All language subtitles for star.wars.resistance.s02e02.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,710 --> 00:00:07,549 Hoorde je het over de nieuwe TS Zevens? 2 00:00:07,550 --> 00:00:11,459 Ze zullen er bij de volgende cyclus zijn. - Ik verkies de VE-serie. 3 00:00:11,460 --> 00:00:13,260 Veel krachtiger, volgens mij. 4 00:00:20,550 --> 00:00:21,899 Het is Kaz. 5 00:00:21,900 --> 00:00:23,529 Als je toch dit bericht krijgt, 6 00:00:23,530 --> 00:00:26,259 wil ik dat je weet dat ik een vreselijke fout maakte. 7 00:00:26,260 --> 00:00:27,759 Ik loog tegen je over wie ik ben 8 00:00:27,760 --> 00:00:29,509 en waarom ik naar de Colossus kwam. 9 00:00:29,510 --> 00:00:31,099 Is dat Kaz? - Ik heb het gedaan... 10 00:00:31,100 --> 00:00:32,499 Rucklin! 11 00:00:32,500 --> 00:00:36,839 Besluip me niet zo, jij kleine griezel. - Wat denk je, Tam? 12 00:00:36,840 --> 00:00:39,089 Als ze ontdekken dat je deze ComLink achterhoudt, 13 00:00:39,090 --> 00:00:40,669 weet je wat ze je dan aandoen? 14 00:00:40,670 --> 00:00:41,999 Je moet dat doorgeven. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,959 En ik neem aan dat jij me overdraagt als ik 't niet doe? 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,999 Ik zou moeten. Je vrienden logen tegen je. 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,669 Kaz, Yeager... ze gebruikten je. 18 00:00:50,670 --> 00:00:52,169 Je was hun dekmantel. 19 00:00:52,170 --> 00:00:54,629 Kaz verborg het feit van spion zijn voor je 20 00:00:54,630 --> 00:00:58,339 en bracht je elke dag in gevaar. 21 00:01:00,170 --> 00:01:02,629 Dus wat ga je doen? 22 00:01:20,460 --> 00:01:24,499 De dingen werden zeker pittiger sinds de piraten bij ons zijn. 23 00:01:24,500 --> 00:01:26,839 Ja, ze zijn 'n fascinerende bende. 24 00:01:26,840 --> 00:01:28,299 Ik vind ze best interessant. 25 00:01:28,300 --> 00:01:30,859 Ik vraag me af of ik 'n geschikte piraat zou zijn? 26 00:01:37,930 --> 00:01:40,299 Nou, er is maar ��n manier om erachter te komen. 27 00:01:40,300 --> 00:01:41,999 Laat me je wat te drinken aanbieden. 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,659 H�, Glitch, geef me twee minuten. 29 00:01:49,130 --> 00:01:51,759 Meen je dat? Niets meer te drinken? 30 00:01:51,760 --> 00:01:54,129 Jullie zitten bijna zonder alles. 31 00:01:54,130 --> 00:01:56,499 Ja, het lijkt dat met het huidige tempo van verbruik, 32 00:01:56,500 --> 00:01:58,809 het gehele platform snel een tekort zal hebben 33 00:01:58,810 --> 00:02:02,459 aan voedsel, water, gorgs. 34 00:02:02,460 --> 00:02:05,049 Gorgs. Zelfs brandstof. 35 00:02:05,050 --> 00:02:07,589 Het is in een echt probleem aan het worden. 36 00:02:07,590 --> 00:02:09,709 Sprak je hierover met de kapitein? 37 00:02:09,710 --> 00:02:10,710 Maak je geen zorgen. 38 00:02:10,711 --> 00:02:14,169 Waar we naartoe gaan, moeten we kunnen bijtanken en herbevoorraden. 39 00:02:14,170 --> 00:02:16,759 Waar gaan we precies heen, Kaz? 40 00:02:16,760 --> 00:02:20,759 Ik heb niet de vrijheid om het al te zeggen. 41 00:02:20,760 --> 00:02:23,419 Ok�, je kunt je geheimen houden. 42 00:02:23,420 --> 00:02:25,359 Maar als ik hoe dan ook kan helpen... 43 00:02:28,550 --> 00:02:29,550 Auw. 44 00:02:29,551 --> 00:02:30,879 Natuurlijk, Synara. 45 00:02:32,340 --> 00:02:33,419 Kazuda hier. 46 00:02:33,420 --> 00:02:34,549 Kaz, kom naar de brug. 47 00:02:34,550 --> 00:02:37,140 Er komt 'n lange-afstands communicatie voor je binnen. 48 00:02:37,141 --> 00:02:38,509 Ik kom eraan, Yeager. 49 00:02:38,510 --> 00:02:41,209 Misschien is het 'n boodschap van Tam? 50 00:02:41,210 --> 00:02:42,669 Tam? 51 00:02:42,670 --> 00:02:45,839 Waarom zou ze jou contacteren als ze naar de Eerste Orde ging? 52 00:02:45,840 --> 00:02:49,549 Ik zal me onthouden van commentaar. 53 00:02:49,550 --> 00:02:52,129 Jij nam contact met haar, nietwaar? 54 00:02:52,130 --> 00:02:56,299 Ik stuurde haar een bericht om te zien of ze in orde is. 55 00:02:56,300 --> 00:02:58,209 Zeg het alsjeblieft aan niemand, Synara. 56 00:02:58,210 --> 00:03:00,709 Ik kan maar beter naar de brug gaan. - Kaz. 57 00:03:00,710 --> 00:03:04,589 Als het Tam is, kun je haar dan nog vertrouwen? 58 00:03:04,590 --> 00:03:07,669 Ik vertrouwde jou, of niet? 59 00:03:17,130 --> 00:03:19,209 Yeager, waar komt de transmissie vandaan? 60 00:03:19,210 --> 00:03:21,439 Geen idee. Beveiligde frequentie. 61 00:03:21,440 --> 00:03:24,340 Je kunt maar beter antwoorden voordat we 't signaal verliezen. 62 00:03:28,880 --> 00:03:31,669 Vader? Vader, je leeft nog! 63 00:03:31,670 --> 00:03:33,839 Je... je overleefde de aanval op Hosnian Prime. 64 00:03:33,840 --> 00:03:36,379 Kazuda. Mijn zoon. 65 00:03:36,380 --> 00:03:38,669 Godzijdank dat je veilig bent. Bent je in orde? 66 00:03:38,670 --> 00:03:40,919 Ik ben ok�, vader. Hoe is het met jou? 67 00:03:40,920 --> 00:03:43,049 Heeft... de rest van de familie het gehaald? 68 00:03:43,050 --> 00:03:46,169 Ja. We waren elders toen de aanval gebeurde. 69 00:03:46,170 --> 00:03:50,049 Je moeder en ik hebben dagenlang geprobeerd om je te contacteren, Kazuda. 70 00:03:50,050 --> 00:03:51,959 De Melkweg is officieel in oorlog. 71 00:03:51,960 --> 00:03:53,089 Ik weet het. 72 00:03:53,090 --> 00:03:54,790 We ontmoeten het Verzet op D'Qar. 73 00:03:54,794 --> 00:03:57,089 Je moet je met ons aansluiten. - Nee, Kaz. 74 00:03:57,090 --> 00:03:59,129 Ga zo ver mogelijk weg van D'Qar. 75 00:03:59,130 --> 00:04:01,049 Ik kan dat niet doen, vader. 76 00:04:01,050 --> 00:04:02,759 De mensen rekenen op me. 77 00:04:02,760 --> 00:04:06,419 Je hebt geen idee waar je je mee moeide. 78 00:04:06,420 --> 00:04:08,259 De Eerste Orde identificeerde je. 79 00:04:08,260 --> 00:04:10,339 Je brengt de hele familie in gevaar. 80 00:04:10,340 --> 00:04:13,209 Er zijn misschien premiejagers onderweg... 81 00:04:13,210 --> 00:04:15,299 Vader? Vader! 82 00:04:15,300 --> 00:04:16,759 Vader! 83 00:04:16,760 --> 00:04:19,629 Kapitein Doza, we naderen het D'Qar systeem. 84 00:04:19,630 --> 00:04:22,919 Magnetische interferentie blokkeert alle communicatie. 85 00:04:22,920 --> 00:04:25,279 Naderen met de nodige voorzichtigheid, 4D. 86 00:04:25,280 --> 00:04:27,549 En scan het gebied wanneer 't binnen bereik is. 87 00:04:27,550 --> 00:04:29,710 We weten niet wat we gaan vinden. 88 00:04:33,300 --> 00:04:36,760 Agent Tierny, deze rekruten wilden je zien. 89 00:04:41,710 --> 00:04:45,800 Kaz... Kazuda Xiono contacteerde me. 90 00:04:49,380 --> 00:04:52,089 Ik weet zeker dat we dit goed kunnen benutten, 91 00:04:52,090 --> 00:04:54,999 nietwaar, commandant Pyre? 92 00:04:55,000 --> 00:04:57,380 Onmiddellijk. 93 00:05:00,090 --> 00:05:02,629 Je kunt gaan, 533. 94 00:05:02,630 --> 00:05:04,919 Dank u, meneer. 95 00:05:14,380 --> 00:05:18,169 Scannen 't gebied op tekens van leven. 96 00:05:18,170 --> 00:05:20,919 Ik krijg geen reactie van de Verzetsbasis. 97 00:05:20,920 --> 00:05:22,999 Gewoon statisch. 98 00:05:23,000 --> 00:05:26,049 Wat er ook gebeurde, het lijkt alsof ze een gevecht begonnen, 99 00:05:26,050 --> 00:05:27,709 en ook nog niet zo lang geleden. 100 00:05:33,710 --> 00:05:35,999 Dit is Kazuda Xiono van de Colossus. 101 00:05:36,000 --> 00:05:39,209 Is er iemand? Antwoord. 102 00:05:39,210 --> 00:05:41,880 Commandant Dameron, gelieve te antwoorden. 103 00:05:44,380 --> 00:05:46,259 Commandant Dameron? 104 00:05:46,260 --> 00:05:49,169 Generaal Organa? Ben je daar? 105 00:05:49,170 --> 00:05:51,669 Iemand, gelieve te antwoorden. 106 00:05:51,670 --> 00:05:53,839 Ik denk dat we te laat zijn, Kaz. 107 00:05:53,840 --> 00:05:57,129 Nee, het is... het is weg. 108 00:05:57,130 --> 00:06:02,229 De verzetsbasis... ze werd weggevaagd. 109 00:06:09,560 --> 00:06:12,639 Kaz, dit was een enorme strijd. 110 00:06:12,640 --> 00:06:15,009 Er is niemand meer daar beneden. 111 00:06:15,010 --> 00:06:17,259 Maar zoals ik Poe ken, wed ik dat hij en Leia 112 00:06:17,260 --> 00:06:20,219 nu al aan de andere kant van de Melkweg zijn. 113 00:06:20,220 --> 00:06:22,709 Yeager heeft gelijk. Dit hele gebied is ontmaskerd 114 00:06:22,710 --> 00:06:24,599 en onder controle van de Eerste Orde. 115 00:06:24,600 --> 00:06:26,849 We moeten onmiddellijk wegspringen. 116 00:06:26,850 --> 00:06:29,889 Kapitein, nu de Verzetsbasis volkomen werd vernietigd, 117 00:06:29,890 --> 00:06:32,759 kunnen we onze coaxium hyperdrive brandstof niet bijvullen. 118 00:06:32,760 --> 00:06:35,479 We hebben niet de mogelijkheid om ergens heen te springen. 119 00:06:35,480 --> 00:06:38,469 Dus hoe gaan we coaxium vinden in niemandsland? 120 00:06:38,470 --> 00:06:41,639 Hoe zit het met wat er nog van dat enorme Eerste Orde schip over is? 121 00:06:41,640 --> 00:06:44,639 Als er nog stroom is, wed ik dat er coaxium te redden valt. 122 00:06:44,640 --> 00:06:46,379 Dat is eigenlijk een goed idee. 123 00:06:46,380 --> 00:06:48,299 Als scans aangeven dat niemand overbleef, 124 00:06:48,300 --> 00:06:50,929 moeten we 'n team naar beneden sturen om het te onderzoeken. 125 00:06:50,930 --> 00:06:54,259 Yeager, we hebben al het beste bergingsteam. 126 00:06:54,260 --> 00:06:57,429 Ik hoop dat je het niet hebt over die piraten. 127 00:06:57,430 --> 00:06:58,799 Vertrouw me, Kapitein Doza. 128 00:06:58,800 --> 00:07:03,219 Ze springen op de kans om ons te helpen, geen probleem! 129 00:07:11,180 --> 00:07:12,889 Maak je 'n geintje, jongen? 130 00:07:12,890 --> 00:07:18,009 Jou en die tiran Doza helpen? Wat zijn wij, zijn lakeien? 131 00:07:18,010 --> 00:07:22,429 Ja! Wij, lakeien, gehoorzamen enkel ��n tiran, 132 00:07:22,430 --> 00:07:24,799 Kapitein Kragan! 133 00:07:28,220 --> 00:07:32,059 Kijk, we moeten samenwerken als we willen overleven. 134 00:07:32,060 --> 00:07:33,519 Ligt dat niet voor de hand? 135 00:07:33,520 --> 00:07:36,349 Nee. - Achteruit, Snarl. 136 00:07:36,350 --> 00:07:39,469 Als de Eerste Orde opduikt en we niet weg kunnen springen, 137 00:07:39,470 --> 00:07:41,429 zijn we allemaal ten dode opgeschreven. 138 00:07:41,430 --> 00:07:44,349 Kragan, denk aan alle wapens en technologie 139 00:07:44,350 --> 00:07:47,139 die daar gewoon liggen, rijp om op te rapen. 140 00:07:47,140 --> 00:07:51,219 Ok�, als je het zo stelt... 141 00:07:51,220 --> 00:07:54,469 zullen we helpen. - Dat is geweldig! 142 00:07:56,010 --> 00:08:01,427 Maar Doza staat nog steeds flink bij ons in het krijt. 143 00:08:06,350 --> 00:08:07,679 Commandant Pyre, meneer. 144 00:08:07,680 --> 00:08:10,352 We decodeerden 533 z'n comlink, zoals gevraagd. 145 00:08:10,377 --> 00:08:11,509 En? 146 00:08:11,510 --> 00:08:14,429 We traceerden het signaal tot in het Ileenium systeem, meneer. 147 00:08:14,430 --> 00:08:15,849 Dat is D'Qar. 148 00:08:15,850 --> 00:08:17,349 Waarom zouden ze daar heengaan? 149 00:08:17,350 --> 00:08:19,349 We hebben hun Verzetsbasis weggevaagd. 150 00:08:19,350 --> 00:08:21,219 Misschien weten ze niet dat. 151 00:08:21,220 --> 00:08:25,059 Het lijkt erop dat Tamara flink de moeite waard wordt. 152 00:08:25,060 --> 00:08:26,139 We zullen zien. 153 00:08:26,140 --> 00:08:30,059 Zet koers naar D'Qar en maak alle TIE squadrons klaar voor de strijd. 154 00:08:30,060 --> 00:08:32,800 Ik hoop dat dit mijn tijd niet verspild, Tierny. 155 00:08:36,010 --> 00:08:38,179 Attentie, DT-533. 156 00:08:38,180 --> 00:08:40,799 Commandant Pyre en Agent Tierny willen graag met u spreken. 157 00:08:46,510 --> 00:08:49,969 Tamara, ik wilde je persoonlijk feliciteren. 158 00:08:49,970 --> 00:08:52,969 Dankzij jouw info, staan we nu op het punt 159 00:08:52,970 --> 00:08:55,469 om de locatie van de Colossus te ontdekken. 160 00:08:55,470 --> 00:09:00,139 Dat is... goed nieuws, meneer. 161 00:09:00,140 --> 00:09:03,299 Ik luisterde naar het bericht dat Kazuda Xiono je stuurde. 162 00:09:03,300 --> 00:09:06,509 Het moet veel pijn en woede bij je hebben veroorzaakt 163 00:09:06,510 --> 00:09:09,059 om zijn harteloze bekentenis van verraad te horen. 164 00:09:09,060 --> 00:09:11,469 Ik kan me niet voorstellen hoe dat je laat voelen, 165 00:09:11,470 --> 00:09:16,060 behalve verder benadrukken dat je de juiste kant koos. 166 00:09:17,760 --> 00:09:23,059 Daarom wil ik iets speciaals voor je doen. 167 00:09:23,060 --> 00:09:24,849 Ik wil dat je met me meegaat 168 00:09:24,850 --> 00:09:28,390 en getuige bent van de prijs van het verraad van je vrienden. 169 00:09:30,100 --> 00:09:32,929 Waardeer je dat niet, 533? 170 00:09:32,930 --> 00:09:36,299 Ja, natuurlijk. Dank je, agent Tierny. 171 00:09:59,340 --> 00:10:02,129 Dat slagschip is enorm. 172 00:10:02,130 --> 00:10:04,299 Ik heb nog nooit zo'n groot schip gezien. 173 00:10:10,260 --> 00:10:11,960 Blijkbaar is er nog stroom. 174 00:10:11,995 --> 00:10:14,679 Breng ons rustig in de hangar, Valik, 175 00:10:14,680 --> 00:10:16,709 en bereid je voor om aan boord te gaan. 176 00:10:16,710 --> 00:10:19,089 Voorbereiden om aan te leggen, Kapitein. 177 00:10:19,090 --> 00:10:21,379 We moeten snel in en uit gaan. 178 00:10:21,380 --> 00:10:23,339 De Eerste Orde kan elk moment opdagen. 179 00:10:35,630 --> 00:10:37,799 CB zegt dat de luchttoevoer bijna op is. 180 00:10:37,800 --> 00:10:38,800 We moeten opschieten. 181 00:10:38,801 --> 00:10:41,879 We gaan deze kant op. Volg mij. 182 00:10:41,880 --> 00:10:44,089 Ja, volg hem! 183 00:10:48,130 --> 00:10:50,379 Laten we de plek bergen. 184 00:10:50,380 --> 00:10:51,999 Pak dat krat, Snarl. 185 00:10:53,670 --> 00:10:57,629 Ik moet zeggen, ik vind je levenskeuze heel intrigerend. 186 00:10:57,630 --> 00:10:59,499 Hoe is het om piraat te zijn? 187 00:10:59,500 --> 00:11:01,419 We roven en plunderen meestal, 188 00:11:01,420 --> 00:11:02,709 dat soort dingen. 189 00:11:02,710 --> 00:11:04,839 En bergen! Wij zijn dol op berging. 190 00:11:04,840 --> 00:11:06,299 Mag ik proberen? 191 00:11:06,300 --> 00:11:09,049 Kom op, treuzelaars, niet achterblijven! 192 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Hey, ik denk dat ik je coaxitate vond... 193 00:11:13,550 --> 00:11:15,049 coalixium... 194 00:11:15,050 --> 00:11:18,049 co... wantrouwend... 195 00:11:18,050 --> 00:11:21,049 Coaxium? - Ah, ja! Dat is het. 196 00:11:21,050 --> 00:11:22,709 Het ligt achter die deur. 197 00:11:22,710 --> 00:11:24,500 Super goed! 198 00:11:34,630 --> 00:11:36,049 Neeku, kom hier binnen! 199 00:11:36,050 --> 00:11:40,299 We vonden de hyperdrive en het coaxium. 200 00:11:44,260 --> 00:11:45,999 Neeku, wat doe je? 201 00:11:46,000 --> 00:11:48,299 Een piraat zijn. 202 00:11:48,300 --> 00:11:49,839 Het is opwindend. 203 00:11:49,840 --> 00:11:54,799 Zet dat neer, Neeku. We hebben je hulp nodig. 204 00:11:56,340 --> 00:11:57,999 Dank je, Kaz. 205 00:11:58,000 --> 00:12:00,760 Ik heb nooit geweten dat piraat zijn zo hard werk zou zijn. 206 00:12:06,260 --> 00:12:09,629 De hyperdrive was zwaar beschadigd, 207 00:12:09,630 --> 00:12:12,459 maar een reserve-bus coaxium is nog steeds intact. 208 00:12:12,460 --> 00:12:13,499 Godzijdank! 209 00:12:13,500 --> 00:12:15,340 Goed, laten we ze pakken en vertrekken. 210 00:12:19,500 --> 00:12:21,129 Curieus. 211 00:12:21,130 --> 00:12:22,999 Ze zit op slot. 212 00:12:23,000 --> 00:12:25,169 Ok�, kunnen... kunnen we ze ontgrendelen? 213 00:12:25,170 --> 00:12:27,999 Het lijkt erop dat deze sloten zeer geavanceerd zijn. 214 00:12:28,000 --> 00:12:30,209 Nou, ik doe niet mee met geavanceerd zijn. 215 00:12:30,210 --> 00:12:31,759 Ik doe het liever snel. 216 00:12:31,760 --> 00:12:34,129 Wie weet wanneer de Eerste Orde zal toekomen? 217 00:12:44,880 --> 00:12:48,357 Ah, daar is ze. 218 00:12:49,210 --> 00:12:52,839 Doza... - Het was slechts een kwestie van tijd. 219 00:12:52,840 --> 00:12:54,759 Kaz, ben je daar? 220 00:12:54,760 --> 00:12:56,419 Ja, Kapitein. Ik ontvang je. 221 00:12:56,420 --> 00:12:58,959 We vonden het coaxium. - Goed gedaan, Kaz. 222 00:12:58,960 --> 00:13:00,709 Kom terug naar het schip, nu. 223 00:13:00,710 --> 00:13:03,838 De Eerste Orde is hier. 224 00:13:08,520 --> 00:13:10,759 Commandant, ik heb Kragan's Galjoen gescand 225 00:13:10,760 --> 00:13:12,849 gedokt in het slagschip. 226 00:13:12,850 --> 00:13:16,519 Blijkbaar zijn onze piraatvrienden met iets verdachts bezig. 227 00:13:16,520 --> 00:13:20,219 Stuur het TIE bataljon om de Colossus aan te vallen. 228 00:13:25,640 --> 00:13:28,559 Doza aan Ace piloten. Aan boord van je schepen! 229 00:13:28,560 --> 00:13:30,019 De Eerste Orde valt aan. 230 00:13:30,020 --> 00:13:32,469 Herhaling, de Eerste Orde valt aan! 231 00:13:32,470 --> 00:13:34,849 Je moet wat tijd winnen voor onze bergingsploeg. 232 00:13:39,430 --> 00:13:41,519 Ok�, Azen, scherp blijven, 233 00:13:41,520 --> 00:13:43,759 of je belandt in dit afvalgebied. 234 00:13:50,060 --> 00:13:51,260 Kazuda, hoor je me? 235 00:13:51,295 --> 00:13:53,289 We worden aangevallen door de Eerste Orde. 236 00:13:53,290 --> 00:13:55,109 Wij zullen wat tijd voor je winnen. 237 00:13:55,110 --> 00:13:57,639 Ik hoor je, Kapitein Doza. Geef ons vijf minuten. 238 00:13:57,640 --> 00:13:59,969 CB-23, kun je dat slot doorbranden? 239 00:14:03,720 --> 00:14:08,849 Neem me niet kwalijk, CB-23, maar voordat je verder gaat, wil ik iedereen eraan herinneren 240 00:14:08,850 --> 00:14:11,389 dat coaxium kan ontsteken tot katastrofisch effect 241 00:14:11,390 --> 00:14:12,919 als het volgende wordt gedaan: 242 00:14:12,920 --> 00:14:15,459 schudden van het coaxium, loslaten van het coaxium, 243 00:14:15,460 --> 00:14:16,760 verwarmen van het coaxium, 244 00:14:16,761 --> 00:14:18,464 vlam aanbrengen bij het coaxium... 245 00:14:18,465 --> 00:14:20,019 We hebben hier geen tijd voor. 246 00:14:21,140 --> 00:14:22,259 Kragan, stop! 247 00:14:22,260 --> 00:14:24,099 Je blaast ons terug naar Castilon! Stop! 248 00:14:24,100 --> 00:14:25,759 Ik moet er kracht op zetten! 249 00:14:25,760 --> 00:14:27,600 Brand op dat wrak. 250 00:14:33,600 --> 00:14:35,759 Ja! 251 00:14:37,020 --> 00:14:38,720 Nee! 252 00:14:44,310 --> 00:14:47,349 Te dichtbij. 253 00:14:47,350 --> 00:14:49,760 Ok�, laten we hier wegwezen nu het nog kan. 254 00:14:55,680 --> 00:14:58,310 Gebruik die rommel in jullie voordeel, Azen. 255 00:15:00,760 --> 00:15:02,219 Wat gaat het puin doen? 256 00:15:02,220 --> 00:15:03,920 We zijn in de minderheid! 257 00:15:11,260 --> 00:15:12,960 Oef! Goede vangst, Neeku. 258 00:15:18,350 --> 00:15:19,519 We gaan vernietigd worden, 259 00:15:19,520 --> 00:15:22,679 en al waar je aan denkt is meer spul? - We zijn piraten! 260 00:15:22,680 --> 00:15:26,099 We plunderen. Dat is wat we doen. 261 00:15:26,100 --> 00:15:28,600 Iedereen naar het Galjoen, nu! 262 00:15:32,390 --> 00:15:36,349 De strijders van Doza en de piraten zullen ons deze keer niet ontkomen. 263 00:15:36,350 --> 00:15:37,559 Blaas dat puin op 264 00:15:37,560 --> 00:15:39,680 en kom in schietbereik van de Colossus. 265 00:15:51,020 --> 00:15:52,819 Azen, we hebben het coaxium. 266 00:15:52,820 --> 00:15:54,469 Iedereen, terug naar de Colossus! 267 00:15:54,470 --> 00:15:56,850 Je hebt hem gehoord, Azen. Terugtrekken! 268 00:16:03,680 --> 00:16:06,019 Deze jongens zijn goed. 269 00:16:06,020 --> 00:16:09,060 Ja, want ze zijn hier om ons te vernietigen, niet om te racen. 270 00:16:16,720 --> 00:16:20,460 Synara, vuur bakboord kanonnen. - Ik ben er mee bezig. 271 00:16:24,600 --> 00:16:26,470 Stuurboord kanonnen, vuur! 272 00:16:34,970 --> 00:16:40,191 Breng haar zachtjes binnen, Valik. - Ik ben het aan het proberen! 273 00:16:42,470 --> 00:16:45,100 Niet ontploffen, alsjeblieft! 274 00:16:56,220 --> 00:16:58,389 Noem... noem je dat zachtjes? 275 00:17:02,640 --> 00:17:04,179 We hebben het coaxium aan boord. 276 00:17:04,180 --> 00:17:06,019 We zijn op weg naar de hyperdrive kamer. 277 00:17:06,020 --> 00:17:08,719 4D, draai het schip en bereken de sprong. 278 00:17:08,720 --> 00:17:10,429 Opstarten stuwraketten, Kapitein. 279 00:17:24,140 --> 00:17:27,930 Ok�, Neeku. Doe je magie. 280 00:17:30,560 --> 00:17:33,909 Ik wou dat ze zo vriendelijk waren om te stoppen met ons te bombarderen 281 00:17:33,910 --> 00:17:35,309 gedurende ��n microseconde! 282 00:17:35,310 --> 00:17:38,139 Waar zijn jullie, Azen? We bereiden ons voor om te springen. 283 00:17:38,140 --> 00:17:39,891 We komen nu binnen! 284 00:17:44,590 --> 00:17:47,919 Eerst moet ik de kleinere binnenbehuizing verwijderen... 285 00:17:47,920 --> 00:17:52,049 zo zachtjes mogelijk. - Oh, oh, Neeku! 286 00:17:52,050 --> 00:17:55,629 Je zei dat het vrijgeven een slecht idee was. 287 00:17:55,630 --> 00:17:58,259 Ja, we kunnen heel goed allemaal ontploffen. 288 00:17:58,260 --> 00:18:00,799 Het platform is in beweging. We moeten heet binnenkomen. 289 00:18:23,050 --> 00:18:27,510 Niet ademen. 290 00:18:29,720 --> 00:18:31,839 Het gloeit helderder, Neeku. 291 00:18:38,630 --> 00:18:43,089 Kapitein, onze schilden houden het niet veel langer uit. 292 00:18:43,090 --> 00:18:45,629 Wat duurt er zo lang? We moeten springen. 293 00:18:45,630 --> 00:18:46,839 Hou vol, Yeager. 294 00:18:46,840 --> 00:18:49,129 Je kunt deze dingen niet overhaasten. 295 00:18:49,130 --> 00:18:50,830 En... 296 00:18:54,260 --> 00:18:56,969 Commandant Pyre, de Colossus heeft z'n schilden verloren. 297 00:18:56,970 --> 00:18:59,050 Veeg het weg. Vuur! 298 00:19:04,260 --> 00:19:06,589 Bijna... 299 00:19:08,880 --> 00:19:10,580 Daar! 300 00:19:17,470 --> 00:19:19,879 Rompschade in kwadrant C. 301 00:19:19,880 --> 00:19:21,299 Breuk is dreigend. 302 00:19:21,300 --> 00:19:23,129 Kaz, waar is mijn stroom? 303 00:19:28,420 --> 00:19:30,059 We zijn klaar om te gaan, Doza. 304 00:19:30,060 --> 00:19:31,629 4D, haal ons hier weg. 305 00:19:31,630 --> 00:19:34,509 Ja, Kapitein. Hyperruimte-sprong gestart. 306 00:19:42,880 --> 00:19:44,799 We zijn hen enkel tijdelijk kwijt. 307 00:19:44,800 --> 00:19:48,720 Je hulp was van onschatbare waarde, DT-533. 308 00:19:51,050 --> 00:19:55,799 Ik weet zeker dat je ons inlicht als Kazuda je opnieuw probeert te bereiken. 309 00:19:55,800 --> 00:19:58,589 Natuurlijk. 310 00:19:58,590 --> 00:20:00,760 Zeer goed, kadet. Je kunt gaan. 311 00:20:03,510 --> 00:20:06,419 DT-533. 312 00:20:06,420 --> 00:20:09,130 Je helm. - Ja, meneer. 313 00:20:13,720 --> 00:20:16,129 Ze moet worden geconditioneerd, Tierny. 314 00:20:16,130 --> 00:20:18,759 Als ze niet volledig toegewijd is aan onze zaak, 315 00:20:18,760 --> 00:20:20,419 zal ze snel vervangbaar worden. 316 00:20:20,420 --> 00:20:25,969 Nee, het is in ons voordeel om Tamara te behouden zoals ze is. 317 00:20:25,970 --> 00:20:29,773 Ze is de sleutel tot het vinden van de Colossus. 318 00:20:32,590 --> 00:20:34,719 Goed werk met het coaxium, Kazuda. 319 00:20:34,720 --> 00:20:37,049 Ik had het niet kunnen doen zonder Neeku en Synara. 320 00:20:37,050 --> 00:20:40,339 En CB-23. 321 00:20:40,340 --> 00:20:43,398 Mijn dank aan jullie allen. 322 00:20:45,380 --> 00:20:48,469 E�n ding baart me nog steeds zorgen. 323 00:20:48,470 --> 00:20:51,319 Wat is dat? - Als de Eerste Orde die basis 324 00:20:51,320 --> 00:20:55,009 al had weggevaagd, was er geen reden voor hen om terug te keren. 325 00:20:55,010 --> 00:20:57,089 Hoe hebben ze ons weten te vinden? 326 00:20:57,090 --> 00:20:59,009 We moeten iets geactiveerd hebben 327 00:20:59,010 --> 00:21:03,420 toen we aankwamen bij D'Qar. - Kan zijn. 328 00:21:04,170 --> 00:21:05,709 Laten we eens een wilde gok doen 329 00:21:05,710 --> 00:21:08,719 naar hoe de Eerste Orde wist dat we hier waren, Kaz. 330 00:21:08,720 --> 00:21:12,579 Zou het niets te maken hebben gehad met de boodschap die je naar Tam stuurde, niet? 331 00:21:12,580 --> 00:21:14,959 Dat zou betekenen dat Tam ons verraden heeft, 332 00:21:14,960 --> 00:21:17,539 en ik weiger te geloven dat ze dat zou doen. 333 00:21:17,540 --> 00:21:23,013 Ik ook. - Nou... ik zou er niet zo zeker van zijn. 25519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.