All language subtitles for the.new.pope.s01e05.multi.720p.web.h264-cielos[eztv]_Track04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,280 --> 00:00:31,720
Votre Sainteté.
2
00:00:31,920 --> 00:00:33,720
Mlle Stone, je vous en prie,
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,040
je vous serais
éternellement reconnaissant
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,960
si, pendant la durée
de notre conversation,
5
00:00:39,160 --> 00:00:43,600
vous évitiez de décroiser
et de recroiser vos jambes.
6
00:00:47,240 --> 00:00:48,360
Bien sûr.
7
00:00:49,960 --> 00:00:52,200
Quel cadeau m'avez-vous apporté ?
8
00:00:54,120 --> 00:00:56,440
J'ai apporté ma personne.
9
00:00:56,760 --> 00:00:58,040
Ce n'est pas suffisant ?
10
00:00:58,240 --> 00:01:00,640
Cela aurait suffi,
si vous aviez promis
11
00:01:00,840 --> 00:01:03,600
de rester ici
jusqu'Ă la fin de vos jours.
12
00:01:03,800 --> 00:01:06,160
Mais je crains
que vous ne repartiez.
13
00:01:07,040 --> 00:01:09,840
Et je me retrouverai
sans souvenir tangible de vous.
14
00:01:10,720 --> 00:01:11,520
Eh bien...
15
00:01:58,160 --> 00:01:59,600
- Merci.
- Je vous en prie.
16
00:01:59,800 --> 00:02:01,840
Je les conserverai
17
00:02:02,040 --> 00:02:04,680
dans un reliquaire
des plus remarquables.
18
00:02:11,760 --> 00:02:13,080
Vos pieds sont superbes.
19
00:02:13,280 --> 00:02:15,720
Cependant, ils sont plutĂŽt grands.
20
00:02:20,240 --> 00:02:21,720
Mon seul défaut.
21
00:02:22,400 --> 00:02:24,120
En avez-vous, TrĂšs Saint-PĂšre ?
22
00:02:24,320 --> 00:02:26,000
C'est moi, le défaut.
23
00:02:26,600 --> 00:02:28,600
Je suis "defectus".
24
00:02:28,920 --> 00:02:31,960
En latin,
"defectus" signifie "manquant".
25
00:02:32,440 --> 00:02:34,280
Je ne suis que manque.
26
00:02:36,360 --> 00:02:38,080
Vous connaissez le remĂšde ?
27
00:02:38,280 --> 00:02:39,440
La famille.
28
00:02:39,840 --> 00:02:41,400
Les enfants comblent ce vide.
29
00:02:43,960 --> 00:02:47,200
Vous comprenez sûrement
que pour moi, ce n'est pas
30
00:02:47,640 --> 00:02:49,920
un conseil
facile Ă mettre en pratique.
31
00:02:50,120 --> 00:02:52,560
Vous pourriez renoncer
Ă la soutane.
32
00:02:54,920 --> 00:02:55,960
Quoi qu'il en soit,
33
00:02:56,160 --> 00:02:59,440
je suis trÚs honorée
de vous rencontrer, Votre Sainteté.
34
00:02:59,640 --> 00:03:04,080
Et je ne suis pas venue simplement
par pure curiosité.
35
00:03:04,280 --> 00:03:05,480
J'ai une requĂȘte.
36
00:03:05,680 --> 00:03:07,760
Je ne demande qu'Ă l'entendre.
37
00:03:09,840 --> 00:03:11,640
Le mariage homosexuel
pour les catholiques.
38
00:03:13,640 --> 00:03:16,680
Quand ce tabou qui ne rime Ă rien
disparaĂźtra-t-il ?
39
00:03:16,880 --> 00:03:20,320
Quand il y aura un pape courageux,
révolutionnaire et déterminé.
40
00:03:20,520 --> 00:03:23,480
Personnellement, je ne possĂšde
aucune de ces qualités.
41
00:03:23,680 --> 00:03:25,040
Quel dommage...
42
00:03:28,800 --> 00:03:32,520
MĂȘme si l'homosexualitĂ©
n'est pas un péché,
43
00:03:32,720 --> 00:03:35,240
l'acte sexuel hors mariage
en est un.
44
00:03:35,800 --> 00:03:38,520
Selon la Bible,
la sexualité a pour unique but
45
00:03:38,720 --> 00:03:39,960
la procréation.
46
00:03:40,160 --> 00:03:42,800
Par conséquent,
c'est entre un homme et une femme.
47
00:03:44,160 --> 00:03:46,560
La Bible
ne peut pas ĂȘtre mise Ă jour ?
48
00:03:46,760 --> 00:03:49,000
La Bible n'est pas un iPhone.
49
00:03:50,080 --> 00:03:52,040
Encore une fois, quel dommage...
50
00:03:52,240 --> 00:03:53,880
Pas du tout.
51
00:03:54,080 --> 00:03:58,000
Tout ce qui peut ĂȘtre mis Ă jour,
tel un iPhone, finit Ă la poubelle
52
00:03:58,200 --> 00:04:01,120
pour ĂȘtre remplacĂ©
par un modÚle plus coûteux.
53
00:04:02,360 --> 00:04:04,640
La Bible perdure
54
00:04:04,840 --> 00:04:06,120
depuis trĂšs longtemps.
55
00:04:06,320 --> 00:04:09,760
Et sa valeur a peu changé,
voire pas du tout.
56
00:04:11,560 --> 00:04:14,080
- Car il n'y a pas de mise Ă jour.
- Exactement.
57
00:04:14,440 --> 00:04:17,680
J'imagine que ce n'est mĂȘme pas
une question de mise Ă jour.
58
00:04:17,880 --> 00:04:19,440
Il s'agit plutĂŽt
59
00:04:19,640 --> 00:04:22,720
de couvrir le fossé immense
60
00:04:22,920 --> 00:04:25,680
entre le sacré et le péché.
61
00:04:27,560 --> 00:04:29,480
Il faut une trÚs grande échelle.
62
00:04:30,200 --> 00:04:32,040
L'échelle du temps.
63
00:04:32,240 --> 00:04:36,680
En abordant ce sujet, vous et moi,
nous avons déjà réduit ce fossé.
64
00:04:36,880 --> 00:04:39,720
Certes, c'est un petit pas,
mais cela reste un pas.
65
00:04:39,920 --> 00:04:42,320
Et c'est censé me rassurer ?
66
00:04:43,160 --> 00:04:44,200
Bien sûr.
67
00:04:44,400 --> 00:04:48,680
J'ai lu que vous aviez un QI de 154,
vous ĂȘtes quasiment un gĂ©nie.
68
00:04:49,600 --> 00:04:51,560
Vous n'avez rien d'ordinaire.
69
00:04:51,760 --> 00:04:54,200
Et les génies savent
70
00:04:55,080 --> 00:04:59,480
que la vie évolue en dépit de nous,
en dépit des avocats, des artisans,
71
00:04:59,680 --> 00:05:03,880
des politiciens, des maçons,
des professeurs d'université...
72
00:05:05,520 --> 00:05:07,040
des génies
73
00:05:07,600 --> 00:05:08,920
et des papes.
74
00:05:12,600 --> 00:05:15,320
- Je peux avoir un verre d'eau ?
- Bien sûr.
75
00:05:15,920 --> 00:05:18,760
Vous pouvez avoir un gin-tonic,
si vous voulez.
76
00:05:20,640 --> 00:05:21,920
Il est un peu tÎt pour ça.
77
00:05:22,120 --> 00:05:25,000
Il n'est jamais trop tĂŽt
pour un gin-tonic.
78
00:05:26,960 --> 00:05:27,880
Santé.
79
00:05:28,080 --> 00:05:32,520
Permettez-moi, si vous voulez bien,
de profiter
80
00:05:32,720 --> 00:05:35,160
encore un peu
de votre intelligence.
81
00:05:36,200 --> 00:05:40,680
Outre l'autorisation du mariage
entre personnes de mĂȘme sexe,
82
00:05:42,040 --> 00:05:45,880
qu'est-ce que l'Eglise catholique
pourrait faire, selon vous,
83
00:05:46,080 --> 00:05:48,520
pour ĂȘtre davantage accessible ?
84
00:05:55,240 --> 00:05:56,640
En fin de compte...
85
00:05:58,760 --> 00:06:00,280
que restera-t-il de vous ?
86
00:06:00,800 --> 00:06:03,520
A part une cargaison
87
00:06:03,720 --> 00:06:05,200
d'oeuvres d'art sublimes
88
00:06:05,400 --> 00:06:09,640
commandées pendant la Renaissance
Ă tous les plus grands maĂźtres ?
89
00:06:09,840 --> 00:06:12,480
Il y a de grands artistes
aujourd'hui.
90
00:06:15,080 --> 00:06:16,600
Mais vous les ignorez.
91
00:06:18,920 --> 00:06:22,920
Autrement dit, la vie passe,
l'art demeure.
92
00:06:23,440 --> 00:06:25,520
L'art passe aussi, mais...
93
00:06:25,960 --> 00:06:29,320
un peu plus lentement,
parce que l'art est plus ingénieux.
94
00:06:33,960 --> 00:06:35,400
TrĂšs Saint-PĂšre,
95
00:06:35,600 --> 00:06:38,120
j'ai les adducteurs ankylosés.
96
00:06:38,320 --> 00:06:39,840
Puis-je croiser les jambes
97
00:06:40,040 --> 00:06:41,040
dans l'autre sens ?
98
00:06:41,240 --> 00:06:43,120
Un instant, je vous prie.
99
00:06:49,920 --> 00:06:51,000
Allez-y.
100
00:06:54,640 --> 00:06:55,840
Ca y est.
101
00:06:56,720 --> 00:06:58,280
VoilĂ . Vous voyez ?
102
00:06:58,640 --> 00:06:59,400
Nous avons réussi.
103
00:06:59,600 --> 00:07:03,440
Une fois de plus, chers amis,
nous nous sommes sacrifiés.
104
00:07:03,640 --> 00:07:05,280
Ne désespérez pas.
105
00:07:05,800 --> 00:07:08,840
Un jour, nous serons tous
capables d'apprécier
106
00:07:09,040 --> 00:07:11,080
la beauté du sacrifice.
107
00:07:11,880 --> 00:07:13,720
Mais pas aujourd'hui.
108
00:10:16,840 --> 00:10:18,000
Alors,
109
00:10:18,520 --> 00:10:19,680
que va faire le pape ?
110
00:10:20,120 --> 00:10:21,040
Je l'ignore.
111
00:10:21,240 --> 00:10:23,600
- Vous, comment vous sentez-vous ?
- Tendu.
112
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
Ce n'est pas nouveau,
n'est-ce pas ?
113
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Ce calife m'empĂȘche de dormir.
114
00:10:29,200 --> 00:10:32,040
Quoi que vous décidiez,
je n'ai qu'un conseil :
115
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
prudence.
116
00:10:40,160 --> 00:10:41,440
Traduction ?
117
00:10:41,640 --> 00:10:44,840
Le seul principe que les hommes
peu scrupuleux comme nous
118
00:10:45,040 --> 00:10:46,560
doivent toujours suivre, c'est :
119
00:10:46,760 --> 00:10:48,600
"S'il n'y a pas de preuve,
120
00:10:48,960 --> 00:10:50,920
il n'y a pas de preuve."
121
00:10:51,120 --> 00:10:52,400
J'ai besoin d'air.
122
00:10:52,600 --> 00:10:54,040
Voyons, Voiello...
123
00:10:54,240 --> 00:10:57,640
C'est maintenant que vous pouvez
enfin respirer librement.
124
00:10:57,840 --> 00:11:01,000
Jusqu'Ă hier, en raison
de votre excĂšs d'exploits sexuels,
125
00:11:01,200 --> 00:11:03,440
vous étiez les coupables
par excellence.
126
00:11:03,640 --> 00:11:07,120
Mais depuis cet ignoble attentat
Ă Lourdes,
127
00:11:07,320 --> 00:11:08,760
vous voilĂ victimes.
128
00:11:08,960 --> 00:11:11,320
Le vent tourne, mon ami.
129
00:11:12,320 --> 00:11:14,200
Autant vous éventer.
130
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
Je n'y avais pas pensé.
131
00:11:16,080 --> 00:11:17,880
C'est pour ça que je suis là .
132
00:11:18,280 --> 00:11:19,880
Je pense Ă tout.
133
00:11:20,080 --> 00:11:21,720
A ce propos,
134
00:11:22,040 --> 00:11:23,680
un vieil oiseau méchant
135
00:11:23,880 --> 00:11:28,200
jacasse au sujet de l'alliance
entre Spalletta et Tomas Altbruck.
136
00:11:29,000 --> 00:11:31,680
Ce n'est pas
un vieil oiseau méchant.
137
00:11:32,680 --> 00:11:34,760
C'est un superbe moineau.
138
00:11:36,920 --> 00:11:38,520
Je me doutais que c'était vous.
139
00:11:40,240 --> 00:11:43,360
J'ai besoin de savoir
ce que ça cache.
140
00:11:43,560 --> 00:11:46,040
Pourquoi pas
ce défaut typiquement humain
141
00:11:46,240 --> 00:11:47,920
qu'on appelle l'avidité ?
142
00:11:48,320 --> 00:11:51,200
- Ils vont exploser en vol.
- Laissez faire.
143
00:11:51,640 --> 00:11:54,400
Laissez faire, car ensuite,
vous reviendrez en piste,
144
00:11:54,600 --> 00:11:56,360
plus fort que jamais.
145
00:11:56,720 --> 00:12:00,080
Je ne peux pas laisser le pape
exploser en vol.
146
00:12:00,280 --> 00:12:02,040
Le pape ne peut pas ĂȘtre compromis.
147
00:12:02,240 --> 00:12:05,200
- Vous me demandez mon aide ?
- Pas encore.
148
00:12:19,840 --> 00:12:21,120
Comment est le film ?
149
00:12:23,560 --> 00:12:24,680
A chier.
150
00:12:35,640 --> 00:12:36,960
Qu'allez-vous faire ?
151
00:12:37,160 --> 00:12:39,960
- Un mot me vient Ă l'esprit.
- Pareil pour moi.
152
00:12:40,160 --> 00:12:42,800
Un mot à éviter à tout prix.
153
00:12:43,560 --> 00:12:44,640
Islamique.
154
00:12:47,080 --> 00:12:49,080
Ce n'est pas le mot
auquel je pensais.
155
00:12:49,280 --> 00:12:51,520
Si vous trouvez le mot juste
Ă Lourdes,
156
00:12:51,720 --> 00:12:55,120
ce sera un gigantesque bond en avant
pour votre pontificat.
157
00:12:55,960 --> 00:12:58,840
Un bond qui rendra votre aura
158
00:12:59,240 --> 00:13:00,480
sans limite.
159
00:13:06,200 --> 00:13:08,280
J'ai toute confiance en vous.
160
00:13:14,240 --> 00:13:16,120
C'est le numéro direct
161
00:13:16,320 --> 00:13:17,440
de mes appartements.
162
00:13:17,640 --> 00:13:19,640
Seul Danny l'a.
Danny et vous, maintenant.
163
00:13:20,800 --> 00:13:22,760
Appelez, si vous voulez.
164
00:13:23,840 --> 00:13:25,320
Quand vous voulez.
165
00:13:49,560 --> 00:13:53,080
Avez-vous nommĂ© mon mari Ă la tĂȘte
de l'organisation financiĂšre
166
00:13:53,280 --> 00:13:55,360
parce que vous avez confiance
en moi ?
167
00:13:55,560 --> 00:13:56,240
Non.
168
00:13:59,640 --> 00:14:01,840
Alors, pourquoi lui,
en particulier ?
169
00:14:03,040 --> 00:14:04,480
Selon Nietzsche,
170
00:14:04,680 --> 00:14:08,400
la résolution chrétienne de voir
le monde comme laid et mauvais
171
00:14:08,600 --> 00:14:11,440
a rendu le monde laid et mauvais.
172
00:14:13,000 --> 00:14:15,120
Nous irons Ă Lourdes.
173
00:14:17,400 --> 00:14:18,960
Je prendrai la parole
174
00:14:19,160 --> 00:14:20,480
et ce vieux Nietzsche
175
00:14:20,680 --> 00:14:22,960
sera obligé de changer d'avis.
176
00:15:28,560 --> 00:15:29,760
Mascara ?
177
00:15:49,400 --> 00:15:50,520
Non.
178
00:18:15,520 --> 00:18:16,640
Adam !
179
00:18:23,440 --> 00:18:25,200
Viens, on va faire un tour.
180
00:18:25,600 --> 00:18:27,160
Je peux pas, j'écris.
181
00:18:27,760 --> 00:18:28,680
Tu le regretteras.
182
00:19:25,800 --> 00:19:27,120
TrĂšs Saint-PĂšre,
183
00:19:27,320 --> 00:19:30,640
la presse est totalement
enthousiasmée par votre "non".
184
00:19:31,760 --> 00:19:33,840
MĂȘme ceux
qui critiquent toujours tout,
185
00:19:34,040 --> 00:19:37,640
des jours plus tard,
continuent Ă louer votre grandeur.
186
00:19:38,200 --> 00:19:39,520
Regardez ceci.
187
00:19:43,000 --> 00:19:44,440
Qu'en pensez-vous, Voiello ?
188
00:19:44,640 --> 00:19:47,360
Une synthĂšse spirituelle et humaine
189
00:19:47,560 --> 00:19:50,200
qui a touché le coeur des gens.
190
00:19:50,400 --> 00:19:52,880
La valeur médiatique
est irréfutable.
191
00:19:54,000 --> 00:19:56,440
Autrement dit,
ça n'a aucune valeur véritable.
192
00:19:56,640 --> 00:19:58,160
C'est ce que vous insinuez ?
193
00:19:58,360 --> 00:19:59,760
Quitte Ă ĂȘtre brutal...
194
00:20:00,240 --> 00:20:02,680
Tu es toujours brutal, Voiello.
195
00:20:02,880 --> 00:20:05,520
Quitte Ă ĂȘtre brutal,
TrĂšs Saint-PĂšre,
196
00:20:05,720 --> 00:20:09,560
aprĂšs ce "non",
on peut raisonnablement s'attendre
197
00:20:09,760 --> 00:20:13,240
à ce que la pensée
se traduise par une action.
198
00:20:13,440 --> 00:20:15,400
Que voudriez-vous que je fasse ?
199
00:20:16,240 --> 00:20:19,920
Que je forme une armée papale
contre le terrorisme islamique ?
200
00:20:20,880 --> 00:20:22,720
Il est encore plus brutal que toi.
201
00:20:22,920 --> 00:20:25,880
Bien sûr que non,
il y a des mesures intermédiaires.
202
00:20:26,080 --> 00:20:30,280
Des mesures qui affaibliraient
le succĂšs de ce "non".
203
00:20:30,480 --> 00:20:31,440
Je suis d'accord.
204
00:20:31,640 --> 00:20:35,280
Ce "non" est une déclaration morale
lourde de sens.
205
00:20:36,200 --> 00:20:37,880
Le pape produit des symboles.
206
00:20:38,080 --> 00:20:40,000
L'acte vulgaire
qu'est l'explication
207
00:20:40,200 --> 00:20:41,680
doit incomber Ă d'autres.
208
00:20:41,880 --> 00:20:44,480
Vous semblez ĂȘtre en minoritĂ©,
Voiello.
209
00:20:45,000 --> 00:20:47,520
Mais cela ne signifie pas
que vous avez tort.
210
00:20:47,720 --> 00:20:51,400
J'ai été en minorité toute ma vie,
Votre Sainteté.
211
00:20:51,600 --> 00:20:54,920
En fait, j'appartiens
à une minorité tellement réduite
212
00:20:55,120 --> 00:20:57,640
que j'en suis le seul membre.
213
00:20:58,360 --> 00:21:00,640
Je développerai ma pensée
214
00:21:01,000 --> 00:21:03,320
durant mon interview
avec Emory Kitsworth.
215
00:21:04,520 --> 00:21:06,320
Lourdes n'était pas
l'endroit adapté.
216
00:21:06,520 --> 00:21:10,960
LĂ -bas, il fallait une expression
spectaculaire d'émotion.
217
00:21:11,280 --> 00:21:12,960
Cependant, si vous préférez
218
00:21:13,160 --> 00:21:16,480
y voir un slogan, allez-y.
219
00:21:16,960 --> 00:21:17,920
Exactement.
220
00:21:18,120 --> 00:21:20,880
Quand voulez-vous faire l'interview,
TrĂšs Saint-PĂšre ?
221
00:21:21,080 --> 00:21:23,520
Kitsworth bout d'impatience.
222
00:21:23,920 --> 00:21:26,160
Je ne suis pas prĂȘt,
je vous tiens au courant.
223
00:21:26,640 --> 00:21:28,720
Je dois ĂȘtre parfaitement au point
224
00:21:28,920 --> 00:21:31,240
pour ne pas décevoir Voiello.
225
00:21:35,120 --> 00:21:37,480
J'ai de merveilleux souvenirs
de cet endroit !
226
00:21:38,120 --> 00:21:39,360
Vous veniez souvent ?
227
00:21:39,560 --> 00:21:42,320
Chaque année,
en retraite spirituelle.
228
00:21:43,640 --> 00:21:45,080
Ca te plaĂźt, Girolamo ?
229
00:21:47,280 --> 00:21:48,320
Ca te plaĂźt ?
230
00:21:49,680 --> 00:21:50,960
Voyons s'il est toujours lĂ .
231
00:21:51,160 --> 00:21:53,040
- Qui ça ?
- Don Mimmo.
232
00:21:53,600 --> 00:21:56,720
Mais j'en doute, il était déjà vieux
quand j'avais 20 ans.
233
00:22:10,720 --> 00:22:12,680
- Don Mimmo !
- Il n'entend plus.
234
00:22:13,400 --> 00:22:15,440
Il ne voit plus, il ne marche plus.
235
00:22:18,800 --> 00:22:21,840
Je suis Angelo Voiello.
Vous vous souvenez de moi ?
236
00:23:08,200 --> 00:23:09,480
OĂč tu vas ?
237
00:23:11,320 --> 00:23:13,120
A une réunion informelle.
238
00:23:13,680 --> 00:23:14,960
Ca a l'air sordide.
239
00:23:16,000 --> 00:23:17,360
Ca l'est.
240
00:24:00,840 --> 00:24:01,760
Je ne peux pas.
241
00:24:04,640 --> 00:24:05,960
Pourquoi ?
242
00:24:06,400 --> 00:24:08,440
Parce que je ne peux plus.
243
00:24:48,840 --> 00:24:50,160
J'ai une nouvelle.
244
00:24:54,760 --> 00:24:56,880
Je crois ĂȘtre enceinte.
245
00:26:10,640 --> 00:26:11,920
Je suis lĂ .
246
00:26:12,840 --> 00:26:14,360
J'allais raccrocher.
247
00:26:14,560 --> 00:26:17,000
Je ne pensais pas
que vous répondriez.
248
00:26:17,880 --> 00:26:22,240
Je voulais vous faire croire
que votre appel m'importait peu.
249
00:26:24,160 --> 00:26:27,480
Alors qu'en fait,
vous attendiez que j'appelle ?
250
00:26:28,600 --> 00:26:30,080
Depuis toujours.
251
00:26:31,800 --> 00:26:33,720
Qu'est-ce que vous faites,
ce soir ?
252
00:26:36,520 --> 00:26:38,320
Ne vous méprenez pas.
253
00:26:43,280 --> 00:26:47,000
C'est un choix trĂšs inattendu
pour un premier rendez-vous.
254
00:26:47,800 --> 00:26:51,400
Les catacombes sont ce qui ressemble
le plus Ă une boĂźte de nuit
255
00:26:51,600 --> 00:26:52,920
pour un prĂȘtre.
256
00:26:53,720 --> 00:26:55,760
On se dirige vers le bar ?
257
00:26:56,480 --> 00:26:58,040
Pas tout Ă fait.
258
00:26:58,520 --> 00:27:01,520
PlutĂŽt vers la tombe
de François II.
259
00:27:02,920 --> 00:27:06,960
J'ai pensé que ce serait bien
de lui rendre visite Ă lui aussi.
260
00:27:09,440 --> 00:27:10,760
Si on priait ?
261
00:27:31,080 --> 00:27:34,360
Est-ce que vous aussi,
vous trouvez la mort de François II
262
00:27:34,560 --> 00:27:36,840
mystérieuse et inexplicable ?
263
00:27:37,760 --> 00:27:40,840
Je crois Ă la version officielle :
arrĂȘt cardiaque.
264
00:27:41,040 --> 00:27:43,680
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre
la seule Ă y croire.
265
00:27:43,880 --> 00:27:45,160
Je sais.
266
00:27:45,360 --> 00:27:48,920
Je sais que les rumeurs habituelles
circulent sur Voiello.
267
00:27:49,120 --> 00:27:51,200
Mais vous n'y prĂȘtez
aucune attention.
268
00:27:51,400 --> 00:27:52,520
Non, aucune.
269
00:27:52,720 --> 00:27:56,840
Depuis des années, Voiello
sert de bouc émissaire au Vatican.
270
00:27:57,040 --> 00:27:59,000
Et vous admirez Voiello ?
271
00:28:00,160 --> 00:28:01,720
Notre collaboration fonctionne.
272
00:28:01,920 --> 00:28:03,680
On est de bons joueurs d'échecs,
273
00:28:03,880 --> 00:28:06,760
mĂȘme si on n'a jamais vu d'Ă©chiquier
de notre vie.
274
00:28:07,600 --> 00:28:10,320
Y a-t-il des complots contre moi ?
275
00:28:10,640 --> 00:28:12,200
Pas que je sache.
276
00:28:12,400 --> 00:28:14,600
Seulement
des questions persistantes
277
00:28:14,800 --> 00:28:17,240
qui donnent lieu Ă bien des potins.
278
00:28:17,560 --> 00:28:18,880
Je suis tout ouĂŻe.
279
00:28:19,080 --> 00:28:23,240
Les gens se demandent : "Ce pape
est-il en porcelaine ou en acier ?"
280
00:28:23,440 --> 00:28:26,760
Pas de matériau intermédiaire ?
Comme la fibre de verre ?
281
00:28:28,440 --> 00:28:31,240
Il y a aussi l'éternel refrain.
282
00:28:31,440 --> 00:28:32,640
Lequel ?
283
00:28:33,880 --> 00:28:36,280
Est-il gay ou hétéro ?
284
00:28:38,120 --> 00:28:41,120
A mon tour
de partager un secret avec vous.
285
00:28:41,920 --> 00:28:43,080
Faites donc.
286
00:28:43,640 --> 00:28:47,680
Lors du conclave,
Lenny Belardo a obtenu une voix.
287
00:28:48,080 --> 00:28:49,320
Je le sais.
288
00:28:49,520 --> 00:28:51,520
On n'a parlé que de ça
durant des jours.
289
00:28:51,720 --> 00:28:54,720
Mais vous ne savez pas
qui lui a donné sa voix.
290
00:28:56,200 --> 00:28:58,240
Personne n'a jamais pu
le découvrir.
291
00:28:59,120 --> 00:29:00,440
C'est moi.
292
00:29:05,400 --> 00:29:06,560
Pourquoi ?
293
00:29:08,600 --> 00:29:11,040
Parce que Dieu ne m'aime pas.
294
00:29:20,120 --> 00:29:22,920
Savez-vous pourquoi
je suis devenu prĂȘtre ?
295
00:29:24,480 --> 00:29:28,680
Parce que la religion est un récit,
une histoire que l'on raconte,
296
00:29:28,880 --> 00:29:31,280
une histoire au succĂšs incroyable,
297
00:29:31,640 --> 00:29:36,440
puisque Dieu est le protagoniste
le plus populaire de tous les temps.
298
00:29:37,200 --> 00:29:40,920
Je n'aurais jamais pu me contenter
de consacrer ma vie
299
00:29:41,120 --> 00:29:44,480
à des récits mineurs
comme on peut en trouver
300
00:29:44,680 --> 00:29:46,840
dans la littérature,
le cinéma, la musique.
301
00:29:47,040 --> 00:29:50,880
Ces domaines sont, au mieux,
des passe-temps agréables.
302
00:29:51,080 --> 00:29:55,000
Qu'est-ce qui vous intéresse le plus
dans le récit religieux ?
303
00:29:55,200 --> 00:29:57,760
L'interrogation incessante
304
00:29:57,960 --> 00:30:00,560
au sujet du plus grand
de tous les mystĂšres :
305
00:30:00,760 --> 00:30:02,600
la nature humaine.
306
00:30:02,800 --> 00:30:05,400
D'oĂč l'incessante question
du clergé :
307
00:30:05,840 --> 00:30:07,320
gay ou hétéro ?
308
00:30:08,080 --> 00:30:12,520
Je me contenterai de dire
qu'étant jeune, j'ai été punk.
309
00:30:14,120 --> 00:30:17,120
Cela me semble
nettement plus intéressant.
310
00:30:18,960 --> 00:30:20,240
Nous devons
311
00:30:20,440 --> 00:30:22,840
fixer une date pour l'interview.
312
00:30:23,760 --> 00:30:27,760
Maintenant, je sais
ce que je veux dire Ă Kitsworth.
313
00:30:28,120 --> 00:30:29,480
Sans vouloir ĂȘtre indiscrĂšte,
314
00:30:29,680 --> 00:30:33,840
puis-je au moins savoir
quel sujet vous souhaitez aborder ?
315
00:30:34,840 --> 00:30:37,520
Le fait qu'on ne peut pas
changer l'homme,
316
00:30:37,720 --> 00:30:40,200
mais qu'on peut le détourner.
317
00:30:41,800 --> 00:30:46,160
Votre Sainteté, je ne suis pas sûre
de comprendre quel sera le sujet.
318
00:30:47,200 --> 00:30:49,720
La pédophilie au sein du clergé
319
00:30:50,040 --> 00:30:51,720
et tous les abus sexuels.
320
00:30:51,920 --> 00:30:55,160
C'est le problĂšme
qui me tient le plus Ă coeur.
321
00:30:55,360 --> 00:30:58,880
Car si nous leur pardonnons,
ils recommenceront.
322
00:30:59,240 --> 00:31:00,840
Et si nous les punissons,
323
00:31:01,040 --> 00:31:03,760
nous ne pratiquons pas
la charité chrétienne.
324
00:31:03,960 --> 00:31:05,560
Y a-t-il une autre voie ?
325
00:31:05,760 --> 00:31:07,840
Il y a toujours une autre voie.
326
00:31:08,040 --> 00:31:11,880
Et je pense avoir été appelé
sur le trĂŽne papal pour la tracer.
327
00:31:16,240 --> 00:31:20,000
Les amours malades
ne peuvent pas ĂȘtre soignĂ©es, Sofia.
328
00:31:20,640 --> 00:31:22,560
On peut soigner le cancer,
329
00:31:23,040 --> 00:31:24,520
mais pas l'amour.
330
00:31:25,280 --> 00:31:27,040
La seule possibilité
331
00:31:27,240 --> 00:31:30,160
consiste à déplacer
l'objet de son amour.
332
00:31:30,760 --> 00:31:32,320
Comment fait-on ?
333
00:31:33,320 --> 00:31:34,520
Dites-moi.
334
00:31:38,960 --> 00:31:40,480
Pendant l'interview,
335
00:31:40,680 --> 00:31:44,400
je vais faire
une annonce extraordinaire.
336
00:31:44,600 --> 00:31:47,640
J'ai l'intention de déclarer
que je suis favorable
337
00:31:47,840 --> 00:31:51,160
au mariage des prĂȘtres,
aussi bien gays qu'hétérosexuels.
338
00:31:51,360 --> 00:31:54,880
Nous devons rendre légitime
l'amour possible,
339
00:31:55,200 --> 00:31:57,480
afin de détourner les gens
340
00:31:57,680 --> 00:31:59,400
de l'amour aberrant,
341
00:31:59,720 --> 00:32:01,720
qui est une forme de violence.
342
00:32:01,920 --> 00:32:03,800
Je ne suis pas naĂŻf
343
00:32:04,680 --> 00:32:08,320
au point de penser
que c'est la solution,
344
00:32:08,720 --> 00:32:11,120
mais comme façon
de limiter les dégùts,
345
00:32:11,320 --> 00:32:12,960
cela pourrait fonctionner.
346
00:32:13,160 --> 00:32:14,440
TrĂšs Saint-PĂšre,
347
00:32:14,840 --> 00:32:17,080
vous proposez
une mise Ă jour de la Bible.
348
00:32:17,440 --> 00:32:19,320
Comme si c'était un iPhone !
349
00:32:20,520 --> 00:32:23,680
Vous ĂȘtes intelligente
et travailleuse, Sofia.
350
00:32:23,880 --> 00:32:27,840
Ne pourriez-vous pas trouver
une métaphore plus adaptée ?
351
00:32:28,560 --> 00:32:29,680
Comptez sur moi.
352
00:32:30,720 --> 00:32:33,960
Une annonce pareille
est un gigantesque bond en avant.
353
00:32:36,720 --> 00:32:38,120
Un petit pas
354
00:32:38,560 --> 00:32:40,000
et, espérons-le,
355
00:32:40,480 --> 00:32:44,480
moins de larmes dans le vaste océan
de l'histoire humaine.
356
00:32:45,720 --> 00:32:47,600
Cela aura l'effet d'une bombe.
357
00:32:47,800 --> 00:32:49,400
Une véritable bombe.
358
00:32:53,040 --> 00:32:55,080
Il s'agit du juste milieu.
359
00:34:00,280 --> 00:34:02,440
Il y a 1 100 euros.
360
00:34:03,000 --> 00:34:04,880
100 pour Don Mario
361
00:34:05,360 --> 00:34:07,240
et 1 000 pour Attanasio.
362
00:35:38,080 --> 00:35:41,080
Et maintenant,
un mot pour nos auditeurs.
363
00:35:41,440 --> 00:35:46,000
Sur Radio 103, nous avons décidé
de modifier nos programmes.
364
00:35:46,200 --> 00:35:48,760
Désormais,
il n'y aura plus de musique
365
00:35:48,960 --> 00:35:49,960
ni de divertissement.
366
00:35:50,160 --> 00:35:52,920
Nous ne retransmettrons
qu'une seule chose :
367
00:35:53,120 --> 00:35:55,320
la respiration du pape Pie XIII,
368
00:35:55,720 --> 00:35:57,880
en direct
du service de soins intensifs
369
00:35:58,080 --> 00:36:01,000
de l'hĂŽpital San Giovanni e Paolo
de Venise.
370
00:39:40,080 --> 00:39:42,920
Voici ce qu'aucun médecin
ne peut expliquer.
371
00:39:43,120 --> 00:39:46,720
AprĂšs 415 respirations,
le pape a laissé échapper un soupir.
372
00:39:46,920 --> 00:39:50,600
Puis 414 respirations,
suivies par un nouveau soupir.
373
00:39:50,800 --> 00:39:54,960
Nous attendons maintenant
413 respirations, puis un soupir.
374
00:39:55,320 --> 00:39:56,840
Qu'est-ce que cela signifie ?
375
00:41:56,360 --> 00:41:58,040
Il est revenu !
376
00:41:58,720 --> 00:42:01,320
Pie XIII est de retour !
377
00:43:07,560 --> 00:43:09,040
Eteignez cette radio,
378
00:43:09,240 --> 00:43:10,440
je vous en prie.
379
00:43:17,840 --> 00:43:20,560
Tout ce cirque
sur la respiration de Lenny Belardo
380
00:43:20,760 --> 00:43:22,800
marque fortement les gens.
381
00:43:23,320 --> 00:43:26,800
L'augmentation
de l'idolĂątrie de Pie XIII
382
00:43:27,000 --> 00:43:28,520
ne se fera pas attendre.
383
00:43:30,000 --> 00:43:32,720
Votre Sainteté,
l'interview avec Kitsworth
384
00:43:32,920 --> 00:43:35,720
est indispensable
pour ramener l'attention sur vous.
385
00:43:35,920 --> 00:43:37,200
Pas encore.
386
00:43:41,640 --> 00:43:43,600
Encore combien de respirations
387
00:43:43,800 --> 00:43:45,720
avant qu'il n'émette un soupir ?
388
00:46:21,960 --> 00:46:23,640
Adaptation : Odile Manforti
389
00:46:23,840 --> 00:46:25,800
Sous-titrage TITRAFILM
28881