All language subtitles for star.wars.resistance.s02e04.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,576 --> 00:00:12,111 Iedereen, alsjeblieft. 2 00:00:12,112 --> 00:00:13,542 Er is geen reden tot paniek. 3 00:00:13,543 --> 00:00:15,354 We beginnen meteen met het rantsoeneren. 4 00:00:15,355 --> 00:00:17,005 Wat rantsoeneren, Kapitein Doza? 5 00:00:17,006 --> 00:00:19,585 Er is geen eten meer op het platform. 6 00:00:19,586 --> 00:00:21,964 Geen eten, geen drinken. 7 00:00:21,965 --> 00:00:24,755 Enkel muren... zo veel muren. 8 00:00:24,756 --> 00:00:27,114 Daar, daar, vriend. Het komt allemaal goed. 9 00:00:27,115 --> 00:00:28,555 Nou, het is niet in orde. 10 00:00:28,556 --> 00:00:31,085 Als ik zou willen opgesloten worden in 'n ruimtestation, 11 00:00:31,086 --> 00:00:33,164 kon ik overal in de Melkweg hebben geleefd. 12 00:00:33,165 --> 00:00:34,914 We zijn gewend om buiten te komen, 13 00:00:34,915 --> 00:00:37,835 de hemel te zien, frisse lucht in te ademen. 14 00:00:37,836 --> 00:00:40,045 Dat is het. Ik ben weg hier. 15 00:00:40,046 --> 00:00:42,005 Neem me mee. - Ja, mij ook! 16 00:00:42,006 --> 00:00:43,295 Ik volg hen! 17 00:00:45,205 --> 00:00:48,505 Tante Z, iedereen, alsjeblieft. Wees geduldig. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,465 Ik zal voor ons eten zorgen. Geloof me. 19 00:00:50,466 --> 00:00:52,295 Ik heb gewoon tijd nodig. 20 00:00:52,296 --> 00:00:53,835 Je hebt meer tijd nodig, toch? 21 00:00:53,836 --> 00:00:55,295 Nou, sorry, Kapitein, 22 00:00:55,296 --> 00:00:57,124 maar ik ga hier niet zitten wachten. 23 00:00:57,125 --> 00:01:00,045 Het is te gevaarlijk. We zitten midden in 'n oorlog! 24 00:01:00,046 --> 00:01:02,845 Ik weet het. Maar ik waag het er liever op daar buiten. 25 00:01:02,846 --> 00:01:06,655 Het heeft geen zin voor mij om te blijven als ik m'n kantine niet kan runnen. 26 00:01:06,656 --> 00:01:08,414 Het beste, Kapitein Doza. 27 00:01:08,415 --> 00:01:10,255 Wacht... Tante Z! 28 00:01:10,256 --> 00:01:12,874 Ga niet! 29 00:01:12,875 --> 00:01:14,914 Misschien heeft Tante Z gelijk. 30 00:01:14,915 --> 00:01:17,164 Wacht, Neeku. Neeku! 31 00:01:17,165 --> 00:01:19,664 Iedereen, alsjeblieft... 32 00:01:22,125 --> 00:01:25,914 Blijkbaar heeft hij een echte puinhoop om handen. 33 00:01:25,915 --> 00:01:29,964 Dat een opportuniteit voor ons betekent. 34 00:01:47,542 --> 00:01:50,132 Tante Z, alsjeblieft. 35 00:01:50,133 --> 00:01:52,032 Je hoeft dit niet te doen! 36 00:01:52,033 --> 00:01:54,071 Het is niet echt 'n kwestie van keuze, Kaz. 37 00:01:54,072 --> 00:01:57,032 Ik kan m'n bedrijf niet runnen als ik m'n klanten niet kan voeden. 38 00:01:57,033 --> 00:01:59,861 Ik ga niet gewoon zitten en niets doen. 39 00:01:59,862 --> 00:02:02,491 Nou... wat kunnen we doen om te helpen? 40 00:02:02,492 --> 00:02:04,152 Er moet iets zijn. 41 00:02:04,153 --> 00:02:08,052 Ja. Ik bedoel, kom op, iedereen is zo hongerig dat ze bijna alles zullen eten! 42 00:02:08,053 --> 00:02:10,652 Nou, er is ��n ding, maar... 43 00:02:10,653 --> 00:02:12,411 maar ik zou het nooit iemand vragen. 44 00:02:12,412 --> 00:02:13,852 Het is veel te gevaarlijk. 45 00:02:13,853 --> 00:02:15,242 Wat dan ook, tante Z. 46 00:02:15,243 --> 00:02:17,861 We kunnen ons niet veroorloven om je te verliezen. 47 00:02:17,862 --> 00:02:21,861 Nou, ik hoorde dat je die jakoosk tegenkwam. 48 00:02:21,862 --> 00:02:25,361 Er zit genoeg vlees op dat beest om ons voor een tijdje te voeden. 49 00:02:25,362 --> 00:02:28,242 Echt? Ik wist niet dat je die dingen kon eten. 50 00:02:28,243 --> 00:02:30,742 Hem vangen zal wellicht een stuk moeilijker zijn 51 00:02:30,743 --> 00:02:32,552 dan hem enkel maar af te schrikken. 52 00:02:32,553 --> 00:02:35,271 Ik ben niet eens zeker dat m'n vader het zou goedkeuren. 53 00:02:35,272 --> 00:02:37,611 Het is misschien moeilijk voor jullie Azen, 54 00:02:37,612 --> 00:02:40,821 maar niet voor mij en m'n ploeg. 55 00:02:40,822 --> 00:02:43,282 Nou, als je me dat ding kan brengen, Kragan, 56 00:02:43,283 --> 00:02:45,282 eten jij en je ploeg gratis. 57 00:02:45,283 --> 00:02:49,152 In tegenstelling tot Doza ben ik althans niet bang om het te proberen. 58 00:02:49,153 --> 00:02:51,282 Hoe durf je zo te praten over mijn vader 59 00:02:51,283 --> 00:02:52,992 nadat hij je opnam! 60 00:02:52,993 --> 00:02:56,952 Dat is het enige slimme wat hij heeft gedaan sinds we Castilon verlieten. 61 00:03:01,363 --> 00:03:03,112 H�, h�. Waar ga je naar toe? 62 00:03:03,113 --> 00:03:05,392 Met mijn vader spreken. 63 00:03:10,312 --> 00:03:11,852 Ik weet het niet, Yeager. 64 00:03:11,853 --> 00:03:14,412 Misschien is 't het beste dat de mensen vertrekken. 65 00:03:14,413 --> 00:03:18,492 Het zal moeilijk worden om dit station bijeen te houden met de Eerste Orde op onze hielen. 66 00:03:18,493 --> 00:03:21,032 Precies daarom kunnen we de mensen niet laten vertrekken. 67 00:03:21,033 --> 00:03:24,282 Als ze vertrekken en gepakt worden, wil je dan hun bloed aan je handen? 68 00:03:24,283 --> 00:03:26,861 Op dit moment hebben we misschien geen keus. 69 00:03:28,072 --> 00:03:29,861 Dat is niet noodzakelijk waar. 70 00:03:29,862 --> 00:03:32,111 Tante Z zei ons dat als we die jakoosk vangen, 71 00:03:32,112 --> 00:03:34,071 ze hem kan koken voor het hele platform. 72 00:03:34,072 --> 00:03:36,202 Werkelijk? Kan jet dat ding eten? 73 00:03:36,203 --> 00:03:37,952 Ik weet het, ja? 74 00:03:37,953 --> 00:03:40,282 Ik vind dat een afschuwelijk idee. 75 00:03:40,283 --> 00:03:41,742 Het is te gevaarlijk. 76 00:03:41,743 --> 00:03:43,242 Maar Kragan en zijn piraten 77 00:03:43,243 --> 00:03:46,111 sloten al een deal met tante Z om hem te vangen. 78 00:03:46,112 --> 00:03:48,952 Ik denk niet dat het zijn doel is om het platform te helpen. 79 00:03:48,953 --> 00:03:50,861 Het is om je gezag te ondermijnen. 80 00:03:50,862 --> 00:03:52,952 Nou, dat is geen verrassing. 81 00:03:52,953 --> 00:03:54,411 Hij is tenslotte een piraat. 82 00:03:54,412 --> 00:03:55,792 Kaz en ik zullen gaan. 83 00:03:55,793 --> 00:03:58,311 We moeten vertegenwoordiging hebben bij deze missie 84 00:03:58,312 --> 00:04:01,071 zodat de mensen weten dat je nog altijd onze leider bent. 85 00:04:01,072 --> 00:04:04,933 Ze heeft gelijk. Als we niet oppassen, krijgen we 'n muiterij op onze nek. 86 00:04:05,993 --> 00:04:07,532 Goed, ga. 87 00:04:07,533 --> 00:04:09,911 Maar neem geen onnodige risico's. 88 00:04:09,912 --> 00:04:11,652 Bedankt, vader! 89 00:04:23,783 --> 00:04:25,741 Neeku, wat doe je? 90 00:04:25,742 --> 00:04:27,532 Ik pak mijn spullen in. 91 00:04:27,533 --> 00:04:29,361 Inpakken? Waarom?! 92 00:04:29,362 --> 00:04:31,991 Neeku, wacht even! 93 00:04:31,992 --> 00:04:34,311 Kaz. Kragan maakt zich klaar om op jacht te gaan. 94 00:04:34,312 --> 00:04:36,712 Laten we gaan. - Ik kom meteen, Torra. 95 00:04:38,042 --> 00:04:42,511 Ok�. Als we de Colossus kunnen voeden, weet ik zeker dat Neeku zal blijven. 96 00:04:42,512 --> 00:04:44,611 Kom op, CB! 97 00:04:58,953 --> 00:05:00,732 Dit is een vergissing. 98 00:05:00,733 --> 00:05:03,852 Proberen 'n jakoosk neer te halen is 'n hopeloze onderneming. 99 00:05:03,853 --> 00:05:06,822 Onzin! Voordien waren er ruimteschepen om op te jagen, 100 00:05:06,823 --> 00:05:08,991 piraten joegen op 'n brede waaier dieren 101 00:05:08,992 --> 00:05:10,782 tussen de sterren. 102 00:05:10,783 --> 00:05:14,952 We keren gewoon... terug naar onze roots. 103 00:05:33,912 --> 00:05:36,572 Dus, wat is je plan, Kragan? 104 00:05:36,573 --> 00:05:40,032 Mijn plan is dat jullie, kinderen, uit mijn buurt blijven. 105 00:05:40,033 --> 00:05:42,532 We kunnen zorgen voor dat beest. 106 00:05:42,533 --> 00:05:45,262 Ok�... ik denk dat dat technisch gezien een plan is. 107 00:05:56,742 --> 00:05:57,911 Ha, ha, ha! 108 00:05:57,912 --> 00:05:59,702 We gaan ons een jakoosk vangen! 109 00:05:59,703 --> 00:06:01,532 Ja! 110 00:06:01,533 --> 00:06:03,741 Hoe groot is een jakoosk? 111 00:06:03,742 --> 00:06:05,782 Hoe moet ik dat weten? 112 00:06:05,783 --> 00:06:07,111 Ja! 113 00:06:07,112 --> 00:06:09,452 Yahoe! - Jakoosk! Jakoosk! 114 00:06:20,412 --> 00:06:22,072 Nou, wacht even, CB. 115 00:06:22,073 --> 00:06:25,322 Ik weet zeker dat het elk moment spannend kan worden. 116 00:06:25,323 --> 00:06:27,152 Hoe denk je dat ze dat ding gaan vangen ? 117 00:06:27,153 --> 00:06:30,202 Eerlijk gezegd, Kaz, ik denk dat ze geen idee hebben. 118 00:06:36,992 --> 00:06:39,411 Misschien schrikken we hem uit zijn schuilplaats. 119 00:06:39,412 --> 00:06:41,202 Ja. 120 00:06:41,203 --> 00:06:44,262 Dat doen we! 121 00:06:53,112 --> 00:06:56,911 Kom maar uit, kom maar uit, kleine jakoosk. 122 00:07:15,033 --> 00:07:16,532 Ik denk dat ze hem vonden. 123 00:07:25,783 --> 00:07:27,702 Is dat wat je verwachtte? 124 00:07:27,703 --> 00:07:32,683 Nee, het is beter. Veel, veel beter. 125 00:07:39,103 --> 00:07:41,061 Maak alle kanonnen klaar! 126 00:07:41,062 --> 00:07:43,892 Kragan, onze schepen gaat aan stukken worden gereten! 127 00:07:43,893 --> 00:07:46,931 Onzin. Omsingel 't beest en schiet het neer! 128 00:07:57,932 --> 00:08:00,231 Kragan, blasters kunnen er niet doordringen. 129 00:08:00,232 --> 00:08:01,872 Geloof me, ik heb al geprobeerd. 130 00:08:01,873 --> 00:08:04,072 Je moet proberen onder dat ding te raken en... 131 00:08:04,073 --> 00:08:05,352 Opnieuw! Vuur! 132 00:08:24,643 --> 00:08:27,061 Scherp naar bakboord! 133 00:08:31,562 --> 00:08:33,812 Kaz, we kunnen hier niet gewoon blijven zitten. 134 00:08:33,813 --> 00:08:35,212 We moeten iets doen! 135 00:08:35,213 --> 00:08:36,891 Wat is Kragan aan het doen? 136 00:08:50,473 --> 00:08:52,102 Snarl en Drell zijn uit. 137 00:08:52,103 --> 00:08:54,021 Dat is het derde schip dat we verloren, 138 00:08:54,022 --> 00:08:56,682 en als we niet terugtrekken, zijn wij de volgende. 139 00:08:56,683 --> 00:08:58,241 Terugtrekken? Nooit! 140 00:08:58,242 --> 00:09:01,031 Moet ik erop wijzen dat je ophoudt een kapitein te zijn 141 00:09:01,032 --> 00:09:02,782 als je niet langer een schip hebt? 142 00:09:06,683 --> 00:09:08,352 Alle schepen terugtrekken! 143 00:09:12,603 --> 00:09:15,602 Ik geloof het niet! Kragan trekt zich terug! 144 00:09:17,933 --> 00:09:20,891 Ja, ik denk niet dat dat schepsel het gaat toelaten. 145 00:09:24,732 --> 00:09:26,271 Kragan, hij haalt ons in! 146 00:09:26,272 --> 00:09:28,521 Wat? Meer macht voor de motoren! 147 00:09:28,522 --> 00:09:30,312 We kunnen niet sneller gaan. 148 00:09:30,313 --> 00:09:32,062 We gaan dit ding niet kunnen ontlopen. 149 00:09:35,183 --> 00:09:37,062 Geen zorgen, Synara. We zijn ermee bezig. 150 00:09:37,063 --> 00:09:39,472 Ok�, laten we hem raken waar 't pijn doet, Torra. 151 00:09:39,473 --> 00:09:40,473 Begrepen. 152 00:09:47,933 --> 00:09:49,731 Ga je gang, Synara. 153 00:09:49,732 --> 00:09:50,972 Dank je, Kaz. 154 00:09:50,973 --> 00:09:52,891 Je had naar hem moeten luisteren, Kragan. 155 00:09:52,892 --> 00:09:55,521 Nu gaan we terug met lege handen. 156 00:10:05,892 --> 00:10:07,852 Nou, Kragan, waar is mijn jakoosk? 157 00:10:07,853 --> 00:10:09,731 Mensen hebben hier echt honger. 158 00:10:09,732 --> 00:10:13,641 Nou... Doza's Azen bemoeiden zich met mijn missie. 159 00:10:13,642 --> 00:10:15,231 Iedereen zal hongerig blijven, 160 00:10:15,232 --> 00:10:17,972 en je kunt je kapitein daarvoor bedanken. 161 00:10:17,973 --> 00:10:20,812 Dit is belachelijk! Ik werd een maaltijd beloofd! 162 00:10:20,813 --> 00:10:24,312 Waar is mijn maaltijd? 163 00:10:24,313 --> 00:10:27,021 H�, Kragan, dat was intens, niet? 164 00:10:27,022 --> 00:10:30,003 Maar goed dat we daar waren om je te helpen. 165 00:10:33,392 --> 00:10:35,521 Verwacht niet dat hij je bedankt, Kaz. 166 00:10:35,522 --> 00:10:37,891 Zijn falen betekent dat we allemaal verliezen, 167 00:10:37,892 --> 00:10:40,352 en het is de schuld van Doza dat we hier zijn. 168 00:10:40,353 --> 00:10:41,771 Ik vertrek vanavond, 169 00:10:41,772 --> 00:10:44,512 en ik ben blij met elk van jullie die met me meekomen. 170 00:10:50,732 --> 00:10:53,852 Kapitein Doza, meneer, de missie was een complete mislukking. 171 00:10:53,853 --> 00:10:57,021 En Kragan overtuigde iedereen dat de hele rotzooi jouw schuld is! 172 00:10:57,022 --> 00:11:00,731 Nou... ik denk niet dat hij helemaal ongelijk heeft. 173 00:11:00,732 --> 00:11:02,562 Ik ben de kapitein, 174 00:11:02,563 --> 00:11:05,891 dus is het welzijn van iedereen op dit schip mijn verantwoordelijkheid. 175 00:11:05,892 --> 00:11:08,141 Tante Z en de anderen vertrekken vanavond. 176 00:11:08,142 --> 00:11:09,852 Als ze jouw verantwoordelijkheid zijn, 177 00:11:09,853 --> 00:11:12,891 de enige manier om hen veilig te houden is hen hier te houden. 178 00:11:12,892 --> 00:11:14,891 Als iemand ervoor kiest om te blijven, 179 00:11:14,892 --> 00:11:16,852 zal ik blijven over hen blijven waken. 180 00:11:16,853 --> 00:11:20,731 Zo niet, er is niets meer dat ik kan doen. 181 00:11:25,433 --> 00:11:28,231 Vader... weet je zeker dat je in orde bent? 182 00:11:28,232 --> 00:11:30,812 Ja, ik... ik ben in orde. 183 00:11:30,813 --> 00:11:33,812 Maak je geen zorgen, Torra. We komen hier wel door heen. 184 00:11:38,563 --> 00:11:40,932 Ik heb m'n vader nog nooit zo gespannen gezien. 185 00:11:40,933 --> 00:11:42,472 We moeten iets doen. 186 00:11:48,022 --> 00:11:49,682 Oh, Buggles! 187 00:11:49,683 --> 00:11:51,062 Ga daar van af! 188 00:11:52,353 --> 00:11:53,891 Ok�, ok�. 189 00:11:53,892 --> 00:11:55,852 Ok�, Buggles, ja, ja. 190 00:11:55,853 --> 00:11:58,432 Ook leuk om jou te zien. 191 00:12:00,732 --> 00:12:03,852 Ok�, laten we er eens over nadenken. 192 00:12:03,853 --> 00:12:06,391 De onderzijde is de enige zwakke plek van de jakoosk. 193 00:12:06,392 --> 00:12:08,852 Het is de enige plek waar we hem succesvol konden raken. 194 00:12:08,853 --> 00:12:12,812 Maar hij schermt zich af voordat we een goed schot kunnen lossen. 195 00:12:12,813 --> 00:12:14,472 Langs boven. 196 00:12:14,473 --> 00:12:16,812 Maar... als we naar het oppervlak konden afdalen 197 00:12:16,813 --> 00:12:19,262 onder het wezen... - Dan kunnen we een goed schot 198 00:12:19,263 --> 00:12:20,652 op zijn onderkant lossen! 199 00:12:20,653 --> 00:12:24,671 Maar we gaan meer nodig hebben dan enkel kleine blasters om hem neer te halen. 200 00:12:25,022 --> 00:12:26,852 Ik denk dat ik het heb. 201 00:12:26,853 --> 00:12:28,682 Voordat Tam vertrok, werkte ze aan 202 00:12:28,683 --> 00:12:30,471 een krachtig kanon voor de Vuurbol. 203 00:12:30,472 --> 00:12:32,771 Maar ze kreeg nooit de kans om het te installeren. 204 00:12:32,772 --> 00:12:34,921 Het bleef gewoon liggen in de garage van Yeager. 205 00:12:34,922 --> 00:12:36,491 Een kanon? Dat is perfect! 206 00:12:36,492 --> 00:12:39,031 Ja, ik moet enkel een externe krachtbron aanbrengen, 207 00:12:39,032 --> 00:12:40,682 maar ik denk dat het zal lukken. 208 00:12:40,683 --> 00:12:43,292 Die jakoosk zal niet weten wat er aankomt. 209 00:13:04,732 --> 00:13:06,731 Ik hoop dat dit kanon werkt. 210 00:13:06,732 --> 00:13:08,141 Ik ook. 211 00:13:13,473 --> 00:13:15,641 CB, hoor je dat geluid? 212 00:13:19,642 --> 00:13:21,641 Wat?! 213 00:13:21,642 --> 00:13:23,472 Wat? 214 00:13:23,473 --> 00:13:24,682 Nee! 215 00:13:27,183 --> 00:13:29,682 Kaz? Gaat het? 216 00:13:29,683 --> 00:13:31,521 Ja! Helemaal geen problemen. 217 00:13:31,522 --> 00:13:33,102 Volledig onder controle hier. 218 00:13:33,103 --> 00:13:35,982 Niets om je zorgen over te maken. Het gaat goed met mij. 219 00:13:35,983 --> 00:13:37,521 Buggles! 220 00:13:37,522 --> 00:13:38,862 Hoe kwam je hier? 221 00:13:38,863 --> 00:13:42,102 Oh, man, Torra maakt me af als ze erachter komt dat je langs kwam. 222 00:14:14,322 --> 00:14:15,852 Nu, blijven zitten! 223 00:14:15,853 --> 00:14:17,271 Nee! Je kauwt er niet op! 224 00:14:17,272 --> 00:14:19,562 Dat is... Buggles, dat is geen speelgoed! 225 00:14:19,563 --> 00:14:20,682 Kaz! 226 00:14:20,683 --> 00:14:21,891 Wat is er aan de hand? 227 00:14:21,892 --> 00:14:23,731 Niets! 228 00:14:23,732 --> 00:14:25,771 Niets! Helemaal niets. 229 00:14:25,772 --> 00:14:30,141 Gewoon... aan het nagaan of ik niets vergeten ben. 230 00:14:30,142 --> 00:14:31,562 Buggles? 231 00:14:37,392 --> 00:14:39,182 Je bracht Buggles hier? 232 00:14:39,183 --> 00:14:40,682 Ik bracht hem niet met opzet mee! 233 00:14:40,683 --> 00:14:44,062 Hij moet in m'n schip geslopen zijn toen ik niet keek. 234 00:14:48,603 --> 00:14:50,641 Buggles? 235 00:14:50,642 --> 00:14:52,312 Buggles! 236 00:14:52,313 --> 00:14:54,731 Buggles! 237 00:14:54,732 --> 00:14:58,141 Buggles! Ik kan het niet geloven! 238 00:15:02,272 --> 00:15:03,812 Buggles! 239 00:15:09,533 --> 00:15:12,602 Ik ben er mee bezig. Ik ben er mee bezig! Maak je geen zorgen. 240 00:15:12,603 --> 00:15:14,771 Buggles! 241 00:15:14,772 --> 00:15:17,182 Buggles? Hier, jongen! 242 00:15:18,683 --> 00:15:20,521 Zie je wat je hebt gedaan, Kaz? 243 00:15:22,563 --> 00:15:23,602 Buggles? 244 00:15:26,433 --> 00:15:29,503 Buggles? Kom hier, jongen. 245 00:15:30,642 --> 00:15:33,432 Buggles! Kom maar naar buiten... 246 00:15:43,272 --> 00:15:44,792 Torra! 247 00:15:59,633 --> 00:16:01,262 Torra! 248 00:16:04,924 --> 00:16:06,423 Ben je ok�? 249 00:16:09,424 --> 00:16:11,012 Ja! Blaas het op! 250 00:16:11,013 --> 00:16:13,213 Ok�. We moeten z'n onderkant raken. 251 00:16:13,214 --> 00:16:15,913 Vind Buggles voordat dat ding het doet. 252 00:16:16,714 --> 00:16:18,173 Buggles! 253 00:16:21,133 --> 00:16:22,972 Rennen! 254 00:16:29,263 --> 00:16:31,423 Wacht! Wat doen jullie hier? 255 00:16:31,424 --> 00:16:33,382 Probeer om niet gedood te... 256 00:16:33,383 --> 00:16:35,343 worden! 257 00:16:40,263 --> 00:16:43,382 Nee! Nee, nee, dat kan je niet! 258 00:16:45,344 --> 00:16:47,303 Dat zijn onze schepen! 259 00:16:52,594 --> 00:16:55,593 Ze namen onze schepen! 260 00:16:55,594 --> 00:16:57,762 Ze namen onze schepen! Wie doet dat? 261 00:16:59,594 --> 00:17:02,244 Nou, ja, natuurlijk doen piraten dat. 262 00:17:05,133 --> 00:17:06,343 Ok�. 263 00:17:06,344 --> 00:17:09,263 Kanon. Gecontroleerd. 264 00:17:09,264 --> 00:17:10,343 Batterij. 265 00:17:10,344 --> 00:17:11,382 Gecontroleerd. 266 00:17:11,383 --> 00:17:13,914 Jakoosk? 267 00:17:18,014 --> 00:17:20,013 Jakoosk? 268 00:17:23,344 --> 00:17:25,132 Gecontroleerd. 269 00:17:28,974 --> 00:17:31,382 Oh... nee, nee! 270 00:17:31,383 --> 00:17:34,172 De batterij is weg! 271 00:17:49,713 --> 00:17:52,093 Buggles! 272 00:17:55,094 --> 00:17:58,164 Kaz, wat doe je? Blaas hem op! 273 00:17:59,213 --> 00:18:02,473 Ik kan hem niet neerschieten zonder... 274 00:18:02,474 --> 00:18:04,593 Batterij! Batterij! 275 00:18:04,594 --> 00:18:07,093 CB-23, jij moet mijn batterij zijn! 276 00:18:21,554 --> 00:18:24,422 Hier... 277 00:18:24,423 --> 00:18:27,172 gaat... 278 00:18:27,173 --> 00:18:28,593 niets! 279 00:18:40,213 --> 00:18:42,244 Heb ik... heb ik hem? 280 00:18:50,094 --> 00:18:51,382 Jij hebt hem. 281 00:18:53,173 --> 00:18:55,343 Je zou kunnen zeggen dat de jakoosk... 282 00:18:55,344 --> 00:18:56,973 ...ja, gekookt is. 283 00:18:56,974 --> 00:18:58,843 Stop. 284 00:19:00,264 --> 00:19:01,632 Buggles! 285 00:19:01,633 --> 00:19:03,473 Mijn baby! 286 00:19:04,713 --> 00:19:07,632 Ok�... ok�... ok�! 287 00:19:07,633 --> 00:19:09,672 Goed werk, Buggles. 288 00:19:09,673 --> 00:19:14,132 Je deed het zo goed, mijn kleine knuffelkeffer! 289 00:19:16,133 --> 00:19:18,803 Kapitein Doza, 290 00:19:18,804 --> 00:19:21,093 we gaan een pick-up nodig hebben. 291 00:19:21,094 --> 00:19:23,164 En heel veel sleepkabel. 292 00:19:31,014 --> 00:19:33,973 Wat zeg jij? 293 00:19:33,974 --> 00:19:36,803 Onze excuses voor 't stelen van je schepen. 294 00:19:36,804 --> 00:19:39,212 En? 295 00:19:39,213 --> 00:19:43,053 En om je gestrand te laten op een ijskoude ijs-maan. 296 00:19:44,764 --> 00:19:46,172 En... 297 00:19:46,173 --> 00:19:50,013 En ook je kleine knuffelkeffer. 298 00:19:50,014 --> 00:19:51,343 Sorry daarvoor. 299 00:19:51,344 --> 00:19:53,343 Het is prima, echt. 300 00:19:53,344 --> 00:19:56,172 Jullie zijn piraten. Het is wat jullie doen. 301 00:19:56,173 --> 00:20:00,093 Tante Z, ik ben zo blij dat je bleef. 302 00:20:00,094 --> 00:20:02,553 Nou, je verrichtte een wonder. 303 00:20:02,554 --> 00:20:05,843 Dus wat kan ik zeggen? Ik blijf in de buurt... 304 00:20:05,844 --> 00:20:07,422 voorlopig. - Ok�, iedereen. 305 00:20:07,423 --> 00:20:10,343 Voordat we deelnemen aan dit prachtige feest 306 00:20:10,344 --> 00:20:13,922 voorzien door Kazuda en m'n dochter Torra... 307 00:20:15,764 --> 00:20:17,513 En Buggles... 308 00:20:17,514 --> 00:20:20,522 Ik wil enkel maar zeggen, als jullie kapitein, 309 00:20:20,523 --> 00:20:23,593 dat ik nooit zal vergeten dat het mijn verantwoordelijkheid is 310 00:20:23,594 --> 00:20:25,382 om over jullie allen te waken. 311 00:20:25,383 --> 00:20:28,132 Hoewel dit donkere tijden zijn, 312 00:20:28,133 --> 00:20:31,343 weet ik dat het licht weer op ons zal schijnen. 313 00:20:38,094 --> 00:20:39,663 Daar is het. - Geen muren meer! 314 00:20:39,664 --> 00:20:41,293 Het is net als het echte werk! 315 00:20:41,294 --> 00:20:42,672 Dat is mooi! 316 00:20:44,713 --> 00:20:46,212 Wie deed dit? 317 00:20:49,133 --> 00:20:51,303 Neeku? 318 00:20:51,304 --> 00:20:53,093 Neeku! 319 00:20:53,094 --> 00:20:56,132 Hallo, Kaz. Hou je van mijn hemel? 320 00:20:56,133 --> 00:21:00,013 Nu lijkt de markt minder op een gevangenis en meer als onze thuis. 321 00:21:00,014 --> 00:21:01,343 Ik snap het niet! 322 00:21:01,344 --> 00:21:03,672 Wanneer had je de tijd om dit allemaal te doen? 323 00:21:03,673 --> 00:21:05,732 Was je niet aan het inpakken om te vertrekken? 324 00:21:05,733 --> 00:21:07,553 Inpakken, ja. Vertrekken, nee. 325 00:21:07,554 --> 00:21:09,973 Ik verhandelde veel van m'n persoonlijke bezittingen 326 00:21:09,974 --> 00:21:12,372 om de onderdelen te verkrijgen die ik nodig had. 327 00:21:12,864 --> 00:21:15,172 Ik ben blij dat je ons niet verliet, maatje. 328 00:21:15,173 --> 00:21:16,922 Kaz, ik zou nooit vertrekken. 329 00:21:16,923 --> 00:21:18,393 De Colossus is mijn thuis. 330 00:21:18,394 --> 00:21:20,272 En jullie zijn allemaal mijn familie. 331 00:21:20,273 --> 00:21:21,922 En nu, tijd om wat te eten. 332 00:21:21,923 --> 00:21:23,422 Ik hou van eten. 333 00:21:23,423 --> 00:21:25,093 Eten, eten, eten, eten, eten... 24018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.