Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:28,620
Commandant Pyre, wat is de situatie
2
00:00:28,620 --> 00:00:30,579
van het Tankstation Colossus?
3
00:00:30,579 --> 00:00:32,619
Het Verzet blijkt sterker te zijn
4
00:00:32,619 --> 00:00:34,710
dan wat we hadden verwacht, Kapitein Phasma.
5
00:00:34,710 --> 00:00:36,119
Leg uit.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,420
Ze namen de controle over van het station
7
00:00:38,420 --> 00:00:40,119
en verdwenen ermee in de hyperspace.
8
00:00:40,119 --> 00:00:42,380
Verdwenen?
9
00:00:42,380 --> 00:00:46,960
Dit tankstation is een zeer waardevolle
bron voor Generaal Organa.
10
00:00:46,960 --> 00:00:50,960
U moet ervoor zorgen dat het
niet in hun handen valt.
11
00:00:50,960 --> 00:00:53,289
Ik weet zeker dat we het zullen vinden.
12
00:00:53,289 --> 00:00:58,000
Als je de Colossus niet veilig kunt stellen
voor de Eerste Orde, vernietig het dan.
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,500
Faal je, dan zal ik persoonlijk
toezien op je executie.
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,750
Welkom aan boord, Miss Ryvora.
15
00:01:07,750 --> 00:01:11,220
We kijken er naar uit om alles te
weten te komen over je vrienden.
16
00:01:13,960 --> 00:01:19,293
Season 2 Episode 1 - Into the Unknown
17
00:01:44,539 --> 00:01:47,500
Neeku, hoe dicht denk je dat je
ons bij D'Qar hebt gebracht?
18
00:01:47,500 --> 00:01:51,919
Een uitstekende vraag, Kaz.
Het antwoord is, ik heb geen idee.
20
00:01:51,920 --> 00:01:55,289
Mijn hoop is dat we relatief
dicht bij D'Qar zijn.
21
00:01:55,289 --> 00:01:57,579
Maar het is spannend, niet?
22
00:01:57,579 --> 00:02:00,540
Wat?
- De sensatie van de ontdekking!
23
00:02:00,540 --> 00:02:02,329
Normaal gezien ben ik het eens, maar...
24
00:02:02,329 --> 00:02:04,379
Op Castilon was het elke dag hetzelfde:
25
00:02:04,379 --> 00:02:06,120
de zon komt op, de zon gaat onder.
26
00:02:06,120 --> 00:02:07,829
De zon komt op, de zon gaat onder.
27
00:02:07,829 --> 00:02:10,080
Zon komt op, zon gaat...
- Ja, ja, ik... ik...
28
00:02:10,080 --> 00:02:12,160
Ik snap het, Neeku. Ik was er ook.
29
00:02:12,160 --> 00:02:14,210
Kom, laten we gaan kijken of Kapitein Doza
30
00:02:14,210 --> 00:02:15,919
een beter idee heeft van waar we zijn.
31
00:02:15,919 --> 00:02:17,960
Oké.
32
00:02:22,160 --> 00:02:25,210
Ik ben blij dat de Colossus de sprong
naar hyperspace heeft gehaald.
33
00:02:25,210 --> 00:02:27,539
We kregen zeker een grote
klap van dat slagschip.
34
00:02:27,539 --> 00:02:29,579
We zullen nog grote
reparaties moeten uitvoeren.
35
00:02:29,579 --> 00:02:31,629
We kunnen ons geen nieuwe
aanvallen veroorloven
36
00:02:31,629 --> 00:02:34,120
totdat de hoofdsystemen
volledig operationeel zijn.
37
00:02:34,120 --> 00:02:36,039
Er is tenminste iets goeds aan dit alles.
38
00:02:36,039 --> 00:02:37,379
En wat is dat, Kaz?
39
00:02:37,379 --> 00:02:41,379
Nou, als wij niet weten waar we zijn, denk
ik dat de Eerste Orde het ook niet weet.
40
00:02:43,079 --> 00:02:46,619
Dat is wat ik leuk vind aan jou, Kazuda.
Jij vindt altijd het positieve
42
00:02:46,620 --> 00:02:49,289
in vreselijke en/of gruwelijke
situaties zoals deze.
43
00:02:53,920 --> 00:02:56,920
Yeager, ik heb je nodig om 'n
volledige diagnose uit te voeren
44
00:02:56,920 --> 00:02:58,560
van het platform, van boven tot onder.
45
00:02:58,560 --> 00:03:01,250
Je beseft toch dat het enige
tijd zal duren, Kapitein?
46
00:03:01,250 --> 00:03:04,669
Begin met onze primaire systemen
en werk van daaruit verder.
47
00:03:04,669 --> 00:03:06,769
Ik moet weten hoeveel
schade we hebben geleden.
48
00:03:06,769 --> 00:03:08,969
Kapitein Doza, ik...
- Nu even niet, Kazuda.
49
00:03:08,969 --> 00:03:10,620
Maar ik wil helpen. Ik wil betrokken worden.
50
00:03:10,620 --> 00:03:13,320
Ik voel me verantwoordelijk dat
we in deze situatie zitten.
51
00:03:13,320 --> 00:03:17,289
Vergeet niet, Kaz, ik was degene die de
Eerste Orde uitnodigde op ons platform.
52
00:03:17,289 --> 00:03:18,900
Het escaleerde allemaal zo snel.
53
00:03:18,900 --> 00:03:22,379
De eerste Orde ging van niets naar 't
vernietigen van 't centrum van de Republiek.
54
00:03:22,379 --> 00:03:24,670
Ik weet niet eens of m'n
ouders het overleefden.
55
00:03:24,670 --> 00:03:27,539
Je nam een moeilijke beslissing, Kazuda.
56
00:03:27,539 --> 00:03:29,039
De enige beslissing.
57
00:03:29,039 --> 00:03:31,670
En dat is wat er nodig
is in tijden zoals deze.
58
00:03:35,670 --> 00:03:37,260
Ik heb het al eerder overleefd,
59
00:03:37,260 --> 00:03:39,960
en ik hoopte dat mijn dochter,
of jij, of eender wie
60
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
het nooit meer hoefden te beleven.
61
00:03:41,960 --> 00:03:45,020
Maar ik denk dat de Melkweg niet
genoeg leert van z'n fouten.
62
00:03:46,460 --> 00:03:47,620
Kom op nu.
63
00:03:47,620 --> 00:03:49,720
Het is zinloos wanhopig
te zijn over waarheden
64
00:03:49,720 --> 00:03:51,420
of onwaarheden die je niet kent.
65
00:03:51,420 --> 00:03:54,420
Waar gaan we heen?
66
00:04:00,250 --> 00:04:04,039
Om de reis die voor de boeg staat, uit te
voeren, heropende ik het commando-dek.
69
00:04:06,286 --> 00:04:07,495
Wauw!
67
00:04:13,469 --> 00:04:15,379
Ik wist niet dat deze plek hierboven was.
68
00:04:15,379 --> 00:04:17,540
Doza, ik heb resultaten over dat rapport.
69
00:04:17,540 --> 00:04:18,829
Hoe erg is het?
70
00:04:18,829 --> 00:04:21,379
Nou, we hebben defecten op alle gebieden:
71
00:04:21,379 --> 00:04:24,850
defensieve kanonnen, afweerschilden,
hyperdrive motoren.
73
00:04:24,996 --> 00:04:26,929
De hyperdrive zit zonder coaxium brandstof,
74
00:04:26,929 --> 00:04:29,079
wat ons weerhoudt om nog
'n sprong uit te voeren.
75
00:04:29,079 --> 00:04:32,829
Met 'n vaartuig zo oud als dit, ben ik al
verbaasd dat we die sprong overleefden.
76
00:04:32,829 --> 00:04:34,420
Wat is onze positie?
77
00:04:34,420 --> 00:04:36,579
Voor zover ik kan zien,
78
00:04:36,579 --> 00:04:38,920
zijn we ongeveer op drie parsecs van D'Qar.
79
00:04:40,250 --> 00:04:41,959
Niet slecht, Neeku.
80
00:04:41,959 --> 00:04:43,420
Hé, we zijn tenminste dichtbij.
81
00:04:43,420 --> 00:04:46,159
En er is een basis van het
Verzet verborgen op die planeet.
82
00:04:46,159 --> 00:04:49,329
Kaz, ben je echt zeker dat de
basis van het Verzet er echt is?
83
00:04:49,329 --> 00:04:52,329
Absoluut, ik hoorde het
van Generaal Organa zelf.
84
00:04:52,329 --> 00:04:54,079
Nou, voor mij is dat goed genoeg.
85
00:04:54,079 --> 00:04:56,670
4D, stuur een boodschap naar D'Qar.
86
00:04:56,670 --> 00:04:59,420
Kijk of we contact kunnen
opnemen met het Verzet.
87
00:05:01,000 --> 00:05:03,709
De lange-afstand communicatie
is niet operationeel.
88
00:05:03,709 --> 00:05:07,000
Als we het van de goede kant bekijken,
zoals mijn vriend Kaz,
90
00:05:07,000 --> 00:05:09,290
dan weet tenminste de Eerste
Orde niet waar we zijn.
91
00:05:09,290 --> 00:05:11,329
Ze weten het nog niet.
92
00:05:11,329 --> 00:05:13,170
We hebben enkel wat tijd gewonnen,
93
00:05:13,170 --> 00:05:14,379
maar als ik me niet vergis,
94
00:05:14,379 --> 00:05:16,170
zit de Eerste Orde al achter ons aan.
95
00:05:16,170 --> 00:05:18,550
Reden te meer om zo snel
mogelijk naar D'Qar te gaan.
96
00:05:21,220 --> 00:05:23,000
Wat gebeurt er? Wat gebeurt er?
97
00:05:26,829 --> 00:05:29,670
Het kunstmatige zwaartekracht-
systeem is defect.
98
00:05:29,670 --> 00:05:32,000
Wat, ben je nog nooit in
gewichtloosheid geweest?
99
00:05:33,670 --> 00:05:35,120
Geweldig.
100
00:05:35,120 --> 00:05:38,120
Yeager, nog een probleem om
aan onze lijst toe te voegen.
101
00:05:38,120 --> 00:05:39,670
Nou, hoe ongemakkelijk dit ook is,
102
00:05:39,670 --> 00:05:42,329
denk ik dat de motor en het
afweersysteem voorrang hebben.
103
00:05:42,329 --> 00:05:43,620
Laten we het herstellen!
104
00:05:43,620 --> 00:05:45,590
We moeten gewoon naar de machinekamer.
105
00:05:45,590 --> 00:05:48,079
Goed idee, Kaz. We kunnen
alle hulp gebruiken.
106
00:05:48,079 --> 00:05:50,750
En controleer dan de zenderrelais
terwijl je daar bent.
107
00:05:50,750 --> 00:05:51,829
Ik kan ook helpen.
108
00:05:51,829 --> 00:05:54,170
Dat is wellicht maar goed ook. Ga.
109
00:05:56,200 --> 00:05:57,900
Je zult er geen spijt van krijgen.
110
00:06:01,920 --> 00:06:03,040
Ik ben oké!
111
00:06:03,040 --> 00:06:05,079
Ik zal hem in het oog houden.
112
00:06:05,079 --> 00:06:08,250
Kaz, weet je iets over het herstellen
van zwaartekracht generatoren?
113
00:06:08,250 --> 00:06:09,670
Of zenderrelais?
114
00:06:11,379 --> 00:06:12,790
Natuurlijk!
115
00:06:12,790 --> 00:06:15,040
Het zijn gewoon grotere
versies van de soort dingen
116
00:06:15,040 --> 00:06:18,459
waar ik, Neeku en Tam de
hele tijd aan werkten, toch?
117
00:06:18,459 --> 00:06:20,479
Ik bedoel, hoe moeilijk kan het zijn...?
118
00:06:26,829 --> 00:06:28,540
Hé, kijk uit!
119
00:06:28,540 --> 00:06:30,209
Kom eraan!
120
00:06:30,209 --> 00:06:33,209
We weten het, we weten het!
We zijn ermee bezig!
121
00:06:37,040 --> 00:06:38,459
Hoe vreemd.
122
00:06:38,459 --> 00:06:40,790
De Chelidae trokken zich
terug in hun schelpen.
123
00:06:40,790 --> 00:06:42,420
Waarom? Is dat niet normaal?
124
00:06:42,420 --> 00:06:44,750
Nou, ze doen dat enkel als ze bang zijn.
125
00:06:44,750 --> 00:06:45,900
Bang? Waarvoor?
126
00:06:45,900 --> 00:06:49,120
Nou, wat 't ook is, we moeten de
kunstmatige zwaartekracht gaan reactiveren
127
00:06:49,120 --> 00:06:50,159
en die relais nakijken.
128
00:06:50,159 --> 00:06:51,329
Kom op.
129
00:07:12,170 --> 00:07:14,790
Weet je wie echt goed was
met geïntegreerde relais?
130
00:07:14,790 --> 00:07:16,790
Tam.
131
00:07:16,790 --> 00:07:18,459
Ja. Veel beter dan wij.
132
00:07:18,459 --> 00:07:21,359
Neeku, kun je eens kijken of
het Schelpvolk ons kan helpen?
133
00:07:28,540 --> 00:07:31,290
Gegroet, Vil'pak!
134
00:07:31,290 --> 00:07:34,179
Ik weet dat je 't druk hebt
met veilig in je schelp te zitten,
135
00:07:34,179 --> 00:07:36,329
maar, het gevaar is eindelijk voorbij.
136
00:07:36,329 --> 00:07:40,079
Kan je alsjeblieft naar buiten komen en
ons helpen het station te herstellen?
137
00:07:44,250 --> 00:07:45,920
Dat is vreemd.
138
00:07:45,920 --> 00:07:49,040
Hij zegt dat we moeten vertrekken,
dat het gevaarlijk is hier beneden.
139
00:07:49,040 --> 00:07:51,709
Ja, nou, hij is wellicht
nog bang van de aanval.
140
00:07:51,709 --> 00:07:54,750
Misschien heeft hij... 'n schelp-schok?
141
00:07:54,750 --> 00:07:56,490
Heel goed, Kazuda.
142
00:07:56,490 --> 00:07:58,959
Kunnen we nu de zwaartekracht
generator herstellen?
143
00:07:58,959 --> 00:08:00,959
De langeafstandszender
144
00:08:00,959 --> 00:08:02,790
is aangesloten op de powerbus-relais
145
00:08:02,790 --> 00:08:06,000
op kruising 12, in die onderhoudstunnel.
146
00:08:06,000 --> 00:08:08,579
Oké, jij en ik pakken de
zwaartekracht generator aan.
147
00:08:08,579 --> 00:08:11,540
CB, kijk wat je kan doen aan de zender.
148
00:09:03,789 --> 00:09:06,169
Dit is een verwarde knoeiboel!
149
00:09:06,169 --> 00:09:08,750
Kom op, Kaz. Iedereen is afhankelijk
van onze herstelling.
150
00:09:08,750 --> 00:09:09,939
Ik weet het.
151
00:09:09,939 --> 00:09:11,789
Ik zou 't vreselijk vinden om
nu daarboven bij hen te zijn.
152
00:09:11,789 --> 00:09:14,080
Zonder zwaartekracht,
moeten ze ellendig zijn.
153
00:09:22,830 --> 00:09:27,750
Big Al, één Speciale Zero-
Zwaartekracht komt eraan.
154
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
Mooie worp, Tante Z.
155
00:09:30,250 --> 00:09:31,830
Nee!
156
00:09:31,830 --> 00:09:34,539
Nee, wacht, wacht!
Nee, wacht! Kom terug!
157
00:09:34,539 --> 00:09:38,291
Onze huidige omstandigheden zijn
niet goed voor zaken, Orka.
159
00:09:37,919 --> 00:09:39,830
Orka? Orka!
160
00:09:39,830 --> 00:09:41,120
Hé, hier, Flix!
161
00:09:41,120 --> 00:09:44,210
Ik ben langer dan jij!
- Kom nou maar.
162
00:09:44,210 --> 00:09:46,330
Dat telt niet, en dat weet je.
163
00:09:46,330 --> 00:09:48,169
Nou, geniet ervan zolang het duurt.
164
00:09:48,169 --> 00:09:50,669
Je zult niet zo lang zijn als
deze zwaartekracht is hersteld.
165
00:09:50,669 --> 00:09:52,500
Ik heb het! Ik heb het!
166
00:09:52,500 --> 00:09:54,879
Het duurt wel lang voordat CB
167
00:09:54,879 --> 00:09:56,750
de zender weer online heeft.
168
00:09:56,750 --> 00:09:58,330
Heb je geluk daar beneden?
169
00:09:58,330 --> 00:10:00,539
Oké. Hoe zit het nu?
170
00:10:06,460 --> 00:10:08,169
Zie je?
171
00:10:08,169 --> 00:10:10,250
Daar heb je om gevraagd.
172
00:10:11,879 --> 00:10:12,960
Wat?
173
00:10:12,960 --> 00:10:15,210
Te veel, Kaz!
174
00:10:15,210 --> 00:10:17,710
Te veel zwaartekracht. Te sterk.
175
00:10:17,710 --> 00:10:19,500
Ik ben er mee bezig.
176
00:10:31,120 --> 00:10:32,580
Dit is het beste!
177
00:10:32,580 --> 00:10:35,379
Nu krijgen we geen stroom
voor de inductiespoelen.
178
00:10:35,379 --> 00:10:37,210
Het zou moeten werken.
179
00:10:37,210 --> 00:10:39,789
Tam, kun je me de fusiesleutel geven?
180
00:10:39,789 --> 00:10:42,330
Ik ben Torra.
181
00:10:42,330 --> 00:10:44,539
Torra.
Oh ja, het spijt me.
182
00:10:44,539 --> 00:10:46,669
Het is... is...
183
00:10:46,669 --> 00:10:48,500
Ik begrijp het.
184
00:10:48,500 --> 00:10:51,120
Het is altijd hard om
een vriend te verliezen.
185
00:10:57,460 --> 00:10:59,500
Ik beloof je, ik heb je alles verteld.
186
00:10:59,500 --> 00:11:01,330
Poe Dameron was erg aardig voor Yeager,
187
00:11:01,330 --> 00:11:03,460
en verliet zijn BB-eenheid bij Kaz
voor een tijdje,
188
00:11:03,460 --> 00:11:07,580
maar ik had geen idee dat
ze spioneerden voor het Verzet.
189
00:11:07,580 --> 00:11:09,620
Je moet me geloven.
190
00:11:09,620 --> 00:11:11,669
En wat vind jij van het Verzet?
191
00:11:11,669 --> 00:11:14,830
Weerstand zit vol met bandieten
en leugenaars,
192
00:11:14,830 --> 00:11:17,169
zoals de mensen waarvan ik dacht
dat ze mijn vrienden waren.
193
00:11:17,169 --> 00:11:18,419
En de Eerste Orde?
194
00:11:18,419 --> 00:11:19,830
Voor zover ik het kan zien,
195
00:11:19,830 --> 00:11:22,789
probeer je gewoon de Melkweg
weer veilig te maken.
196
00:11:22,789 --> 00:11:25,000
En wil je daarom met ons meedoen?
197
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Ik ben een uitstekende piloot en
ik wil die vaardigheden gebruiken
198
00:11:28,000 --> 00:11:29,960
in dienst van een doel waar ik in geloof.
199
00:11:29,960 --> 00:11:31,669
Ik geloof je, Tamara.
200
00:11:31,669 --> 00:11:34,879
Maar als je een van de beste wilt worden,
201
00:11:34,879 --> 00:11:38,120
zal ik je volledige medewerking vereisen.
202
00:11:38,120 --> 00:11:39,289
Ik begrijp het.
203
00:11:39,289 --> 00:11:42,120
Dus wil je ons helpen om
de Colossus te localiseren?
204
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
Zal ik doen.
205
00:11:45,250 --> 00:11:49,098
Ook al weet je dat je vrienden
hierdoor in gevaar kunnen komen?
207
00:11:48,460 --> 00:11:51,330
Ze zijn mijn vrienden niet meer.
208
00:11:51,330 --> 00:11:54,289
Ik heb mijn keuze gemaakt.
- Goed.
209
00:11:54,289 --> 00:11:55,669
Heel goed.
210
00:11:59,919 --> 00:12:02,330
Meld je aan bij de kwartiermeester
en haal je uniform op,
211
00:12:02,330 --> 00:12:04,830
Kadet Piloot DT-533.
212
00:12:17,080 --> 00:12:18,669
Waarom duurt het zo lang voor CB?
213
00:12:18,669 --> 00:12:20,330
Heeft ze het zenderrelais al gerepareerd?
214
00:12:20,330 --> 00:12:22,960
Ik ga bij haar kijken en helpen
met de reparatie.
215
00:12:22,960 --> 00:12:26,177
En zeg CB dat ze zich moet haasten.
We hebben haar hulp hier nodig.
216
00:12:32,620 --> 00:12:36,250
CB? Ben je hier beneden?
217
00:12:36,250 --> 00:12:37,500
Oh, jeetje.
218
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Ik kan begrijpen dat met de lichten uit,
219
00:12:39,250 --> 00:12:41,830
men dit gebied als extreem
griezelig kan beschouwen.
220
00:12:43,120 --> 00:12:44,330
Hallo?
221
00:12:44,330 --> 00:12:46,789
CB-23?
222
00:12:46,789 --> 00:12:48,500
Kaz heeft je hulp nodig.
223
00:12:48,500 --> 00:12:52,753
Oh, daar ben je. Ik begon me
zorgen om je te maken.
225
00:12:52,120 --> 00:12:53,120
Wat is...?
226
00:12:53,120 --> 00:12:55,669
Oh, hemel.
227
00:12:55,669 --> 00:13:00,120
CB, je hoofd is niet verbonden
met je lichaam.
228
00:13:04,149 --> 00:13:06,899
Het is oké. Ik zal je weer in elkaar zetten,
229
00:13:06,900 --> 00:13:09,319
en ik zal hier niemand over vertellen.
231
00:13:08,460 --> 00:13:10,169
Laat me je systeem reactiveren
232
00:13:10,169 --> 00:13:13,649
zodat je weer aan de slag kan,
net als nieuw ...
234
00:13:14,289 --> 00:13:16,460
Dit werkt niet.
235
00:13:17,919 --> 00:13:21,419
Neeku?
CB-23, hoor je mij?
236
00:13:21,419 --> 00:13:22,669
Wat is er aan de hand?
237
00:13:22,669 --> 00:13:24,539
Nou, zoals ik Neeku ken, is hij
waarschijnlijk daar beneden
238
00:13:24,539 --> 00:13:26,330
meer problemen aan het oplossen
dan we hem hebben opgedragen.
239
00:13:26,330 --> 00:13:28,210
Daar hebben we geen tijd voor.
240
00:13:28,210 --> 00:13:30,080
We zijn hierheen gestuurd om
twee dingen te doen,
241
00:13:30,080 --> 00:13:32,169
en tot nu toe hebben we geen
van beide kunnen oplossen.
242
00:13:32,169 --> 00:13:34,620
Kom, laten we gaan.
243
00:13:41,500 --> 00:13:42,960
Neeku?
244
00:13:42,960 --> 00:13:44,669
CB?
245
00:13:49,330 --> 00:13:50,830
Neeku?
246
00:14:03,039 --> 00:14:05,500
Neeku, wat doe je daarboven?
247
00:14:05,500 --> 00:14:07,330
Stop met spelen en kom hierheen.
248
00:14:07,330 --> 00:14:09,669
We hebben hier geen tijd voor.
249
00:14:09,669 --> 00:14:12,039
CB-23, waar ben je geweest?
250
00:14:14,289 --> 00:14:16,210
Het is die Eerste Orde droid!
251
00:14:16,210 --> 00:14:18,539
Ik denk dat we in de problemen zitten.
252
00:14:25,830 --> 00:14:28,620
Kapitein, het zenderrelais is hersteld.
253
00:14:28,620 --> 00:14:31,250
Echter, de kunstmatige zwaartekracht,
afweerschilden,
254
00:14:31,250 --> 00:14:34,169
en aandrijfsystemen zijn nog steeds
niet operationeel.
255
00:14:34,169 --> 00:14:36,289
Wat doen die jochies daar beneden?
256
00:14:36,289 --> 00:14:38,960
Waarom doen ze er zo lang over?
- Maak je geen zorgen.
257
00:14:38,960 --> 00:14:42,120
Welke problemen ze ook hebben,
Kaz en Neeku kunnen het aan.
258
00:14:42,120 --> 00:14:43,669
Trouwens, ze hebben Torra bij zich.
259
00:14:43,669 --> 00:14:46,500
Nou, dat is een goede zaak.
260
00:14:47,900 --> 00:14:49,172
Hebben we dat ding niet vernietigd?
261
00:14:49,469 --> 00:14:52,469
De Eerste Orde maakt ze hard.
262
00:14:52,469 --> 00:14:54,420
En schadelijk.
263
00:14:56,839 --> 00:14:58,130
Oh, nee!
264
00:14:58,130 --> 00:15:00,380
Ik zal hem afleiden.
Zorg jij voor Neeku.
265
00:15:00,380 --> 00:15:03,179
Oh, Kaz, kijk uit!
266
00:15:06,589 --> 00:15:08,800
Torra, we moeten hier weg!
267
00:15:08,800 --> 00:15:11,300
Ik werk eraan, Neeku.
268
00:15:13,089 --> 00:15:14,969
Oh, ga weg!
269
00:15:20,260 --> 00:15:22,260
Zweef sneller!
Moet sneller zweven!
270
00:15:25,760 --> 00:15:27,380
Kaz!
- Oh, nee!
271
00:15:31,550 --> 00:15:33,260
Oh, dat scheelde niet veel.
272
00:15:33,260 --> 00:15:35,130
Ik heb je.
273
00:16:13,880 --> 00:16:16,179
Hij activeert de communicatie.
274
00:16:16,179 --> 00:16:17,839
Hij wachtte tot we de zender hadden
gerepareerd
275
00:16:17,839 --> 00:16:20,239
zodat hij contact kan opnemen met de Eerste
Orde en hen vertellen waar we zijn.
277
00:16:23,969 --> 00:16:26,130
Kapitein, er is een gecodeerd signaal
278
00:16:26,130 --> 00:16:28,010
dat wordt teruggestuurd naar Castilon.
279
00:16:28,010 --> 00:16:29,219
Wat?
280
00:16:29,219 --> 00:16:31,550
Waarom zouden ze dat doen?
- Dat zouden ze niet doen.
281
00:16:31,550 --> 00:16:32,800
Zet het uit.
282
00:16:32,800 --> 00:16:34,420
Als dat signaal terugkeert naar Castilon,
283
00:16:34,420 --> 00:16:36,420
kan de Eerste Orde het oppikken
onze locatie vinden.
284
00:16:36,420 --> 00:16:38,920
Zij hebben de torencontroles omzeild.
285
00:16:41,760 --> 00:16:44,130
We moeten het stoppen.
286
00:16:46,800 --> 00:16:49,800
Probeer je je vrienden te bellen?
287
00:16:49,800 --> 00:16:51,589
Niet als het aan mij ligt.
288
00:17:09,379 --> 00:17:10,919
Maak je geen zorgen, CB.
289
00:17:10,919 --> 00:17:12,919
Ik zal je opnieuw activeren.
290
00:17:13,919 --> 00:17:15,760
Nee! Nee, nee, nee!
Nee, nee!
291
00:17:16,760 --> 00:17:18,550
Oh, nee, nee, nee!
292
00:17:24,970 --> 00:17:29,800
Oké, ik moet enkel zoeken naar...
293
00:17:31,010 --> 00:17:33,970
Byebye, gecodeerd signaal.
294
00:17:35,470 --> 00:17:37,510
Daar!
295
00:17:37,510 --> 00:17:39,760
Hebbes!
296
00:17:44,800 --> 00:17:47,129
Welkom terug, CB.
297
00:17:47,129 --> 00:17:49,129
Haast je, Kaz en Torra hebben je hulp nodig.
298
00:17:49,129 --> 00:17:50,800
Die Eerste Orde roller is daar ergens.
299
00:17:52,050 --> 00:17:53,879
Maak je geen zorgen om mij.
Ga!
300
00:17:55,510 --> 00:17:58,149
Maar als je overleeft, vergeet dan
niet om mij te komen halen!
302
00:18:07,050 --> 00:18:09,970
Net op tijd, CB!
303
00:18:13,050 --> 00:18:15,629
Ik heb de transmissietoevoer gedeactiveerd.
304
00:18:15,629 --> 00:18:19,010
Goed. Help me nu dit luik op te tillen.
305
00:18:26,970 --> 00:18:28,379
Juist.
306
00:18:33,129 --> 00:18:35,129
Torra, je kunt beter iets vasthouden.
307
00:18:37,629 --> 00:18:39,470
CB, sluit jezelf af!
308
00:18:42,970 --> 00:18:44,550
Nee! Nee, nee, nee, nee!
309
00:18:44,550 --> 00:18:46,220
Nee, nee!
310
00:19:08,220 --> 00:19:09,419
Nee, nee, nee, nee!
311
00:19:09,419 --> 00:19:11,260
Ah! Niet doen, niet doen!
312
00:19:28,300 --> 00:19:30,919
Ik ben in orde!
313
00:19:30,919 --> 00:19:32,589
Laten we die zwaartekracht weer aanzetten.
314
00:19:32,589 --> 00:19:35,089
Jongens? Jongens?
315
00:19:35,089 --> 00:19:37,919
Ben je in leven?
Ben je tenminste bij bewustzijn?
316
00:19:37,919 --> 00:19:41,260
Hé jongens, je bent me niet vergeten...
317
00:19:41,260 --> 00:19:42,260
toch?
318
00:19:50,680 --> 00:19:53,220
Die transmissie die de droid zou sturen...
319
00:19:53,220 --> 00:19:54,220
zette me aan het denken.
320
00:19:54,220 --> 00:19:55,510
Over wat?
321
00:19:55,510 --> 00:19:58,089
Als er een manier is om een
bericht naar Tam te sturen.
322
00:19:58,089 --> 00:20:00,010
Als ik me maar kon duidelijk maken...
323
00:20:00,010 --> 00:20:03,339
Nou, dat is uiterst riskant, Kaz.
324
00:20:03,339 --> 00:20:06,589
Maar je kunt een bericht sturen
naar haar persoonlijke comlink
325
00:20:06,589 --> 00:20:08,260
op een beveiligde frequentie.
326
00:20:08,260 --> 00:20:09,919
Je zou niet weten of ze het kreeg
327
00:20:09,919 --> 00:20:11,800
of dat het signaal werd onderschept.
328
00:20:11,800 --> 00:20:14,089
Het is veel te gevaarlijk.
329
00:20:14,089 --> 00:20:15,589
Ik denk dat ik moet.
330
00:20:15,589 --> 00:20:17,300
Ze is mijn vriendin.
331
00:20:17,300 --> 00:20:19,180
Dat ben ik haar verschuldigd.
332
00:20:41,129 --> 00:20:43,550
Ik kan het niet geloven.
333
00:20:43,550 --> 00:20:45,550
Ik ben eindelijk een echte piloot.
334
00:20:55,220 --> 00:20:57,010
Tam, het is Kaz.
335
00:20:57,010 --> 00:20:58,339
Als je dit bericht krijgt,
336
00:20:58,339 --> 00:21:01,010
wil ik dat je weet dat ik
een vreselijke fout heb gemaakt.
337
00:21:01,010 --> 00:21:02,720
Ik loog tegen je over wie ik ben
en waarom ik kwam...
24808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.