All language subtitles for (scene-rls.net) None But Brave (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,059 --> 00:01:54,519 Our island is a little chunk of coral in the Solomon Archipelago. 2 00:01:55,799 --> 00:02:01,135 It is nameless, and the great war beyond its horizons ignores us, 3 00:02:01,204 --> 00:02:05,038 for we are the expendables of an amphibious landing, 4 00:02:05,108 --> 00:02:10,205 left to guard a forgotten outpost of the lmperial Japanese Army. 5 00:02:10,280 --> 00:02:15,377 Months ago our communicational equipment was destroyed by storm. 6 00:02:15,451 --> 00:02:17,783 We have no contact with our base. 7 00:02:18,955 --> 00:02:24,985 I, Lieutenant Kuroki, who is really two men, two enemies at war with each other. 8 00:02:25,562 --> 00:02:29,328 The soldier with the blood of ancient warriors in his veins 9 00:02:29,799 --> 00:02:34,600 and the man of peace who admires men's works and not their destruction. 10 00:02:35,505 --> 00:02:38,941 As the commander of this platoon of castaways, 11 00:02:39,008 --> 00:02:41,841 I have ordered the construction of a boat, 12 00:02:41,911 --> 00:02:45,642 hoping to restore our supply line from Bougainville. 13 00:02:46,482 --> 00:02:47,881 Thrust! 14 00:02:50,887 --> 00:02:54,618 Thrust! 15 00:02:55,925 --> 00:02:58,450 Say, you son-of-a-gun, what are you doing? 16 00:03:02,365 --> 00:03:05,232 Say, you son-of-a-gun, what are you doing? 17 00:03:05,602 --> 00:03:08,366 Stand still! You think you can stab Yankees like that? 18 00:03:09,539 --> 00:03:13,441 Today I will chew you out until you fall! 19 00:03:13,643 --> 00:03:15,907 Yes, Sergeant. Thank you very much. 20 00:03:17,247 --> 00:03:18,737 Sergeant Tamura! 21 00:03:26,122 --> 00:03:29,023 I have told you these rough methods are not permitted here. 22 00:03:29,092 --> 00:03:33,028 But, sir, these lazy scum can't fight a war like this. 23 00:03:33,096 --> 00:03:35,564 We are on the foremost war front. 24 00:03:35,832 --> 00:03:41,293 You are right, but we have no enemy on this island. 25 00:03:42,305 --> 00:03:46,605 What we need here is not to know how to fight, 26 00:03:46,676 --> 00:03:48,837 but how to stand the long war. 27 00:03:49,312 --> 00:03:54,215 But, sir, we have forgotten that we are the lmperial Army soldiers. 28 00:03:54,517 --> 00:03:56,314 Soldiers? 29 00:03:56,786 --> 00:03:58,720 Tamura, and just what are the soldiers? 30 00:03:58,788 --> 00:04:03,418 The countless varieties of ordinary men blown together by the big wind called war. 31 00:04:03,493 --> 00:04:06,553 Do you call him a soldier? Tokumaru was a Buddhist priest. 32 00:04:06,629 --> 00:04:08,290 I still am, sir. 33 00:04:09,098 --> 00:04:12,090 The people say once you become a priest for three days you can never stop it. 34 00:04:12,168 --> 00:04:13,931 Is military service hard for you? 35 00:04:14,003 --> 00:04:15,766 No, it isn't, sir, if it is for our country. 36 00:04:15,838 --> 00:04:18,466 All right, keep it up. 37 00:04:18,541 --> 00:04:19,530 Yes, sir. 38 00:04:27,550 --> 00:04:30,144 You cannot be like this next time. 39 00:04:30,219 --> 00:04:35,156 Next time I'll chew your tails off until you fall. Dismissed! 40 00:04:36,392 --> 00:04:37,757 Detach bayonets. 41 00:04:40,596 --> 00:04:41,585 Attention! 42 00:04:41,664 --> 00:04:42,653 At ease. 43 00:04:47,971 --> 00:04:49,404 - Ando. - Sir. 44 00:04:49,472 --> 00:04:51,997 You are making good progress. 45 00:04:52,075 --> 00:04:57,069 If only we have this boat we can contact our main force and bring us supplies. 46 00:04:57,146 --> 00:05:02,448 I'm really glad that I can make use of my carpentry work. 47 00:05:03,419 --> 00:05:06,547 To be useful is a most important thing. 48 00:05:06,622 --> 00:05:10,649 I am fortunate to have a carpenter who can do such fine work with makeshift tools. 49 00:05:10,727 --> 00:05:12,752 Thank you very much, sir. 50 00:05:12,962 --> 00:05:15,362 - Say, Tamura! - Yes, sir! 51 00:05:17,467 --> 00:05:19,594 Sergeant, I notice two men here who are assigned to other duties. 52 00:05:19,669 --> 00:05:21,193 Hirano and Okuda. 53 00:05:21,270 --> 00:05:24,762 Yes, sir, but I thought the boat construction needs are urgent. 54 00:05:25,274 --> 00:05:26,764 You thought! 55 00:05:26,843 --> 00:05:30,279 Hirano is busy with potato fields and Okuda catches fish for us. 56 00:05:30,346 --> 00:05:32,371 Take them off the boat detail. 57 00:05:32,448 --> 00:05:34,382 Yes, sir. As you wish, sir. 58 00:05:36,119 --> 00:05:38,519 And one more thing. 59 00:05:38,588 --> 00:05:42,115 Don't overwork the men in this midday heat. Dismiss them until morning. 60 00:05:47,997 --> 00:05:50,295 Attention! Detail dismissed for the day! 61 00:05:55,938 --> 00:05:59,396 Say, we all have worked hard today. 62 00:05:59,475 --> 00:06:02,137 We can launch the boat tomorrow. 63 00:06:02,211 --> 00:06:04,873 Shall we celebrate now, though we don't have any sake? 64 00:06:13,456 --> 00:06:17,119 Corporal, I understand you are from Yamagata. 65 00:06:17,193 --> 00:06:20,458 Yes, Yamagata is noted for rice and the Hanagasa 'flower hat' dance song. 66 00:06:20,530 --> 00:06:23,226 Shall we start Bon dance? 67 00:06:24,033 --> 00:06:25,967 Try and stop me. 68 00:06:55,531 --> 00:07:01,265 Commander, you are a puzzle to me, if I may say so. 69 00:07:03,306 --> 00:07:06,571 On one hand you talk about the urgency of boat building 70 00:07:06,642 --> 00:07:09,167 while on the other hand you act as though time is nothing. 71 00:07:09,245 --> 00:07:11,941 That's true. This place is as timeless as the moon. 72 00:07:12,014 --> 00:07:13,914 Do you remember what day it is today? 73 00:07:13,983 --> 00:07:16,213 No, sir, I have forgotten. 74 00:07:16,285 --> 00:07:22,155 I only know I am being abandoned by the main force. 75 00:07:24,227 --> 00:07:26,695 I had volunteered for combat duty. 76 00:07:27,897 --> 00:07:29,558 So did I. 77 00:07:29,632 --> 00:07:33,193 I am prepared to risk my life for the country, sir. 78 00:07:34,570 --> 00:07:39,098 Commander, what's happening out there, sir? 79 00:07:41,177 --> 00:07:44,977 Sometimes I wonder if the war front isn't moving to distant places northward. 80 00:07:45,047 --> 00:07:47,743 What will become of Japan, sir? 81 00:08:39,335 --> 00:08:42,133 Aircraft! North, northeast, direction of Bougainville. 82 00:08:45,241 --> 00:08:48,438 Enemy aircraft approaching! Due south! 83 00:08:55,518 --> 00:08:56,507 There! 84 00:08:59,055 --> 00:09:00,352 Now one of our Zeros. 85 00:10:41,924 --> 00:10:46,293 Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8, Work Horse 2-9-8. 86 00:10:46,629 --> 00:10:49,223 Over. Over. Calling Octopus. 87 00:10:50,299 --> 00:10:52,267 - Work Horse 2-9-8. - Everybody outta this firetrap! 88 00:10:52,335 --> 00:10:54,098 We are down over enemy territory. 89 00:10:54,170 --> 00:10:56,502 Kick that door out. Spread! 90 00:10:56,572 --> 00:10:59,040 Our escort is down and we are holding for a fix. Over. 91 00:11:01,277 --> 00:11:03,040 All right, let's spread! 92 00:11:03,312 --> 00:11:06,281 Mayday! Mayday! Come in, please. Over. 93 00:11:06,749 --> 00:11:09,149 Good boy. You'll get cited for sticking to your station. 94 00:11:09,218 --> 00:11:12,449 Now, keep sending a fix on the position. I also want you to send this message. 95 00:11:13,289 --> 00:11:17,157 "Marine replacements with medical and emergency supplies headed for Peleliu 96 00:11:17,226 --> 00:11:19,217 "grounded by enemy attack." 97 00:11:19,995 --> 00:11:23,362 Captain, sir, this radio is shot to hell. 98 00:11:23,432 --> 00:11:26,128 But I'll fix this thing, sir, you can bet on that. 99 00:11:26,802 --> 00:11:30,169 Let's go! Come on! Move it! Move it! 100 00:11:33,943 --> 00:11:36,411 - You all right, Francis? - Yeah, I'm fine. 101 00:11:36,479 --> 00:11:39,471 Except a bad case of the breaks. Look at this. 102 00:11:40,683 --> 00:11:42,981 Did you hear me order you off the bus? 103 00:11:43,052 --> 00:11:46,453 Yeah, I heard you. You need me up there? 104 00:11:49,392 --> 00:11:51,622 All we need up there is a chaplain. 105 00:11:51,694 --> 00:11:53,855 Oh, I'm sorry. 106 00:11:55,398 --> 00:11:59,926 Hey, you! You call yourself a corpsman? I got injured men out there. 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,476 Injured? They're breathing, ain't they? 108 00:12:16,552 --> 00:12:18,247 Now look, you get some of your malingering greenhorns 109 00:12:18,320 --> 00:12:19,480 and get my gear out of there. 110 00:12:19,555 --> 00:12:22,752 I was just about to give that order, but I don't take it from you. 111 00:12:22,825 --> 00:12:24,690 You do when you need a medic, sonny. 112 00:12:28,030 --> 00:12:31,796 Slip you a little advice, Lieutenant. Never pull rank on a Navy Chief. 113 00:12:31,867 --> 00:12:34,802 I go by the book, sir. He's a rate and I'm commissioned. 114 00:12:34,870 --> 00:12:37,566 Corporal Ruffino, take a squad of men in this airplane 115 00:12:37,640 --> 00:12:40,939 - and hustle out that gear. On the double! - RUFFINO: Yes, sir. 116 00:12:41,877 --> 00:12:45,040 - Brand new, huh? - Yes, sir. I guess it shows. 117 00:12:46,715 --> 00:12:50,412 Well, here's your nursing bottle. You can sure cut your teeth on that one. 118 00:12:58,227 --> 00:13:03,824 Thank you, Captain. Say, how long does it usually take for the shiny stuff to wear off? 119 00:13:03,899 --> 00:13:06,663 - Not very long in this sector. - I hope not. 120 00:13:06,735 --> 00:13:09,169 I'm in a hurry to see some action. 121 00:13:09,238 --> 00:13:12,298 Well, you'll get more Japs walking than running, son. 122 00:13:12,374 --> 00:13:17,243 Captain, I just wanted to tell you I really admired how you made that forced landing. 123 00:13:17,313 --> 00:13:20,874 Well, you can thank the airplane. It's better than the last one I tried it with. 124 00:13:20,983 --> 00:13:23,850 And, Lieutenant, I'll need some of your men for a burial detail. 125 00:13:23,919 --> 00:13:26,786 - Burial detail? - There's two men up front I didn't save. 126 00:13:35,364 --> 00:13:36,956 Complete assembly! 127 00:13:39,468 --> 00:13:43,063 We must realize, sir, that time is against us. 128 00:13:43,138 --> 00:13:45,402 The plane must have contacted its base by radio. 129 00:13:45,474 --> 00:13:49,342 Yes. There will likely be an American rescue force. 130 00:13:49,411 --> 00:13:52,539 Then we should attack the landing area before they come. 131 00:13:52,615 --> 00:13:54,674 We shouldn't attack blindly. 132 00:13:55,751 --> 00:13:58,743 The enemy commander would know better than to stay where he landed. 133 00:13:58,821 --> 00:14:00,254 But, sir... 134 00:14:00,322 --> 00:14:02,153 That's enough! I will take command. 135 00:14:03,225 --> 00:14:06,456 Our first operation is to locate them and assess their strength. Tamura! 136 00:14:06,529 --> 00:14:08,690 - Sir! - You will reconnoiter northeast. 137 00:14:08,764 --> 00:14:10,755 Take Private Takumaru and Private Ishii with you. 138 00:14:10,833 --> 00:14:11,822 Yes, sir. 139 00:14:12,735 --> 00:14:14,896 Corporal Fujimoto, you will reconnoiter southeast. 140 00:14:14,970 --> 00:14:17,200 - Yes, sir. - Leave immediately! 141 00:14:17,273 --> 00:14:18,706 Yes, sir. 142 00:14:20,809 --> 00:14:23,573 Oh, that's a beauty. Probably a little concussion. 143 00:14:23,646 --> 00:14:26,581 But the shape your brain's already in, it may be an improvement. 144 00:14:27,216 --> 00:14:29,912 - What's biting you down there? - Nothing. Just a nervous habit. 145 00:14:29,985 --> 00:14:34,012 See me later. I'll fumigate your blankets and you. Next. 146 00:14:35,057 --> 00:14:37,924 Better go easy on it, Doc, it's my loving arm. 147 00:14:38,861 --> 00:14:41,159 Sit down here, lover boy. 148 00:14:43,265 --> 00:14:45,961 Looks like a dislocation. 149 00:15:02,618 --> 00:15:03,915 Damn you! 150 00:15:06,322 --> 00:15:07,949 - Okay, pal. - Thanks. 151 00:15:10,326 --> 00:15:11,418 Searcy, what's the matter? 152 00:15:11,493 --> 00:15:13,961 Oh, I figure I got me a hunk of packing case in my back, Doc. 153 00:15:15,798 --> 00:15:19,131 Nothing up my sleeve, Hoxie boy. Deal you a hand? 154 00:15:19,501 --> 00:15:22,902 Not now, slicker. You're already into me for 1,000 bucks. 155 00:15:22,972 --> 00:15:26,373 You know that's peanuts to this guy? Why, his old man owns Rhode Island! 156 00:15:28,744 --> 00:15:31,269 We passed over Guadalcanal about 1000. 157 00:15:33,148 --> 00:15:37,016 So that should place us right about here. 158 00:15:38,854 --> 00:15:40,845 There's no island here on the map. 159 00:15:42,191 --> 00:15:45,422 Corpsman, I presume the Captain radioed the base? 160 00:15:45,494 --> 00:15:47,758 They'd know where to pick us up? 161 00:15:47,830 --> 00:15:51,391 I couldn't say. But maybe that'll answer your question. 162 00:15:55,070 --> 00:15:58,733 - That's a radio. - Or what used to be a radio. 163 00:16:00,709 --> 00:16:04,736 - Then the base don't know we're here, huh? - No, but relax, relax. I'll fix it. 164 00:16:04,813 --> 00:16:09,443 Him? That punk's so stupid, he couldn't fix a busted shoelace. 165 00:16:09,518 --> 00:16:13,079 That's the pilot's responsibility. Captain! 166 00:16:13,155 --> 00:16:18,320 Hey, hey, Lieutenant. Nowadays I wouldn't advise any yelling in any jungle 167 00:16:18,394 --> 00:16:20,487 anywhere west of the International Date Line. 168 00:16:20,562 --> 00:16:25,226 You mean Japs? No. No such luck around this strip of nowhere. 169 00:16:25,300 --> 00:16:28,394 No strategic value. Probably not even inhabited. 170 00:16:33,142 --> 00:16:34,370 Captain! 171 00:16:37,780 --> 00:16:40,977 - We got company, sir. - Japanese. 172 00:16:41,450 --> 00:16:44,385 - Point's broken off, but it ain't even rusted. - No. 173 00:16:45,654 --> 00:16:49,249 No, this looks like a fishing spear. I found a footpath back in there, 174 00:16:49,324 --> 00:16:50,916 followed it down to a cove. 175 00:16:50,993 --> 00:16:54,861 Join the Jap Army and go fishing. Is that all them skivvies got to do? 176 00:16:55,397 --> 00:16:58,696 Now we bypassed this position long ago when we landed on Bougainville. 177 00:16:58,767 --> 00:17:01,827 Plumb cut 'em off, huh, sir? What's the name of the place? 178 00:17:03,806 --> 00:17:06,104 Meet the neighbors, you can ask them. 179 00:17:10,612 --> 00:17:11,909 Japanese. 180 00:17:13,816 --> 00:17:15,545 That blade's Japanese, all right. 181 00:17:15,617 --> 00:17:16,845 - You men see it? - ALL: Yeah. 182 00:17:17,219 --> 00:17:20,313 Well, looks like we found some action after all. 183 00:17:20,389 --> 00:17:22,118 - Thank you, men. What I want you to do... - Lieutenant. 184 00:17:22,191 --> 00:17:24,386 You got any orders to mop up wayside islands? 185 00:17:24,460 --> 00:17:25,552 Certainly not, sir. It's just a matter... 186 00:17:25,627 --> 00:17:27,060 I just wondered. You said you go by the book. 187 00:17:27,129 --> 00:17:29,620 Yes, sir, but this is one of those matters of judgment. All right! 188 00:17:30,365 --> 00:17:33,493 Every man in combat condition, want you to grab your weapons 189 00:17:33,569 --> 00:17:34,627 and let's move! On the double! 190 00:17:35,804 --> 00:17:38,796 Unless they're in force, there won't be a dirty Jap around tonight. 191 00:17:39,374 --> 00:17:42,537 Dirty Jap, Lieutenant? They invented the bathtub. 192 00:17:43,345 --> 00:17:47,975 Why... You talk like a bird who's gone Asiatic. 193 00:17:48,050 --> 00:17:51,315 You can say that again, sir. I been close to the top brass, see? 194 00:17:51,386 --> 00:17:53,616 And I got the scuttlebutt on this stew bum. 195 00:17:53,689 --> 00:17:55,657 He wouldn't come out of the reserve till Singapore fell 196 00:17:55,724 --> 00:17:57,817 'cause he was shacked up with some Malay dame. 197 00:17:57,893 --> 00:18:01,488 Oh, Sergeant, that kind of crude language will get you nowhere socially. 198 00:18:01,563 --> 00:18:02,928 I was her houseguest. 199 00:18:03,632 --> 00:18:06,999 Everybody ready? Count 'em off, Sergeant. Let's move! 200 00:18:07,636 --> 00:18:12,437 - Fall in! - Now you wait just a second, Captain! 201 00:18:12,875 --> 00:18:14,740 You trying to take over my command? 202 00:18:14,810 --> 00:18:17,506 No, I'm just trying to help you keep it alive. Attention! 203 00:18:18,614 --> 00:18:22,482 Corporal, pick yourself another man and get out there and keep your eyes open. 204 00:18:22,551 --> 00:18:24,178 Yes, sir. Searcy! Yo! 205 00:18:27,389 --> 00:18:31,291 Now listen to this! You, Lieutenant, and you, Sergeant! 206 00:18:32,895 --> 00:18:35,830 I want to tell you a little something about the enemy. 207 00:18:36,465 --> 00:18:39,798 Aside from the few fanatics, he's a cool cookie. 208 00:18:39,868 --> 00:18:42,769 And on this island he's on his home grounds. 209 00:18:43,472 --> 00:18:45,838 He knows the terrain, you don't. 210 00:18:49,311 --> 00:18:53,873 So we give him the courtesy of making the first move. And get this! 211 00:18:55,751 --> 00:18:59,152 Never start swinging at any enemy in anger or you'll wind up getting clobbered. 212 00:19:00,189 --> 00:19:01,986 Now you ought to know that, Sergeant. 213 00:19:02,057 --> 00:19:05,288 These gravediggers tell me you're the heavyweight champ in your division. 214 00:19:05,360 --> 00:19:08,056 Yeah, when I fight, I fight mad. 215 00:19:08,130 --> 00:19:11,964 Now you said you were close to the top brass. Kind of pampered, huh? 216 00:19:12,034 --> 00:19:15,003 Yeah, and I got the scuttlebutt on you, too. You were a scrap pilot. 217 00:19:15,070 --> 00:19:19,200 Landed on your head just once too often. In the hospital for weeks. 218 00:19:19,274 --> 00:19:21,765 Well, I was more comfortable there than you're gonna be in the brig. 219 00:19:21,844 --> 00:19:22,868 What brig? 220 00:19:22,945 --> 00:19:24,537 You're gambling we're stuck here for the duration. 221 00:19:24,613 --> 00:19:27,104 Jungle law. No military court to answer to. Well, I got news for you. 222 00:19:27,182 --> 00:19:28,877 - Lieutenant. - You're the one who'll be held to answer, 223 00:19:28,951 --> 00:19:31,579 sir, if you break the chain of command. 224 00:19:33,155 --> 00:19:37,114 Well, Lieutenant, it seems you haven't read your Bible as well as you claim. 225 00:19:37,192 --> 00:19:41,686 Article 9, page 33, and I quote, "Any military personnel 226 00:19:41,763 --> 00:19:43,993 "assigned to the care and custody of the commanding officer 227 00:19:44,066 --> 00:19:47,627 "of any military transport, whether seaborne or airborne, 228 00:19:48,237 --> 00:19:50,637 "shall obey all orders of said commanding officer 229 00:19:50,706 --> 00:19:52,571 "until arrival at destination." Unquote. 230 00:19:52,641 --> 00:19:56,099 - I'll look that up in my handbook, sir. - All right, understand this, all of you. 231 00:19:57,479 --> 00:19:59,470 The chain of command will remain as is. 232 00:20:01,083 --> 00:20:03,813 Your platoon leader is Lieutenant Blair. 233 00:20:04,820 --> 00:20:08,051 He'll consult with his superior officer on all matters of policy. 234 00:20:10,292 --> 00:20:11,384 Me. 235 00:20:13,595 --> 00:20:14,857 All right, at ease, men. 236 00:20:15,998 --> 00:20:18,228 - Sergeant Bleeker. - Yes, sir. 237 00:20:18,934 --> 00:20:21,960 - See that hill in back of me? - Yeah, I see it. 238 00:20:22,037 --> 00:20:24,835 That's where we'll locate our base and defense. 239 00:20:24,907 --> 00:20:27,933 And as of now you're captain of the head, so start digging. 240 00:20:28,844 --> 00:20:30,004 - Me? - You! 241 00:20:32,047 --> 00:20:35,949 You feel like gambling, Sergeant? Go right ahead, go for broke. 242 00:20:41,823 --> 00:20:43,654 You the Ozark mountain boy I talked to? 243 00:20:43,725 --> 00:20:45,420 Yes, sir. Corporal Craddock. 244 00:20:45,494 --> 00:20:47,860 All right, Craddock, you're my chief scout. 245 00:20:47,930 --> 00:20:50,398 Tonight I'll go on your first mission with you. 246 00:20:50,465 --> 00:20:52,092 Much obliged, skipper. 247 00:20:52,167 --> 00:20:54,795 Now, Lieutenant, have your men pack the supplies up the hill, 248 00:20:54,870 --> 00:20:56,531 start setting up our defense. 249 00:20:56,605 --> 00:20:59,938 And as of now we start conserving food and water. Our supplies are limited. 250 00:21:02,077 --> 00:21:05,843 Sir. Fall out and turn to! You heard the command. 251 00:21:07,983 --> 00:21:09,610 You got any more policy, sir? 252 00:21:09,685 --> 00:21:12,620 You start learning to fight with your brains instead of your feelings. 253 00:21:12,688 --> 00:21:14,280 I want to whip the enemy as much as you do. 254 00:21:14,356 --> 00:21:17,154 Not because he's Japanese, but because he is the enemy. 255 00:21:17,225 --> 00:21:21,025 Now that's policy, Lieutenant. Now one thing more. 256 00:21:21,096 --> 00:21:25,294 In combat you'll live a lot longer not being saluted or wearing your insignia of rank. 257 00:21:25,367 --> 00:21:27,961 The enemy likes to kill off the officers and non-coms first, 258 00:21:28,036 --> 00:21:30,402 breaks up the chain of command. 259 00:21:30,472 --> 00:21:32,030 Thank you, sir. 260 00:21:43,151 --> 00:21:44,140 Mmm. 261 00:21:45,787 --> 00:21:47,152 Conserve the water? 262 00:21:47,222 --> 00:21:49,952 That's the best news I've heard since we whipped the Japanese at Midway. 263 00:21:51,626 --> 00:21:53,526 - Want a drink? - Go easy on that stuff, Francis. 264 00:21:53,595 --> 00:21:55,119 We'll need whiskey for medicine. 265 00:21:55,197 --> 00:21:58,530 You just saved me about a dozen future patients over there. 266 00:21:58,600 --> 00:22:02,058 Well, I figure we'll have to pay some lives, but I'm no spendthrift. 267 00:22:03,038 --> 00:22:06,530 All that stuff that you were spouting about regulations and all that stuff, 268 00:22:06,608 --> 00:22:08,405 is that really in the book? 269 00:22:09,277 --> 00:22:12,735 Frankly, I don't know. I figure the Lieutenant will look it up. 270 00:22:12,814 --> 00:22:16,181 Not too soon, he won't. 'Cause while you were indoctrinating the troops, 271 00:22:16,251 --> 00:22:18,549 - I snatched this out of his duffle bag. - Hey. 272 00:22:19,855 --> 00:22:22,847 Well, what do you know. Francis, I appreciate that. 273 00:22:22,924 --> 00:22:24,551 Nothing at all, Captain. 274 00:22:24,626 --> 00:22:27,925 Very interesting. Haven't read it since I was a kid. 275 00:22:28,530 --> 00:22:31,431 If you had, you'd have been a colonel by now. 276 00:22:40,942 --> 00:22:43,342 This is mighty peculiar scouting, skipper. 277 00:22:43,979 --> 00:22:47,142 Now you just watch. They'll come to us. 278 00:22:47,215 --> 00:22:49,376 You can see that light from any hilltop. 279 00:22:50,786 --> 00:22:52,447 Yeah, but that sure is dirty pool. 280 00:22:55,190 --> 00:22:57,750 Sergeant, it's unwise to disobey our commander. 281 00:22:57,826 --> 00:23:00,590 Commander! He is too tame for this job. 282 00:23:00,729 --> 00:23:03,391 They say he was the top of his class at officer's school. 283 00:23:03,465 --> 00:23:06,025 Shut up! Theory and practice is different. 284 00:23:06,101 --> 00:23:08,626 But we are ordered to report to him as soon as we rendezvous. 285 00:23:08,703 --> 00:23:11,263 Stop arguing! We can't depend on such a commander. 286 00:23:12,908 --> 00:23:17,368 Quiet. We are getting close. Follow me. 287 00:23:37,099 --> 00:23:38,862 Wait till the whole detail's in the open. 288 00:23:50,512 --> 00:23:52,343 Attach bayonets. 289 00:24:34,856 --> 00:24:37,825 I'm taking no more orders to sit here on my lard! 290 00:24:38,793 --> 00:24:42,229 Remember Article 9, Lieutenant, Page... What page did he say? 291 00:24:42,297 --> 00:24:44,231 I don't know what the hell happened to that damn handbook. 292 00:24:44,299 --> 00:24:45,357 I lost it somewhere. 293 00:24:45,433 --> 00:24:48,425 But I'll take my chances he's faking. Come on. 294 00:25:02,951 --> 00:25:03,940 I smell a grenade. 295 00:25:18,266 --> 00:25:21,633 Those Yankees, slippery as snakes. 296 00:25:31,780 --> 00:25:35,045 Of the two men in me, only the hard-nosed soldier 297 00:25:35,116 --> 00:25:38,176 can be understood by Sergeant Tamura, 298 00:25:38,253 --> 00:25:43,316 defying my order, risking lives on some crazy night adventure. 299 00:25:45,126 --> 00:25:50,063 To him, patience is weakness and a rational man is a fool. 300 00:25:52,834 --> 00:25:56,497 I was trained for combat, sir, and no flight officer's got a license 301 00:25:56,571 --> 00:25:57,697 to keep me out of action! 302 00:25:58,039 --> 00:25:59,836 I may sound impertinent, sir, 303 00:25:59,908 --> 00:26:02,775 but I have more combat experience than you have. 304 00:26:03,211 --> 00:26:04,701 Diddly-squat! 305 00:26:04,779 --> 00:26:07,612 What the hell would a pilot know about infantry tactics? 306 00:26:08,016 --> 00:26:11,577 What's wrong with my trying to destroy the enemy? 307 00:26:11,953 --> 00:26:13,818 Corporal Craddock, you're a witness to armed defiance... 308 00:26:13,888 --> 00:26:15,788 - Armed defiance! - Yes, sir, they're sure armed. 309 00:26:15,890 --> 00:26:17,084 Why, that's crazy! We only came here to... 310 00:26:17,158 --> 00:26:19,217 Now you take your gravel crunchers back up that hill 311 00:26:19,294 --> 00:26:22,855 - and be thankful I'm a lenient man! - Yes, sir. 312 00:26:23,131 --> 00:26:26,862 And I would do likewise again, sir, at any sacrifice. 313 00:26:31,740 --> 00:26:33,640 You fool! 314 00:26:33,708 --> 00:26:37,838 I had planned to attack them tonight, but your disobedience ruined the plan. 315 00:26:37,912 --> 00:26:41,279 Next time I will have your head chopped off. 316 00:26:41,349 --> 00:26:42,338 Yes, sir. 317 00:26:53,061 --> 00:26:56,030 Who the hell you working for, us or the Japs? 318 00:27:05,540 --> 00:27:07,337 How long you been cutting hair? 319 00:27:07,409 --> 00:27:09,172 You're my first customer, jughead. 320 00:27:19,854 --> 00:27:23,346 I wonder where our big military brain from the wild blue yonder is. 321 00:27:24,259 --> 00:27:26,523 Probably out studying geography. 322 00:27:26,594 --> 00:27:29,688 Yeah? I hope to hell he knows what he's doing on the ground. 323 00:27:29,764 --> 00:27:33,666 He does, pal. Didn't he tell you he used to be a ground pounder? 324 00:27:36,538 --> 00:27:38,665 Yeah, so he didn't like fighting and took to the air. 325 00:27:38,740 --> 00:27:41,436 Me? I don't recognize no C.O., except Lieutenant Blair, here. 326 00:27:43,011 --> 00:27:44,535 Mouth-fighters. 327 00:27:46,014 --> 00:27:50,212 - What do you want us to be, scared? - Yeah. Better you should be, boot. 328 00:27:50,285 --> 00:27:53,743 They transferred me to this nursery to learn you that. 329 00:27:55,323 --> 00:27:58,224 Say, I hear you killed your share at Guadal. 330 00:27:58,293 --> 00:28:04,095 Yeah. And I was scared all the time. That's why I'm still here, kiddies. 331 00:28:04,766 --> 00:28:08,896 - Halt! Who goes there? - Daniel Boone. 332 00:28:13,274 --> 00:28:15,299 Lieutenant, the captain was right, sir. 333 00:28:15,643 --> 00:28:17,702 We'd have been real dead trying to get at that camp. 334 00:28:17,779 --> 00:28:19,303 How big is their outfit, Craddock? 335 00:28:19,381 --> 00:28:22,714 Well, I can't say for sure, sir. I was too busy ducking their outposts. 336 00:28:22,784 --> 00:28:25,082 But they got a smart location with a supply wharf 337 00:28:25,153 --> 00:28:27,553 that don't look like it's been used much lately. 338 00:28:27,622 --> 00:28:29,988 You have to swim to get at 'em on the bay side 339 00:28:30,058 --> 00:28:32,583 and they got a big old lookout hill over on the east. 340 00:28:32,660 --> 00:28:35,220 Brambles at the other approaches are worse than poison ivy. 341 00:28:35,296 --> 00:28:36,285 Ah. 342 00:28:36,364 --> 00:28:37,956 There's something else mighty interesting, sir. 343 00:28:38,032 --> 00:28:40,557 - What's that? - They're building a boat. 344 00:28:43,872 --> 00:28:48,468 Well, that is interesting. Maybe they're building it for us. 345 00:28:49,043 --> 00:28:50,135 Yeah. 346 00:28:51,279 --> 00:28:53,406 They can keep it. The kind of boat I'm looking for 347 00:28:53,481 --> 00:28:57,747 is one of those gray buckets with a big fat stars and stripes on it. 348 00:29:01,790 --> 00:29:05,954 Now listen. Our lookout has just reported that he had seen an enemy ship. 349 00:29:06,428 --> 00:29:10,091 We will go into the emergency operation immediately. Ando? 350 00:29:10,165 --> 00:29:12,030 - Yes, sir? - You know your orders. 351 00:29:12,100 --> 00:29:14,967 - I do, sir. - Carry on. 352 00:29:18,773 --> 00:29:20,240 Right face! 353 00:29:25,613 --> 00:29:29,071 Well, I ain't been drinking. It must be your power of suggestion. 354 00:29:29,150 --> 00:29:32,677 No, sir, my boy, that's genuine American Navy. 355 00:29:34,022 --> 00:29:35,649 Looks mighty good to me, Corpsman. 356 00:29:36,825 --> 00:29:38,019 Take a look at that, that's a ship. 357 00:29:38,092 --> 00:29:39,150 What the hell are you doing about it? 358 00:29:39,227 --> 00:29:40,785 Well, we just now identified her as U.S. 359 00:29:40,862 --> 00:29:43,422 - We got to try and signal that ship. Keller. - Yes, sir. 360 00:29:43,498 --> 00:29:45,466 - Improvise some smoke pots. - Right away, sir. 361 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 She's searching for us because we're overdue. 362 00:29:47,235 --> 00:29:48,998 Searching the water because I plowed in that airplane 363 00:29:49,070 --> 00:29:50,401 clean out of sight of the ocean. 364 00:29:50,472 --> 00:29:51,996 Now, Lieutenant, you pick some men and come with me. 365 00:29:52,073 --> 00:29:53,472 - Yes, sir. Ruffino, Dexter... - Bleeker, you stay here 366 00:29:53,541 --> 00:29:55,406 and guard the camp with the rest of the men. 367 00:29:55,477 --> 00:29:57,035 Right. Move out. 368 00:30:14,362 --> 00:30:17,763 Hold it. All right, spread out and move slow. 369 00:30:33,181 --> 00:30:35,115 Don't let them get off a signal to the ship. 370 00:30:44,092 --> 00:30:46,287 Shoot anyone who pops out of the jungle. 371 00:30:57,372 --> 00:30:59,499 Get in there and light those pots on the double. 372 00:31:13,488 --> 00:31:15,353 - You see anything, Captain? - No. 373 00:31:15,423 --> 00:31:18,551 - Is it a sniper? - Must be, I don't see anybody. 374 00:31:21,462 --> 00:31:23,794 Yeah, you learned young, Marine. 375 00:31:29,070 --> 00:31:30,697 Now let's go. 376 00:31:38,246 --> 00:31:40,908 Now let them come out. Let's go. 377 00:32:06,908 --> 00:32:09,570 Wait a minute. They got to have something more than that going for 'em. 378 00:32:09,644 --> 00:32:11,805 They could have pinned us down on this beach for a week. 379 00:32:13,648 --> 00:32:14,637 Hit the deck! 380 00:32:32,266 --> 00:32:35,793 You stupid bums, you're firing at your friends! 381 00:32:35,870 --> 00:32:37,235 Lieutenant, over here! 382 00:32:37,305 --> 00:32:39,671 They can't see the color of your eyes, but they can see that. 383 00:33:12,106 --> 00:33:13,596 Well, I guess we've had it. 384 00:33:13,675 --> 00:33:16,007 They don't even think this island's worth much shooting at. 385 00:33:17,111 --> 00:33:21,104 - I guess we'll be here forever. - It'll seem longer than that. 386 00:33:26,621 --> 00:33:30,717 So now it appears that we and our enemy are about even 387 00:33:30,792 --> 00:33:32,487 in men and weapons. 388 00:33:32,560 --> 00:33:37,793 And bad luck. They, too, are marooned with no means of communication. 389 00:33:37,865 --> 00:33:40,595 It was plain they couldn't radio their ship. 390 00:33:41,536 --> 00:33:46,303 To adjust to our stone-age standard of living will not be easy for them. 391 00:33:46,674 --> 00:33:51,634 Evidently they have no provider like my good simple-minded Okuda. 392 00:33:54,315 --> 00:33:57,682 I been waiting for you, Mac. You're sure a slowpoke. 393 00:33:58,486 --> 00:34:01,182 I want you to answer me a few questions, boy. 394 00:34:01,255 --> 00:34:05,123 First off, how many men you got scattered around this island? 395 00:34:06,594 --> 00:34:10,792 Come on, boy, you're being interrogated. Can't you talk a little English? 396 00:34:18,539 --> 00:34:20,439 You listen to me. 397 00:34:20,508 --> 00:34:23,671 If you're just giving me a dumb act, I'm gonna ream your belly button. 398 00:34:29,717 --> 00:34:33,312 Oh, shucks. I never could stick a guy when he was smiling at me. 399 00:34:34,322 --> 00:34:36,381 Fact is, 400 00:34:36,457 --> 00:34:41,087 where I come from we don't shoot nobody who's got a knack for catfish or sour mash. 401 00:34:43,965 --> 00:34:46,365 How you like 'em cigarettes, Tojo? 402 00:34:51,706 --> 00:34:54,038 The fish? 403 00:35:07,221 --> 00:35:08,950 Good hot wampum from PX. 404 00:35:11,559 --> 00:35:14,687 See you again, boy, and we'll talk some more. 405 00:35:14,762 --> 00:35:16,286 Hey, this is good. 406 00:35:16,931 --> 00:35:18,057 Yeah, baby. 407 00:35:23,004 --> 00:35:25,700 How strange are these barbarians. 408 00:35:25,773 --> 00:35:29,072 Ferocious yet capable of human reasoning. 409 00:35:29,544 --> 00:35:34,004 "And we don't shoot nobody who's got a knack for fish. " 410 00:35:34,081 --> 00:35:38,450 So this afternoon I undertake an intelligence mission. 411 00:35:56,771 --> 00:36:00,172 Finally I discover what I am really looking for. 412 00:36:00,241 --> 00:36:04,041 Their commander. My colleague in the game of death. 413 00:36:04,111 --> 00:36:08,980 Oh, yes, I know him at once by his lonely detachment from the others. 414 00:36:13,554 --> 00:36:15,385 Captain, I think it's my duty to tell you 415 00:36:15,456 --> 00:36:17,890 these men are fed up with your kind of war! 416 00:36:17,959 --> 00:36:19,654 I didn't choose this kind. 417 00:36:19,727 --> 00:36:21,524 - You claim you're in command! - I'm in command! 418 00:36:21,596 --> 00:36:22,961 Then attack! 419 00:36:25,466 --> 00:36:26,455 Sir. 420 00:36:28,603 --> 00:36:32,232 Lieutenant, a frontal attack on their terms would sure accommodate 'em. 421 00:36:32,306 --> 00:36:36,072 Yes, indeedy. Begging the Lieutenant's pardon, sir. 422 00:36:36,143 --> 00:36:38,907 If we hit that camp they'd chop us up into dog meat. 423 00:36:39,881 --> 00:36:41,314 - Corporal Ruffino. - Yes, sir? 424 00:36:41,382 --> 00:36:43,282 What is your opinion on that matter? 425 00:36:44,185 --> 00:36:46,278 Well, sir, I'd say they're too smart to attack our hill position, 426 00:36:46,354 --> 00:36:48,948 so I guess it's guerrilla tactics all the way. 427 00:36:50,992 --> 00:36:53,051 They've got the advantage there, too. Food and water. 428 00:36:53,127 --> 00:36:56,585 We're on short rations with very little to wash 'em down with but coconut milk. 429 00:36:56,664 --> 00:36:58,256 Well, I spotted their water supply. 430 00:36:58,332 --> 00:37:00,562 It's a spring well over to the west. 431 00:37:00,635 --> 00:37:02,535 But they sure got it secured. 432 00:37:02,603 --> 00:37:04,434 My men could take it, they're Marines! 433 00:37:04,505 --> 00:37:07,770 No, they're not Marines till they start growing some brains! 434 00:37:07,842 --> 00:37:09,503 You tell 'em, Captain. 435 00:37:09,577 --> 00:37:11,670 He was in boot camp before they invented the airplane. 436 00:37:13,514 --> 00:37:17,177 Well, who am I to contradict an old salt who was with Decatur at Tripoli? 437 00:37:18,519 --> 00:37:19,850 Has-beens. 438 00:37:20,855 --> 00:37:21,844 Has-beens! 439 00:37:23,124 --> 00:37:26,355 What was it he said about jungle law? Well, we finally got it, ain't we? 440 00:37:29,163 --> 00:37:32,223 Now, you guys take your orders from the Lieutenant. 441 00:37:32,300 --> 00:37:33,790 I'll handle the fly-boy. 442 00:37:33,868 --> 00:37:36,302 You dumb slob! You're lucky you don't work for a Jap C.O., 443 00:37:36,370 --> 00:37:37,462 he'd put you in that grave! 444 00:37:37,538 --> 00:37:41,099 I'd make sukiyaki out of him. And that goes for you, too. 445 00:37:52,153 --> 00:37:55,884 Anybody else? Last call for gripers, and I mean last! 446 00:37:57,124 --> 00:37:58,318 Captain, 447 00:38:00,661 --> 00:38:03,323 I consider it my duty to apologize, sir, 448 00:38:03,397 --> 00:38:05,422 and request a deck court for that man. 449 00:38:05,499 --> 00:38:07,399 Forget it, Lieutenant. 450 00:38:07,468 --> 00:38:10,062 We're gonna need every big baboon we can housebreak. 451 00:38:11,605 --> 00:38:12,765 Now let's see if we can't work together 452 00:38:12,840 --> 00:38:15,434 and figure out a way to get off this worthless scab on the ocean. 453 00:38:18,279 --> 00:38:22,147 I could easily kill him now at the cost of my own life. 454 00:38:23,050 --> 00:38:26,247 I have been taught that death is purity, 455 00:38:26,320 --> 00:38:31,087 and sometimes the call to die is a stronger wine than life. 456 00:38:31,926 --> 00:38:33,553 He still lives today 457 00:38:33,627 --> 00:38:37,757 because in the loneliness of command, we are brothers. 458 00:38:56,751 --> 00:38:58,844 That's all today. 459 00:39:24,045 --> 00:39:25,034 Damn! 460 00:39:26,947 --> 00:39:28,812 Must've made that one at Lockheed. 461 00:39:28,883 --> 00:39:32,546 Yeah, well, I tell you, I take 'em as a good sign we're getting close to water. 462 00:39:32,620 --> 00:39:35,418 Now we'll wait here for Craddock, then we'll go on to the spring. 463 00:39:36,924 --> 00:39:38,653 Hey, Hoxie, 464 00:39:38,726 --> 00:39:40,091 I'll make book with you on who drinks first. 465 00:39:40,161 --> 00:39:41,753 All right, slicker, you're on. 466 00:39:41,829 --> 00:39:43,990 Double what I owe you or nothing that I beat you to the water. 467 00:39:50,671 --> 00:39:53,071 All right, we'll advance, but slow. 468 00:39:53,140 --> 00:39:56,234 Wish to hell I'd brought more canteens. 469 00:40:16,864 --> 00:40:18,661 Oh, man, it's a beauty! 470 00:40:19,700 --> 00:40:23,136 Yeah, this is as close as we'll get. 471 00:40:23,204 --> 00:40:24,569 What? Sir. 472 00:40:24,638 --> 00:40:26,162 I plan to grab the Japanese boat. 473 00:40:26,240 --> 00:40:28,640 Our action here is just a feint to draw them away from it. 474 00:40:28,709 --> 00:40:30,836 But, sir, we gotta have some water! We were ready... 475 00:40:30,911 --> 00:40:33,402 That spring will be there anytime, the boat won't. 476 00:40:33,481 --> 00:40:36,780 Figure they built it to contact their main force, it's our best bet, too. 477 00:40:36,851 --> 00:40:38,443 Watch the action, gents. 478 00:40:38,519 --> 00:40:40,146 No, you idiot! 479 00:40:53,334 --> 00:40:55,768 - It don't make sense, skipper. - Yes, it does. 480 00:40:59,006 --> 00:41:02,134 Come on, you guys. The Searcy luck's protecting you. Come on. 481 00:41:03,410 --> 00:41:05,810 No! Damn it, come back here! 482 00:41:26,200 --> 00:41:27,462 I'm sorry I jumped the command, sir. 483 00:41:27,535 --> 00:41:29,901 Get back to Maloney. You're no good to me. 484 00:41:29,970 --> 00:41:31,369 Yes, sir. 485 00:41:33,507 --> 00:41:35,600 - Craddock! - Yes, sir. 486 00:41:35,676 --> 00:41:38,839 I want you to make like a platoon. Spread 'em thin and encircle Indian style. 487 00:41:38,913 --> 00:41:40,676 Make the enemy C.O. Think there's so many of you 488 00:41:40,748 --> 00:41:41,772 he'll send reinforcements. 489 00:41:41,849 --> 00:41:44,113 When you get the merry-go-round going, leave Roth in charge. 490 00:41:44,185 --> 00:41:46,710 You and Bleeker join me at Rendezvous Tidewater. 491 00:41:46,787 --> 00:41:48,049 Yes, sir. 492 00:41:52,393 --> 00:41:53,417 Fujimoto. 493 00:41:53,961 --> 00:41:55,724 You will re-enforce the spring immediately. 494 00:41:55,796 --> 00:41:56,785 Yes, sir. 495 00:41:56,864 --> 00:41:58,991 But return at once if you hear firing from this quarter. 496 00:41:59,066 --> 00:42:00,226 Yes, sir. 497 00:42:00,301 --> 00:42:04,533 I suspect a decoy maneuver to get at our camp. 498 00:42:04,605 --> 00:42:10,510 Commander, will the boat be all right? She is like a wife to me, sir. 499 00:42:10,578 --> 00:42:13,547 Don't worry. We will defend your wife's honor. 500 00:42:13,614 --> 00:42:14,603 Yes, sir. 501 00:42:15,382 --> 00:42:19,182 Corporal Fujimoto will take three men to re-enforce the spring, sir. 502 00:42:20,788 --> 00:42:24,485 Left face, forward on the double. 503 00:44:19,273 --> 00:44:21,867 - Don't waste ammunition. - I saw something moving there. 504 00:44:22,109 --> 00:44:24,543 You are impossible. 505 00:44:25,179 --> 00:44:28,580 No Yankee boat thieves can be here until the full tide covers the reef. 506 00:44:28,649 --> 00:44:30,048 But I am only telling you what I saw. 507 00:44:30,117 --> 00:44:32,051 You fool! Don't be a chicken! 508 00:44:32,586 --> 00:44:37,023 You are the worst soldier in the whole lmperial Army. 509 00:44:37,091 --> 00:44:39,958 I believe I share the distinction, Sergeant. 510 00:44:40,627 --> 00:44:43,152 I try to make allowances for a prayer reader. 511 00:44:43,230 --> 00:44:47,428 If anything happens to me, read me a prayer, will you? 512 00:44:47,501 --> 00:44:49,526 Oh, leave it up to me, Sergeant. 513 00:44:52,873 --> 00:44:54,670 Stop it! Not time yet. 514 00:45:02,683 --> 00:45:05,584 - Who goes there? - Operation Idiot. 515 00:45:09,590 --> 00:45:12,616 Ain't nothing holding that boat but two little old pieces of rope. 516 00:45:12,693 --> 00:45:14,388 They can cast her off on the run. 517 00:45:14,461 --> 00:45:16,929 Fine. Now get this. 518 00:45:17,998 --> 00:45:21,058 We can't float her over the reef before the dawn tide. 519 00:45:21,135 --> 00:45:24,036 When the moon goes down, you'll wade out and board her. 520 00:45:24,104 --> 00:45:25,264 Keep your powder high and dry. 521 00:45:25,339 --> 00:45:28,502 And remember, your destination is Santa Isabel. 522 00:45:29,543 --> 00:45:31,636 - You got the chart? - Yes, sir. 523 00:45:32,312 --> 00:45:34,177 - Any questions? - No, sir. 524 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 Good luck. 525 00:46:34,408 --> 00:46:36,069 - Stay on your feet! - Why? 526 00:46:38,545 --> 00:46:41,309 Get up, you too! 527 00:46:53,627 --> 00:46:55,561 The boat is drifting! 528 00:47:06,373 --> 00:47:08,637 Commander! Commander! 529 00:47:26,894 --> 00:47:31,024 - Hold fire! - The fore cable has been cut. 530 00:47:46,079 --> 00:47:49,674 The cable's been cut off. Take the boat on the other side of the pier. 531 00:47:49,750 --> 00:47:52,184 Tamura! Cover them with fire. 532 00:47:56,690 --> 00:47:57,714 Go! 533 00:48:10,771 --> 00:48:12,602 There's enemy on the boat, too! 534 00:48:14,808 --> 00:48:16,036 Bastards! 535 00:48:36,930 --> 00:48:37,919 Behind us! 536 00:48:42,336 --> 00:48:43,325 Move up! 537 00:48:51,478 --> 00:48:54,174 Man on the dock! Get him! Get him! 538 00:49:27,214 --> 00:49:29,876 She's drifting our way! Keep them pinned down! 539 00:49:39,226 --> 00:49:40,853 Hand grenade. 540 00:49:43,497 --> 00:49:44,691 Tamura, cover me. 541 00:49:53,540 --> 00:49:55,599 Hey, get that man! 542 00:50:08,555 --> 00:50:10,580 The boat! It's burning! 543 00:50:44,691 --> 00:50:50,186 You took my boat. You took my boat. My boat! My boat. 544 00:50:59,573 --> 00:51:03,236 My boat! My boat. 545 00:51:47,387 --> 00:51:49,719 The dream of hope is ashes, 546 00:51:49,790 --> 00:51:52,953 but the fury that destroyed it is still aflame. 547 00:51:53,026 --> 00:51:56,462 However, even hatred has its rituals. 548 00:51:56,530 --> 00:52:01,092 We and the enemy have paused to honor the dead, and gird for more. 549 00:52:02,002 --> 00:52:04,562 Here sleeps Ando, the carpenter 550 00:52:04,638 --> 00:52:07,801 who, like Adam, built his love out of nothing. 551 00:52:08,441 --> 00:52:12,844 Out of his rib, as the story goes. Ando and his boat. 552 00:52:12,913 --> 00:52:16,405 He loved her like a wife and died with her. 553 00:52:16,483 --> 00:52:20,852 And here lies Arikawa, who so boldly charged the boat. 554 00:52:20,921 --> 00:52:25,722 And here is the Marine who traded his life for a drink of water. 555 00:52:26,326 --> 00:52:29,853 How foolish that anyone must die for want of water 556 00:52:29,930 --> 00:52:32,728 on a planet mostly composed of water. 557 00:52:36,536 --> 00:52:37,525 Port arms. 558 00:52:40,207 --> 00:52:41,902 - Tokumaru. - Yes, sir. 559 00:52:41,975 --> 00:52:43,067 You read the prayer for them. 560 00:52:43,143 --> 00:52:45,634 Yes, sir. I will bring my rosary. 561 00:52:58,525 --> 00:53:01,983 Lance Corporal! Lance Corporal! Please, somebody, come! 562 00:53:08,001 --> 00:53:09,400 Please, somebody, come! Commander! 563 00:53:09,469 --> 00:53:12,632 Lance Corporal is trying to commit suicide. Please come! Hurry! 564 00:53:16,075 --> 00:53:19,169 If I had been a step later we would have had another grave. 565 00:53:19,245 --> 00:53:21,907 You make light of your life! 566 00:53:27,353 --> 00:53:31,221 Hirano, why do you hurry to death? 567 00:53:31,758 --> 00:53:36,127 Because I cannot do anything when my comrades die fighting. 568 00:53:37,530 --> 00:53:40,522 Don't be silly. The fighting is not all of life. 569 00:53:43,069 --> 00:53:46,129 We have only a few of us left 570 00:53:50,176 --> 00:53:54,078 and we want to hear your songs. 571 00:53:55,715 --> 00:53:58,149 Now let's see your leg. 572 00:54:19,272 --> 00:54:21,433 Three crosses, three cremations. 573 00:54:22,408 --> 00:54:24,842 Nobody can ever say we're not good to our boys. 574 00:54:26,446 --> 00:54:28,471 We should fire a salute over 'em. 575 00:54:28,548 --> 00:54:30,573 It's time we got stingy with the ammo. 576 00:54:30,650 --> 00:54:33,813 It's not a salute you'll be needing, it's a lesson in the ways of love. 577 00:54:34,787 --> 00:54:36,721 Take heed, you fornicators! 578 00:54:37,857 --> 00:54:40,121 And bridle your lust for your neighbor's geisha. 579 00:54:41,294 --> 00:54:44,559 'Tis the item of the boat I'm speaking of, my stupid friends. 580 00:54:45,932 --> 00:54:47,763 She was a lover to the Japanese. 581 00:54:48,768 --> 00:54:51,134 Men are strongest when they're protecting their darlings. 582 00:54:51,971 --> 00:54:55,202 Look, what we don't need here is a drunken Irish poet. 583 00:54:55,275 --> 00:54:57,038 I ordered you to lay off the whiskey. 584 00:55:00,146 --> 00:55:01,704 Okay, Captain Bourke. 585 00:55:03,049 --> 00:55:07,577 I'm sober enough to say I'm sorry, and I'm sorry for you, too. 586 00:55:07,654 --> 00:55:10,418 So you bums didn't like my heads enough to stick around. 587 00:55:11,658 --> 00:55:13,387 You won't find no better in hell. 588 00:55:14,394 --> 00:55:17,090 If they could hear me, I'd promise each of them a dead Jap. 589 00:55:17,497 --> 00:55:18,486 Captain! 590 00:55:22,201 --> 00:55:25,034 I wish to speak to the American captain. 591 00:55:25,104 --> 00:55:26,469 Can you hear me? 592 00:55:27,840 --> 00:55:30,138 I hear you! Who are you? 593 00:55:30,209 --> 00:55:34,805 Lieutenant Kuroki. I wish to negotiate with you. Privately. 594 00:55:35,014 --> 00:55:37,983 - I'll take care of the creep. - Now you stay put, shavetail. 595 00:55:41,954 --> 00:55:44,889 - You alone? - Yes. Of course. 596 00:55:45,558 --> 00:55:48,652 - Where? - KUROKl: 50 meters east will do. 597 00:55:50,196 --> 00:55:52,858 Now you try barging in, Lieutenant, and I'll kill you. 598 00:55:58,671 --> 00:56:01,003 Damn maniac would, too. 599 00:56:10,416 --> 00:56:13,783 Very trusting of you to come unarmed. 600 00:56:15,121 --> 00:56:16,110 My apologies. 601 00:56:18,524 --> 00:56:20,048 You the commanding officer? 602 00:56:20,693 --> 00:56:22,558 Only the Acting C.O. 603 00:56:22,628 --> 00:56:25,961 As a result of casualties in our battalion command. 604 00:56:26,566 --> 00:56:27,555 Battalion? 605 00:56:29,135 --> 00:56:30,864 You must have them well dispersed. 606 00:56:32,405 --> 00:56:36,068 You'd need air reconnaissance to spot all the units. 607 00:56:36,142 --> 00:56:37,871 Yeah, well, I'm fresh out of airplanes. 608 00:56:38,778 --> 00:56:40,177 And we are both 609 00:56:41,280 --> 00:56:43,373 out of communicational equipment. 610 00:56:44,884 --> 00:56:46,044 Well, no matter. 611 00:56:47,887 --> 00:56:50,412 My transport was carrying double troop capacity. 612 00:56:51,124 --> 00:56:52,591 All seasoned veterans. 613 00:56:53,693 --> 00:56:55,524 Most of them deployed in the hills. 614 00:56:56,429 --> 00:56:58,454 So many and so thirsty, eh? 615 00:57:00,767 --> 00:57:02,257 I wouldn't snow you on that. 616 00:57:03,636 --> 00:57:05,331 A little honesty is refreshing. 617 00:57:06,639 --> 00:57:07,628 Yeah. 618 00:57:09,142 --> 00:57:11,440 Pardon me for testing yours. 619 00:57:11,511 --> 00:57:16,414 It's perfectly all right. I was afraid it was making you uncomfortable in there. 620 00:57:17,984 --> 00:57:20,885 What else is bugging you, Lieutenant? Why'd you call me out here? 621 00:57:24,190 --> 00:57:28,422 I need the services of your doctor for a soldier with a gangrenous leg. 622 00:57:29,228 --> 00:57:32,493 In return you may fill your canteens at the spring. 623 00:57:34,600 --> 00:57:35,760 Now that's not much of a fee 624 00:57:35,835 --> 00:57:38,463 for a man who's spent half his life in medical college. 625 00:57:40,339 --> 00:57:43,365 I will add 20 liters of potatoes. 626 00:57:45,311 --> 00:57:48,303 - And fish? - Ten kilos of dried fish. 627 00:57:50,616 --> 00:57:51,913 All right, it's a deal. 628 00:57:53,252 --> 00:57:57,655 I'll deliver my medic to you at the spring in about, say, one hour from now? 629 00:57:59,892 --> 00:58:01,052 Right. 630 00:58:11,037 --> 00:58:12,129 Maloney! 631 00:58:13,372 --> 00:58:14,737 You're kidding. 632 00:58:14,807 --> 00:58:17,867 Like hell I am. I'm trading your services for water and food. 633 00:58:17,944 --> 00:58:19,878 But in Singapore I got real dough. 634 00:58:19,946 --> 00:58:23,905 Yeah, but, they can't deport you here for practicing without a diploma. 635 00:58:23,983 --> 00:58:25,644 Oh, you got a big mouth. 636 00:58:25,718 --> 00:58:27,413 And they'll probably also stick a bayonet in my gut 637 00:58:27,487 --> 00:58:28,977 if the patient comes up kaput. 638 00:58:29,055 --> 00:58:30,215 Now don't be crass. 639 00:58:30,289 --> 00:58:33,258 I gave him the impression you're a highly educated M.D. 640 00:58:33,326 --> 00:58:35,055 Oh, you're so good to me, Captain. 641 00:58:35,127 --> 00:58:38,187 I'm also promoting you to my Chief of Intelligence. 642 00:58:38,264 --> 00:58:39,492 I expect you to scout their camp, 643 00:58:39,565 --> 00:58:41,760 give me a report on the materials and manpower. 644 00:58:42,635 --> 00:58:44,500 Now you're giving me a chance to get shot as a spy. 645 00:58:45,838 --> 00:58:47,669 Well, nothing's too good for my boy. 646 00:58:47,740 --> 00:58:51,403 That's what I mean. Chokes me up right there. Oh, you... 647 00:58:57,750 --> 00:58:59,718 And place the helmets from the graves in front of the barracks, 648 00:58:59,785 --> 00:59:01,946 pretend the owners are still alive. 649 00:59:03,155 --> 00:59:04,520 - Fujimoto. - Yes, sir. 650 00:59:04,590 --> 00:59:07,457 Place a layer of hand grenades on sand in this box. 651 00:59:07,527 --> 00:59:09,461 We don't want our enemy to know our real strength here. 652 00:59:09,529 --> 00:59:12,862 If any of you has any ideas for two plus two equal eight use your initiative. 653 00:59:12,932 --> 00:59:14,160 Yes, sir. 654 00:59:14,233 --> 00:59:15,860 - Ishii. - Yes, sir. 655 00:59:15,935 --> 00:59:18,631 - Is your malaria fever down yet? - I feel all right, sir. 656 00:59:23,042 --> 00:59:25,442 The physician is on the way, sir. 657 00:59:25,511 --> 00:59:29,538 And that captain is almost draining the well. 658 00:59:29,615 --> 00:59:32,675 Did you find out the enemy strength? I ordered you to count the canteens. 659 00:59:32,752 --> 00:59:37,086 Yes, sir, I counted, but... 660 00:59:37,156 --> 00:59:39,386 But what? Make it clear. 661 00:59:39,458 --> 00:59:42,052 - He fooled me. - Fooled you? 662 00:59:42,128 --> 00:59:46,360 He brought only one canteen. It's the world's biggest. 663 00:59:46,432 --> 00:59:49,492 A fuel tank from the plane. 664 00:59:53,072 --> 00:59:55,563 I can't do business with Yankee traders. 665 00:59:56,108 --> 00:59:58,338 Maybe he has a lot more soldiers than we estimated. 666 00:59:59,612 --> 01:00:02,080 So do we here. Look. 667 01:00:03,282 --> 01:00:05,375 It would look like lots of soldiers resting in the barracks. 668 01:00:07,887 --> 01:00:12,153 You couldn't have chosen better window-dressing than that sluggard. 669 01:00:16,329 --> 01:00:17,626 There he comes. 670 01:00:45,191 --> 01:00:46,886 I have brought the doctor, sir. 671 01:00:54,700 --> 01:00:56,634 I appreciate your visit, Doctor. 672 01:00:58,237 --> 01:01:00,933 Everybody out of the barracks! We have a visitor. 673 01:01:01,007 --> 01:01:03,032 No, no. Let them rest. 674 01:01:03,643 --> 01:01:07,443 As you were. Get your sleep. 675 01:01:09,048 --> 01:01:11,812 You got a little problem here? 676 01:01:12,485 --> 01:01:15,613 He wanted to turn out the troops in your honor. 677 01:01:15,688 --> 01:01:18,953 But they'll need their sleep before they relieve the other units. 678 01:01:19,025 --> 01:01:21,721 Oh, sure, don't let me upset anything, pal. 679 01:01:21,794 --> 01:01:22,988 Tokumaru. 680 01:01:23,062 --> 01:01:24,723 - You take the doctor's case. - Yes, sir, I will. 681 01:01:27,433 --> 01:01:28,730 This way, please. 682 01:01:30,603 --> 01:01:31,592 After you. 683 01:01:38,511 --> 01:01:40,069 Chills and fever? Malaria? 684 01:01:48,721 --> 01:01:49,710 Quinine. 685 01:01:51,757 --> 01:01:52,746 I'll take it. 686 01:01:55,761 --> 01:01:57,752 Here, keep these. We've got plenty of them. 687 01:01:57,830 --> 01:02:00,390 Thanks. If you please. 688 01:02:02,201 --> 01:02:06,535 What fool left all this dangerous stuff around here? 689 01:02:06,605 --> 01:02:08,095 Put it out of the way. 690 01:02:08,174 --> 01:02:10,472 One of the worst Japanese habits 691 01:02:10,543 --> 01:02:13,205 is to waste materials when they are plentiful. 692 01:02:14,513 --> 01:02:16,504 And now to your patient, Doctor. 693 01:02:21,721 --> 01:02:22,120 Excuse me. 694 01:02:23,021 --> 01:02:24,020 Tamura! 695 01:03:00,426 --> 01:03:02,155 Cup of water, please. 696 01:03:02,228 --> 01:03:03,388 Get him a glass of water. 697 01:03:14,473 --> 01:03:15,804 Thank you. 698 01:03:17,243 --> 01:03:19,438 This is sulfonmethane. It'll relax him. 699 01:03:20,212 --> 01:03:21,702 This is a medicine, this will relax you. 700 01:03:21,781 --> 01:03:24,079 Maybe even help kill the pain a little bit. 701 01:03:46,372 --> 01:03:48,806 Some captain I got. He's crazy. 702 01:03:49,675 --> 01:03:50,767 I beg your pardon. 703 01:03:50,843 --> 01:03:54,472 He's crazy. He thinks I can do surgery with a first-aid kit. 704 01:03:56,448 --> 01:03:57,437 Lieutenant, 705 01:03:58,717 --> 01:04:01,550 the leg's got to be amputated or otherwise this boy's gonna die. 706 01:04:01,620 --> 01:04:02,609 And he might die anyway. 707 01:04:10,763 --> 01:04:11,752 Hirano. 708 01:04:12,531 --> 01:04:14,328 Your leg has to be operated on. 709 01:04:14,400 --> 01:04:16,095 Otherwise your life may be at risk. 710 01:04:20,005 --> 01:04:22,872 I would've broken it to you easier, son, but I don't know how. 711 01:04:24,944 --> 01:04:27,003 Did you take the malaria medicine that guy gave you? 712 01:04:28,948 --> 01:04:33,783 Could this be quinine? May be poison. 713 01:04:34,854 --> 01:04:35,843 Hey! 714 01:04:37,923 --> 01:04:39,083 That's right, throw them away. 715 01:04:39,158 --> 01:04:41,683 It's a compound of arsenic, strychnine and Spanish fly. 716 01:04:43,195 --> 01:04:44,389 I doubt that, Doctor. 717 01:04:44,463 --> 01:04:47,261 So do I, Lieutenant, because that's tougher to get than quinine. 718 01:04:48,901 --> 01:04:52,302 I'm fresh out of pharmacy antiseptic and I've been hiding this from the children. 719 01:04:53,239 --> 01:04:55,434 If any of you rockheads don't trust me giving it to the kid, 720 01:04:55,507 --> 01:04:57,407 just say the word and you'll make me very happy. 721 01:04:58,777 --> 01:04:59,869 Save it, please! 722 01:05:01,513 --> 01:05:02,502 For the patient. 723 01:05:09,688 --> 01:05:14,625 Lieutenant, I'm a Band-Aid man, I'm not a surgeon. 724 01:05:14,693 --> 01:05:17,457 I put Mercurochrome on the scratches of the guys. 725 01:05:26,472 --> 01:05:29,032 Please cut off my leg. 726 01:05:30,476 --> 01:05:32,944 He says for you to take off the leg. 727 01:05:34,313 --> 01:05:38,181 No. No, I haven't even got a bone saw in my kit! 728 01:05:38,784 --> 01:05:40,547 We still have Ando's saw. 729 01:05:41,220 --> 01:05:42,209 Sato. 730 01:05:42,288 --> 01:05:43,380 Bring Ando's tool. 731 01:05:43,455 --> 01:05:46,253 What the hell kind of a butcher do you think I am, pal? 732 01:05:53,132 --> 01:05:56,466 Save us, merciful Buddha. 733 01:06:02,741 --> 01:06:04,868 - He's some kind of priest? - Buddhist. 734 01:06:05,644 --> 01:06:07,373 I hope he's got connections. 735 01:06:09,348 --> 01:06:16,314 If I die without the operation I might as well die with it. 736 01:06:19,858 --> 01:06:23,157 He feels if he must die without the operation, 737 01:06:24,096 --> 01:06:25,723 he might as well die with it. 738 01:07:01,200 --> 01:07:02,189 Sergeant. 739 01:07:04,069 --> 01:07:06,037 Hold that over the flame and sterilize it. 740 01:07:45,110 --> 01:07:46,099 Lieutenant, 741 01:07:48,380 --> 01:07:50,280 when I tell you to make this tighter, 742 01:07:52,851 --> 01:07:54,512 you tighten it up real good. 743 01:07:55,554 --> 01:07:57,249 It's right over the main artery right there. 744 01:08:04,096 --> 01:08:05,324 That's enough. 745 01:08:05,397 --> 01:08:06,796 That's enough. 746 01:10:28,407 --> 01:10:32,104 Don't just look down at me, please help me. 747 01:10:54,566 --> 01:10:58,764 Captain, you have a most remarkable doctor. 748 01:11:00,038 --> 01:11:03,633 Yeah, I know. He, uh, pulled me through once. 749 01:11:04,376 --> 01:11:06,901 Lieutenant, remember the anti-tetanus. 750 01:11:06,979 --> 01:11:09,504 But be careful with that juice, it can be rough. 751 01:11:09,581 --> 01:11:12,414 Of course, if he starts bleeding again use plenty of styptic. 752 01:11:12,517 --> 01:11:14,883 And the pain-killers and of course the sulfa drug. 753 01:11:14,953 --> 01:11:18,719 Yes. Thank you for everything. Everything. 754 01:11:29,901 --> 01:11:32,529 Why are we trying to kill each other? 755 01:11:34,206 --> 01:11:35,901 Old tribal custom. 756 01:11:37,309 --> 01:11:40,745 Our fight is just about that archaic. 757 01:11:42,814 --> 01:11:44,406 You're so right. 758 01:11:45,450 --> 01:11:51,616 I'm no longer of any military value to Japan. Nor you to the United States. 759 01:11:52,958 --> 01:11:55,791 I'm marooned up to my ears in greenhorns. 760 01:11:57,262 --> 01:11:59,992 What happened to the seasoned veterans? 761 01:12:01,767 --> 01:12:05,225 Well, after seeing some of your boys, I figured I didn't need them. 762 01:12:05,304 --> 01:12:08,137 Look, you and I are professionals. 763 01:12:08,206 --> 01:12:10,970 We might just as well level with each other. 764 01:12:11,043 --> 01:12:16,447 Professional? Well, perhaps I am, by heritage. 765 01:12:19,151 --> 01:12:23,383 So, I think there's a next move, Captain, 766 01:12:23,455 --> 01:12:26,583 which we should consider with professional calm. 767 01:12:27,392 --> 01:12:29,690 - A truce? - Yes. 768 01:12:30,929 --> 01:12:32,760 With one reservation. 769 01:12:32,831 --> 01:12:39,202 If either of us again becomes part of the war potential of his country, we fight. 770 01:12:40,205 --> 01:12:43,038 Well, that goes without saying. 771 01:12:43,108 --> 01:12:47,442 Then, a truce it is. And all the water you can drink. 772 01:13:20,812 --> 01:13:24,111 I have no delusions about this uneasy peace. 773 01:13:24,549 --> 01:13:28,883 It is a sleeping tiger which could be aroused by trespassers. 774 01:13:28,954 --> 01:13:33,220 And yet there is one for whose visits I am thankful. 775 01:13:46,705 --> 01:13:50,368 If the ship will not take a girl 776 01:13:50,442 --> 01:13:54,640 I will cut my long hair 777 01:13:54,713 --> 01:14:00,310 And put myself in military uniform And follow you wherever you go. 778 01:14:57,409 --> 01:15:00,310 Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8. 779 01:15:00,378 --> 01:15:02,869 Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8. 780 01:15:02,948 --> 01:15:05,644 Calling anybody. Come in, please. Over. 781 01:15:11,623 --> 01:15:16,026 Come on, baby, come on. Please, baby, you can do it. 782 01:15:23,902 --> 01:15:26,769 I told you I could do it, didn't I? I told you! 783 01:15:29,074 --> 01:15:32,339 All right, you got the receiver working fine, what about the transmitter? 784 01:15:32,410 --> 01:15:34,344 Oh, don't you worry about that, I'll fix that, too. 785 01:15:34,412 --> 01:15:36,141 You just keep pumping. Sir. 786 01:16:21,593 --> 01:16:24,926 Like I tried to tell you, sir, this truce never did make sense. 787 01:16:24,996 --> 01:16:27,829 I regret to say the Lieutenant is correct! 788 01:16:27,899 --> 01:16:31,858 And you know why! Because you took it as an invitation to send a spy on the prowl! 789 01:16:31,937 --> 01:16:33,370 That wasn't by my orders! 790 01:16:33,438 --> 01:16:36,032 Oh, shove it, and don't forget to duck! 791 01:16:36,107 --> 01:16:39,201 You just say the word, Captain, just say the word! 792 01:16:46,418 --> 01:16:48,409 I saw this once on Mindanao. 793 01:16:58,163 --> 01:16:59,994 The coming of the monsoon! 794 01:17:00,065 --> 01:17:02,124 Tidal wave weather. 795 01:17:02,200 --> 01:17:05,328 We are going to need all hands at the well. 796 01:17:05,403 --> 01:17:08,338 If we don't dike it we'll be drinking salt water. 797 01:17:08,974 --> 01:17:11,534 We'll secure our supplies and meet you at the well. 798 01:17:11,610 --> 01:17:14,078 And you make sure you bring all your men. 799 01:17:14,145 --> 01:17:15,669 You, too! 800 01:17:15,747 --> 01:17:16,771 Take all the supplies up the hill! 801 01:17:16,881 --> 01:17:18,610 All right, come on, let's move. 802 01:17:54,052 --> 01:17:56,850 There's some good trees just right for cutting right up on top of the hill. 803 01:17:56,921 --> 01:17:57,910 Yes, sir. 804 01:17:59,224 --> 01:18:00,623 Lieutenant! 805 01:18:01,393 --> 01:18:03,861 You gold-bricker, I told you to bring all your men! 806 01:18:03,928 --> 01:18:06,396 This is all! You haven't many either. 807 01:18:06,464 --> 01:18:08,728 Maloney told me you had at least two companies. 808 01:18:08,833 --> 01:18:12,394 Oh, I'm surprised he believed that fake. 809 01:18:12,470 --> 01:18:15,997 Oh, it's getting to where you can't even trust your next-door neighbor. 810 01:18:22,614 --> 01:18:25,811 - Let's put them in there. - Let's go. Get those sandbags up there. 811 01:18:27,652 --> 01:18:29,210 Throw that log around there, Roth. 812 01:18:29,287 --> 01:18:31,084 Get it up there, will you? It's heavy. 813 01:18:31,556 --> 01:18:32,853 Come on, let's go, gang. 814 01:19:06,157 --> 01:19:08,455 I salvaged the radio, skipper, then I stashed it away. 815 01:19:08,526 --> 01:19:10,494 - Anybody see you? - No, sir. 816 01:19:38,056 --> 01:19:41,116 All right, let's move it, move it, move it! 817 01:19:41,192 --> 01:19:44,025 Come on, move it, move it, move it, boys! 818 01:20:45,523 --> 01:20:48,151 Thanks for... Thanks for pulling me out. 819 01:20:48,226 --> 01:20:50,456 Don't thank me, thank him. 820 01:20:53,531 --> 01:20:54,930 - Him? - Yeah. 821 01:20:56,935 --> 01:20:58,732 Well, I'll be a son-of-a-buck. 822 01:20:58,803 --> 01:20:59,895 Yeah. 823 01:21:22,760 --> 01:21:27,197 Yep. Be it ever so humble, this is it. 824 01:21:29,500 --> 01:21:31,968 For the rest of our lives perhaps. 825 01:21:34,272 --> 01:21:37,901 Unless that radio contact you made changes your prospects. 826 01:21:38,810 --> 01:21:41,973 A hula contest at Waikiki Beach? That was a big help. 827 01:21:42,046 --> 01:21:45,038 Your signalman was operating in the transport. 828 01:21:45,950 --> 01:21:48,418 Now no more transport, no more radio. 829 01:21:48,486 --> 01:21:50,886 I went looking for that aircraft 830 01:21:50,955 --> 01:21:53,480 while the rest of you were sleeping. 831 01:21:54,125 --> 01:21:56,457 I looked for it, too, while you thought I was sleeping. 832 01:21:56,527 --> 01:21:58,688 We didn't find much, did we? 833 01:21:59,030 --> 01:22:00,657 No. 834 01:22:02,267 --> 01:22:08,035 I regret we'll leave so few relics for posterity on this isle of the unblessed. 835 01:22:09,641 --> 01:22:12,701 Lowbrow skull fragments of machine-age man, 836 01:22:13,745 --> 01:22:15,679 remnants of firearms, 837 01:22:16,080 --> 01:22:20,574 and perhaps a well-preserved manuscript as ancient as cuneiform. 838 01:22:21,185 --> 01:22:23,153 Yours? 839 01:22:23,221 --> 01:22:26,213 I was a staff writer for various periodicals. 840 01:22:26,291 --> 01:22:28,191 Can't break the habit. 841 01:22:29,594 --> 01:22:32,791 Well, I'll be darned. I had you pegged as a bonafide samurai. 842 01:22:33,197 --> 01:22:34,596 No. 843 01:22:35,199 --> 01:22:37,793 There is not room in this heart for the warrior. 844 01:22:38,503 --> 01:22:40,437 It's too crowded. 845 01:22:42,941 --> 01:22:44,568 What's her name? 846 01:22:48,646 --> 01:22:49,977 Keiko. 847 01:22:51,382 --> 01:22:54,442 We were married on the day I left for the war 848 01:22:54,519 --> 01:22:57,283 in my house at the foot of Mount Fuji. 849 01:22:59,791 --> 01:23:03,352 My family's house for 300 years. 850 01:23:03,428 --> 01:23:07,626 All the lives which must have marched through it, 851 01:23:08,766 --> 01:23:13,100 long gone, and to think it was still there. 852 01:23:14,038 --> 01:23:18,338 That great mountain, so strong and beautiful, seemed to protect it. 853 01:23:20,912 --> 01:23:25,212 You know, we Japanese can figure the time on the calendar by the flowers. 854 01:23:26,551 --> 01:23:28,815 They were chrysanthemums then, 855 01:23:29,420 --> 01:23:31,251 the sign of the end of autumn. 856 01:23:35,259 --> 01:23:39,525 And to me, my Keiko was more lovely than the blossoms. 857 01:23:41,165 --> 01:23:45,124 There was less than an hour remaining before my departure, 858 01:23:45,470 --> 01:23:49,099 but I was convinced that our decision to marry was right. 859 01:23:51,909 --> 01:23:56,642 To marry, yet never to possess her body for momentary joy. 860 01:23:58,583 --> 01:24:02,417 Only to hold her in the arms of the heart 861 01:24:03,588 --> 01:24:06,648 and the embrace of the spirit beyond this life. 862 01:24:09,927 --> 01:24:12,896 They promise us better days there. 863 01:24:13,898 --> 01:24:15,297 Don't they? 864 01:24:18,503 --> 01:24:22,303 Well, that shouldn't be too difficult to prophesy. 865 01:24:24,042 --> 01:24:29,070 It's easier to make a truce with you, my friend, than with life. 866 01:24:29,914 --> 01:24:31,609 No, you did right. 867 01:24:34,619 --> 01:24:38,612 Chief, don't you think we'd better get back, see what's left of the camp? 868 01:24:39,257 --> 01:24:43,421 If that's not a command, Captain, I prefer sitting just where I am. 869 01:24:43,961 --> 01:24:44,985 All right, you rummy, stay here. 870 01:24:45,063 --> 01:24:47,054 I'd probably wind up having to carry you anyway. 871 01:24:47,131 --> 01:24:48,291 Good night, Lieutenant. 872 01:24:48,366 --> 01:24:49,492 Good night, Captain. 873 01:24:49,567 --> 01:24:52,934 Kompai. "Thou shalt not kill." 874 01:24:53,538 --> 01:24:56,166 Dennis Bourke has lost a second lover. 875 01:25:00,545 --> 01:25:03,981 One of these days I'm gonna button your lip for keeps! 876 01:25:11,823 --> 01:25:15,224 What was it you said? Second lover? 877 01:25:15,293 --> 01:25:16,954 Mmm-hmm. 878 01:25:17,762 --> 01:25:20,595 Love ain't always for people, Lieutenant. 879 01:25:21,966 --> 01:25:25,493 Often it's an idea that keeps pounding at you. 880 01:25:26,270 --> 01:25:27,635 What kind of idea? 881 01:25:27,705 --> 01:25:30,071 Oh, many kinds of ideas. 882 01:25:30,141 --> 01:25:33,907 Do good, do bad, rob a bank, build a hospital. 883 01:25:34,479 --> 01:25:37,243 Or maybe a real big idea 884 01:25:37,315 --> 01:25:39,977 like peace on Earth, goodwill toward men. 885 01:25:40,451 --> 01:25:44,285 Or maybe an idea that keeps driving old Dennis. 886 01:25:45,723 --> 01:25:49,682 Win the war. Smash everything that comes in your way. 887 01:25:51,295 --> 01:25:53,388 Someone did get in his way? 888 01:25:55,166 --> 01:25:57,726 You hit him where he lives. 889 01:25:57,802 --> 01:26:00,168 You gave your girl a fair shake. 890 01:26:00,905 --> 01:26:03,430 - Kompai. - Aw, no more kompai. 891 01:26:04,342 --> 01:26:06,640 Until you've told me about him. 892 01:26:08,346 --> 01:26:10,007 Yeah, where was I? 893 01:26:11,682 --> 01:26:13,240 About his girl. 894 01:26:14,719 --> 01:26:17,517 Well, just before the beginning of the war, 895 01:26:18,189 --> 01:26:21,556 he got busted up pretty badly. Airplane crash. 896 01:26:23,327 --> 01:26:24,555 And she wangled a government job 897 01:26:24,629 --> 01:26:27,757 and got herself to the Philippines to be near him. 898 01:26:27,865 --> 01:26:31,961 Imagine coming all the way from the United States to help this bum get well. 899 01:26:34,172 --> 01:26:36,663 And she was some kind of girl, pal. 900 01:26:36,807 --> 01:26:38,638 Some kind of a doll. 901 01:26:40,311 --> 01:26:41,903 Once she kissed me 902 01:26:41,979 --> 01:26:46,416 'cause she found out I got him to the hospital in time to save his life. 903 01:26:46,717 --> 01:26:47,809 Yeah. 904 01:26:49,086 --> 01:26:50,747 She kissed me right there. 905 01:26:51,956 --> 01:26:54,390 Soft as the wings of a butterfly. 906 01:26:56,694 --> 01:26:59,663 I wasn't the kind of guy who went around kissing ladies, but, 907 01:26:59,730 --> 01:27:02,961 that little goober stuck there just like it was a tattoo. 908 01:27:03,801 --> 01:27:06,099 I guess I was kind of mushy about her. 909 01:27:06,170 --> 01:27:08,195 Imagine a tramp like me. 910 01:27:09,307 --> 01:27:12,037 Maybe that's why I dig at him so much. 911 01:27:12,276 --> 01:27:13,743 Anyway, when he got out of sickbay 912 01:27:13,811 --> 01:27:16,803 the flight surgeons kept him grounded for a while. 913 01:27:18,115 --> 01:27:20,948 And finally, just before the fall of Manila, 914 01:27:21,686 --> 01:27:24,712 some of them were already dancing on the lid of the coffin. 915 01:27:28,392 --> 01:27:31,953 Well, he got his flying papers back because we were short-handed in the air, 916 01:27:32,029 --> 01:27:35,829 but he kept the secret from her that he was shoving off the next day. 917 01:27:35,900 --> 01:27:38,232 He briefed me on what he had to do that night. 918 01:27:38,302 --> 01:27:42,136 Break the news that I was gonna put her on the next flight stateside. 919 01:27:42,206 --> 01:27:43,764 She didn't fight it much. 920 01:27:43,841 --> 01:27:47,004 She knew as well as any of us that nobody but Dennis ever wins. 921 01:27:47,111 --> 01:27:49,773 All she asked was that they be married, 922 01:27:49,847 --> 01:27:53,715 figuring it would give her an excuse to go on living, even if he was killed. 923 01:27:54,085 --> 01:27:56,713 But he claims he thought it wouldn't be fair to her, 924 01:27:56,787 --> 01:28:00,018 married to nothing but the memory of a selfish slob. 925 01:28:00,124 --> 01:28:02,183 But I know his breed. 926 01:28:02,260 --> 01:28:06,128 War's their meat and home's wherever they can get it. 927 01:28:23,814 --> 01:28:27,807 Oh, no. Lorie? Lorie! 928 01:28:36,861 --> 01:28:39,489 Many times I've heard him call in his sleep. 929 01:28:39,964 --> 01:28:42,330 Lorie. Lorie. 930 01:28:45,036 --> 01:28:49,905 Don't take no headshrinker to figure out that he wishes he was dead instead of her. 931 01:28:49,974 --> 01:28:51,339 Conscience. 932 01:28:52,043 --> 01:28:55,570 Exactly. That's the monkey on his back, 933 01:28:55,646 --> 01:28:58,638 eating away at him like cancer, only worse. 934 01:28:58,716 --> 01:29:02,049 Too slow, too mean to make an end of it. 935 01:29:02,620 --> 01:29:06,351 Teaching him the hard way that Lorie was his only real love. 936 01:29:06,924 --> 01:29:09,791 And you are his self-appointed conscience. 937 01:29:09,860 --> 01:29:11,851 She was real to me, too. 938 01:29:12,863 --> 01:29:16,663 And I'll never let him forget that the bomb was his mistress! 939 01:29:19,203 --> 01:29:23,503 I'm sorry for him. I'd like to help him. 940 01:29:23,574 --> 01:29:27,237 Don't! Just play it cool, Lieutenant. 941 01:29:28,479 --> 01:29:31,004 Remember what he told you. 942 01:29:31,082 --> 01:29:33,107 Don't forget to duck. 943 01:29:46,297 --> 01:29:48,231 Got the antenna rigged. 944 01:30:00,378 --> 01:30:02,209 We'll soon have it working now, sir. 945 01:30:02,279 --> 01:30:04,543 If you don't claim we have to move it again. 946 01:30:05,416 --> 01:30:07,577 Well, I have to keep experimenting, sir. 947 01:30:07,651 --> 01:30:11,883 Gotta locate this joker where she'll put out as good as she receives. 948 01:30:56,700 --> 01:30:58,327 False alarm, eh? 949 01:31:02,840 --> 01:31:05,570 No, I found footprints in there leading from the beach. 950 01:31:05,643 --> 01:31:08,544 Looked like maybe they doubled back that way. 951 01:31:08,612 --> 01:31:11,172 Did anybody see you with that radio beside the fisherman? 952 01:31:11,248 --> 01:31:13,182 - You mean the day of the storm? - Yeah. 953 01:31:13,284 --> 01:31:17,311 No, sir. No. And he didn't see it. 954 01:31:17,388 --> 01:31:19,720 I think maybe he's seen it now. 955 01:31:20,825 --> 01:31:22,884 You move the gear, pick a new spot. I'll stick around here, 956 01:31:22,960 --> 01:31:25,588 make sure nobody picks up your trail. 957 01:31:27,698 --> 01:31:32,431 Say. Oh, damn it, I missed one. 958 01:31:32,503 --> 01:31:37,634 You stay there. Don't move. Here we go. 959 01:31:38,409 --> 01:31:42,311 Damn, I missed again. This time I'll get it. 960 01:31:57,962 --> 01:32:00,396 Here I go. 961 01:32:42,439 --> 01:32:45,840 You can do nothing for me. 962 01:33:04,862 --> 01:33:06,796 Save us, merciful Buddha. 963 01:33:11,368 --> 01:33:12,357 Amen. 964 01:33:14,038 --> 01:33:15,062 Dismissed. 965 01:33:15,139 --> 01:33:16,504 Dismissed. 966 01:33:35,159 --> 01:33:37,457 - Lieutenant Kuroki. - Yes? 967 01:33:38,562 --> 01:33:42,293 You can take this for whatever it's worth, and maybe that's not much, 968 01:33:42,800 --> 01:33:44,791 but you're a hell of a guy. 969 01:33:47,338 --> 01:33:48,566 Thanks. 970 01:33:57,281 --> 01:34:00,182 You sure undermined his character. 971 01:34:00,250 --> 01:34:04,619 The senses grow becalmed here. All except yours and mine. 972 01:34:07,024 --> 01:34:08,616 Make your point. 973 01:34:09,360 --> 01:34:11,988 I shall try to ferret out your radio. 974 01:34:12,062 --> 01:34:15,031 Be sure you don't mistake your target the next time. 975 01:34:15,165 --> 01:34:17,292 Wait a minute. Then it was you, not the fisherman? 976 01:34:17,368 --> 01:34:21,668 Of course. But I find no dishonor in you. 977 01:34:22,473 --> 01:34:25,772 What you're doing for your men, I would do for mine. 978 01:34:28,846 --> 01:34:32,475 Well, believe it or not, I regret there's nothing I can do for you. 979 01:34:32,549 --> 01:34:36,918 Ah, but there is. You can wish me luck. 980 01:34:38,455 --> 01:34:39,683 I wish you this much. 981 01:34:39,757 --> 01:34:43,420 That you find your way home to that house by the mountain. 982 01:34:45,829 --> 01:34:48,923 I hope you find a place as peaceful as that one. 983 01:34:50,968 --> 01:34:54,028 I could use it. 984 01:34:54,104 --> 01:34:55,799 Good luck, Kuroki. 985 01:35:02,179 --> 01:35:06,013 Good luck to me. I am convinced he means it. 986 01:35:06,083 --> 01:35:07,914 Good luck and good aim. 987 01:35:07,985 --> 01:35:10,647 And a bullet to silence his anguish. 988 01:35:21,265 --> 01:35:24,325 Work Horse 2-9-8 calling Octopus. Octopus, Octopus. 989 01:35:24,401 --> 01:35:26,494 This is Work Horse 2-9-8 calling Octopus. 990 01:35:26,570 --> 01:35:29,095 Come in, please. Over. 991 01:35:29,173 --> 01:35:31,334 This is Octopus. Where are you, Work Horse? 992 01:35:32,576 --> 01:35:35,943 Gosh almighty, where you guys been? Hey, we been calling you for days. 993 01:35:36,013 --> 01:35:37,913 Over. Over. 994 01:35:37,981 --> 01:35:39,471 Where are you anyway? 995 01:35:39,550 --> 01:35:42,713 Oh, well, we're here with some Japanese folks. Over. 996 01:35:42,786 --> 01:35:44,879 You in Japan? 997 01:35:45,122 --> 01:35:49,684 No, we're not in Japan! Stupid. We're... 998 01:35:51,862 --> 01:35:53,454 Where the hell are we, skipper? 999 01:35:53,530 --> 01:35:54,929 Give me that. 1000 01:35:55,632 --> 01:35:57,156 Octopus... 1001 01:35:58,769 --> 01:36:00,737 Octopus, Octopus, do you read me? Over. 1002 01:36:00,838 --> 01:36:02,237 I read you loud and clear. 1003 01:36:02,306 --> 01:36:06,208 Now this is Captain Dennis Bourke, pilot of missing air transport 2-9-8. Over. 1004 01:36:09,880 --> 01:36:14,681 I can read the truth in their faces and it is no surprise to me. 1005 01:36:14,785 --> 01:36:16,150 Against the inevitable, 1006 01:36:16,220 --> 01:36:20,554 I have already distributed our last few rounds of ammunition. 1007 01:36:20,958 --> 01:36:23,688 I have prepared for what I must now do. 1008 01:36:32,102 --> 01:36:33,763 Lieutenant Kuroki. 1009 01:36:38,542 --> 01:36:41,340 Our communications have been restored. 1010 01:36:41,411 --> 01:36:44,847 One of our destroyers is on her way to remove us from this island. 1011 01:36:48,051 --> 01:36:51,851 Captain Dennis has extended me permission to offer you terms. 1012 01:36:52,790 --> 01:36:54,121 Surrender? 1013 01:36:55,526 --> 01:36:58,461 Yes. You and your men will receive good treatment. 1014 01:36:58,529 --> 01:37:00,156 Prisoners of war. 1015 01:37:01,198 --> 01:37:04,429 No, thank you. As you can see I am moving my camp. 1016 01:37:05,435 --> 01:37:06,561 Yes, we looked for you there. 1017 01:37:06,637 --> 01:37:10,767 That position was no longer defensible, since you know it so well. 1018 01:37:13,443 --> 01:37:17,379 - We wouldn't attack you, Lieutenant. - I would! The truce is ended. 1019 01:37:17,447 --> 01:37:19,415 I belong to the Japanese Army. 1020 01:37:19,483 --> 01:37:23,078 Until my country advises otherwise, I remain at war. 1021 01:37:27,891 --> 01:37:30,985 I am sure you understand, Captain. 1022 01:37:33,063 --> 01:37:34,530 I understand. 1023 01:37:42,906 --> 01:37:44,669 Goodbye, my friend. 1024 01:37:59,857 --> 01:38:03,156 Left face! Forward march! 1025 01:38:16,540 --> 01:38:17,734 Hirano! 1026 01:38:23,513 --> 01:38:24,878 Stay here. 1027 01:38:40,197 --> 01:38:41,391 Hirano! 1028 01:38:54,077 --> 01:38:58,241 U.S.S. Walker to Captain Bourke. Captain Bourke. Over. 1029 01:39:00,550 --> 01:39:02,882 Captain Bourke. Aboard Walker. Over. 1030 01:39:02,953 --> 01:39:06,912 Verifying previous plan. Our rendezvous is at north point. Over. 1031 01:39:08,158 --> 01:39:09,682 Roger. We're on our way. Over. 1032 01:39:09,760 --> 01:39:11,159 We carry no orders for mop-up, 1033 01:39:11,228 --> 01:39:14,356 but will reinforce evacuation if necessary. Over. 1034 01:39:14,431 --> 01:39:15,864 Not necessary. Over. 1035 01:39:15,933 --> 01:39:19,869 You have sufficient arms to destroy remainder of enemy? Over. 1036 01:39:19,937 --> 01:39:21,905 Have and will do. Over and out. 1037 01:39:21,972 --> 01:39:22,996 - Waller! - Yes, sir. 1038 01:39:23,073 --> 01:39:26,042 Get that grease gun up here in front on the double. 1039 01:39:26,176 --> 01:39:29,612 You see any Japanese you start shooting and shoot to kill. 1040 01:39:29,680 --> 01:39:31,875 I didn't save that kid's life to see him get shot. 1041 01:39:31,949 --> 01:39:33,246 Why the hell don't we just get on the ship? 1042 01:39:33,317 --> 01:39:34,477 - Yeah. Why not? - Let's get on the ship. 1043 01:39:34,551 --> 01:39:36,542 - Knock it off! - Kuroki! If you're in there, keep away! 1044 01:39:36,620 --> 01:39:38,485 - Shut up, Lieutenant! - Don't try it, do you hear me? 1045 01:39:38,555 --> 01:39:41,786 I said knock it off! Now move out! 1046 01:39:57,407 --> 01:39:59,773 - Look at that! Is that beautiful? - Man, we're home! 1047 01:40:21,431 --> 01:40:22,989 Hold your fire. 1048 01:41:44,381 --> 01:41:46,178 Keiko. 1049 01:41:48,618 --> 01:41:50,085 Keiko. 1050 01:41:54,091 --> 01:41:55,718 Let me have a look at that. 1051 01:41:55,792 --> 01:41:57,589 Forget it. Take a look at Kuroki. 1052 01:41:57,661 --> 01:42:00,630 If you can do anything for him, we'll take him along. 1053 01:42:03,433 --> 01:42:05,333 All right, let's move. 1054 01:43:01,324 --> 01:43:02,814 Ruffino! Yes, sir? 1055 01:43:02,893 --> 01:43:05,157 - Bleeker! - Yo. 1056 01:43:08,665 --> 01:43:11,463 Gather up our dead, we'll bury them at sea. 1057 01:43:11,535 --> 01:43:13,230 Yes, sir. 1058 01:43:29,953 --> 01:43:31,614 Well, he's had it. 1059 01:43:32,389 --> 01:43:34,914 Looks like you won again, Danny boy. 1060 01:43:37,060 --> 01:43:39,187 He told me to give you this. 1061 01:43:45,168 --> 01:43:47,568 It's written in Japanese. 1062 01:43:47,637 --> 01:43:49,127 What do you make of it? 1063 01:43:49,206 --> 01:43:52,039 What little I can savvy, it looks like an address. 1064 01:43:52,175 --> 01:43:56,771 Aw, maybe one of these days I'll be flying a crate of greenhorns into Japan. 1065 01:43:57,480 --> 01:43:59,971 I'll look into it. 1066 01:44:00,050 --> 01:44:05,750 Captain, his flag's still up there. You want me to take it down? 1067 01:44:09,392 --> 01:44:10,984 It's his island. 1068 01:44:14,631 --> 01:44:17,464 Yes, and my friend the Captain 1069 01:44:17,534 --> 01:44:22,369 can tell you that my good soldiers will always defend it. 1070 01:44:22,439 --> 01:44:25,374 For there is no death where the spirit lives. 1071 01:44:25,942 --> 01:44:30,311 So do not grieve, my dear Keiko, when he brings you my journal. 1072 01:44:30,680 --> 01:44:34,776 This was only another day and I say good night. 88371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.