Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:07,549
Hoorde je het over de nieuwe TS Zevens?
2
00:00:07,550 --> 00:00:11,459
Ze zullen er bij de volgende cyclus zijn.
- Ik verkies de VE-serie.
3
00:00:11,460 --> 00:00:13,260
Veel krachtiger, volgens mij.
4
00:00:20,550 --> 00:00:21,899
Het is Kaz.
5
00:00:21,900 --> 00:00:23,529
Als je toch dit bericht krijgt,
6
00:00:23,530 --> 00:00:26,259
wil ik dat je weet dat ik
een vreselijke fout maakte.
7
00:00:26,260 --> 00:00:27,759
Ik loog tegen je over wie ik ben
8
00:00:27,760 --> 00:00:29,509
en waarom ik naar de Colossus kwam.
9
00:00:29,510 --> 00:00:31,099
Is dat Kaz?
- Ik heb het gedaan...
10
00:00:31,100 --> 00:00:32,499
Rucklin!
11
00:00:32,500 --> 00:00:36,839
Besluip me niet zo, jij kleine griezel.
- Wat denk je, Tam?
12
00:00:36,840 --> 00:00:39,089
Als ze ontdekken dat je
deze ComLink achterhoudt,
13
00:00:39,090 --> 00:00:40,669
weet je wat ze je dan aandoen?
14
00:00:40,670 --> 00:00:41,999
Je moet dat doorgeven.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,959
En ik neem aan dat jij me
overdraagt als ik 't niet doe?
16
00:00:44,960 --> 00:00:47,999
Ik zou moeten. Je vrienden logen tegen je.
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,669
Kaz, Yeager... ze gebruikten je.
18
00:00:50,670 --> 00:00:52,169
Je was hun dekmantel.
19
00:00:52,170 --> 00:00:54,629
Kaz verborg het feit van spion zijn voor je
20
00:00:54,630 --> 00:00:58,339
en bracht je elke dag in gevaar.
21
00:01:00,170 --> 00:01:02,629
Dus wat ga je doen?
22
00:01:20,460 --> 00:01:24,499
De dingen werden zeker pittiger
sinds de piraten bij ons zijn.
23
00:01:24,500 --> 00:01:26,839
Ja, ze zijn 'n fascinerende bende.
24
00:01:26,840 --> 00:01:28,299
Ik vind ze best interessant.
25
00:01:28,300 --> 00:01:30,859
Ik vraag me af of ik 'n
geschikte piraat zou zijn?
26
00:01:37,930 --> 00:01:40,299
Nou, er is maar ��n manier
om erachter te komen.
27
00:01:40,300 --> 00:01:41,999
Laat me je wat te drinken aanbieden.
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,659
H�, Glitch, geef me twee minuten.
29
00:01:49,130 --> 00:01:51,759
Meen je dat? Niets meer te drinken?
30
00:01:51,760 --> 00:01:54,129
Jullie zitten bijna zonder alles.
31
00:01:54,130 --> 00:01:56,499
Ja, het lijkt dat met het
huidige tempo van verbruik,
32
00:01:56,500 --> 00:01:58,809
het gehele platform snel
een tekort zal hebben
33
00:01:58,810 --> 00:02:02,459
aan voedsel, water, gorgs.
34
00:02:02,460 --> 00:02:05,049
Gorgs. Zelfs brandstof.
35
00:02:05,050 --> 00:02:07,589
Het is in een echt probleem aan het worden.
36
00:02:07,590 --> 00:02:09,709
Sprak je hierover met de kapitein?
37
00:02:09,710 --> 00:02:10,710
Maak je geen zorgen.
38
00:02:10,711 --> 00:02:14,169
Waar we naartoe gaan, moeten we
kunnen bijtanken en herbevoorraden.
39
00:02:14,170 --> 00:02:16,759
Waar gaan we precies heen, Kaz?
40
00:02:16,760 --> 00:02:20,759
Ik heb niet de vrijheid om het al te zeggen.
41
00:02:20,760 --> 00:02:23,419
Ok�, je kunt je geheimen houden.
42
00:02:23,420 --> 00:02:25,359
Maar als ik hoe dan ook kan helpen...
43
00:02:28,550 --> 00:02:29,550
Auw.
44
00:02:29,551 --> 00:02:30,879
Natuurlijk, Synara.
45
00:02:32,340 --> 00:02:33,419
Kazuda hier.
46
00:02:33,420 --> 00:02:34,549
Kaz, kom naar de brug.
47
00:02:34,550 --> 00:02:37,140
Er komt 'n lange-afstands
communicatie voor je binnen.
48
00:02:37,141 --> 00:02:38,509
Ik kom eraan, Yeager.
49
00:02:38,510 --> 00:02:41,209
Misschien is het 'n boodschap van Tam?
50
00:02:41,210 --> 00:02:42,669
Tam?
51
00:02:42,670 --> 00:02:45,839
Waarom zou ze jou contacteren
als ze naar de Eerste Orde ging?
52
00:02:45,840 --> 00:02:49,549
Ik zal me onthouden van commentaar.
53
00:02:49,550 --> 00:02:52,129
Jij nam contact met haar, nietwaar?
54
00:02:52,130 --> 00:02:56,299
Ik stuurde haar een bericht
om te zien of ze in orde is.
55
00:02:56,300 --> 00:02:58,209
Zeg het alsjeblieft aan niemand, Synara.
56
00:02:58,210 --> 00:03:00,709
Ik kan maar beter naar de brug gaan.
- Kaz.
57
00:03:00,710 --> 00:03:04,589
Als het Tam is, kun je
haar dan nog vertrouwen?
58
00:03:04,590 --> 00:03:07,669
Ik vertrouwde jou, of niet?
59
00:03:17,130 --> 00:03:19,209
Yeager, waar komt de transmissie vandaan?
60
00:03:19,210 --> 00:03:21,439
Geen idee. Beveiligde frequentie.
61
00:03:21,440 --> 00:03:24,340
Je kunt maar beter antwoorden
voordat we 't signaal verliezen.
62
00:03:28,880 --> 00:03:31,669
Vader? Vader, je leeft nog!
63
00:03:31,670 --> 00:03:33,839
Je... je overleefde de
aanval op Hosnian Prime.
64
00:03:33,840 --> 00:03:36,379
Kazuda. Mijn zoon.
65
00:03:36,380 --> 00:03:38,669
Godzijdank dat je veilig bent.
Bent je in orde?
66
00:03:38,670 --> 00:03:40,919
Ik ben ok�, vader. Hoe is het met jou?
67
00:03:40,920 --> 00:03:43,049
Heeft... de rest van de familie het gehaald?
68
00:03:43,050 --> 00:03:46,169
Ja. We waren elders toen de aanval gebeurde.
69
00:03:46,170 --> 00:03:50,049
Je moeder en ik hebben dagenlang
geprobeerd om je te contacteren, Kazuda.
70
00:03:50,050 --> 00:03:51,959
De Melkweg is officieel in oorlog.
71
00:03:51,960 --> 00:03:53,089
Ik weet het.
72
00:03:53,090 --> 00:03:54,790
We ontmoeten het Verzet op D'Qar.
73
00:03:54,794 --> 00:03:57,089
Je moet je met ons aansluiten.
- Nee, Kaz.
74
00:03:57,090 --> 00:03:59,129
Ga zo ver mogelijk weg van D'Qar.
75
00:03:59,130 --> 00:04:01,049
Ik kan dat niet doen, vader.
76
00:04:01,050 --> 00:04:02,759
De mensen rekenen op me.
77
00:04:02,760 --> 00:04:06,419
Je hebt geen idee waar je je mee moeide.
78
00:04:06,420 --> 00:04:08,259
De Eerste Orde identificeerde je.
79
00:04:08,260 --> 00:04:10,339
Je brengt de hele familie in gevaar.
80
00:04:10,340 --> 00:04:13,209
Er zijn misschien premiejagers onderweg...
81
00:04:13,210 --> 00:04:15,299
Vader? Vader!
82
00:04:15,300 --> 00:04:16,759
Vader!
83
00:04:16,760 --> 00:04:19,629
Kapitein Doza, we naderen het D'Qar systeem.
84
00:04:19,630 --> 00:04:22,919
Magnetische interferentie
blokkeert alle communicatie.
85
00:04:22,920 --> 00:04:25,279
Naderen met de nodige voorzichtigheid, 4D.
86
00:04:25,280 --> 00:04:27,549
En scan het gebied wanneer
't binnen bereik is.
87
00:04:27,550 --> 00:04:29,710
We weten niet wat we gaan vinden.
88
00:04:33,300 --> 00:04:36,760
Agent Tierny, deze rekruten wilden je zien.
89
00:04:41,710 --> 00:04:45,800
Kaz... Kazuda Xiono contacteerde me.
90
00:04:49,380 --> 00:04:52,089
Ik weet zeker dat we dit
goed kunnen benutten,
91
00:04:52,090 --> 00:04:54,999
nietwaar, commandant Pyre?
92
00:04:55,000 --> 00:04:57,380
Onmiddellijk.
93
00:05:00,090 --> 00:05:02,629
Je kunt gaan, 533.
94
00:05:02,630 --> 00:05:04,919
Dank u, meneer.
95
00:05:14,380 --> 00:05:18,169
Scannen 't gebied op tekens van leven.
96
00:05:18,170 --> 00:05:20,919
Ik krijg geen reactie van de Verzetsbasis.
97
00:05:20,920 --> 00:05:22,999
Gewoon statisch.
98
00:05:23,000 --> 00:05:26,049
Wat er ook gebeurde, het lijkt
alsof ze een gevecht begonnen,
99
00:05:26,050 --> 00:05:27,709
en ook nog niet zo lang geleden.
100
00:05:33,710 --> 00:05:35,999
Dit is Kazuda Xiono van de Colossus.
101
00:05:36,000 --> 00:05:39,209
Is er iemand? Antwoord.
102
00:05:39,210 --> 00:05:41,880
Commandant Dameron, gelieve te antwoorden.
103
00:05:44,380 --> 00:05:46,259
Commandant Dameron?
104
00:05:46,260 --> 00:05:49,169
Generaal Organa? Ben je daar?
105
00:05:49,170 --> 00:05:51,669
Iemand, gelieve te antwoorden.
106
00:05:51,670 --> 00:05:53,839
Ik denk dat we te laat zijn, Kaz.
107
00:05:53,840 --> 00:05:57,129
Nee, het is... het is weg.
108
00:05:57,130 --> 00:06:02,229
De verzetsbasis... ze werd weggevaagd.
109
00:06:09,560 --> 00:06:12,639
Kaz, dit was een enorme strijd.
110
00:06:12,640 --> 00:06:15,009
Er is niemand meer daar beneden.
111
00:06:15,010 --> 00:06:17,259
Maar zoals ik Poe ken, wed ik dat hij en Leia
112
00:06:17,260 --> 00:06:20,219
nu al aan de andere kant van de Melkweg zijn.
113
00:06:20,220 --> 00:06:22,709
Yeager heeft gelijk. Dit
hele gebied is ontmaskerd
114
00:06:22,710 --> 00:06:24,599
en onder controle van de Eerste Orde.
115
00:06:24,600 --> 00:06:26,849
We moeten onmiddellijk wegspringen.
116
00:06:26,850 --> 00:06:29,889
Kapitein, nu de Verzetsbasis
volkomen werd vernietigd,
117
00:06:29,890 --> 00:06:32,759
kunnen we onze coaxium hyperdrive
brandstof niet bijvullen.
118
00:06:32,760 --> 00:06:35,479
We hebben niet de mogelijkheid
om ergens heen te springen.
119
00:06:35,480 --> 00:06:38,469
Dus hoe gaan we coaxium
vinden in niemandsland?
120
00:06:38,470 --> 00:06:41,639
Hoe zit het met wat er nog van dat
enorme Eerste Orde schip over is?
121
00:06:41,640 --> 00:06:44,639
Als er nog stroom is, wed ik
dat er coaxium te redden valt.
122
00:06:44,640 --> 00:06:46,379
Dat is eigenlijk een goed idee.
123
00:06:46,380 --> 00:06:48,299
Als scans aangeven dat niemand overbleef,
124
00:06:48,300 --> 00:06:50,929
moeten we 'n team naar beneden
sturen om het te onderzoeken.
125
00:06:50,930 --> 00:06:54,259
Yeager, we hebben al het beste bergingsteam.
126
00:06:54,260 --> 00:06:57,429
Ik hoop dat je het niet
hebt over die piraten.
127
00:06:57,430 --> 00:06:58,799
Vertrouw me, Kapitein Doza.
128
00:06:58,800 --> 00:07:03,219
Ze springen op de kans om ons
te helpen, geen probleem!
129
00:07:11,180 --> 00:07:12,889
Maak je 'n geintje, jongen?
130
00:07:12,890 --> 00:07:18,009
Jou en die tiran Doza helpen?
Wat zijn wij, zijn lakeien?
131
00:07:18,010 --> 00:07:22,429
Ja! Wij, lakeien, gehoorzamen
enkel ��n tiran,
132
00:07:22,430 --> 00:07:24,799
Kapitein Kragan!
133
00:07:28,220 --> 00:07:32,059
Kijk, we moeten samenwerken
als we willen overleven.
134
00:07:32,060 --> 00:07:33,519
Ligt dat niet voor de hand?
135
00:07:33,520 --> 00:07:36,349
Nee.
- Achteruit, Snarl.
136
00:07:36,350 --> 00:07:39,469
Als de Eerste Orde opduikt en
we niet weg kunnen springen,
137
00:07:39,470 --> 00:07:41,429
zijn we allemaal ten dode opgeschreven.
138
00:07:41,430 --> 00:07:44,349
Kragan, denk aan alle wapens en technologie
139
00:07:44,350 --> 00:07:47,139
die daar gewoon liggen, rijp om op te rapen.
140
00:07:47,140 --> 00:07:51,219
Ok�, als je het zo stelt...
141
00:07:51,220 --> 00:07:54,469
zullen we helpen.
- Dat is geweldig!
142
00:07:56,010 --> 00:08:01,427
Maar Doza staat nog steeds
flink bij ons in het krijt.
143
00:08:06,350 --> 00:08:07,679
Commandant Pyre, meneer.
144
00:08:07,680 --> 00:08:10,352
We decodeerden 533 z'n
comlink, zoals gevraagd.
145
00:08:10,377 --> 00:08:11,509
En?
146
00:08:11,510 --> 00:08:14,429
We traceerden het signaal tot in
het Ileenium systeem, meneer.
147
00:08:14,430 --> 00:08:15,849
Dat is D'Qar.
148
00:08:15,850 --> 00:08:17,349
Waarom zouden ze daar heengaan?
149
00:08:17,350 --> 00:08:19,349
We hebben hun Verzetsbasis weggevaagd.
150
00:08:19,350 --> 00:08:21,219
Misschien weten ze niet dat.
151
00:08:21,220 --> 00:08:25,059
Het lijkt erop dat Tamara
flink de moeite waard wordt.
152
00:08:25,060 --> 00:08:26,139
We zullen zien.
153
00:08:26,140 --> 00:08:30,059
Zet koers naar D'Qar en maak alle
TIE squadrons klaar voor de strijd.
154
00:08:30,060 --> 00:08:32,800
Ik hoop dat dit mijn tijd
niet verspild, Tierny.
155
00:08:36,010 --> 00:08:38,179
Attentie, DT-533.
156
00:08:38,180 --> 00:08:40,799
Commandant Pyre en Agent Tierny
willen graag met u spreken.
157
00:08:46,510 --> 00:08:49,969
Tamara, ik wilde je persoonlijk feliciteren.
158
00:08:49,970 --> 00:08:52,969
Dankzij jouw info, staan we nu op het punt
159
00:08:52,970 --> 00:08:55,469
om de locatie van de Colossus te ontdekken.
160
00:08:55,470 --> 00:09:00,139
Dat is... goed nieuws, meneer.
161
00:09:00,140 --> 00:09:03,299
Ik luisterde naar het bericht
dat Kazuda Xiono je stuurde.
162
00:09:03,300 --> 00:09:06,509
Het moet veel pijn en woede
bij je hebben veroorzaakt
163
00:09:06,510 --> 00:09:09,059
om zijn harteloze bekentenis
van verraad te horen.
164
00:09:09,060 --> 00:09:11,469
Ik kan me niet voorstellen
hoe dat je laat voelen,
165
00:09:11,470 --> 00:09:16,060
behalve verder benadrukken
dat je de juiste kant koos.
166
00:09:17,760 --> 00:09:23,059
Daarom wil ik iets speciaals voor je doen.
167
00:09:23,060 --> 00:09:24,849
Ik wil dat je met me meegaat
168
00:09:24,850 --> 00:09:28,390
en getuige bent van de prijs van
het verraad van je vrienden.
169
00:09:30,100 --> 00:09:32,929
Waardeer je dat niet, 533?
170
00:09:32,930 --> 00:09:36,299
Ja, natuurlijk. Dank je, agent Tierny.
171
00:09:59,340 --> 00:10:02,129
Dat slagschip is enorm.
172
00:10:02,130 --> 00:10:04,299
Ik heb nog nooit zo'n groot schip gezien.
173
00:10:10,260 --> 00:10:11,960
Blijkbaar is er nog stroom.
174
00:10:11,995 --> 00:10:14,679
Breng ons rustig in de hangar, Valik,
175
00:10:14,680 --> 00:10:16,709
en bereid je voor om aan boord te gaan.
176
00:10:16,710 --> 00:10:19,089
Voorbereiden om aan te leggen, Kapitein.
177
00:10:19,090 --> 00:10:21,379
We moeten snel in en uit gaan.
178
00:10:21,380 --> 00:10:23,339
De Eerste Orde kan elk moment opdagen.
179
00:10:35,630 --> 00:10:37,799
CB zegt dat de luchttoevoer bijna op is.
180
00:10:37,800 --> 00:10:38,800
We moeten opschieten.
181
00:10:38,801 --> 00:10:41,879
We gaan deze kant op. Volg mij.
182
00:10:41,880 --> 00:10:44,089
Ja, volg hem!
183
00:10:48,130 --> 00:10:50,379
Laten we de plek bergen.
184
00:10:50,380 --> 00:10:51,999
Pak dat krat, Snarl.
185
00:10:53,670 --> 00:10:57,629
Ik moet zeggen, ik vind je
levenskeuze heel intrigerend.
186
00:10:57,630 --> 00:10:59,499
Hoe is het om piraat te zijn?
187
00:10:59,500 --> 00:11:01,419
We roven en plunderen meestal,
188
00:11:01,420 --> 00:11:02,709
dat soort dingen.
189
00:11:02,710 --> 00:11:04,839
En bergen! Wij zijn dol op berging.
190
00:11:04,840 --> 00:11:06,299
Mag ik proberen?
191
00:11:06,300 --> 00:11:09,049
Kom op, treuzelaars, niet achterblijven!
192
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Hey, ik denk dat ik je coaxitate vond...
193
00:11:13,550 --> 00:11:15,049
coalixium...
194
00:11:15,050 --> 00:11:18,049
co... wantrouwend...
195
00:11:18,050 --> 00:11:21,049
Coaxium?
- Ah, ja! Dat is het.
196
00:11:21,050 --> 00:11:22,709
Het ligt achter die deur.
197
00:11:22,710 --> 00:11:24,500
Super goed!
198
00:11:34,630 --> 00:11:36,049
Neeku, kom hier binnen!
199
00:11:36,050 --> 00:11:40,299
We vonden de hyperdrive en het coaxium.
200
00:11:44,260 --> 00:11:45,999
Neeku, wat doe je?
201
00:11:46,000 --> 00:11:48,299
Een piraat zijn.
202
00:11:48,300 --> 00:11:49,839
Het is opwindend.
203
00:11:49,840 --> 00:11:54,799
Zet dat neer, Neeku.
We hebben je hulp nodig.
204
00:11:56,340 --> 00:11:57,999
Dank je, Kaz.
205
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
Ik heb nooit geweten dat piraat
zijn zo hard werk zou zijn.
206
00:12:06,260 --> 00:12:09,629
De hyperdrive was zwaar beschadigd,
207
00:12:09,630 --> 00:12:12,459
maar een reserve-bus coaxium
is nog steeds intact.
208
00:12:12,460 --> 00:12:13,499
Godzijdank!
209
00:12:13,500 --> 00:12:15,340
Goed, laten we ze pakken en vertrekken.
210
00:12:19,500 --> 00:12:21,129
Curieus.
211
00:12:21,130 --> 00:12:22,999
Ze zit op slot.
212
00:12:23,000 --> 00:12:25,169
Ok�, kunnen... kunnen we ze ontgrendelen?
213
00:12:25,170 --> 00:12:27,999
Het lijkt erop dat deze
sloten zeer geavanceerd zijn.
214
00:12:28,000 --> 00:12:30,209
Nou, ik doe niet mee met geavanceerd zijn.
215
00:12:30,210 --> 00:12:31,759
Ik doe het liever snel.
216
00:12:31,760 --> 00:12:34,129
Wie weet wanneer de Eerste Orde zal toekomen?
217
00:12:44,880 --> 00:12:48,357
Ah, daar is ze.
218
00:12:49,210 --> 00:12:52,839
Doza...
- Het was slechts een kwestie van tijd.
219
00:12:52,840 --> 00:12:54,759
Kaz, ben je daar?
220
00:12:54,760 --> 00:12:56,419
Ja, Kapitein. Ik ontvang je.
221
00:12:56,420 --> 00:12:58,959
We vonden het coaxium.
- Goed gedaan, Kaz.
222
00:12:58,960 --> 00:13:00,709
Kom terug naar het schip, nu.
223
00:13:00,710 --> 00:13:03,838
De Eerste Orde is hier.
224
00:13:08,520 --> 00:13:10,759
Commandant, ik heb Kragan's Galjoen gescand
225
00:13:10,760 --> 00:13:12,849
gedokt in het slagschip.
226
00:13:12,850 --> 00:13:16,519
Blijkbaar zijn onze piraatvrienden
met iets verdachts bezig.
227
00:13:16,520 --> 00:13:20,219
Stuur het TIE bataljon om
de Colossus aan te vallen.
228
00:13:25,640 --> 00:13:28,559
Doza aan Ace piloten.
Aan boord van je schepen!
229
00:13:28,560 --> 00:13:30,019
De Eerste Orde valt aan.
230
00:13:30,020 --> 00:13:32,469
Herhaling, de Eerste Orde valt aan!
231
00:13:32,470 --> 00:13:34,849
Je moet wat tijd winnen
voor onze bergingsploeg.
232
00:13:39,430 --> 00:13:41,519
Ok�, Azen, scherp blijven,
233
00:13:41,520 --> 00:13:43,759
of je belandt in dit afvalgebied.
234
00:13:50,060 --> 00:13:51,260
Kazuda, hoor je me?
235
00:13:51,295 --> 00:13:53,289
We worden aangevallen door de Eerste Orde.
236
00:13:53,290 --> 00:13:55,109
Wij zullen wat tijd voor je winnen.
237
00:13:55,110 --> 00:13:57,639
Ik hoor je, Kapitein Doza.
Geef ons vijf minuten.
238
00:13:57,640 --> 00:13:59,969
CB-23, kun je dat slot doorbranden?
239
00:14:03,720 --> 00:14:08,849
Neem me niet kwalijk, CB-23, maar voordat je
verder gaat, wil ik iedereen eraan herinneren
240
00:14:08,850 --> 00:14:11,389
dat coaxium kan ontsteken
tot katastrofisch effect
241
00:14:11,390 --> 00:14:12,919
als het volgende wordt gedaan:
242
00:14:12,920 --> 00:14:15,459
schudden van het coaxium,
loslaten van het coaxium,
243
00:14:15,460 --> 00:14:16,760
verwarmen van het coaxium,
244
00:14:16,761 --> 00:14:18,464
vlam aanbrengen bij het coaxium...
245
00:14:18,465 --> 00:14:20,019
We hebben hier geen tijd voor.
246
00:14:21,140 --> 00:14:22,259
Kragan, stop!
247
00:14:22,260 --> 00:14:24,099
Je blaast ons terug naar Castilon! Stop!
248
00:14:24,100 --> 00:14:25,759
Ik moet er kracht op zetten!
249
00:14:25,760 --> 00:14:27,600
Brand op dat wrak.
250
00:14:33,600 --> 00:14:35,759
Ja!
251
00:14:37,020 --> 00:14:38,720
Nee!
252
00:14:44,310 --> 00:14:47,349
Te dichtbij.
253
00:14:47,350 --> 00:14:49,760
Ok�, laten we hier wegwezen nu het nog kan.
254
00:14:55,680 --> 00:14:58,310
Gebruik die rommel in jullie voordeel, Azen.
255
00:15:00,760 --> 00:15:02,219
Wat gaat het puin doen?
256
00:15:02,220 --> 00:15:03,920
We zijn in de minderheid!
257
00:15:11,260 --> 00:15:12,960
Oef! Goede vangst, Neeku.
258
00:15:18,350 --> 00:15:19,519
We gaan vernietigd worden,
259
00:15:19,520 --> 00:15:22,679
en al waar je aan denkt is meer spul?
- We zijn piraten!
260
00:15:22,680 --> 00:15:26,099
We plunderen. Dat is wat we doen.
261
00:15:26,100 --> 00:15:28,600
Iedereen naar het Galjoen, nu!
262
00:15:32,390 --> 00:15:36,349
De strijders van Doza en de piraten
zullen ons deze keer niet ontkomen.
263
00:15:36,350 --> 00:15:37,559
Blaas dat puin op
264
00:15:37,560 --> 00:15:39,680
en kom in schietbereik van de Colossus.
265
00:15:51,020 --> 00:15:52,819
Azen, we hebben het coaxium.
266
00:15:52,820 --> 00:15:54,469
Iedereen, terug naar de Colossus!
267
00:15:54,470 --> 00:15:56,850
Je hebt hem gehoord, Azen. Terugtrekken!
268
00:16:03,680 --> 00:16:06,019
Deze jongens zijn goed.
269
00:16:06,020 --> 00:16:09,060
Ja, want ze zijn hier om ons te
vernietigen, niet om te racen.
270
00:16:16,720 --> 00:16:20,460
Synara, vuur bakboord kanonnen.
- Ik ben er mee bezig.
271
00:16:24,600 --> 00:16:26,470
Stuurboord kanonnen, vuur!
272
00:16:34,970 --> 00:16:40,191
Breng haar zachtjes binnen, Valik.
- Ik ben het aan het proberen!
273
00:16:42,470 --> 00:16:45,100
Niet ontploffen, alsjeblieft!
274
00:16:56,220 --> 00:16:58,389
Noem... noem je dat zachtjes?
275
00:17:02,640 --> 00:17:04,179
We hebben het coaxium aan boord.
276
00:17:04,180 --> 00:17:06,019
We zijn op weg naar de hyperdrive kamer.
277
00:17:06,020 --> 00:17:08,719
4D, draai het schip en bereken de sprong.
278
00:17:08,720 --> 00:17:10,429
Opstarten stuwraketten, Kapitein.
279
00:17:24,140 --> 00:17:27,930
Ok�, Neeku. Doe je magie.
280
00:17:30,560 --> 00:17:33,909
Ik wou dat ze zo vriendelijk waren
om te stoppen met ons te bombarderen
281
00:17:33,910 --> 00:17:35,309
gedurende ��n microseconde!
282
00:17:35,310 --> 00:17:38,139
Waar zijn jullie, Azen? We
bereiden ons voor om te springen.
283
00:17:38,140 --> 00:17:39,891
We komen nu binnen!
284
00:17:44,590 --> 00:17:47,919
Eerst moet ik de kleinere
binnenbehuizing verwijderen...
285
00:17:47,920 --> 00:17:52,049
zo zachtjes mogelijk.
- Oh, oh, Neeku!
286
00:17:52,050 --> 00:17:55,629
Je zei dat het vrijgeven een slecht idee was.
287
00:17:55,630 --> 00:17:58,259
Ja, we kunnen heel goed allemaal ontploffen.
288
00:17:58,260 --> 00:18:00,799
Het platform is in beweging.
We moeten heet binnenkomen.
289
00:18:23,050 --> 00:18:27,510
Niet ademen.
290
00:18:29,720 --> 00:18:31,839
Het gloeit helderder, Neeku.
291
00:18:38,630 --> 00:18:43,089
Kapitein, onze schilden houden
het niet veel langer uit.
292
00:18:43,090 --> 00:18:45,629
Wat duurt er zo lang? We moeten springen.
293
00:18:45,630 --> 00:18:46,839
Hou vol, Yeager.
294
00:18:46,840 --> 00:18:49,129
Je kunt deze dingen niet overhaasten.
295
00:18:49,130 --> 00:18:50,830
En...
296
00:18:54,260 --> 00:18:56,969
Commandant Pyre, de Colossus
heeft z'n schilden verloren.
297
00:18:56,970 --> 00:18:59,050
Veeg het weg. Vuur!
298
00:19:04,260 --> 00:19:06,589
Bijna...
299
00:19:08,880 --> 00:19:10,580
Daar!
300
00:19:17,470 --> 00:19:19,879
Rompschade in kwadrant C.
301
00:19:19,880 --> 00:19:21,299
Breuk is dreigend.
302
00:19:21,300 --> 00:19:23,129
Kaz, waar is mijn stroom?
303
00:19:28,420 --> 00:19:30,059
We zijn klaar om te gaan, Doza.
304
00:19:30,060 --> 00:19:31,629
4D, haal ons hier weg.
305
00:19:31,630 --> 00:19:34,509
Ja, Kapitein. Hyperruimte-sprong gestart.
306
00:19:42,880 --> 00:19:44,799
We zijn hen enkel tijdelijk kwijt.
307
00:19:44,800 --> 00:19:48,720
Je hulp was van onschatbare waarde, DT-533.
308
00:19:51,050 --> 00:19:55,799
Ik weet zeker dat je ons inlicht als
Kazuda je opnieuw probeert te bereiken.
309
00:19:55,800 --> 00:19:58,589
Natuurlijk.
310
00:19:58,590 --> 00:20:00,760
Zeer goed, kadet. Je kunt gaan.
311
00:20:03,510 --> 00:20:06,419
DT-533.
312
00:20:06,420 --> 00:20:09,130
Je helm.
- Ja, meneer.
313
00:20:13,720 --> 00:20:16,129
Ze moet worden geconditioneerd, Tierny.
314
00:20:16,130 --> 00:20:18,759
Als ze niet volledig
toegewijd is aan onze zaak,
315
00:20:18,760 --> 00:20:20,419
zal ze snel vervangbaar worden.
316
00:20:20,420 --> 00:20:25,969
Nee, het is in ons voordeel om
Tamara te behouden zoals ze is.
317
00:20:25,970 --> 00:20:29,773
Ze is de sleutel tot het
vinden van de Colossus.
318
00:20:32,590 --> 00:20:34,719
Goed werk met het coaxium, Kazuda.
319
00:20:34,720 --> 00:20:37,049
Ik had het niet kunnen doen
zonder Neeku en Synara.
320
00:20:37,050 --> 00:20:40,339
En CB-23.
321
00:20:40,340 --> 00:20:43,398
Mijn dank aan jullie allen.
322
00:20:45,380 --> 00:20:48,469
E�n ding baart me nog steeds zorgen.
323
00:20:48,470 --> 00:20:51,319
Wat is dat?
- Als de Eerste Orde die basis
324
00:20:51,320 --> 00:20:55,009
al had weggevaagd, was er geen
reden voor hen om terug te keren.
325
00:20:55,010 --> 00:20:57,089
Hoe hebben ze ons weten te vinden?
326
00:20:57,090 --> 00:20:59,009
We moeten iets geactiveerd hebben
327
00:20:59,010 --> 00:21:03,420
toen we aankwamen bij D'Qar.
- Kan zijn.
328
00:21:04,170 --> 00:21:05,709
Laten we eens een wilde gok doen
329
00:21:05,710 --> 00:21:08,719
naar hoe de Eerste Orde wist
dat we hier waren, Kaz.
330
00:21:08,720 --> 00:21:12,579
Zou het niets te maken hebben gehad met
de boodschap die je naar Tam stuurde, niet?
331
00:21:12,580 --> 00:21:14,959
Dat zou betekenen dat Tam ons verraden heeft,
332
00:21:14,960 --> 00:21:17,539
en ik weiger te geloven dat ze dat zou doen.
333
00:21:17,540 --> 00:21:23,013
Ik ook.
- Nou... ik zou er niet zo zeker van zijn.
25519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.