Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,640 --> 00:01:18,800
Il ne s'agit que d'altérations
2
00:01:19,000 --> 00:01:20,080
de l'amour.
3
00:01:20,280 --> 00:01:24,120
Des sortes de névroses...
4
00:01:28,760 --> 00:01:32,120
C'est ainsi
que le Saint-Père les définit.
5
00:01:38,200 --> 00:01:39,280
On se connaît ?
6
00:01:44,320 --> 00:01:45,840
Vous êtes...
7
00:01:48,640 --> 00:01:50,200
Sofia Dubois.
8
00:01:54,120 --> 00:01:57,040
La femme de Tomas Altbruck.
Tout le monde vous connaît.
9
00:01:58,840 --> 00:02:00,080
Et moi,
10
00:02:01,800 --> 00:02:03,600
je suis Léopold Essence,
11
00:02:04,360 --> 00:02:06,960
et personne ne me connaît.
12
00:02:09,960 --> 00:02:11,520
De quoi parliez-vous ?
13
00:02:16,520 --> 00:02:18,240
Cherchez l'amour,
14
00:02:18,640 --> 00:02:20,000
voilà ce que je disais.
15
00:02:23,000 --> 00:02:25,240
Et vous trouverez
16
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
l'échec.
17
00:02:34,760 --> 00:02:35,640
Pardon,
18
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
mais qui êtes-vous ?
19
00:02:41,640 --> 00:02:46,400
Je suis le deuxième homme
le plus intelligent du monde.
20
00:02:49,000 --> 00:02:50,920
Et puisqu'on en parle,
21
00:02:53,080 --> 00:02:55,240
est-il possible d'appeler
22
00:02:56,920 --> 00:02:58,840
Tomas Altbruck
23
00:02:59,760 --> 00:03:01,120
"un homme" ?
24
00:03:05,560 --> 00:03:07,960
Cherchez l'amour,
25
00:03:09,120 --> 00:03:10,160
Sofia.
26
00:05:46,800 --> 00:05:51,800
Qui préfériez-vous ?
Pie XIII ou François II ?
27
00:05:54,720 --> 00:05:57,240
J'ai mieux connu Pie XIII.
28
00:05:57,440 --> 00:06:00,720
Donc, c'est lui que vous préfériez.
Pourquoi ?
29
00:06:03,240 --> 00:06:04,680
Il avait foi en moi.
30
00:06:04,880 --> 00:06:06,800
Moi aussi, j'ai foi en vous.
31
00:06:07,480 --> 00:06:10,800
Reste à savoir
si vous aurez foi en moi.
32
00:06:27,040 --> 00:06:31,360
Je donnerai ce que je te dois
à Fabiano.
33
00:06:33,080 --> 00:06:34,560
Donnez-le-moi.
34
00:06:35,680 --> 00:06:37,840
Fabiano n'existe plus.
35
00:06:38,040 --> 00:06:39,840
Ni pour moi ni pour vous.
36
00:06:42,720 --> 00:06:44,840
Et c'est moi
qui fixerai le montant.
37
00:06:46,360 --> 00:06:48,720
15 000 par visite.
38
00:06:50,640 --> 00:06:52,120
Comme il se doit.
39
00:06:55,600 --> 00:06:57,720
Avant ton arrivée,
40
00:06:57,920 --> 00:06:59,880
Attanasio criait toutes les nuits.
41
00:07:02,520 --> 00:07:06,000
Pendant 20 ans, personne n'a dormi
dans cette maison.
42
00:07:07,800 --> 00:07:10,360
Maintenant, il dort comme un bébé.
43
00:07:12,400 --> 00:07:13,760
Grâce à toi.
44
00:07:16,640 --> 00:07:18,120
Et toi, Ester ?
45
00:07:19,360 --> 00:07:20,800
Comment vas-tu ?
46
00:07:21,880 --> 00:07:24,080
Es-tu calme, commeAttanasio ?
47
00:07:24,280 --> 00:07:27,320
Ou agitée, comme la mer ?
48
00:07:34,560 --> 00:07:35,880
Agitée.
49
00:07:36,960 --> 00:07:38,240
C'est parce que
50
00:07:39,040 --> 00:07:40,760
tu vois le danger.
51
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
Quel danger ?
52
00:07:44,000 --> 00:07:45,160
Le plaisir.
53
00:07:47,080 --> 00:07:49,840
Un plaisir
que tu n'avais jamais connu
54
00:07:50,280 --> 00:07:51,400
avant,
55
00:07:53,200 --> 00:07:54,920
que tu n'attendais pas,
56
00:07:56,560 --> 00:07:59,080
et dont tu ignorais
jusqu'à l'existence.
57
00:08:02,560 --> 00:08:06,000
Un plaisir inattendu t'inonde.
58
00:08:06,720 --> 00:08:08,440
Une sensation
59
00:08:09,120 --> 00:08:11,560
que tu n'avais pas anticipée.
60
00:08:12,480 --> 00:08:16,440
Je sais de quoi je parle, Ester.
61
00:08:18,400 --> 00:08:19,880
Je le sais.
62
00:08:24,720 --> 00:08:28,600
Une mère est prête...
63
00:08:30,240 --> 00:08:33,200
à tout afin de...
64
00:08:37,200 --> 00:08:39,640
J'ai quelque chose à te demander,
65
00:08:39,840 --> 00:08:42,120
mais je ne trouve pas les mots.
66
00:08:43,760 --> 00:08:47,040
Attanasio n'est pas le seul.
67
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Je ne comprends pas.
68
00:08:50,920 --> 00:08:52,520
Attanasio
69
00:08:52,720 --> 00:08:54,240
n'est pas le seul,
70
00:08:54,440 --> 00:08:59,080
et je ne suis pas
la seule mère à souffrir.
71
00:09:00,480 --> 00:09:02,480
Nous sommes nombreux, Ester.
72
00:09:02,880 --> 00:09:06,040
De nombreux parents
riches et malheureux
73
00:09:07,760 --> 00:09:11,480
dont les enfants
doivent vivre cachés,
74
00:09:11,680 --> 00:09:14,920
car la nature
s'est retournée contre eux.
75
00:09:18,240 --> 00:09:21,520
Ils t'attendent tous, Ester.
76
00:09:22,840 --> 00:09:24,640
Tu as un don.
77
00:09:24,840 --> 00:09:28,240
Et tu commences enfin à l'admettre.
78
00:09:30,040 --> 00:09:31,080
Quel don ?
79
00:09:31,280 --> 00:09:33,920
Celui de la chaleur humaine.
80
00:09:35,280 --> 00:09:36,400
Tu es une sainte.
81
00:09:42,280 --> 00:09:43,640
Je suis une pute.
82
00:09:46,720 --> 00:09:50,040
Sais-tu quelle est la différence
83
00:09:50,360 --> 00:09:53,600
entre une pute et une sainte ?
84
00:09:58,200 --> 00:09:59,480
Il n'y en a aucune.
85
00:12:16,640 --> 00:12:19,480
Pardonnez-moi, Votre Eminence,
il est tard.
86
00:12:20,480 --> 00:12:22,240
Je vous dérange ?
87
00:13:06,680 --> 00:13:08,440
Qu'avez-vous découvert
88
00:13:08,640 --> 00:13:11,520
à propos de Spalletta,
Guicciardini et votre mari ?
89
00:13:12,640 --> 00:13:16,000
Tous trois fréquentent
la même jeune fille mineure.
90
00:13:17,120 --> 00:13:18,560
En même temps.
91
00:13:18,760 --> 00:13:19,840
Je vois.
92
00:13:22,240 --> 00:13:24,720
Cela ne semble pas vous perturber.
93
00:13:26,080 --> 00:13:28,720
J'étais déjà au courant
pour Spalletta.
94
00:13:29,600 --> 00:13:31,760
Guicciardini et votre mari
étant des laïcs,
95
00:13:31,960 --> 00:13:35,160
ils ne m'intéressent pas
particulièrement.
96
00:13:36,240 --> 00:13:38,520
C'est tout
ce que vous trouvez à dire ?
97
00:14:00,080 --> 00:14:03,600
129 respirations, puis un soupir.
98
00:14:03,800 --> 00:14:06,400
Ils continuent à le diffuser ?
99
00:14:10,960 --> 00:14:14,000
Ce n'est pas la seule nouvelle.
100
00:14:14,200 --> 00:14:15,720
J'en ai une autre.
101
00:14:16,560 --> 00:14:18,520
A propos d'un certain trio
102
00:14:18,720 --> 00:14:23,240
qui agit de manière
éminemment opaque.
103
00:14:23,440 --> 00:14:26,360
Sur le plan financier, d'abord.
104
00:14:26,680 --> 00:14:29,800
J'ai eu vent
de diverses opérations crapuleuses
105
00:14:30,000 --> 00:14:34,840
menées par notre propre
organisation financière.
106
00:14:35,040 --> 00:14:37,240
Mais également sur le plan privé.
107
00:14:37,680 --> 00:14:40,240
Sur le plan moral,
plus précisément.
108
00:14:41,080 --> 00:14:42,720
Voulez-vous
109
00:14:43,360 --> 00:14:44,720
que je développe ?
110
00:15:08,680 --> 00:15:13,200
Je déteste tout autant
la politique que les commérages.
111
00:15:13,400 --> 00:15:15,360
Mais dans notre petit Etat,
112
00:15:15,560 --> 00:15:18,440
il semble que même le pape
ne puisse échapper
113
00:15:18,640 --> 00:15:21,960
à ces sujets
d'une vulgarité sans pareille.
114
00:15:22,880 --> 00:15:25,200
Je suis ravi d'être là
pour vous aider.
115
00:15:25,400 --> 00:15:27,440
Ca tombe bien, Votre Eminence,
116
00:15:27,640 --> 00:15:30,120
car il n'y a que vous
qui puissiez m'aider,
117
00:15:30,320 --> 00:15:33,040
puisque c'est de vous qu'il s'agit.
118
00:15:40,040 --> 00:15:42,400
Nous devons tout repenser.
119
00:15:43,280 --> 00:15:45,760
Certains comportements,
s'ils étaient divulgués,
120
00:15:45,960 --> 00:15:47,440
me mettraient dans l'embarras.
121
00:15:47,640 --> 00:15:51,240
Les gens diraient
que Jean-Paul III ne fait rien.
122
00:15:57,080 --> 00:15:59,440
Permettez-moi de vous expliquer,
Très Saint-Père.
123
00:16:03,600 --> 00:16:06,720
Altbruck et moi
rendons Guicciardini heureux.
124
00:16:07,320 --> 00:16:10,960
En échange,
il a dissuadé le Premier ministre
125
00:16:11,160 --> 00:16:13,880
de prendre des mesures
qui nous seraient fatales.
126
00:16:14,080 --> 00:16:16,240
L'abrogation du huit pour mille
127
00:16:16,440 --> 00:16:19,040
n'était pas leur unique projet.
128
00:16:20,000 --> 00:16:23,160
Ils envisageaient également
129
00:16:23,640 --> 00:16:26,640
de taxer les propriétés foncières
de l'Eglise.
130
00:16:27,800 --> 00:16:30,480
Avec effet rétroactif.
131
00:16:31,520 --> 00:16:35,280
Je me permets de vous rappeler
que nous n'avons jamais payé d'impôt
132
00:16:35,480 --> 00:16:37,280
sur nos propriétés.
133
00:16:38,320 --> 00:16:40,360
Avez-vous la moindre idée
134
00:16:40,800 --> 00:16:44,440
de ce que cela signifierait
pour les finances de l'Eglise ?
135
00:16:47,080 --> 00:16:49,040
Ce serait une catastrophe.
136
00:16:50,160 --> 00:16:52,760
Et l'Eglise souhaite l'éviter.
137
00:16:52,960 --> 00:16:54,880
Et, évidemment,
138
00:16:55,920 --> 00:16:59,400
ceux que cela concerne directement
partagent ce souhait.
139
00:17:02,960 --> 00:17:04,600
Seules
140
00:17:04,920 --> 00:17:07,240
deux personnes
sont en mesure de divulguer
141
00:17:07,440 --> 00:17:11,640
l'accord que nous avons passé,
Guicciardini, Altbruck et moi.
142
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
Vous.
143
00:17:14,160 --> 00:17:15,520
Mais vous et moi,
144
00:17:16,440 --> 00:17:17,800
nous sommes...
145
00:17:18,440 --> 00:17:23,000
déjà assurés
de notre affection mutuelle
146
00:17:23,200 --> 00:17:26,600
et avons exclu
tout recours au chantage.
147
00:17:28,760 --> 00:17:33,280
Reste le secrétaire d'Etat qui, lui,
148
00:17:34,440 --> 00:17:38,360
s'autorise depuis toujours
l'autonomie la plus totale,
149
00:17:38,560 --> 00:17:40,880
même vis-à-vis du pape.
150
00:17:42,400 --> 00:17:47,040
Et qui poursuit
des objectifs mystérieux
151
00:17:47,240 --> 00:17:51,560
que nul ne connaît, sauf lui.
152
00:17:54,240 --> 00:17:57,880
Donc, en ce qui concerne
le secrétaire d'Etat,
153
00:17:58,080 --> 00:18:01,320
la situation
est bien plus explosive.
154
00:18:01,520 --> 00:18:02,920
Et vous,
155
00:18:03,120 --> 00:18:04,560
Votre Sainteté,
156
00:18:04,760 --> 00:18:07,560
vous êtes le seul
à pouvoir la désamorcer.
157
00:18:38,200 --> 00:18:42,240
TomasAltbruck et Spalletta
blanchissent de l'argent.
158
00:18:42,440 --> 00:18:45,520
Ils paient Guicciardini en passant
par des entreprises offshore
159
00:18:45,720 --> 00:18:49,880
et en siphonnant les fonds
de notre organisation financière.
160
00:18:55,040 --> 00:18:59,160
Je ne porte aucun jugement de valeur
sur ces opérations.
161
00:18:59,560 --> 00:19:02,240
Ils ont vu une opportunité
qu'ils ont saisie.
162
00:19:02,720 --> 00:19:03,960
Mais un jour ou l'autre,
163
00:19:04,160 --> 00:19:06,960
un journaliste ambitieux
fourrera son nez
164
00:19:07,160 --> 00:19:08,640
dans nos affaires
165
00:19:08,840 --> 00:19:10,680
et découvrira le pot aux roses.
166
00:19:10,880 --> 00:19:12,200
Vous serez éclaboussé
167
00:19:12,400 --> 00:19:15,200
par le scandale qui s'ensuivra.
168
00:19:18,960 --> 00:19:23,160
Les scandales m'indiffèrent,
de même que les réputations.
169
00:19:23,360 --> 00:19:27,160
Ce sont des préoccupations
de la petite bourgeoisie,
170
00:19:27,360 --> 00:19:30,560
classe à laquelle
je n'appartiens pas.
171
00:19:31,480 --> 00:19:32,840
On m'a enseigné
172
00:19:33,040 --> 00:19:35,720
qu'une posture convenable,
parfaitement lissée,
173
00:19:35,920 --> 00:19:37,800
relevait du mystique.
174
00:19:38,280 --> 00:19:40,400
Comme vous voudrez, Votre Sainteté.
175
00:19:47,520 --> 00:19:48,720
Vous savez,
176
00:19:50,360 --> 00:19:51,600
Votre Eminence,
177
00:19:53,880 --> 00:19:56,960
et je dis cela
dans votre intérêt...
178
00:19:57,600 --> 00:19:59,080
Peut-être
179
00:20:00,360 --> 00:20:03,280
qu'il est temps
de vous mettre en retrait.
180
00:20:05,880 --> 00:20:08,280
Je ne comprends pas.
Où voulez-vous en venir ?
181
00:20:09,560 --> 00:20:13,240
Je vous en prie, ne m'obligez pas
à le dire clairement.
182
00:20:13,840 --> 00:20:17,200
Vous avez parfaitement compris
où je voulais en venir.
183
00:20:18,880 --> 00:20:22,000
Personne n'a occupé ce poste
aussi longtemps que moi
184
00:20:22,200 --> 00:20:24,080
dans l'histoire de l'Eglise.
185
00:20:24,480 --> 00:20:26,280
Il doit bien y avoir une raison.
186
00:20:26,880 --> 00:20:28,520
Il y en a sûrement des centaines.
187
00:20:28,720 --> 00:20:30,960
Et puisque vous détenez le record
188
00:20:31,160 --> 00:20:33,680
de longévité
au service de la papauté,
189
00:20:33,880 --> 00:20:38,040
vous pourriez réunir le réseau
que vous avez construit avec soin
190
00:20:38,240 --> 00:20:40,240
pendant ces dernières décennies,
191
00:20:40,440 --> 00:20:44,640
ainsi que les trésors de savoir
et d'expérience que vous avez acquis
192
00:20:44,840 --> 00:20:47,080
et les offrir
à la nouvelle génération,
193
00:20:47,280 --> 00:20:50,160
représentée
par un nouveau secrétaire d'Etat.
194
00:20:50,360 --> 00:20:54,120
Pourquoi pas quelqu'un
comme le cardinal Assente ?
195
00:20:55,760 --> 00:20:58,560
Est-ce une demande ou un ordre ?
196
00:20:59,120 --> 00:21:01,720
Je n'aime pas choisir
197
00:21:01,920 --> 00:21:05,120
et je n'aime pas donner des ordres.
198
00:21:05,760 --> 00:21:07,000
Moi, si.
199
00:21:07,440 --> 00:21:10,280
J'adore donner des ordres.
200
00:21:10,480 --> 00:21:12,240
C'est toute ma vie.
201
00:21:55,800 --> 00:21:57,840
Vous pouvez planifier l'interview.
202
00:21:58,840 --> 00:22:00,120
Je suis prêt.
203
00:22:09,360 --> 00:22:11,240
Je venais justement vous voir.
204
00:22:11,680 --> 00:22:13,120
- Ca va ?
- Je suis nerveuse.
205
00:22:13,320 --> 00:22:15,640
Essence a mis un cafard
dans ma voiture.
206
00:22:15,840 --> 00:22:19,160
Vous pensez qu'il veut m'intimider,
Votre Eminence ?
207
00:22:19,360 --> 00:22:22,240
Sa méthode manque de raffinement,
mais oui,
208
00:22:22,440 --> 00:22:24,800
ils veulent s'assurer
que vous ne direz rien.
209
00:22:25,000 --> 00:22:26,720
Que dois-je faire ?
210
00:22:27,240 --> 00:22:28,480
Ne dites rien.
211
00:22:29,720 --> 00:22:32,560
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Vous n'êtes pas vous-même.
212
00:22:32,760 --> 00:22:34,320
Vous semblez éteint.
213
00:22:35,280 --> 00:22:36,800
Naples a perdu.
214
00:22:48,800 --> 00:22:50,680
Vous avez demandé à me voir ?
215
00:22:50,880 --> 00:22:52,920
Oui, c'est assez urgent.
216
00:22:53,120 --> 00:22:54,640
Vous allez être muté.
217
00:22:54,840 --> 00:22:56,440
Départ immédiat.
218
00:22:56,640 --> 00:22:58,120
Je vais être promu ?
219
00:22:58,600 --> 00:22:59,560
Mieux que ça.
220
00:23:00,160 --> 00:23:01,880
Je vous nomme missionnaire.
221
00:23:02,520 --> 00:23:03,960
Où m'envoyez-vous ?
222
00:23:04,280 --> 00:23:05,560
A Kaboul.
223
00:23:16,000 --> 00:23:18,360
Il n'y a pas de catholiques
à Kaboul.
224
00:23:18,560 --> 00:23:19,760
Précisément.
225
00:23:20,080 --> 00:23:23,240
Quel est le rôle d'un missionnaire ?
Initier.
226
00:23:23,440 --> 00:23:25,280
Pourquoi faites-vous ça ?
227
00:23:26,040 --> 00:23:28,960
Parce que, à Kaboul,
il n'y a pas de prêtres pédophiles
228
00:23:29,160 --> 00:23:31,920
dont il faut étouffer les péchés.
229
00:23:33,040 --> 00:23:35,000
Adieu, Hernandez.
230
00:23:46,880 --> 00:23:48,480
Il faut qu'on parle.
231
00:23:49,480 --> 00:23:52,480
De manière impérieuse
et au mépris de vos exigences,
232
00:23:52,680 --> 00:23:56,000
j'ai pris des décisions
vous concernant.
233
00:23:56,200 --> 00:23:57,160
Soeur Mélanie,
234
00:23:57,800 --> 00:23:59,960
vous recevrez
une aide psychologique
235
00:24:00,160 --> 00:24:02,160
deux fois par semaine,
gratuitement.
236
00:24:02,360 --> 00:24:03,440
C'est inadmissible.
237
00:24:03,640 --> 00:24:04,680
Soeur Mélanie
238
00:24:04,880 --> 00:24:06,280
est cleptomane.
239
00:24:07,320 --> 00:24:09,560
Soeur Ivanka, quant à elle,
240
00:24:09,760 --> 00:24:12,640
sera mutée auprès de soeur Suree.
241
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
- Elle travaillera auprès du pape.
- Pourquoi ?
242
00:24:16,160 --> 00:24:20,280
Car elle subit des maltraitances
et du harcèlement sexuel
243
00:24:20,480 --> 00:24:24,520
de la part de trois soeurs
dont je tairai le nom.
244
00:24:25,000 --> 00:24:28,040
La discrétion,
que les siècles s'en souviennent,
245
00:24:28,240 --> 00:24:30,760
a toujours été
une des plus grandes qualités
246
00:24:30,960 --> 00:24:33,280
d'un bon secrétaire d'Etat.
247
00:24:34,680 --> 00:24:35,720
Ma mère,
248
00:24:35,920 --> 00:24:39,000
vous n'avez jamais remarqué
la souffrance de soeur Ivanka,
249
00:24:39,200 --> 00:24:41,960
mais je ne vous en fais pas
le reproche.
250
00:24:42,160 --> 00:24:46,560
C'est parce que vous êtes préoccupée
par une grosseur sous votre sein.
251
00:24:47,040 --> 00:24:48,960
Vous ne pensez qu'à ça,
252
00:24:49,160 --> 00:24:52,320
mais vous n'avez pas le courage
de vous y confronter.
253
00:24:52,520 --> 00:24:54,040
J'ai donc décidé
254
00:24:54,240 --> 00:24:55,920
de vous forcer la main.
255
00:24:56,560 --> 00:24:58,240
Vous avez rendez-vous
256
00:24:58,440 --> 00:25:01,880
à l'hôpital Gemelli,
mardi matin à 9h,
257
00:25:02,080 --> 00:25:04,200
avec le docteur Vilar.
258
00:25:04,400 --> 00:25:07,680
C'est un des meilleurs oncologues
de Rome.
259
00:25:14,480 --> 00:25:16,240
Comment allez-vous ?
260
00:25:17,200 --> 00:25:18,280
Bien.
261
00:25:20,760 --> 00:25:22,200
Mais j'ai peur.
262
00:25:22,400 --> 00:25:25,480
Il n'y a pas de quoi.
Je ne vous ai pas oubliée.
263
00:25:26,200 --> 00:25:27,840
J'ai fait croire
264
00:25:28,040 --> 00:25:32,080
que vous m'aviez demandé
la permission de recueillir
265
00:25:32,280 --> 00:25:34,600
des orphelins au sein du couvent.
266
00:25:34,800 --> 00:25:37,200
Je vous l'ai accordée.
267
00:25:37,400 --> 00:25:40,080
Le bébé de Caterina
sera le premier orphelin
268
00:25:40,880 --> 00:25:42,320
que vous recueillerez.
269
00:25:42,840 --> 00:25:45,560
De temps en temps,
en faisant très attention,
270
00:25:45,760 --> 00:25:50,560
Faisal pourra rendre visite au bébé
dans la cabane du jardinier.
271
00:25:50,760 --> 00:25:54,120
Pas ici, ce serait trop dangereux.
272
00:25:54,720 --> 00:25:56,960
Comment savez-vous
toutes ces choses ?
273
00:25:57,160 --> 00:26:00,520
Car personne n'a occupé ce poste
aussi longtemps que moi
274
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
dans l'histoire de l'Eglise,
275
00:26:02,720 --> 00:26:06,520
et que j'ai passé ma vie
à m'informer.
276
00:26:06,960 --> 00:26:08,800
A votre tour, soeur Lisette.
277
00:26:09,000 --> 00:26:11,240
J'ai quelque chose à vous dire,
d'abord.
278
00:26:11,440 --> 00:26:12,320
Votre Eminence.
279
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
Le wifi est lent, car
vous l'avez délibérément ralenti.
280
00:26:16,520 --> 00:26:18,560
De peur
que notre combat soit repris.
281
00:26:18,760 --> 00:26:19,520
Je le savais,
282
00:26:20,120 --> 00:26:22,880
vous faites
une adversaire redoutable.
283
00:26:23,080 --> 00:26:26,520
Et où en est notre demande
de rendez-vous avec le Saint-Père ?
284
00:26:27,160 --> 00:26:28,360
Au point mort.
285
00:26:28,560 --> 00:26:30,200
Car à partir d'aujourd'hui,
286
00:26:30,400 --> 00:26:33,600
je ne suis plus secrétaire d'Etat.
287
00:26:34,040 --> 00:26:37,640
Après être parti d'ici,
je présenterai ma démission.
288
00:26:37,840 --> 00:26:39,840
Et elle sera acceptée.
289
00:26:40,040 --> 00:26:43,440
Il vous faudra faire
une nouvelle demande
290
00:26:43,640 --> 00:26:46,960
auprès du nouveau secrétaire d'Etat,
le cardinal Assente.
291
00:26:48,080 --> 00:26:50,160
Que nous conseillez-vous de faire,
292
00:26:51,120 --> 00:26:52,320
Votre Eminence ?
293
00:26:53,440 --> 00:26:55,360
Poursuivez votre combat.
294
00:26:55,560 --> 00:26:57,800
Vous avez mille bonnes raisons
295
00:26:58,000 --> 00:26:59,280
de le faire.
296
00:26:59,640 --> 00:27:00,440
Merci,
297
00:27:00,840 --> 00:27:02,000
Votre Eminence.
298
00:27:04,920 --> 00:27:06,960
Vous savez le pire,
299
00:27:07,160 --> 00:27:10,960
avec ces batailles interminables
pour les droits ?
300
00:27:12,360 --> 00:27:15,320
Elles ne laissent pas de place
à la poésie.
301
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
Comment allez-vous l'appeler ?
302
00:27:26,320 --> 00:27:27,840
On ne sait pas encore.
303
00:27:29,880 --> 00:27:32,400
Pourriez-vous l'appeler Angelo ?
304
00:27:32,600 --> 00:27:33,680
Comme moi ?
305
00:27:35,520 --> 00:27:36,840
Et si c'est une fille ?
306
00:27:37,040 --> 00:27:38,280
Angelo aussi.
307
00:27:38,480 --> 00:27:40,480
C'est un prénom mixte.
308
00:28:16,880 --> 00:28:18,240
Don Mimmo,
309
00:28:18,560 --> 00:28:22,160
si ça ne vous ennuie pas,
peut-on rester un peu avec vous ?
310
00:28:23,480 --> 00:28:26,080
J'aime les fleurs autant que vous.
311
00:28:26,280 --> 00:28:27,800
Et aujourd'hui, Don Mi',
312
00:28:28,000 --> 00:28:30,560
je vous ai apporté
la plus belle de toutes.
313
00:32:06,880 --> 00:32:08,520
A jeudi ?
314
00:32:08,920 --> 00:32:10,280
Non, Ester.
315
00:32:10,840 --> 00:32:13,440
Notre partenariat
s'achève aujourd'hui.
316
00:32:15,480 --> 00:32:16,520
Comment ?
317
00:32:18,640 --> 00:32:19,760
Pourquoi ?
318
00:32:21,000 --> 00:32:25,720
Attanasio et les autres
ont décidé qu'ils en avaient assez.
319
00:32:27,360 --> 00:32:30,240
Eux aussi, la routine les ennuie.
320
00:32:31,320 --> 00:32:33,360
Attanasio n'en a pas assez de moi.
321
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
Tu n'es plus une enfant, Ester.
322
00:32:39,360 --> 00:32:42,320
Nous avons trouvé des Africaines
323
00:32:42,520 --> 00:32:45,080
qui nous coûteront bien moins cher.
324
00:32:46,120 --> 00:32:49,040
Et qui sont
bien plus jeunes que toi.
325
00:32:50,360 --> 00:32:53,920
De toute façon,
tu dois réfléchir à ton avenir.
326
00:32:54,720 --> 00:32:56,240
Tu étais pauvre,
327
00:32:57,160 --> 00:32:59,480
nous t'avons rendue riche.
328
00:33:00,000 --> 00:33:02,280
Maintenant, tu as une belle maison
329
00:33:02,480 --> 00:33:03,920
et une baby-sitter.
330
00:33:05,920 --> 00:33:09,160
Trouve-toi un mari normal.
331
00:33:11,840 --> 00:33:13,640
Un métier normal.
332
00:33:16,240 --> 00:33:17,400
Qu'imaginais-tu ?
333
00:33:18,800 --> 00:33:21,280
Que cette situation
durerait toujours ?
334
00:33:21,480 --> 00:33:23,240
Ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
335
00:33:27,080 --> 00:33:29,440
De quoi s'agit-il, alors ?
336
00:33:31,560 --> 00:33:32,920
Il s'agit...
337
00:33:34,680 --> 00:33:36,560
du fait que j'ai besoin d'Attanasio.
338
00:34:02,200 --> 00:34:05,840
C'est exactement pour ça
que ça ne peut pas fonctionner.
339
00:34:06,400 --> 00:34:07,680
Comment ça ?
340
00:34:08,600 --> 00:34:10,040
Le sexe, oui,
341
00:34:10,640 --> 00:34:11,480
l'amour, non ?
342
00:34:11,680 --> 00:34:12,880
Précisément.
343
00:34:13,240 --> 00:34:14,480
Je ne comprends pas.
344
00:34:14,840 --> 00:34:17,040
Ne sois pas stupide, Ester.
345
00:34:18,200 --> 00:34:20,160
Le sexe n'a aucune valeur.
346
00:34:20,360 --> 00:34:23,040
Il vit et meurt dans le présent.
347
00:34:24,160 --> 00:34:25,200
Mais pas l'amour.
348
00:34:26,240 --> 00:34:28,280
L'amour est dangereux,
349
00:34:28,480 --> 00:34:31,120
car il est tourné vers l'avenir.
350
00:34:31,640 --> 00:34:35,640
Quelle sorte d'avenir envisages-tu,
pour toi etAttanasio ?
351
00:34:35,840 --> 00:34:38,960
Tous les jeudis, quand je viens ici,
c'est notre avenir.
352
00:34:39,760 --> 00:34:42,280
Je ne vous demanderai pas
un centime.
353
00:34:42,480 --> 00:34:44,280
Si c'est ça, le problème.
354
00:34:47,360 --> 00:34:49,240
C'est terminé.
355
00:34:49,920 --> 00:34:52,920
Attanasio ne partage pas ton amour.
356
00:34:55,840 --> 00:34:57,280
Je vois.
357
00:34:59,200 --> 00:35:01,480
Il n'y a que vous
qui puissiez l'aimer.
358
00:35:01,680 --> 00:35:04,240
C'est tout à fait ça, Ester.
359
00:35:05,680 --> 00:35:09,000
Il n'y a que moi
qui puisse aimerAttanasio.
360
00:35:11,920 --> 00:35:14,320
Dans tous les sens du terme.
361
00:36:24,360 --> 00:36:25,840
Très Saint-Père,
362
00:36:26,040 --> 00:36:27,800
je vous en supplie,
363
00:36:28,000 --> 00:36:29,480
par pitié,
364
00:36:29,880 --> 00:36:31,080
arrêtez-moi.
365
00:37:32,840 --> 00:37:35,240
Désirez-vous votre boîte,
Monsieur ?
366
00:37:36,680 --> 00:37:39,280
Je pense pouvoir m'en passer.
367
00:37:39,720 --> 00:37:41,160
Merci, Danny.
368
00:37:45,960 --> 00:37:48,560
Vont-ils me regarder à la télé ?
369
00:37:48,920 --> 00:37:50,360
Mes parents.
370
00:37:50,800 --> 00:37:52,120
Oui.
371
00:37:53,280 --> 00:37:54,440
J'en suis sûr.
372
00:39:25,720 --> 00:39:27,280
Vous tremblez.
373
00:39:28,400 --> 00:39:29,680
Moi aussi.
374
00:39:40,160 --> 00:39:42,000
Très Saint-Père, merci.
375
00:39:42,400 --> 00:39:45,320
Les mots ne suffisent pas
pour exprimer ma gratitude.
376
00:39:46,600 --> 00:39:50,240
Vous interviewer
devant le monde entier
377
00:39:50,440 --> 00:39:53,160
est pour nous
un honneur incommensurable.
378
00:39:54,240 --> 00:39:58,040
C'est une grande première,
un souverain pontife
379
00:39:58,440 --> 00:40:01,960
qui accepte d'aborder
tous les sujets, en direct.
380
00:40:05,440 --> 00:40:07,320
Et si nous commencions ?
381
00:40:08,800 --> 00:40:11,760
Nous avons appris à connaître
Jean-Paul III.
382
00:40:12,760 --> 00:40:15,840
Mais nous voudrions aussi
faire connaissance
383
00:40:17,040 --> 00:40:18,600
avec sir John Brannox.
384
00:40:18,960 --> 00:40:22,600
Très Saint-Père,
qui est John Brannox, exactement ?
385
00:40:23,320 --> 00:40:26,400
Un prêtre qui a eu...
ou plutôt qui a
386
00:40:27,000 --> 00:40:28,520
la chance
387
00:40:28,720 --> 00:40:32,240
d'être davantage aimé par Dieu
que par lui-même.
388
00:40:33,960 --> 00:40:35,480
Où avez-vous grandi ?
389
00:40:36,960 --> 00:40:40,240
J'ai passé presque toute ma vie
dans le domaine familial,
390
00:40:40,440 --> 00:40:42,480
dans la banlieue de Londres.
391
00:40:42,680 --> 00:40:45,520
J'ai vécu avec mon père, ma mère
392
00:40:45,720 --> 00:40:48,880
et, fut un temps,
mon frère jumeau, Adam,
393
00:40:49,240 --> 00:40:53,000
ainsi qu'environ
un millier de daims.
394
00:40:53,640 --> 00:40:55,160
Votre frère Adam.
395
00:40:56,640 --> 00:40:59,880
Votre jeunesse, Très Saint-Père,
a été marquée
396
00:41:00,080 --> 00:41:02,280
par une tragédie.
397
00:41:02,800 --> 00:41:05,440
Un jour,
alors que vous skiiez ensemble,
398
00:41:06,040 --> 00:41:08,880
votre frère
a brusquement fait un malaise
399
00:41:09,080 --> 00:41:10,440
et est décédé.
400
00:41:11,240 --> 00:41:13,760
Vous étiez très proches, paraît-il.
401
00:41:14,640 --> 00:41:16,040
En quoi
402
00:41:16,720 --> 00:41:19,320
votre vie a-t-elle changé
suite à ce drame ?
403
00:41:30,920 --> 00:41:32,280
Ma douleur,
404
00:41:32,920 --> 00:41:35,360
comme toute grande souffrance,
405
00:41:35,560 --> 00:41:37,600
est indicible.
406
00:41:37,800 --> 00:41:39,320
Le dictionnaire
407
00:41:41,240 --> 00:41:43,280
ne renferme pas
408
00:41:43,480 --> 00:41:45,480
les mots adéquats.
409
00:41:47,960 --> 00:41:51,240
Ma vie a changé, mais surtout,
410
00:41:51,440 --> 00:41:53,160
ma foi a changé.
411
00:41:53,520 --> 00:41:54,800
Avant la mort d'Adam,
412
00:41:55,000 --> 00:41:57,520
la vie
était un long fleuve tranquille
413
00:41:57,720 --> 00:41:59,520
que je tenais pour acquis.
414
00:41:59,840 --> 00:42:04,000
Quelque chose de pur,
presque ritualiste.
415
00:42:05,160 --> 00:42:09,920
Mais presque immédiatement
après le décès d'Adam,
416
00:42:11,600 --> 00:42:15,120
une religiosité secrète et brûlante
417
00:42:15,600 --> 00:42:16,720
m'a saisi.
418
00:42:16,920 --> 00:42:19,240
Quelque chose
de rocailleux et de caché.
419
00:42:23,040 --> 00:42:25,160
Je me suis retiré du monde.
420
00:42:26,760 --> 00:42:28,480
Mais cette retraite...
421
00:42:32,320 --> 00:42:34,600
a fait naître
422
00:42:34,800 --> 00:42:37,560
comme une vie secrète
dans mon coeur.
423
00:42:38,200 --> 00:42:41,600
Ce que le cardinal Newman
aurait pu appeler
424
00:42:41,800 --> 00:42:44,400
"les actes secrets du coeur".
425
00:42:45,120 --> 00:42:48,520
Et lorsque le Saint-Esprit
m'a inspiré
426
00:42:48,720 --> 00:42:50,920
et que ma vie a changé à nouveau,
427
00:42:51,120 --> 00:42:54,080
quand j'ai été nommé pape
et évêque de Rome,
428
00:42:54,280 --> 00:42:55,600
j'ai compris
429
00:42:56,920 --> 00:42:59,720
qu'il était temps que je partage
430
00:42:59,920 --> 00:43:02,280
avec tous les catholiques du monde
431
00:43:03,600 --> 00:43:05,720
ma dévotion secrète.
432
00:43:12,160 --> 00:43:13,760
Une dévotion active.
433
00:43:21,600 --> 00:43:22,600
Une...
434
00:43:23,760 --> 00:43:25,680
dévotion active.
435
00:43:27,080 --> 00:43:29,680
En quoi consiste-t-elle ?
436
00:43:30,160 --> 00:43:32,360
Et quelles sont vos priorités ?
437
00:43:34,520 --> 00:43:35,320
Vous dites ?
438
00:43:39,120 --> 00:43:40,840
En quoi consiste-t-elle ?
439
00:43:41,040 --> 00:43:42,720
Et quelles sont
440
00:43:42,920 --> 00:43:44,120
vos priorités ?
441
00:43:45,720 --> 00:43:48,520
Ma priorité est le mal.
442
00:43:52,920 --> 00:43:54,320
Le mal
443
00:43:57,160 --> 00:43:58,960
qu'il faut regarder
444
00:44:00,000 --> 00:44:01,200
en face.
445
00:44:02,200 --> 00:44:04,160
Sans hypocrisie.
446
00:44:05,120 --> 00:44:07,120
Sans distinction.
447
00:44:07,320 --> 00:44:09,680
Sans échelles de valeurs.
448
00:44:11,440 --> 00:44:13,320
Le mal est le mal.
449
00:44:18,080 --> 00:44:20,560
Dans ce cas, si vous êtes d'accord,
450
00:44:21,400 --> 00:44:24,520
j'aimerais que nous discutions,
les uns après les autres,
451
00:44:25,640 --> 00:44:27,920
de tous les aspects du mal
452
00:44:28,640 --> 00:44:30,120
qui assaillent l'Eglise.
453
00:44:30,320 --> 00:44:31,520
Nul doute
454
00:44:32,280 --> 00:44:35,640
que vous serez heureux de partager
votre plan d'action.
455
00:44:37,600 --> 00:44:40,680
L'un des sujets
les plus urgents à traiter
456
00:44:40,880 --> 00:44:42,800
est la vague
457
00:44:43,200 --> 00:44:45,000
de scandales d'abus sexuels
458
00:44:45,200 --> 00:44:46,960
qui éclaboussent
tous les échelons...
459
00:44:47,160 --> 00:44:48,920
Il faut arrêter l'interview.
460
00:44:49,120 --> 00:44:52,280
Vous êtes fou ? C'est en direct
dans le monde entier.
461
00:44:52,480 --> 00:44:53,720
...pour y mettre fin ?
462
00:44:55,680 --> 00:44:58,280
Croyez-moi, il n'y arrivera pas.
463
00:44:58,480 --> 00:45:01,400
Mais si. Il est simplement nerveux.
464
00:45:01,600 --> 00:45:05,320
Le Saint-Père n'a pas son pareil
pour tenir la scène.
465
00:45:18,000 --> 00:45:19,720
Vous ne comprenez vraiment pas ?
466
00:45:19,920 --> 00:45:21,240
Quoi ?
467
00:45:21,720 --> 00:45:23,880
Qu'il est en manque, bon Dieu !
468
00:45:30,960 --> 00:45:31,920
Veuillez m'excuser.
469
00:46:01,280 --> 00:46:03,360
Pardonnez-moi, Seigneur,
470
00:46:03,680 --> 00:46:05,360
d'avoir été aimée.
471
00:46:06,640 --> 00:46:08,840
Et d'avoir aimé.
472
00:46:10,080 --> 00:46:11,960
Pardonnez-moi, Seigneur,
473
00:46:12,960 --> 00:46:14,760
car j'y ai pris du plaisir.
474
00:48:13,840 --> 00:48:15,560
Adaptation : Joanna Levy
475
00:48:15,760 --> 00:48:17,720
Sous-titrage TITRAFILM
33447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.