All language subtitles for the.new.pope.s01e05.multi.720p.web.h264-cielos[eztv]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:31,720 Votre SaintetĂ©. 2 00:00:31,920 --> 00:00:33,720 Mlle Stone, je vous en prie, 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,040 je vous serais Ă©ternellement reconnaissant 4 00:00:36,240 --> 00:00:38,960 si, pendant la durĂ©e de notre conversation, 5 00:00:39,160 --> 00:00:43,600 vous Ă©vitiez de dĂ©croiser et de recroiser vos jambes. 6 00:00:47,240 --> 00:00:48,360 Bien sĂ»r. 7 00:00:49,960 --> 00:00:52,200 Quel cadeau m'avez-vous apportĂ© ? 8 00:00:54,120 --> 00:00:56,440 J'ai apportĂ© ma personne. 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,040 Ce n'est pas suffisant ? 10 00:00:58,240 --> 00:01:00,640 Cela aurait suffi, si vous aviez promis 11 00:01:00,840 --> 00:01:03,600 de rester ici jusqu'Ă  la fin de vos jours. 12 00:01:03,800 --> 00:01:06,160 Mais je crains que vous ne repartiez. 13 00:01:07,040 --> 00:01:09,840 Et je me retrouverai sans souvenir tangible de vous. 14 00:01:10,720 --> 00:01:11,520 Eh bien... 15 00:01:58,160 --> 00:01:59,600 - Merci. - Je vous en prie. 16 00:01:59,800 --> 00:02:01,840 Je les conserverai 17 00:02:02,040 --> 00:02:04,680 dans un reliquaire des plus remarquables. 18 00:02:11,760 --> 00:02:13,080 Vos pieds sont superbes. 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,720 Cependant, ils sont plutĂŽt grands. 20 00:02:20,240 --> 00:02:21,720 Mon seul dĂ©faut. 21 00:02:22,400 --> 00:02:24,120 En avez-vous, TrĂšs Saint-PĂšre ? 22 00:02:24,320 --> 00:02:26,000 C'est moi, le dĂ©faut. 23 00:02:26,600 --> 00:02:28,600 Je suis "defectus". 24 00:02:28,920 --> 00:02:31,960 En latin, "defectus" signifie "manquant". 25 00:02:32,440 --> 00:02:34,280 Je ne suis que manque. 26 00:02:36,360 --> 00:02:38,080 Vous connaissez le remĂšde ? 27 00:02:38,280 --> 00:02:39,440 La famille. 28 00:02:39,840 --> 00:02:41,400 Les enfants comblent ce vide. 29 00:02:43,960 --> 00:02:47,200 Vous comprenez sĂ»rement que pour moi, ce n'est pas 30 00:02:47,640 --> 00:02:49,920 un conseil facile Ă  mettre en pratique. 31 00:02:50,120 --> 00:02:52,560 Vous pourriez renoncer Ă  la soutane. 32 00:02:54,920 --> 00:02:55,960 Quoi qu'il en soit, 33 00:02:56,160 --> 00:02:59,440 je suis trĂšs honorĂ©e de vous rencontrer, Votre SaintetĂ©. 34 00:02:59,640 --> 00:03:04,080 Et je ne suis pas venue simplement par pure curiositĂ©. 35 00:03:04,280 --> 00:03:05,480 J'ai une requĂȘte. 36 00:03:05,680 --> 00:03:07,760 Je ne demande qu'Ă  l'entendre. 37 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 Le mariage homosexuel pour les catholiques. 38 00:03:13,640 --> 00:03:16,680 Quand ce tabou qui ne rime Ă  rien disparaĂźtra-t-il ? 39 00:03:16,880 --> 00:03:20,320 Quand il y aura un pape courageux, rĂ©volutionnaire et dĂ©terminĂ©. 40 00:03:20,520 --> 00:03:23,480 Personnellement, je ne possĂšde aucune de ces qualitĂ©s. 41 00:03:23,680 --> 00:03:25,040 Quel dommage... 42 00:03:28,800 --> 00:03:32,520 MĂȘme si l'homosexualitĂ© n'est pas un pĂ©chĂ©, 43 00:03:32,720 --> 00:03:35,240 l'acte sexuel hors mariage en est un. 44 00:03:35,800 --> 00:03:38,520 Selon la Bible, la sexualitĂ© a pour unique but 45 00:03:38,720 --> 00:03:39,960 la procrĂ©ation. 46 00:03:40,160 --> 00:03:42,800 Par consĂ©quent, c'est entre un homme et une femme. 47 00:03:44,160 --> 00:03:46,560 La Bible ne peut pas ĂȘtre mise Ă  jour ? 48 00:03:46,760 --> 00:03:49,000 La Bible n'est pas un iPhone. 49 00:03:50,080 --> 00:03:52,040 Encore une fois, quel dommage... 50 00:03:52,240 --> 00:03:53,880 Pas du tout. 51 00:03:54,080 --> 00:03:58,000 Tout ce qui peut ĂȘtre mis Ă  jour, tel un iPhone, finit Ă  la poubelle 52 00:03:58,200 --> 00:04:01,120 pour ĂȘtre remplacĂ© par un modĂšle plus coĂ»teux. 53 00:04:02,360 --> 00:04:04,640 La Bible perdure 54 00:04:04,840 --> 00:04:06,120 depuis trĂšs longtemps. 55 00:04:06,320 --> 00:04:09,760 Et sa valeur a peu changĂ©, voire pas du tout. 56 00:04:11,560 --> 00:04:14,080 - Car il n'y a pas de mise Ă  jour. - Exactement. 57 00:04:14,440 --> 00:04:17,680 J'imagine que ce n'est mĂȘme pas une question de mise Ă  jour. 58 00:04:17,880 --> 00:04:19,440 Il s'agit plutĂŽt 59 00:04:19,640 --> 00:04:22,720 de couvrir le fossĂ© immense 60 00:04:22,920 --> 00:04:25,680 entre le sacrĂ© et le pĂ©chĂ©. 61 00:04:27,560 --> 00:04:29,480 Il faut une trĂšs grande Ă©chelle. 62 00:04:30,200 --> 00:04:32,040 L'Ă©chelle du temps. 63 00:04:32,240 --> 00:04:36,680 En abordant ce sujet, vous et moi, nous avons dĂ©jĂ  rĂ©duit ce fossĂ©. 64 00:04:36,880 --> 00:04:39,720 Certes, c'est un petit pas, mais cela reste un pas. 65 00:04:39,920 --> 00:04:42,320 Et c'est censĂ© me rassurer ? 66 00:04:43,160 --> 00:04:44,200 Bien sĂ»r. 67 00:04:44,400 --> 00:04:48,680 J'ai lu que vous aviez un QI de 154, vous ĂȘtes quasiment un gĂ©nie. 68 00:04:49,600 --> 00:04:51,560 Vous n'avez rien d'ordinaire. 69 00:04:51,760 --> 00:04:54,200 Et les gĂ©nies savent 70 00:04:55,080 --> 00:04:59,480 que la vie Ă©volue en dĂ©pit de nous, en dĂ©pit des avocats, des artisans, 71 00:04:59,680 --> 00:05:03,880 des politiciens, des maçons, des professeurs d'universitĂ©... 72 00:05:05,520 --> 00:05:07,040 des gĂ©nies 73 00:05:07,600 --> 00:05:08,920 et des papes. 74 00:05:12,600 --> 00:05:15,320 - Je peux avoir un verre d'eau ? - Bien sĂ»r. 75 00:05:15,920 --> 00:05:18,760 Vous pouvez avoir un gin-tonic, si vous voulez. 76 00:05:20,640 --> 00:05:21,920 Il est un peu tĂŽt pour ça. 77 00:05:22,120 --> 00:05:25,000 Il n'est jamais trop tĂŽt pour un gin-tonic. 78 00:05:26,960 --> 00:05:27,880 SantĂ©. 79 00:05:28,080 --> 00:05:32,520 Permettez-moi, si vous voulez bien, de profiter 80 00:05:32,720 --> 00:05:35,160 encore un peu de votre intelligence. 81 00:05:36,200 --> 00:05:40,680 Outre l'autorisation du mariage entre personnes de mĂȘme sexe, 82 00:05:42,040 --> 00:05:45,880 qu'est-ce que l'Eglise catholique pourrait faire, selon vous, 83 00:05:46,080 --> 00:05:48,520 pour ĂȘtre davantage accessible ? 84 00:05:55,240 --> 00:05:56,640 En fin de compte... 85 00:05:58,760 --> 00:06:00,280 que restera-t-il de vous ? 86 00:06:00,800 --> 00:06:03,520 A part une cargaison 87 00:06:03,720 --> 00:06:05,200 d'oeuvres d'art sublimes 88 00:06:05,400 --> 00:06:09,640 commandĂ©es pendant la Renaissance Ă  tous les plus grands maĂźtres ? 89 00:06:09,840 --> 00:06:12,480 Il y a de grands artistes aujourd'hui. 90 00:06:15,080 --> 00:06:16,600 Mais vous les ignorez. 91 00:06:18,920 --> 00:06:22,920 Autrement dit, la vie passe, l'art demeure. 92 00:06:23,440 --> 00:06:25,520 L'art passe aussi, mais... 93 00:06:25,960 --> 00:06:29,320 un peu plus lentement, parce que l'art est plus ingĂ©nieux. 94 00:06:33,960 --> 00:06:35,400 TrĂšs Saint-PĂšre, 95 00:06:35,600 --> 00:06:38,120 j'ai les adducteurs ankylosĂ©s. 96 00:06:38,320 --> 00:06:39,840 Puis-je croiser les jambes 97 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 dans l'autre sens ? 98 00:06:41,240 --> 00:06:43,120 Un instant, je vous prie. 99 00:06:49,920 --> 00:06:51,000 Allez-y. 100 00:06:54,640 --> 00:06:55,840 Ca y est. 101 00:06:56,720 --> 00:06:58,280 VoilĂ . Vous voyez ? 102 00:06:58,640 --> 00:06:59,400 Nous avons rĂ©ussi. 103 00:06:59,600 --> 00:07:03,440 Une fois de plus, chers amis, nous nous sommes sacrifiĂ©s. 104 00:07:03,640 --> 00:07:05,280 Ne dĂ©sespĂ©rez pas. 105 00:07:05,800 --> 00:07:08,840 Un jour, nous serons tous capables d'apprĂ©cier 106 00:07:09,040 --> 00:07:11,080 la beautĂ© du sacrifice. 107 00:07:11,880 --> 00:07:13,720 Mais pas aujourd'hui. 108 00:10:16,840 --> 00:10:18,000 Alors, 109 00:10:18,520 --> 00:10:19,680 que va faire le pape ? 110 00:10:20,120 --> 00:10:21,040 Je l'ignore. 111 00:10:21,240 --> 00:10:23,600 - Vous, comment vous sentez-vous ? - Tendu. 112 00:10:23,800 --> 00:10:25,800 Ce n'est pas nouveau, n'est-ce pas ? 113 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Ce calife m'empĂȘche de dormir. 114 00:10:29,200 --> 00:10:32,040 Quoi que vous dĂ©cidiez, je n'ai qu'un conseil : 115 00:10:32,240 --> 00:10:33,480 prudence. 116 00:10:40,160 --> 00:10:41,440 Traduction ? 117 00:10:41,640 --> 00:10:44,840 Le seul principe que les hommes peu scrupuleux comme nous 118 00:10:45,040 --> 00:10:46,560 doivent toujours suivre, c'est : 119 00:10:46,760 --> 00:10:48,600 "S'il n'y a pas de preuve, 120 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 il n'y a pas de preuve." 121 00:10:51,120 --> 00:10:52,400 J'ai besoin d'air. 122 00:10:52,600 --> 00:10:54,040 Voyons, Voiello... 123 00:10:54,240 --> 00:10:57,640 C'est maintenant que vous pouvez enfin respirer librement. 124 00:10:57,840 --> 00:11:01,000 Jusqu'Ă  hier, en raison de votre excĂšs d'exploits sexuels, 125 00:11:01,200 --> 00:11:03,440 vous Ă©tiez les coupables par excellence. 126 00:11:03,640 --> 00:11:07,120 Mais depuis cet ignoble attentat Ă  Lourdes, 127 00:11:07,320 --> 00:11:08,760 vous voilĂ  victimes. 128 00:11:08,960 --> 00:11:11,320 Le vent tourne, mon ami. 129 00:11:12,320 --> 00:11:14,200 Autant vous Ă©venter. 130 00:11:14,400 --> 00:11:15,880 Je n'y avais pas pensĂ©. 131 00:11:16,080 --> 00:11:17,880 C'est pour ça que je suis lĂ . 132 00:11:18,280 --> 00:11:19,880 Je pense Ă  tout. 133 00:11:20,080 --> 00:11:21,720 A ce propos, 134 00:11:22,040 --> 00:11:23,680 un vieil oiseau mĂ©chant 135 00:11:23,880 --> 00:11:28,200 jacasse au sujet de l'alliance entre Spalletta et Tomas Altbruck. 136 00:11:29,000 --> 00:11:31,680 Ce n'est pas un vieil oiseau mĂ©chant. 137 00:11:32,680 --> 00:11:34,760 C'est un superbe moineau. 138 00:11:36,920 --> 00:11:38,520 Je me doutais que c'Ă©tait vous. 139 00:11:40,240 --> 00:11:43,360 J'ai besoin de savoir ce que ça cache. 140 00:11:43,560 --> 00:11:46,040 Pourquoi pas ce dĂ©faut typiquement humain 141 00:11:46,240 --> 00:11:47,920 qu'on appelle l'aviditĂ© ? 142 00:11:48,320 --> 00:11:51,200 - Ils vont exploser en vol. - Laissez faire. 143 00:11:51,640 --> 00:11:54,400 Laissez faire, car ensuite, vous reviendrez en piste, 144 00:11:54,600 --> 00:11:56,360 plus fort que jamais. 145 00:11:56,720 --> 00:12:00,080 Je ne peux pas laisser le pape exploser en vol. 146 00:12:00,280 --> 00:12:02,040 Le pape ne peut pas ĂȘtre compromis. 147 00:12:02,240 --> 00:12:05,200 - Vous me demandez mon aide ? - Pas encore. 148 00:12:19,840 --> 00:12:21,120 Comment est le film ? 149 00:12:23,560 --> 00:12:24,680 A chier. 150 00:12:35,640 --> 00:12:36,960 Qu'allez-vous faire ? 151 00:12:37,160 --> 00:12:39,960 - Un mot me vient Ă  l'esprit. - Pareil pour moi. 152 00:12:40,160 --> 00:12:42,800 Un mot Ă  Ă©viter Ă  tout prix. 153 00:12:43,560 --> 00:12:44,640 Islamique. 154 00:12:47,080 --> 00:12:49,080 Ce n'est pas le mot auquel je pensais. 155 00:12:49,280 --> 00:12:51,520 Si vous trouvez le mot juste Ă  Lourdes, 156 00:12:51,720 --> 00:12:55,120 ce sera un gigantesque bond en avant pour votre pontificat. 157 00:12:55,960 --> 00:12:58,840 Un bond qui rendra votre aura 158 00:12:59,240 --> 00:13:00,480 sans limite. 159 00:13:06,200 --> 00:13:08,280 J'ai toute confiance en vous. 160 00:13:14,240 --> 00:13:16,120 C'est le numĂ©ro direct 161 00:13:16,320 --> 00:13:17,440 de mes appartements. 162 00:13:17,640 --> 00:13:19,640 Seul Danny l'a. Danny et vous, maintenant. 163 00:13:20,800 --> 00:13:22,760 Appelez, si vous voulez. 164 00:13:23,840 --> 00:13:25,320 Quand vous voulez. 165 00:13:49,560 --> 00:13:53,080 Avez-vous nommĂ© mon mari Ă  la tĂȘte de l'organisation financiĂšre 166 00:13:53,280 --> 00:13:55,360 parce que vous avez confiance en moi ? 167 00:13:55,560 --> 00:13:56,240 Non. 168 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 Alors, pourquoi lui, en particulier ? 169 00:14:03,040 --> 00:14:04,480 Selon Nietzsche, 170 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 la rĂ©solution chrĂ©tienne de voir le monde comme laid et mauvais 171 00:14:08,600 --> 00:14:11,440 a rendu le monde laid et mauvais. 172 00:14:13,000 --> 00:14:15,120 Nous irons Ă  Lourdes. 173 00:14:17,400 --> 00:14:18,960 Je prendrai la parole 174 00:14:19,160 --> 00:14:20,480 et ce vieux Nietzsche 175 00:14:20,680 --> 00:14:22,960 sera obligĂ© de changer d'avis. 176 00:15:28,560 --> 00:15:29,760 Mascara ? 177 00:15:49,400 --> 00:15:50,520 Non. 178 00:18:15,520 --> 00:18:16,640 Adam ! 179 00:18:23,440 --> 00:18:25,200 Viens, on va faire un tour. 180 00:18:25,600 --> 00:18:27,160 Je peux pas, j'Ă©cris. 181 00:18:27,760 --> 00:18:28,680 Tu le regretteras. 182 00:19:25,800 --> 00:19:27,120 TrĂšs Saint-PĂšre, 183 00:19:27,320 --> 00:19:30,640 la presse est totalement enthousiasmĂ©e par votre "non". 184 00:19:31,760 --> 00:19:33,840 MĂȘme ceux qui critiquent toujours tout, 185 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 des jours plus tard, continuent Ă  louer votre grandeur. 186 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 Regardez ceci. 187 00:19:43,000 --> 00:19:44,440 Qu'en pensez-vous, Voiello ? 188 00:19:44,640 --> 00:19:47,360 Une synthĂšse spirituelle et humaine 189 00:19:47,560 --> 00:19:50,200 qui a touchĂ© le coeur des gens. 190 00:19:50,400 --> 00:19:52,880 La valeur mĂ©diatique est irrĂ©futable. 191 00:19:54,000 --> 00:19:56,440 Autrement dit, ça n'a aucune valeur vĂ©ritable. 192 00:19:56,640 --> 00:19:58,160 C'est ce que vous insinuez ? 193 00:19:58,360 --> 00:19:59,760 Quitte Ă  ĂȘtre brutal... 194 00:20:00,240 --> 00:20:02,680 Tu es toujours brutal, Voiello. 195 00:20:02,880 --> 00:20:05,520 Quitte Ă  ĂȘtre brutal, TrĂšs Saint-PĂšre, 196 00:20:05,720 --> 00:20:09,560 aprĂšs ce "non", on peut raisonnablement s'attendre 197 00:20:09,760 --> 00:20:13,240 Ă  ce que la pensĂ©e se traduise par une action. 198 00:20:13,440 --> 00:20:15,400 Que voudriez-vous que je fasse ? 199 00:20:16,240 --> 00:20:19,920 Que je forme une armĂ©e papale contre le terrorisme islamique ? 200 00:20:20,880 --> 00:20:22,720 Il est encore plus brutal que toi. 201 00:20:22,920 --> 00:20:25,880 Bien sĂ»r que non, il y a des mesures intermĂ©diaires. 202 00:20:26,080 --> 00:20:30,280 Des mesures qui affaibliraient le succĂšs de ce "non". 203 00:20:30,480 --> 00:20:31,440 Je suis d'accord. 204 00:20:31,640 --> 00:20:35,280 Ce "non" est une dĂ©claration morale lourde de sens. 205 00:20:36,200 --> 00:20:37,880 Le pape produit des symboles. 206 00:20:38,080 --> 00:20:40,000 L'acte vulgaire qu'est l'explication 207 00:20:40,200 --> 00:20:41,680 doit incomber Ă  d'autres. 208 00:20:41,880 --> 00:20:44,480 Vous semblez ĂȘtre en minoritĂ©, Voiello. 209 00:20:45,000 --> 00:20:47,520 Mais cela ne signifie pas que vous avez tort. 210 00:20:47,720 --> 00:20:51,400 J'ai Ă©tĂ© en minoritĂ© toute ma vie, Votre SaintetĂ©. 211 00:20:51,600 --> 00:20:54,920 En fait, j'appartiens Ă  une minoritĂ© tellement rĂ©duite 212 00:20:55,120 --> 00:20:57,640 que j'en suis le seul membre. 213 00:20:58,360 --> 00:21:00,640 Je dĂ©velopperai ma pensĂ©e 214 00:21:01,000 --> 00:21:03,320 durant mon interview avec Emory Kitsworth. 215 00:21:04,520 --> 00:21:06,320 Lourdes n'Ă©tait pas l'endroit adaptĂ©. 216 00:21:06,520 --> 00:21:10,960 LĂ -bas, il fallait une expression spectaculaire d'Ă©motion. 217 00:21:11,280 --> 00:21:12,960 Cependant, si vous prĂ©fĂ©rez 218 00:21:13,160 --> 00:21:16,480 y voir un slogan, allez-y. 219 00:21:16,960 --> 00:21:17,920 Exactement. 220 00:21:18,120 --> 00:21:20,880 Quand voulez-vous faire l'interview, TrĂšs Saint-PĂšre ? 221 00:21:21,080 --> 00:21:23,520 Kitsworth bout d'impatience. 222 00:21:23,920 --> 00:21:26,160 Je ne suis pas prĂȘt, je vous tiens au courant. 223 00:21:26,640 --> 00:21:28,720 Je dois ĂȘtre parfaitement au point 224 00:21:28,920 --> 00:21:31,240 pour ne pas dĂ©cevoir Voiello. 225 00:21:35,120 --> 00:21:37,480 J'ai de merveilleux souvenirs de cet endroit ! 226 00:21:38,120 --> 00:21:39,360 Vous veniez souvent ? 227 00:21:39,560 --> 00:21:42,320 Chaque annĂ©e, en retraite spirituelle. 228 00:21:43,640 --> 00:21:45,080 Ca te plaĂźt, Girolamo ? 229 00:21:47,280 --> 00:21:48,320 Ca te plaĂźt ? 230 00:21:49,680 --> 00:21:50,960 Voyons s'il est toujours lĂ . 231 00:21:51,160 --> 00:21:53,040 - Qui ça ? - Don Mimmo. 232 00:21:53,600 --> 00:21:56,720 Mais j'en doute, il Ă©tait dĂ©jĂ  vieux quand j'avais 20 ans. 233 00:22:10,720 --> 00:22:12,680 - Don Mimmo ! - Il n'entend plus. 234 00:22:13,400 --> 00:22:15,440 Il ne voit plus, il ne marche plus. 235 00:22:18,800 --> 00:22:21,840 Je suis Angelo Voiello. Vous vous souvenez de moi ? 236 00:23:08,200 --> 00:23:09,480 OĂč tu vas ? 237 00:23:11,320 --> 00:23:13,120 A une rĂ©union informelle. 238 00:23:13,680 --> 00:23:14,960 Ca a l'air sordide. 239 00:23:16,000 --> 00:23:17,360 Ca l'est. 240 00:24:00,840 --> 00:24:01,760 Je ne peux pas. 241 00:24:04,640 --> 00:24:05,960 Pourquoi ? 242 00:24:06,400 --> 00:24:08,440 Parce que je ne peux plus. 243 00:24:48,840 --> 00:24:50,160 J'ai une nouvelle. 244 00:24:54,760 --> 00:24:56,880 Je crois ĂȘtre enceinte. 245 00:26:10,640 --> 00:26:11,920 Je suis lĂ . 246 00:26:12,840 --> 00:26:14,360 J'allais raccrocher. 247 00:26:14,560 --> 00:26:17,000 Je ne pensais pas que vous rĂ©pondriez. 248 00:26:17,880 --> 00:26:22,240 Je voulais vous faire croire que votre appel m'importait peu. 249 00:26:24,160 --> 00:26:27,480 Alors qu'en fait, vous attendiez que j'appelle ? 250 00:26:28,600 --> 00:26:30,080 Depuis toujours. 251 00:26:31,800 --> 00:26:33,720 Qu'est-ce que vous faites, ce soir ? 252 00:26:36,520 --> 00:26:38,320 Ne vous mĂ©prenez pas. 253 00:26:43,280 --> 00:26:47,000 C'est un choix trĂšs inattendu pour un premier rendez-vous. 254 00:26:47,800 --> 00:26:51,400 Les catacombes sont ce qui ressemble le plus Ă  une boĂźte de nuit 255 00:26:51,600 --> 00:26:52,920 pour un prĂȘtre. 256 00:26:53,720 --> 00:26:55,760 On se dirige vers le bar ? 257 00:26:56,480 --> 00:26:58,040 Pas tout Ă  fait. 258 00:26:58,520 --> 00:27:01,520 PlutĂŽt vers la tombe de François II. 259 00:27:02,920 --> 00:27:06,960 J'ai pensĂ© que ce serait bien de lui rendre visite Ă  lui aussi. 260 00:27:09,440 --> 00:27:10,760 Si on priait ? 261 00:27:31,080 --> 00:27:34,360 Est-ce que vous aussi, vous trouvez la mort de François II 262 00:27:34,560 --> 00:27:36,840 mystĂ©rieuse et inexplicable ? 263 00:27:37,760 --> 00:27:40,840 Je crois Ă  la version officielle : arrĂȘt cardiaque. 264 00:27:41,040 --> 00:27:43,680 Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre la seule Ă  y croire. 265 00:27:43,880 --> 00:27:45,160 Je sais. 266 00:27:45,360 --> 00:27:48,920 Je sais que les rumeurs habituelles circulent sur Voiello. 267 00:27:49,120 --> 00:27:51,200 Mais vous n'y prĂȘtez aucune attention. 268 00:27:51,400 --> 00:27:52,520 Non, aucune. 269 00:27:52,720 --> 00:27:56,840 Depuis des annĂ©es, Voiello sert de bouc Ă©missaire au Vatican. 270 00:27:57,040 --> 00:27:59,000 Et vous admirez Voiello ? 271 00:28:00,160 --> 00:28:01,720 Notre collaboration fonctionne. 272 00:28:01,920 --> 00:28:03,680 On est de bons joueurs d'Ă©checs, 273 00:28:03,880 --> 00:28:06,760 mĂȘme si on n'a jamais vu d'Ă©chiquier de notre vie. 274 00:28:07,600 --> 00:28:10,320 Y a-t-il des complots contre moi ? 275 00:28:10,640 --> 00:28:12,200 Pas que je sache. 276 00:28:12,400 --> 00:28:14,600 Seulement des questions persistantes 277 00:28:14,800 --> 00:28:17,240 qui donnent lieu Ă  bien des potins. 278 00:28:17,560 --> 00:28:18,880 Je suis tout ouĂŻe. 279 00:28:19,080 --> 00:28:23,240 Les gens se demandent : "Ce pape est-il en porcelaine ou en acier ?" 280 00:28:23,440 --> 00:28:26,760 Pas de matĂ©riau intermĂ©diaire ? Comme la fibre de verre ? 281 00:28:28,440 --> 00:28:31,240 Il y a aussi l'Ă©ternel refrain. 282 00:28:31,440 --> 00:28:32,640 Lequel ? 283 00:28:33,880 --> 00:28:36,280 Est-il gay ou hĂ©tĂ©ro ? 284 00:28:38,120 --> 00:28:41,120 A mon tour de partager un secret avec vous. 285 00:28:41,920 --> 00:28:43,080 Faites donc. 286 00:28:43,640 --> 00:28:47,680 Lors du conclave, Lenny Belardo a obtenu une voix. 287 00:28:48,080 --> 00:28:49,320 Je le sais. 288 00:28:49,520 --> 00:28:51,520 On n'a parlĂ© que de ça durant des jours. 289 00:28:51,720 --> 00:28:54,720 Mais vous ne savez pas qui lui a donnĂ© sa voix. 290 00:28:56,200 --> 00:28:58,240 Personne n'a jamais pu le dĂ©couvrir. 291 00:28:59,120 --> 00:29:00,440 C'est moi. 292 00:29:05,400 --> 00:29:06,560 Pourquoi ? 293 00:29:08,600 --> 00:29:11,040 Parce que Dieu ne m'aime pas. 294 00:29:20,120 --> 00:29:22,920 Savez-vous pourquoi je suis devenu prĂȘtre ? 295 00:29:24,480 --> 00:29:28,680 Parce que la religion est un rĂ©cit, une histoire que l'on raconte, 296 00:29:28,880 --> 00:29:31,280 une histoire au succĂšs incroyable, 297 00:29:31,640 --> 00:29:36,440 puisque Dieu est le protagoniste le plus populaire de tous les temps. 298 00:29:37,200 --> 00:29:40,920 Je n'aurais jamais pu me contenter de consacrer ma vie 299 00:29:41,120 --> 00:29:44,480 Ă  des rĂ©cits mineurs comme on peut en trouver 300 00:29:44,680 --> 00:29:46,840 dans la littĂ©rature, le cinĂ©ma, la musique. 301 00:29:47,040 --> 00:29:50,880 Ces domaines sont, au mieux, des passe-temps agrĂ©ables. 302 00:29:51,080 --> 00:29:55,000 Qu'est-ce qui vous intĂ©resse le plus dans le rĂ©cit religieux ? 303 00:29:55,200 --> 00:29:57,760 L'interrogation incessante 304 00:29:57,960 --> 00:30:00,560 au sujet du plus grand de tous les mystĂšres : 305 00:30:00,760 --> 00:30:02,600 la nature humaine. 306 00:30:02,800 --> 00:30:05,400 D'oĂč l'incessante question du clergĂ© : 307 00:30:05,840 --> 00:30:07,320 gay ou hĂ©tĂ©ro ? 308 00:30:08,080 --> 00:30:12,520 Je me contenterai de dire qu'Ă©tant jeune, j'ai Ă©tĂ© punk. 309 00:30:14,120 --> 00:30:17,120 Cela me semble nettement plus intĂ©ressant. 310 00:30:18,960 --> 00:30:20,240 Nous devons 311 00:30:20,440 --> 00:30:22,840 fixer une date pour l'interview. 312 00:30:23,760 --> 00:30:27,760 Maintenant, je sais ce que je veux dire Ă  Kitsworth. 313 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 Sans vouloir ĂȘtre indiscrĂšte, 314 00:30:29,680 --> 00:30:33,840 puis-je au moins savoir quel sujet vous souhaitez aborder ? 315 00:30:34,840 --> 00:30:37,520 Le fait qu'on ne peut pas changer l'homme, 316 00:30:37,720 --> 00:30:40,200 mais qu'on peut le dĂ©tourner. 317 00:30:41,800 --> 00:30:46,160 Votre SaintetĂ©, je ne suis pas sĂ»re de comprendre quel sera le sujet. 318 00:30:47,200 --> 00:30:49,720 La pĂ©dophilie au sein du clergĂ© 319 00:30:50,040 --> 00:30:51,720 et tous les abus sexuels. 320 00:30:51,920 --> 00:30:55,160 C'est le problĂšme qui me tient le plus Ă  coeur. 321 00:30:55,360 --> 00:30:58,880 Car si nous leur pardonnons, ils recommenceront. 322 00:30:59,240 --> 00:31:00,840 Et si nous les punissons, 323 00:31:01,040 --> 00:31:03,760 nous ne pratiquons pas la charitĂ© chrĂ©tienne. 324 00:31:03,960 --> 00:31:05,560 Y a-t-il une autre voie ? 325 00:31:05,760 --> 00:31:07,840 Il y a toujours une autre voie. 326 00:31:08,040 --> 00:31:11,880 Et je pense avoir Ă©tĂ© appelĂ© sur le trĂŽne papal pour la tracer. 327 00:31:16,240 --> 00:31:20,000 Les amours malades ne peuvent pas ĂȘtre soignĂ©es, Sofia. 328 00:31:20,640 --> 00:31:22,560 On peut soigner le cancer, 329 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 mais pas l'amour. 330 00:31:25,280 --> 00:31:27,040 La seule possibilitĂ© 331 00:31:27,240 --> 00:31:30,160 consiste Ă  dĂ©placer l'objet de son amour. 332 00:31:30,760 --> 00:31:32,320 Comment fait-on ? 333 00:31:33,320 --> 00:31:34,520 Dites-moi. 334 00:31:38,960 --> 00:31:40,480 Pendant l'interview, 335 00:31:40,680 --> 00:31:44,400 je vais faire une annonce extraordinaire. 336 00:31:44,600 --> 00:31:47,640 J'ai l'intention de dĂ©clarer que je suis favorable 337 00:31:47,840 --> 00:31:51,160 au mariage des prĂȘtres, aussi bien gays qu'hĂ©tĂ©rosexuels. 338 00:31:51,360 --> 00:31:54,880 Nous devons rendre lĂ©gitime l'amour possible, 339 00:31:55,200 --> 00:31:57,480 afin de dĂ©tourner les gens 340 00:31:57,680 --> 00:31:59,400 de l'amour aberrant, 341 00:31:59,720 --> 00:32:01,720 qui est une forme de violence. 342 00:32:01,920 --> 00:32:03,800 Je ne suis pas naĂŻf 343 00:32:04,680 --> 00:32:08,320 au point de penser que c'est la solution, 344 00:32:08,720 --> 00:32:11,120 mais comme façon de limiter les dĂ©gĂąts, 345 00:32:11,320 --> 00:32:12,960 cela pourrait fonctionner. 346 00:32:13,160 --> 00:32:14,440 TrĂšs Saint-PĂšre, 347 00:32:14,840 --> 00:32:17,080 vous proposez une mise Ă  jour de la Bible. 348 00:32:17,440 --> 00:32:19,320 Comme si c'Ă©tait un iPhone ! 349 00:32:20,520 --> 00:32:23,680 Vous ĂȘtes intelligente et travailleuse, Sofia. 350 00:32:23,880 --> 00:32:27,840 Ne pourriez-vous pas trouver une mĂ©taphore plus adaptĂ©e ? 351 00:32:28,560 --> 00:32:29,680 Comptez sur moi. 352 00:32:30,720 --> 00:32:33,960 Une annonce pareille est un gigantesque bond en avant. 353 00:32:36,720 --> 00:32:38,120 Un petit pas 354 00:32:38,560 --> 00:32:40,000 et, espĂ©rons-le, 355 00:32:40,480 --> 00:32:44,480 moins de larmes dans le vaste ocĂ©an de l'histoire humaine. 356 00:32:45,720 --> 00:32:47,600 Cela aura l'effet d'une bombe. 357 00:32:47,800 --> 00:32:49,400 Une vĂ©ritable bombe. 358 00:32:53,040 --> 00:32:55,080 Il s'agit du juste milieu. 359 00:34:00,280 --> 00:34:02,440 Il y a 1 100 euros. 360 00:34:03,000 --> 00:34:04,880 100 pour Don Mario 361 00:34:05,360 --> 00:34:07,240 et 1 000 pour Attanasio. 362 00:35:38,080 --> 00:35:41,080 Et maintenant, un mot pour nos auditeurs. 363 00:35:41,440 --> 00:35:46,000 Sur Radio 103, nous avons dĂ©cidĂ© de modifier nos programmes. 364 00:35:46,200 --> 00:35:48,760 DĂ©sormais, il n'y aura plus de musique 365 00:35:48,960 --> 00:35:49,960 ni de divertissement. 366 00:35:50,160 --> 00:35:52,920 Nous ne retransmettrons qu'une seule chose : 367 00:35:53,120 --> 00:35:55,320 la respiration du pape Pie XIII, 368 00:35:55,720 --> 00:35:57,880 en direct du service de soins intensifs 369 00:35:58,080 --> 00:36:01,000 de l'hĂŽpital San Giovanni e Paolo de Venise. 370 00:39:40,080 --> 00:39:42,920 Voici ce qu'aucun mĂ©decin ne peut expliquer. 371 00:39:43,120 --> 00:39:46,720 AprĂšs 415 respirations, le pape a laissĂ© Ă©chapper un soupir. 372 00:39:46,920 --> 00:39:50,600 Puis 414 respirations, suivies par un nouveau soupir. 373 00:39:50,800 --> 00:39:54,960 Nous attendons maintenant 413 respirations, puis un soupir. 374 00:39:55,320 --> 00:39:56,840 Qu'est-ce que cela signifie ? 375 00:41:56,360 --> 00:41:58,040 Il est revenu ! 376 00:41:58,720 --> 00:42:01,320 Pie XIII est de retour ! 377 00:43:07,560 --> 00:43:09,040 Eteignez cette radio, 378 00:43:09,240 --> 00:43:10,440 je vous en prie. 379 00:43:17,840 --> 00:43:20,560 Tout ce cirque sur la respiration de Lenny Belardo 380 00:43:20,760 --> 00:43:22,800 marque fortement les gens. 381 00:43:23,320 --> 00:43:26,800 L'augmentation de l'idolĂątrie de Pie XIII 382 00:43:27,000 --> 00:43:28,520 ne se fera pas attendre. 383 00:43:30,000 --> 00:43:32,720 Votre SaintetĂ©, l'interview avec Kitsworth 384 00:43:32,920 --> 00:43:35,720 est indispensable pour ramener l'attention sur vous. 385 00:43:35,920 --> 00:43:37,200 Pas encore. 386 00:43:41,640 --> 00:43:43,600 Encore combien de respirations 387 00:43:43,800 --> 00:43:45,720 avant qu'il n'Ă©mette un soupir ? 388 00:46:21,960 --> 00:46:23,640 Adaptation : Odile Manforti 389 00:46:23,840 --> 00:46:25,800 Sous-titrage TITRAFILM 28881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.