from seeing a prosecutor? 605 00:55:01,688 --> 00:55:02,776 Go ask for forgiveness. 606 00:55:02,776 --> 00:55:04,056 Yes. 607 00:55:04,056 --> 00:55:08,832 Why did they put the prisoners on trial and convicts in the same room? 608 00:55:08,832 --> 00:55:10,568 They are short on rooms these days. 609 00:55:10,568 --> 00:55:13,080 Still, this room is like mixed noodles. 610 00:55:13,080 --> 00:55:16,336 This country is in shambles. What does it matter if we're mixed in together? 611 00:55:16,336 --> 00:55:20,760 I guess... This country is a mess. 612 00:55:21,696 --> 00:55:23,496 Elder, what's wrong? 613 00:55:23,496 --> 00:55:25,968 What's a mixed noodle? 614 00:55:27,288 --> 00:55:29,456 Our elder doesn't even know what a mixed noodle is. 615 00:55:29,456 --> 00:55:33,016 Come find me later, I will buy you all the mixed noodles you could want. 616 00:55:33,016 --> 00:55:34,488 I want fried pork. 617 00:55:34,488 --> 00:55:35,480 Of course. 618 00:55:35,480 --> 00:55:36,504 I want Nagasaki noodles. 619 00:55:36,504 --> 00:55:37,240 Hai. 620 00:55:37,240 --> 00:55:38,116 Get out, you punk. 621 00:55:38,116 --> 00:55:40,020 Oishi. 622 00:55:41,252 --> 00:55:41,882 Jung-woo. 623 00:55:41,882 --> 00:55:43,866 Eat this. 624 00:55:45,610 --> 00:55:48,314 Oddly, you seemed to like this. 625 00:55:48,874 --> 00:55:50,858 Sung-kyu takes good care of you. 626 00:55:50,858 --> 00:55:52,914 You should eat. 627 00:55:53,962 --> 00:55:57,298 Eat this and let's go out for some exercise. 628 00:55:58,354 --> 00:56:00,410 Eat up. 629 00:56:58,155 --> 00:57:00,099 Jung-woo. How is it? 630 00:57:00,099 --> 00:57:03,067 Isn't it nice outside? 631 00:57:04,044 --> 00:57:07,851 Do you recognize all the people you put in here? 632 00:57:11,691 --> 00:57:13,667 Even though they said they'd kill you, 633 00:57:13,667 --> 00:57:16,011 do you know why they don't come near you? 634 00:57:18,107 --> 00:57:20,187 They don't want to worry about what 635 00:57:20,187 --> 00:57:24,843 will happen if you get acquitted and leave here. 636 00:57:25,787 --> 00:57:28,563 Acquitted? 637 00:57:28,563 --> 00:57:30,147 Good job. 638 00:57:30,147 --> 00:57:30,987 The weather is so nice. 639 00:57:30,987 --> 00:57:31,779 Jung-woo. 640 00:57:31,779 --> 00:57:33,611 Let's take a walk. 641 00:57:33,611 --> 00:57:38,867 We should walk for at least 10 minutes. Since we're locked up the whole day. 642 00:57:38,867 --> 00:57:40,178 Come on. Come on. 643 00:57:40,178 --> 00:57:41,062 10 minutes. 644 00:57:41,062 --> 00:57:43,214 You can't even catch that. 645 00:57:45,758 --> 00:57:47,246 Don't worry. 646 00:57:47,246 --> 00:57:51,678 There shouldn't be any problems with the second trial either. 647 00:57:54,078 --> 00:57:55,926 Yes, I understand. 648 00:58:07,222 --> 00:58:09,038 Daddy. 649 00:58:09,902 --> 00:58:10,942 My Eun-soo. 650 00:58:10,942 --> 00:58:12,198 Is that the new toy you got? 651 00:58:12,198 --> 00:58:14,078 Yes. Mommy bought it for me. 652 00:58:14,078 --> 00:58:15,630 Must be so nice to be Eun-soo. 653 00:58:15,630 --> 00:58:17,198 Shall we go see grandfather? 654 00:58:17,198 --> 00:58:19,560 Okay. Sounds good. 655 00:58:23,520 --> 00:58:25,792 Let's go. 656 00:58:26,638 --> 00:58:28,238 Let's go. 657 00:58:41,870 --> 00:58:42,678 Daddy. 658 00:58:42,678 --> 00:58:44,342 Look at this. 659 00:58:44,342 --> 00:58:44,950 Do you like it? 660 00:58:44,950 --> 00:58:47,793 Yes. I like it more because mommy got it for me. 661 00:58:47,793 --> 00:58:51,689 Really? 662 00:58:51,689 --> 00:58:53,521 Like this? 663 00:59:02,713 --> 00:59:04,785 1358 Kang Chul-soo. Assault. 664 00:59:04,785 --> 00:59:07,273 1204 Hong Min-hwa. Attempted rape. 665 00:59:07,273 --> 00:59:09,985 6514 Shin Chul-shik. Murder by proxy. 666 00:59:09,985 --> 00:59:11,665 It wasn't me. 667 00:59:19,233 --> 00:59:22,057 Prosecutor Park Jung-woo is here? 668 00:59:23,071 --> 00:59:24,489 Come on, move it. 669 00:59:24,489 --> 00:59:26,577 Left, forward. 670 00:59:30,849 --> 00:59:32,577 Here you go. 671 00:59:32,577 --> 00:59:35,161 Yes. 672 00:59:35,161 --> 00:59:37,097 Why did you want the first trial records? 673 00:59:37,097 --> 00:59:41,033 I wanted to check again, in case I missed something. 674 00:59:41,033 --> 00:59:44,681 The suitcase was the only thing we couldn't find. It was an obvious case. 675 00:59:44,681 --> 00:59:45,849 Just in case. 676 00:59:45,849 --> 00:59:47,849 Yes. 677 01:00:07,049 --> 01:00:09,097 Where could it be? 678 01:00:27,005 --> 01:00:29,101 Was it really me? 679 01:02:02,848 --> 01:02:05,289 Why did you do it? 680 01:02:05,289 --> 01:02:07,977 Jung-woo. 44833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.