All language subtitles for the.new.pope.s01e06.multi.720p.web.h264-cielos[eztv]_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,640 --> 00:01:18,800 Il ne s'agit que d'altérations 2 00:01:19,000 --> 00:01:20,080 de l'amour. 3 00:01:20,280 --> 00:01:24,120 Des sortes de névroses... 4 00:01:28,760 --> 00:01:32,120 C'est ainsi que le Saint-Père les définit. 5 00:01:38,200 --> 00:01:39,280 On se connaît ? 6 00:01:44,320 --> 00:01:45,840 Vous êtes... 7 00:01:48,640 --> 00:01:50,200 Sofia Dubois. 8 00:01:54,120 --> 00:01:57,040 La femme de Tomas Altbruck. Tout le monde vous connaît. 9 00:01:58,840 --> 00:02:00,080 Et moi, 10 00:02:01,800 --> 00:02:03,600 je suis Léopold Essence, 11 00:02:04,360 --> 00:02:06,960 et personne ne me connaît. 12 00:02:09,960 --> 00:02:11,520 De quoi parliez-vous ? 13 00:02:16,520 --> 00:02:18,240 Cherchez l'amour, 14 00:02:18,640 --> 00:02:20,000 voilà ce que je disais. 15 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Et vous trouverez 16 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 l'échec. 17 00:02:34,760 --> 00:02:35,640 Pardon, 18 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 mais qui êtes-vous ? 19 00:02:41,640 --> 00:02:46,400 Je suis le deuxième homme le plus intelligent du monde. 20 00:02:49,000 --> 00:02:50,920 Et puisqu'on en parle, 21 00:02:53,080 --> 00:02:55,240 est-il possible d'appeler 22 00:02:56,920 --> 00:02:58,840 Tomas Altbruck 23 00:02:59,760 --> 00:03:01,120 "un homme" ? 24 00:03:05,560 --> 00:03:07,960 Cherchez l'amour, 25 00:03:09,120 --> 00:03:10,160 Sofia. 26 00:05:46,800 --> 00:05:51,800 Qui préfériez-vous ? Pie XIII ou François II ? 27 00:05:54,720 --> 00:05:57,240 J'ai mieux connu Pie XIII. 28 00:05:57,440 --> 00:06:00,720 Donc, c'est lui que vous préfériez. Pourquoi ? 29 00:06:03,240 --> 00:06:04,680 Il avait foi en moi. 30 00:06:04,880 --> 00:06:06,800 Moi aussi, j'ai foi en vous. 31 00:06:07,480 --> 00:06:10,800 Reste à savoir si vous aurez foi en moi. 32 00:06:27,040 --> 00:06:31,360 Je donnerai ce que je te dois à Fabiano. 33 00:06:33,080 --> 00:06:34,560 Donnez-le-moi. 34 00:06:35,680 --> 00:06:37,840 Fabiano n'existe plus. 35 00:06:38,040 --> 00:06:39,840 Ni pour moi ni pour vous. 36 00:06:42,720 --> 00:06:44,840 Et c'est moi qui fixerai le montant. 37 00:06:46,360 --> 00:06:48,720 15 000 par visite. 38 00:06:50,640 --> 00:06:52,120 Comme il se doit. 39 00:06:55,600 --> 00:06:57,720 Avant ton arrivée, 40 00:06:57,920 --> 00:06:59,880 Attanasio criait toutes les nuits. 41 00:07:02,520 --> 00:07:06,000 Pendant 20 ans, personne n'a dormi dans cette maison. 42 00:07:07,800 --> 00:07:10,360 Maintenant, il dort comme un bébé. 43 00:07:12,400 --> 00:07:13,760 Grâce à toi. 44 00:07:16,640 --> 00:07:18,120 Et toi, Ester ? 45 00:07:19,360 --> 00:07:20,800 Comment vas-tu ? 46 00:07:21,880 --> 00:07:24,080 Es-tu calme, commeAttanasio ? 47 00:07:24,280 --> 00:07:27,320 Ou agitée, comme la mer ? 48 00:07:34,560 --> 00:07:35,880 Agitée. 49 00:07:36,960 --> 00:07:38,240 C'est parce que 50 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 tu vois le danger. 51 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 Quel danger ? 52 00:07:44,000 --> 00:07:45,160 Le plaisir. 53 00:07:47,080 --> 00:07:49,840 Un plaisir que tu n'avais jamais connu 54 00:07:50,280 --> 00:07:51,400 avant, 55 00:07:53,200 --> 00:07:54,920 que tu n'attendais pas, 56 00:07:56,560 --> 00:07:59,080 et dont tu ignorais jusqu'à l'existence. 57 00:08:02,560 --> 00:08:06,000 Un plaisir inattendu t'inonde. 58 00:08:06,720 --> 00:08:08,440 Une sensation 59 00:08:09,120 --> 00:08:11,560 que tu n'avais pas anticipée. 60 00:08:12,480 --> 00:08:16,440 Je sais de quoi je parle, Ester. 61 00:08:18,400 --> 00:08:19,880 Je le sais. 62 00:08:24,720 --> 00:08:28,600 Une mère est prête... 63 00:08:30,240 --> 00:08:33,200 à tout afin de... 64 00:08:37,200 --> 00:08:39,640 J'ai quelque chose à te demander, 65 00:08:39,840 --> 00:08:42,120 mais je ne trouve pas les mots. 66 00:08:43,760 --> 00:08:47,040 Attanasio n'est pas le seul. 67 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 Je ne comprends pas. 68 00:08:50,920 --> 00:08:52,520 Attanasio 69 00:08:52,720 --> 00:08:54,240 n'est pas le seul, 70 00:08:54,440 --> 00:08:59,080 et je ne suis pas la seule mère à souffrir. 71 00:09:00,480 --> 00:09:02,480 Nous sommes nombreux, Ester. 72 00:09:02,880 --> 00:09:06,040 De nombreux parents riches et malheureux 73 00:09:07,760 --> 00:09:11,480 dont les enfants doivent vivre cachés, 74 00:09:11,680 --> 00:09:14,920 car la nature s'est retournée contre eux. 75 00:09:18,240 --> 00:09:21,520 Ils t'attendent tous, Ester. 76 00:09:22,840 --> 00:09:24,640 Tu as un don. 77 00:09:24,840 --> 00:09:28,240 Et tu commences enfin à l'admettre. 78 00:09:30,040 --> 00:09:31,080 Quel don ? 79 00:09:31,280 --> 00:09:33,920 Celui de la chaleur humaine. 80 00:09:35,280 --> 00:09:36,400 Tu es une sainte. 81 00:09:42,280 --> 00:09:43,640 Je suis une pute. 82 00:09:46,720 --> 00:09:50,040 Sais-tu quelle est la différence 83 00:09:50,360 --> 00:09:53,600 entre une pute et une sainte ? 84 00:09:58,200 --> 00:09:59,480 Il n'y en a aucune. 85 00:12:16,640 --> 00:12:19,480 Pardonnez-moi, Votre Eminence, il est tard. 86 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 Je vous dérange ? 87 00:13:06,680 --> 00:13:08,440 Qu'avez-vous découvert 88 00:13:08,640 --> 00:13:11,520 à propos de Spalletta, Guicciardini et votre mari ? 89 00:13:12,640 --> 00:13:16,000 Tous trois fréquentent la même jeune fille mineure. 90 00:13:17,120 --> 00:13:18,560 En même temps. 91 00:13:18,760 --> 00:13:19,840 Je vois. 92 00:13:22,240 --> 00:13:24,720 Cela ne semble pas vous perturber. 93 00:13:26,080 --> 00:13:28,720 J'étais déjà au courant pour Spalletta. 94 00:13:29,600 --> 00:13:31,760 Guicciardini et votre mari étant des laïcs, 95 00:13:31,960 --> 00:13:35,160 ils ne m'intéressent pas particulièrement. 96 00:13:36,240 --> 00:13:38,520 C'est tout ce que vous trouvez à dire ? 97 00:14:00,080 --> 00:14:03,600 129 respirations, puis un soupir. 98 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 Ils continuent à le diffuser ? 99 00:14:10,960 --> 00:14:14,000 Ce n'est pas la seule nouvelle. 100 00:14:14,200 --> 00:14:15,720 J'en ai une autre. 101 00:14:16,560 --> 00:14:18,520 A propos d'un certain trio 102 00:14:18,720 --> 00:14:23,240 qui agit de manière éminemment opaque. 103 00:14:23,440 --> 00:14:26,360 Sur le plan financier, d'abord. 104 00:14:26,680 --> 00:14:29,800 J'ai eu vent de diverses opérations crapuleuses 105 00:14:30,000 --> 00:14:34,840 menées par notre propre organisation financière. 106 00:14:35,040 --> 00:14:37,240 Mais également sur le plan privé. 107 00:14:37,680 --> 00:14:40,240 Sur le plan moral, plus précisément. 108 00:14:41,080 --> 00:14:42,720 Voulez-vous 109 00:14:43,360 --> 00:14:44,720 que je développe ? 110 00:15:08,680 --> 00:15:13,200 Je déteste tout autant la politique que les commérages. 111 00:15:13,400 --> 00:15:15,360 Mais dans notre petit Etat, 112 00:15:15,560 --> 00:15:18,440 il semble que même le pape ne puisse échapper 113 00:15:18,640 --> 00:15:21,960 à ces sujets d'une vulgarité sans pareille. 114 00:15:22,880 --> 00:15:25,200 Je suis ravi d'être là pour vous aider. 115 00:15:25,400 --> 00:15:27,440 Ca tombe bien, Votre Eminence, 116 00:15:27,640 --> 00:15:30,120 car il n'y a que vous qui puissiez m'aider, 117 00:15:30,320 --> 00:15:33,040 puisque c'est de vous qu'il s'agit. 118 00:15:40,040 --> 00:15:42,400 Nous devons tout repenser. 119 00:15:43,280 --> 00:15:45,760 Certains comportements, s'ils étaient divulgués, 120 00:15:45,960 --> 00:15:47,440 me mettraient dans l'embarras. 121 00:15:47,640 --> 00:15:51,240 Les gens diraient que Jean-Paul III ne fait rien. 122 00:15:57,080 --> 00:15:59,440 Permettez-moi de vous expliquer, Très Saint-Père. 123 00:16:03,600 --> 00:16:06,720 Altbruck et moi rendons Guicciardini heureux. 124 00:16:07,320 --> 00:16:10,960 En échange, il a dissuadé le Premier ministre 125 00:16:11,160 --> 00:16:13,880 de prendre des mesures qui nous seraient fatales. 126 00:16:14,080 --> 00:16:16,240 L'abrogation du huit pour mille 127 00:16:16,440 --> 00:16:19,040 n'était pas leur unique projet. 128 00:16:20,000 --> 00:16:23,160 Ils envisageaient également 129 00:16:23,640 --> 00:16:26,640 de taxer les propriétés foncières de l'Eglise. 130 00:16:27,800 --> 00:16:30,480 Avec effet rétroactif. 131 00:16:31,520 --> 00:16:35,280 Je me permets de vous rappeler que nous n'avons jamais payé d'impôt 132 00:16:35,480 --> 00:16:37,280 sur nos propriétés. 133 00:16:38,320 --> 00:16:40,360 Avez-vous la moindre idée 134 00:16:40,800 --> 00:16:44,440 de ce que cela signifierait pour les finances de l'Eglise ? 135 00:16:47,080 --> 00:16:49,040 Ce serait une catastrophe. 136 00:16:50,160 --> 00:16:52,760 Et l'Eglise souhaite l'éviter. 137 00:16:52,960 --> 00:16:54,880 Et, évidemment, 138 00:16:55,920 --> 00:16:59,400 ceux que cela concerne directement partagent ce souhait. 139 00:17:02,960 --> 00:17:04,600 Seules 140 00:17:04,920 --> 00:17:07,240 deux personnes sont en mesure de divulguer 141 00:17:07,440 --> 00:17:11,640 l'accord que nous avons passé, Guicciardini, Altbruck et moi. 142 00:17:12,280 --> 00:17:13,520 Vous. 143 00:17:14,160 --> 00:17:15,520 Mais vous et moi, 144 00:17:16,440 --> 00:17:17,800 nous sommes... 145 00:17:18,440 --> 00:17:23,000 déjà assurés de notre affection mutuelle 146 00:17:23,200 --> 00:17:26,600 et avons exclu tout recours au chantage. 147 00:17:28,760 --> 00:17:33,280 Reste le secrétaire d'Etat qui, lui, 148 00:17:34,440 --> 00:17:38,360 s'autorise depuis toujours l'autonomie la plus totale, 149 00:17:38,560 --> 00:17:40,880 même vis-à-vis du pape. 150 00:17:42,400 --> 00:17:47,040 Et qui poursuit des objectifs mystérieux 151 00:17:47,240 --> 00:17:51,560 que nul ne connaît, sauf lui. 152 00:17:54,240 --> 00:17:57,880 Donc, en ce qui concerne le secrétaire d'Etat, 153 00:17:58,080 --> 00:18:01,320 la situation est bien plus explosive. 154 00:18:01,520 --> 00:18:02,920 Et vous, 155 00:18:03,120 --> 00:18:04,560 Votre Sainteté, 156 00:18:04,760 --> 00:18:07,560 vous êtes le seul à pouvoir la désamorcer. 157 00:18:38,200 --> 00:18:42,240 TomasAltbruck et Spalletta blanchissent de l'argent. 158 00:18:42,440 --> 00:18:45,520 Ils paient Guicciardini en passant par des entreprises offshore 159 00:18:45,720 --> 00:18:49,880 et en siphonnant les fonds de notre organisation financière. 160 00:18:55,040 --> 00:18:59,160 Je ne porte aucun jugement de valeur sur ces opérations. 161 00:18:59,560 --> 00:19:02,240 Ils ont vu une opportunité qu'ils ont saisie. 162 00:19:02,720 --> 00:19:03,960 Mais un jour ou l'autre, 163 00:19:04,160 --> 00:19:06,960 un journaliste ambitieux fourrera son nez 164 00:19:07,160 --> 00:19:08,640 dans nos affaires 165 00:19:08,840 --> 00:19:10,680 et découvrira le pot aux roses. 166 00:19:10,880 --> 00:19:12,200 Vous serez éclaboussé 167 00:19:12,400 --> 00:19:15,200 par le scandale qui s'ensuivra. 168 00:19:18,960 --> 00:19:23,160 Les scandales m'indiffèrent, de même que les réputations. 169 00:19:23,360 --> 00:19:27,160 Ce sont des préoccupations de la petite bourgeoisie, 170 00:19:27,360 --> 00:19:30,560 classe à laquelle je n'appartiens pas. 171 00:19:31,480 --> 00:19:32,840 On m'a enseigné 172 00:19:33,040 --> 00:19:35,720 qu'une posture convenable, parfaitement lissée, 173 00:19:35,920 --> 00:19:37,800 relevait du mystique. 174 00:19:38,280 --> 00:19:40,400 Comme vous voudrez, Votre Sainteté. 175 00:19:47,520 --> 00:19:48,720 Vous savez, 176 00:19:50,360 --> 00:19:51,600 Votre Eminence, 177 00:19:53,880 --> 00:19:56,960 et je dis cela dans votre intérêt... 178 00:19:57,600 --> 00:19:59,080 Peut-être 179 00:20:00,360 --> 00:20:03,280 qu'il est temps de vous mettre en retrait. 180 00:20:05,880 --> 00:20:08,280 Je ne comprends pas. Où voulez-vous en venir ? 181 00:20:09,560 --> 00:20:13,240 Je vous en prie, ne m'obligez pas à le dire clairement. 182 00:20:13,840 --> 00:20:17,200 Vous avez parfaitement compris où je voulais en venir. 183 00:20:18,880 --> 00:20:22,000 Personne n'a occupé ce poste aussi longtemps que moi 184 00:20:22,200 --> 00:20:24,080 dans l'histoire de l'Eglise. 185 00:20:24,480 --> 00:20:26,280 Il doit bien y avoir une raison. 186 00:20:26,880 --> 00:20:28,520 Il y en a sûrement des centaines. 187 00:20:28,720 --> 00:20:30,960 Et puisque vous détenez le record 188 00:20:31,160 --> 00:20:33,680 de longévité au service de la papauté, 189 00:20:33,880 --> 00:20:38,040 vous pourriez réunir le réseau que vous avez construit avec soin 190 00:20:38,240 --> 00:20:40,240 pendant ces dernières décennies, 191 00:20:40,440 --> 00:20:44,640 ainsi que les trésors de savoir et d'expérience que vous avez acquis 192 00:20:44,840 --> 00:20:47,080 et les offrir à la nouvelle génération, 193 00:20:47,280 --> 00:20:50,160 représentée par un nouveau secrétaire d'Etat. 194 00:20:50,360 --> 00:20:54,120 Pourquoi pas quelqu'un comme le cardinal Assente ? 195 00:20:55,760 --> 00:20:58,560 Est-ce une demande ou un ordre ? 196 00:20:59,120 --> 00:21:01,720 Je n'aime pas choisir 197 00:21:01,920 --> 00:21:05,120 et je n'aime pas donner des ordres. 198 00:21:05,760 --> 00:21:07,000 Moi, si. 199 00:21:07,440 --> 00:21:10,280 J'adore donner des ordres. 200 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 C'est toute ma vie. 201 00:21:55,800 --> 00:21:57,840 Vous pouvez planifier l'interview. 202 00:21:58,840 --> 00:22:00,120 Je suis prêt. 203 00:22:09,360 --> 00:22:11,240 Je venais justement vous voir. 204 00:22:11,680 --> 00:22:13,120 - Ca va ? - Je suis nerveuse. 205 00:22:13,320 --> 00:22:15,640 Essence a mis un cafard dans ma voiture. 206 00:22:15,840 --> 00:22:19,160 Vous pensez qu'il veut m'intimider, Votre Eminence ? 207 00:22:19,360 --> 00:22:22,240 Sa méthode manque de raffinement, mais oui, 208 00:22:22,440 --> 00:22:24,800 ils veulent s'assurer que vous ne direz rien. 209 00:22:25,000 --> 00:22:26,720 Que dois-je faire ? 210 00:22:27,240 --> 00:22:28,480 Ne dites rien. 211 00:22:29,720 --> 00:22:32,560 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous n'êtes pas vous-même. 212 00:22:32,760 --> 00:22:34,320 Vous semblez éteint. 213 00:22:35,280 --> 00:22:36,800 Naples a perdu. 214 00:22:48,800 --> 00:22:50,680 Vous avez demandé à me voir ? 215 00:22:50,880 --> 00:22:52,920 Oui, c'est assez urgent. 216 00:22:53,120 --> 00:22:54,640 Vous allez être muté. 217 00:22:54,840 --> 00:22:56,440 Départ immédiat. 218 00:22:56,640 --> 00:22:58,120 Je vais être promu ? 219 00:22:58,600 --> 00:22:59,560 Mieux que ça. 220 00:23:00,160 --> 00:23:01,880 Je vous nomme missionnaire. 221 00:23:02,520 --> 00:23:03,960 Où m'envoyez-vous ? 222 00:23:04,280 --> 00:23:05,560 A Kaboul. 223 00:23:16,000 --> 00:23:18,360 Il n'y a pas de catholiques à Kaboul. 224 00:23:18,560 --> 00:23:19,760 Précisément. 225 00:23:20,080 --> 00:23:23,240 Quel est le rôle d'un missionnaire ? Initier. 226 00:23:23,440 --> 00:23:25,280 Pourquoi faites-vous ça ? 227 00:23:26,040 --> 00:23:28,960 Parce que, à Kaboul, il n'y a pas de prêtres pédophiles 228 00:23:29,160 --> 00:23:31,920 dont il faut étouffer les péchés. 229 00:23:33,040 --> 00:23:35,000 Adieu, Hernandez. 230 00:23:46,880 --> 00:23:48,480 Il faut qu'on parle. 231 00:23:49,480 --> 00:23:52,480 De manière impérieuse et au mépris de vos exigences, 232 00:23:52,680 --> 00:23:56,000 j'ai pris des décisions vous concernant. 233 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 Soeur Mélanie, 234 00:23:57,800 --> 00:23:59,960 vous recevrez une aide psychologique 235 00:24:00,160 --> 00:24:02,160 deux fois par semaine, gratuitement. 236 00:24:02,360 --> 00:24:03,440 C'est inadmissible. 237 00:24:03,640 --> 00:24:04,680 Soeur Mélanie 238 00:24:04,880 --> 00:24:06,280 est cleptomane. 239 00:24:07,320 --> 00:24:09,560 Soeur Ivanka, quant à elle, 240 00:24:09,760 --> 00:24:12,640 sera mutée auprès de soeur Suree. 241 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 - Elle travaillera auprès du pape. - Pourquoi ? 242 00:24:16,160 --> 00:24:20,280 Car elle subit des maltraitances et du harcèlement sexuel 243 00:24:20,480 --> 00:24:24,520 de la part de trois soeurs dont je tairai le nom. 244 00:24:25,000 --> 00:24:28,040 La discrétion, que les siècles s'en souviennent, 245 00:24:28,240 --> 00:24:30,760 a toujours été une des plus grandes qualités 246 00:24:30,960 --> 00:24:33,280 d'un bon secrétaire d'Etat. 247 00:24:34,680 --> 00:24:35,720 Ma mère, 248 00:24:35,920 --> 00:24:39,000 vous n'avez jamais remarqué la souffrance de soeur Ivanka, 249 00:24:39,200 --> 00:24:41,960 mais je ne vous en fais pas le reproche. 250 00:24:42,160 --> 00:24:46,560 C'est parce que vous êtes préoccupée par une grosseur sous votre sein. 251 00:24:47,040 --> 00:24:48,960 Vous ne pensez qu'à ça, 252 00:24:49,160 --> 00:24:52,320 mais vous n'avez pas le courage de vous y confronter. 253 00:24:52,520 --> 00:24:54,040 J'ai donc décidé 254 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 de vous forcer la main. 255 00:24:56,560 --> 00:24:58,240 Vous avez rendez-vous 256 00:24:58,440 --> 00:25:01,880 à l'hôpital Gemelli, mardi matin à 9h, 257 00:25:02,080 --> 00:25:04,200 avec le docteur Vilar. 258 00:25:04,400 --> 00:25:07,680 C'est un des meilleurs oncologues de Rome. 259 00:25:14,480 --> 00:25:16,240 Comment allez-vous ? 260 00:25:17,200 --> 00:25:18,280 Bien. 261 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 Mais j'ai peur. 262 00:25:22,400 --> 00:25:25,480 Il n'y a pas de quoi. Je ne vous ai pas oubliée. 263 00:25:26,200 --> 00:25:27,840 J'ai fait croire 264 00:25:28,040 --> 00:25:32,080 que vous m'aviez demandé la permission de recueillir 265 00:25:32,280 --> 00:25:34,600 des orphelins au sein du couvent. 266 00:25:34,800 --> 00:25:37,200 Je vous l'ai accordée. 267 00:25:37,400 --> 00:25:40,080 Le bébé de Caterina sera le premier orphelin 268 00:25:40,880 --> 00:25:42,320 que vous recueillerez. 269 00:25:42,840 --> 00:25:45,560 De temps en temps, en faisant très attention, 270 00:25:45,760 --> 00:25:50,560 Faisal pourra rendre visite au bébé dans la cabane du jardinier. 271 00:25:50,760 --> 00:25:54,120 Pas ici, ce serait trop dangereux. 272 00:25:54,720 --> 00:25:56,960 Comment savez-vous toutes ces choses ? 273 00:25:57,160 --> 00:26:00,520 Car personne n'a occupé ce poste aussi longtemps que moi 274 00:26:00,720 --> 00:26:02,520 dans l'histoire de l'Eglise, 275 00:26:02,720 --> 00:26:06,520 et que j'ai passé ma vie à m'informer. 276 00:26:06,960 --> 00:26:08,800 A votre tour, soeur Lisette. 277 00:26:09,000 --> 00:26:11,240 J'ai quelque chose à vous dire, d'abord. 278 00:26:11,440 --> 00:26:12,320 Votre Eminence. 279 00:26:13,320 --> 00:26:16,320 Le wifi est lent, car vous l'avez délibérément ralenti. 280 00:26:16,520 --> 00:26:18,560 De peur que notre combat soit repris. 281 00:26:18,760 --> 00:26:19,520 Je le savais, 282 00:26:20,120 --> 00:26:22,880 vous faites une adversaire redoutable. 283 00:26:23,080 --> 00:26:26,520 Et où en est notre demande de rendez-vous avec le Saint-Père ? 284 00:26:27,160 --> 00:26:28,360 Au point mort. 285 00:26:28,560 --> 00:26:30,200 Car à partir d'aujourd'hui, 286 00:26:30,400 --> 00:26:33,600 je ne suis plus secrétaire d'Etat. 287 00:26:34,040 --> 00:26:37,640 Après être parti d'ici, je présenterai ma démission. 288 00:26:37,840 --> 00:26:39,840 Et elle sera acceptée. 289 00:26:40,040 --> 00:26:43,440 Il vous faudra faire une nouvelle demande 290 00:26:43,640 --> 00:26:46,960 auprès du nouveau secrétaire d'Etat, le cardinal Assente. 291 00:26:48,080 --> 00:26:50,160 Que nous conseillez-vous de faire, 292 00:26:51,120 --> 00:26:52,320 Votre Eminence ? 293 00:26:53,440 --> 00:26:55,360 Poursuivez votre combat. 294 00:26:55,560 --> 00:26:57,800 Vous avez mille bonnes raisons 295 00:26:58,000 --> 00:26:59,280 de le faire. 296 00:26:59,640 --> 00:27:00,440 Merci, 297 00:27:00,840 --> 00:27:02,000 Votre Eminence. 298 00:27:04,920 --> 00:27:06,960 Vous savez le pire, 299 00:27:07,160 --> 00:27:10,960 avec ces batailles interminables pour les droits ? 300 00:27:12,360 --> 00:27:15,320 Elles ne laissent pas de place à la poésie. 301 00:27:23,200 --> 00:27:24,800 Comment allez-vous l'appeler ? 302 00:27:26,320 --> 00:27:27,840 On ne sait pas encore. 303 00:27:29,880 --> 00:27:32,400 Pourriez-vous l'appeler Angelo ? 304 00:27:32,600 --> 00:27:33,680 Comme moi ? 305 00:27:35,520 --> 00:27:36,840 Et si c'est une fille ? 306 00:27:37,040 --> 00:27:38,280 Angelo aussi. 307 00:27:38,480 --> 00:27:40,480 C'est un prénom mixte. 308 00:28:16,880 --> 00:28:18,240 Don Mimmo, 309 00:28:18,560 --> 00:28:22,160 si ça ne vous ennuie pas, peut-on rester un peu avec vous ? 310 00:28:23,480 --> 00:28:26,080 J'aime les fleurs autant que vous. 311 00:28:26,280 --> 00:28:27,800 Et aujourd'hui, Don Mi', 312 00:28:28,000 --> 00:28:30,560 je vous ai apporté la plus belle de toutes. 313 00:32:06,880 --> 00:32:08,520 A jeudi ? 314 00:32:08,920 --> 00:32:10,280 Non, Ester. 315 00:32:10,840 --> 00:32:13,440 Notre partenariat s'achève aujourd'hui. 316 00:32:15,480 --> 00:32:16,520 Comment ? 317 00:32:18,640 --> 00:32:19,760 Pourquoi ? 318 00:32:21,000 --> 00:32:25,720 Attanasio et les autres ont décidé qu'ils en avaient assez. 319 00:32:27,360 --> 00:32:30,240 Eux aussi, la routine les ennuie. 320 00:32:31,320 --> 00:32:33,360 Attanasio n'en a pas assez de moi. 321 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 Tu n'es plus une enfant, Ester. 322 00:32:39,360 --> 00:32:42,320 Nous avons trouvé des Africaines 323 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 qui nous coûteront bien moins cher. 324 00:32:46,120 --> 00:32:49,040 Et qui sont bien plus jeunes que toi. 325 00:32:50,360 --> 00:32:53,920 De toute façon, tu dois réfléchir à ton avenir. 326 00:32:54,720 --> 00:32:56,240 Tu étais pauvre, 327 00:32:57,160 --> 00:32:59,480 nous t'avons rendue riche. 328 00:33:00,000 --> 00:33:02,280 Maintenant, tu as une belle maison 329 00:33:02,480 --> 00:33:03,920 et une baby-sitter. 330 00:33:05,920 --> 00:33:09,160 Trouve-toi un mari normal. 331 00:33:11,840 --> 00:33:13,640 Un métier normal. 332 00:33:16,240 --> 00:33:17,400 Qu'imaginais-tu ? 333 00:33:18,800 --> 00:33:21,280 Que cette situation durerait toujours ? 334 00:33:21,480 --> 00:33:23,240 Ce n'est pas de ça qu'il s'agit. 335 00:33:27,080 --> 00:33:29,440 De quoi s'agit-il, alors ? 336 00:33:31,560 --> 00:33:32,920 Il s'agit... 337 00:33:34,680 --> 00:33:36,560 du fait que j'ai besoin d'Attanasio. 338 00:34:02,200 --> 00:34:05,840 C'est exactement pour ça que ça ne peut pas fonctionner. 339 00:34:06,400 --> 00:34:07,680 Comment ça ? 340 00:34:08,600 --> 00:34:10,040 Le sexe, oui, 341 00:34:10,640 --> 00:34:11,480 l'amour, non ? 342 00:34:11,680 --> 00:34:12,880 Précisément. 343 00:34:13,240 --> 00:34:14,480 Je ne comprends pas. 344 00:34:14,840 --> 00:34:17,040 Ne sois pas stupide, Ester. 345 00:34:18,200 --> 00:34:20,160 Le sexe n'a aucune valeur. 346 00:34:20,360 --> 00:34:23,040 Il vit et meurt dans le présent. 347 00:34:24,160 --> 00:34:25,200 Mais pas l'amour. 348 00:34:26,240 --> 00:34:28,280 L'amour est dangereux, 349 00:34:28,480 --> 00:34:31,120 car il est tourné vers l'avenir. 350 00:34:31,640 --> 00:34:35,640 Quelle sorte d'avenir envisages-tu, pour toi etAttanasio ? 351 00:34:35,840 --> 00:34:38,960 Tous les jeudis, quand je viens ici, c'est notre avenir. 352 00:34:39,760 --> 00:34:42,280 Je ne vous demanderai pas un centime. 353 00:34:42,480 --> 00:34:44,280 Si c'est ça, le problème. 354 00:34:47,360 --> 00:34:49,240 C'est terminé. 355 00:34:49,920 --> 00:34:52,920 Attanasio ne partage pas ton amour. 356 00:34:55,840 --> 00:34:57,280 Je vois. 357 00:34:59,200 --> 00:35:01,480 Il n'y a que vous qui puissiez l'aimer. 358 00:35:01,680 --> 00:35:04,240 C'est tout à fait ça, Ester. 359 00:35:05,680 --> 00:35:09,000 Il n'y a que moi qui puisse aimerAttanasio. 360 00:35:11,920 --> 00:35:14,320 Dans tous les sens du terme. 361 00:36:24,360 --> 00:36:25,840 Très Saint-Père, 362 00:36:26,040 --> 00:36:27,800 je vous en supplie, 363 00:36:28,000 --> 00:36:29,480 par pitié, 364 00:36:29,880 --> 00:36:31,080 arrêtez-moi. 365 00:37:32,840 --> 00:37:35,240 Désirez-vous votre boîte, Monsieur ? 366 00:37:36,680 --> 00:37:39,280 Je pense pouvoir m'en passer. 367 00:37:39,720 --> 00:37:41,160 Merci, Danny. 368 00:37:45,960 --> 00:37:48,560 Vont-ils me regarder à la télé ? 369 00:37:48,920 --> 00:37:50,360 Mes parents. 370 00:37:50,800 --> 00:37:52,120 Oui. 371 00:37:53,280 --> 00:37:54,440 J'en suis sûr. 372 00:39:25,720 --> 00:39:27,280 Vous tremblez. 373 00:39:28,400 --> 00:39:29,680 Moi aussi. 374 00:39:40,160 --> 00:39:42,000 Très Saint-Père, merci. 375 00:39:42,400 --> 00:39:45,320 Les mots ne suffisent pas pour exprimer ma gratitude. 376 00:39:46,600 --> 00:39:50,240 Vous interviewer devant le monde entier 377 00:39:50,440 --> 00:39:53,160 est pour nous un honneur incommensurable. 378 00:39:54,240 --> 00:39:58,040 C'est une grande première, un souverain pontife 379 00:39:58,440 --> 00:40:01,960 qui accepte d'aborder tous les sujets, en direct. 380 00:40:05,440 --> 00:40:07,320 Et si nous commencions ? 381 00:40:08,800 --> 00:40:11,760 Nous avons appris à connaître Jean-Paul III. 382 00:40:12,760 --> 00:40:15,840 Mais nous voudrions aussi faire connaissance 383 00:40:17,040 --> 00:40:18,600 avec sir John Brannox. 384 00:40:18,960 --> 00:40:22,600 Très Saint-Père, qui est John Brannox, exactement ? 385 00:40:23,320 --> 00:40:26,400 Un prêtre qui a eu... ou plutôt qui a 386 00:40:27,000 --> 00:40:28,520 la chance 387 00:40:28,720 --> 00:40:32,240 d'être davantage aimé par Dieu que par lui-même. 388 00:40:33,960 --> 00:40:35,480 Où avez-vous grandi ? 389 00:40:36,960 --> 00:40:40,240 J'ai passé presque toute ma vie dans le domaine familial, 390 00:40:40,440 --> 00:40:42,480 dans la banlieue de Londres. 391 00:40:42,680 --> 00:40:45,520 J'ai vécu avec mon père, ma mère 392 00:40:45,720 --> 00:40:48,880 et, fut un temps, mon frère jumeau, Adam, 393 00:40:49,240 --> 00:40:53,000 ainsi qu'environ un millier de daims. 394 00:40:53,640 --> 00:40:55,160 Votre frère Adam. 395 00:40:56,640 --> 00:40:59,880 Votre jeunesse, Très Saint-Père, a été marquée 396 00:41:00,080 --> 00:41:02,280 par une tragédie. 397 00:41:02,800 --> 00:41:05,440 Un jour, alors que vous skiiez ensemble, 398 00:41:06,040 --> 00:41:08,880 votre frère a brusquement fait un malaise 399 00:41:09,080 --> 00:41:10,440 et est décédé. 400 00:41:11,240 --> 00:41:13,760 Vous étiez très proches, paraît-il. 401 00:41:14,640 --> 00:41:16,040 En quoi 402 00:41:16,720 --> 00:41:19,320 votre vie a-t-elle changé suite à ce drame ? 403 00:41:30,920 --> 00:41:32,280 Ma douleur, 404 00:41:32,920 --> 00:41:35,360 comme toute grande souffrance, 405 00:41:35,560 --> 00:41:37,600 est indicible. 406 00:41:37,800 --> 00:41:39,320 Le dictionnaire 407 00:41:41,240 --> 00:41:43,280 ne renferme pas 408 00:41:43,480 --> 00:41:45,480 les mots adéquats. 409 00:41:47,960 --> 00:41:51,240 Ma vie a changé, mais surtout, 410 00:41:51,440 --> 00:41:53,160 ma foi a changé. 411 00:41:53,520 --> 00:41:54,800 Avant la mort d'Adam, 412 00:41:55,000 --> 00:41:57,520 la vie était un long fleuve tranquille 413 00:41:57,720 --> 00:41:59,520 que je tenais pour acquis. 414 00:41:59,840 --> 00:42:04,000 Quelque chose de pur, presque ritualiste. 415 00:42:05,160 --> 00:42:09,920 Mais presque immédiatement après le décès d'Adam, 416 00:42:11,600 --> 00:42:15,120 une religiosité secrète et brûlante 417 00:42:15,600 --> 00:42:16,720 m'a saisi. 418 00:42:16,920 --> 00:42:19,240 Quelque chose de rocailleux et de caché. 419 00:42:23,040 --> 00:42:25,160 Je me suis retiré du monde. 420 00:42:26,760 --> 00:42:28,480 Mais cette retraite... 421 00:42:32,320 --> 00:42:34,600 a fait naître 422 00:42:34,800 --> 00:42:37,560 comme une vie secrète dans mon coeur. 423 00:42:38,200 --> 00:42:41,600 Ce que le cardinal Newman aurait pu appeler 424 00:42:41,800 --> 00:42:44,400 "les actes secrets du coeur". 425 00:42:45,120 --> 00:42:48,520 Et lorsque le Saint-Esprit m'a inspiré 426 00:42:48,720 --> 00:42:50,920 et que ma vie a changé à nouveau, 427 00:42:51,120 --> 00:42:54,080 quand j'ai été nommé pape et évêque de Rome, 428 00:42:54,280 --> 00:42:55,600 j'ai compris 429 00:42:56,920 --> 00:42:59,720 qu'il était temps que je partage 430 00:42:59,920 --> 00:43:02,280 avec tous les catholiques du monde 431 00:43:03,600 --> 00:43:05,720 ma dévotion secrète. 432 00:43:12,160 --> 00:43:13,760 Une dévotion active. 433 00:43:21,600 --> 00:43:22,600 Une... 434 00:43:23,760 --> 00:43:25,680 dévotion active. 435 00:43:27,080 --> 00:43:29,680 En quoi consiste-t-elle ? 436 00:43:30,160 --> 00:43:32,360 Et quelles sont vos priorités ? 437 00:43:34,520 --> 00:43:35,320 Vous dites ? 438 00:43:39,120 --> 00:43:40,840 En quoi consiste-t-elle ? 439 00:43:41,040 --> 00:43:42,720 Et quelles sont 440 00:43:42,920 --> 00:43:44,120 vos priorités ? 441 00:43:45,720 --> 00:43:48,520 Ma priorité est le mal. 442 00:43:52,920 --> 00:43:54,320 Le mal 443 00:43:57,160 --> 00:43:58,960 qu'il faut regarder 444 00:44:00,000 --> 00:44:01,200 en face. 445 00:44:02,200 --> 00:44:04,160 Sans hypocrisie. 446 00:44:05,120 --> 00:44:07,120 Sans distinction. 447 00:44:07,320 --> 00:44:09,680 Sans échelles de valeurs. 448 00:44:11,440 --> 00:44:13,320 Le mal est le mal. 449 00:44:18,080 --> 00:44:20,560 Dans ce cas, si vous êtes d'accord, 450 00:44:21,400 --> 00:44:24,520 j'aimerais que nous discutions, les uns après les autres, 451 00:44:25,640 --> 00:44:27,920 de tous les aspects du mal 452 00:44:28,640 --> 00:44:30,120 qui assaillent l'Eglise. 453 00:44:30,320 --> 00:44:31,520 Nul doute 454 00:44:32,280 --> 00:44:35,640 que vous serez heureux de partager votre plan d'action. 455 00:44:37,600 --> 00:44:40,680 L'un des sujets les plus urgents à traiter 456 00:44:40,880 --> 00:44:42,800 est la vague 457 00:44:43,200 --> 00:44:45,000 de scandales d'abus sexuels 458 00:44:45,200 --> 00:44:46,960 qui éclaboussent tous les échelons... 459 00:44:47,160 --> 00:44:48,920 Il faut arrêter l'interview. 460 00:44:49,120 --> 00:44:52,280 Vous êtes fou ? C'est en direct dans le monde entier. 461 00:44:52,480 --> 00:44:53,720 ...pour y mettre fin ? 462 00:44:55,680 --> 00:44:58,280 Croyez-moi, il n'y arrivera pas. 463 00:44:58,480 --> 00:45:01,400 Mais si. Il est simplement nerveux. 464 00:45:01,600 --> 00:45:05,320 Le Saint-Père n'a pas son pareil pour tenir la scène. 465 00:45:18,000 --> 00:45:19,720 Vous ne comprenez vraiment pas ? 466 00:45:19,920 --> 00:45:21,240 Quoi ? 467 00:45:21,720 --> 00:45:23,880 Qu'il est en manque, bon Dieu ! 468 00:45:30,960 --> 00:45:31,920 Veuillez m'excuser. 469 00:46:01,280 --> 00:46:03,360 Pardonnez-moi, Seigneur, 470 00:46:03,680 --> 00:46:05,360 d'avoir été aimée. 471 00:46:06,640 --> 00:46:08,840 Et d'avoir aimé. 472 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 Pardonnez-moi, Seigneur, 473 00:46:12,960 --> 00:46:14,760 car j'y ai pris du plaisir. 474 00:48:13,840 --> 00:48:15,560 Adaptation : Joanna Levy 475 00:48:15,760 --> 00:48:17,720 Sous-titrage TITRAFILM 33447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.