All language subtitles for star.wars.resistance.s02e01.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:28,620 Commandant Pyre, wat is de situatie 2 00:00:28,620 --> 00:00:30,579 van het Tankstation Colossus? 3 00:00:30,579 --> 00:00:32,619 Het Verzet blijkt sterker te zijn 4 00:00:32,619 --> 00:00:34,710 dan wat we hadden verwacht, Kapitein Phasma. 5 00:00:34,710 --> 00:00:36,119 Leg uit. 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,420 Ze namen de controle over van het station 7 00:00:38,420 --> 00:00:40,119 en verdwenen ermee in de hyperspace. 8 00:00:40,119 --> 00:00:42,380 Verdwenen? 9 00:00:42,380 --> 00:00:46,960 Dit tankstation is een zeer waardevolle bron voor Generaal Organa. 10 00:00:46,960 --> 00:00:50,960 U moet ervoor zorgen dat het niet in hun handen valt. 11 00:00:50,960 --> 00:00:53,289 Ik weet zeker dat we het zullen vinden. 12 00:00:53,289 --> 00:00:58,000 Als je de Colossus niet veilig kunt stellen voor de Eerste Orde, vernietig het dan. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,500 Faal je, dan zal ik persoonlijk toezien op je executie. 14 00:01:05,920 --> 00:01:07,750 Welkom aan boord, Miss Ryvora. 15 00:01:07,750 --> 00:01:11,220 We kijken er naar uit om alles te weten te komen over je vrienden. 16 00:01:13,960 --> 00:01:19,293 Season 2 Episode 1 - Into the Unknown 17 00:01:44,539 --> 00:01:47,500 Neeku, hoe dicht denk je dat je ons bij D'Qar hebt gebracht? 18 00:01:47,500 --> 00:01:51,919 Een uitstekende vraag, Kaz. Het antwoord is, ik heb geen idee. 20 00:01:51,920 --> 00:01:55,289 Mijn hoop is dat we relatief dicht bij D'Qar zijn. 21 00:01:55,289 --> 00:01:57,579 Maar het is spannend, niet? 22 00:01:57,579 --> 00:02:00,540 Wat? - De sensatie van de ontdekking! 23 00:02:00,540 --> 00:02:02,329 Normaal gezien ben ik het eens, maar... 24 00:02:02,329 --> 00:02:04,379 Op Castilon was het elke dag hetzelfde: 25 00:02:04,379 --> 00:02:06,120 de zon komt op, de zon gaat onder. 26 00:02:06,120 --> 00:02:07,829 De zon komt op, de zon gaat onder. 27 00:02:07,829 --> 00:02:10,080 Zon komt op, zon gaat... - Ja, ja, ik... ik... 28 00:02:10,080 --> 00:02:12,160 Ik snap het, Neeku. Ik was er ook. 29 00:02:12,160 --> 00:02:14,210 Kom, laten we gaan kijken of Kapitein Doza 30 00:02:14,210 --> 00:02:15,919 een beter idee heeft van waar we zijn. 31 00:02:15,919 --> 00:02:17,960 Oké. 32 00:02:22,160 --> 00:02:25,210 Ik ben blij dat de Colossus de sprong naar hyperspace heeft gehaald. 33 00:02:25,210 --> 00:02:27,539 We kregen zeker een grote klap van dat slagschip. 34 00:02:27,539 --> 00:02:29,579 We zullen nog grote reparaties moeten uitvoeren. 35 00:02:29,579 --> 00:02:31,629 We kunnen ons geen nieuwe aanvallen veroorloven 36 00:02:31,629 --> 00:02:34,120 totdat de hoofdsystemen volledig operationeel zijn. 37 00:02:34,120 --> 00:02:36,039 Er is tenminste iets goeds aan dit alles. 38 00:02:36,039 --> 00:02:37,379 En wat is dat, Kaz? 39 00:02:37,379 --> 00:02:41,379 Nou, als wij niet weten waar we zijn, denk ik dat de Eerste Orde het ook niet weet. 40 00:02:43,079 --> 00:02:46,619 Dat is wat ik leuk vind aan jou, Kazuda. Jij vindt altijd het positieve 42 00:02:46,620 --> 00:02:49,289 in vreselijke en/of gruwelijke situaties zoals deze. 43 00:02:53,920 --> 00:02:56,920 Yeager, ik heb je nodig om 'n ​​volledige diagnose uit te voeren 44 00:02:56,920 --> 00:02:58,560 van het platform, van boven tot onder. 45 00:02:58,560 --> 00:03:01,250 Je beseft toch dat het enige tijd zal duren, Kapitein? 46 00:03:01,250 --> 00:03:04,669 Begin met onze primaire systemen en werk van daaruit verder. 47 00:03:04,669 --> 00:03:06,769 Ik moet weten hoeveel schade we hebben geleden. 48 00:03:06,769 --> 00:03:08,969 Kapitein Doza, ik... - Nu even niet, Kazuda. 49 00:03:08,969 --> 00:03:10,620 Maar ik wil helpen. Ik wil betrokken worden. 50 00:03:10,620 --> 00:03:13,320 Ik voel me verantwoordelijk dat we in deze situatie zitten. 51 00:03:13,320 --> 00:03:17,289 Vergeet niet, Kaz, ik was degene die de Eerste Orde uitnodigde op ons platform. 52 00:03:17,289 --> 00:03:18,900 Het escaleerde allemaal zo snel. 53 00:03:18,900 --> 00:03:22,379 De eerste Orde ging van niets naar 't vernietigen van 't centrum van de Republiek. 54 00:03:22,379 --> 00:03:24,670 Ik weet niet eens of m'n ouders het overleefden. 55 00:03:24,670 --> 00:03:27,539 Je nam een moeilijke beslissing, Kazuda. 56 00:03:27,539 --> 00:03:29,039 De enige beslissing. 57 00:03:29,039 --> 00:03:31,670 En dat is wat er nodig is in tijden zoals deze. 58 00:03:35,670 --> 00:03:37,260 Ik heb het al eerder overleefd, 59 00:03:37,260 --> 00:03:39,960 en ik hoopte dat mijn dochter, of jij, of eender wie 60 00:03:39,960 --> 00:03:41,960 het nooit meer hoefden te beleven. 61 00:03:41,960 --> 00:03:45,020 Maar ik denk dat de Melkweg niet genoeg leert van z'n fouten. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,620 Kom op nu. 63 00:03:47,620 --> 00:03:49,720 Het is zinloos wanhopig te zijn over waarheden 64 00:03:49,720 --> 00:03:51,420 of onwaarheden die je niet kent. 65 00:03:51,420 --> 00:03:54,420 Waar gaan we heen? 66 00:04:00,250 --> 00:04:04,039 Om de reis die voor de boeg staat, uit te voeren, heropende ik het commando-dek. 69 00:04:06,286 --> 00:04:07,495 Wauw! 67 00:04:13,469 --> 00:04:15,379 Ik wist niet dat deze plek hierboven was. 68 00:04:15,379 --> 00:04:17,540 Doza, ik heb resultaten over dat rapport. 69 00:04:17,540 --> 00:04:18,829 Hoe erg is het? 70 00:04:18,829 --> 00:04:21,379 Nou, we hebben defecten op alle gebieden: 71 00:04:21,379 --> 00:04:24,850 defensieve kanonnen, afweerschilden, hyperdrive motoren. 73 00:04:24,996 --> 00:04:26,929 De hyperdrive zit zonder coaxium brandstof, 74 00:04:26,929 --> 00:04:29,079 wat ons weerhoudt om nog 'n sprong uit te voeren. 75 00:04:29,079 --> 00:04:32,829 Met 'n vaartuig zo oud als dit, ben ik al verbaasd dat we die sprong overleefden. 76 00:04:32,829 --> 00:04:34,420 Wat is onze positie? 77 00:04:34,420 --> 00:04:36,579 Voor zover ik kan zien, 78 00:04:36,579 --> 00:04:38,920 zijn we ongeveer op drie parsecs van D'Qar. 79 00:04:40,250 --> 00:04:41,959 Niet slecht, Neeku. 80 00:04:41,959 --> 00:04:43,420 Hé, we zijn tenminste dichtbij. 81 00:04:43,420 --> 00:04:46,159 En er is een basis van het Verzet verborgen op die planeet. 82 00:04:46,159 --> 00:04:49,329 Kaz, ben je echt zeker dat de basis van het Verzet er echt is? 83 00:04:49,329 --> 00:04:52,329 Absoluut, ik hoorde het van Generaal Organa zelf. 84 00:04:52,329 --> 00:04:54,079 Nou, voor mij is dat goed genoeg. 85 00:04:54,079 --> 00:04:56,670 4D, stuur een boodschap naar D'Qar. 86 00:04:56,670 --> 00:04:59,420 Kijk of we contact kunnen opnemen met het Verzet. 87 00:05:01,000 --> 00:05:03,709 De lange-afstand communicatie is niet operationeel. 88 00:05:03,709 --> 00:05:07,000 Als we het van de goede kant bekijken, zoals mijn vriend Kaz, 90 00:05:07,000 --> 00:05:09,290 dan weet tenminste de Eerste Orde niet waar we zijn. 91 00:05:09,290 --> 00:05:11,329 Ze weten het nog niet. 92 00:05:11,329 --> 00:05:13,170 We hebben enkel wat tijd gewonnen, 93 00:05:13,170 --> 00:05:14,379 maar als ik me niet vergis, 94 00:05:14,379 --> 00:05:16,170 zit de Eerste Orde al achter ons aan. 95 00:05:16,170 --> 00:05:18,550 Reden te meer om zo snel mogelijk naar D'Qar te gaan. 96 00:05:21,220 --> 00:05:23,000 Wat gebeurt er? Wat gebeurt er? 97 00:05:26,829 --> 00:05:29,670 Het kunstmatige zwaartekracht- systeem is defect. 98 00:05:29,670 --> 00:05:32,000 Wat, ben je nog nooit in gewichtloosheid geweest? 99 00:05:33,670 --> 00:05:35,120 Geweldig. 100 00:05:35,120 --> 00:05:38,120 Yeager, nog een probleem om aan onze lijst toe te voegen. 101 00:05:38,120 --> 00:05:39,670 Nou, hoe ongemakkelijk dit ook is, 102 00:05:39,670 --> 00:05:42,329 denk ik dat de motor en het afweersysteem voorrang hebben. 103 00:05:42,329 --> 00:05:43,620 Laten we het herstellen! 104 00:05:43,620 --> 00:05:45,590 We moeten gewoon naar de machinekamer. 105 00:05:45,590 --> 00:05:48,079 Goed idee, Kaz. We kunnen alle hulp gebruiken. 106 00:05:48,079 --> 00:05:50,750 En controleer dan de zenderrelais terwijl je daar bent. 107 00:05:50,750 --> 00:05:51,829 Ik kan ook helpen. 108 00:05:51,829 --> 00:05:54,170 Dat is wellicht maar goed ook. Ga. 109 00:05:56,200 --> 00:05:57,900 Je zult er geen spijt van krijgen. 110 00:06:01,920 --> 00:06:03,040 Ik ben oké! 111 00:06:03,040 --> 00:06:05,079 Ik zal hem in het oog houden. 112 00:06:05,079 --> 00:06:08,250 Kaz, weet je iets over het herstellen van zwaartekracht generatoren? 113 00:06:08,250 --> 00:06:09,670 Of zenderrelais? 114 00:06:11,379 --> 00:06:12,790 Natuurlijk! 115 00:06:12,790 --> 00:06:15,040 Het zijn gewoon grotere versies van de soort dingen 116 00:06:15,040 --> 00:06:18,459 waar ik, Neeku en Tam de hele tijd aan werkten, toch? 117 00:06:18,459 --> 00:06:20,479 Ik bedoel, hoe moeilijk kan het zijn...? 118 00:06:26,829 --> 00:06:28,540 Hé, kijk uit! 119 00:06:28,540 --> 00:06:30,209 Kom eraan! 120 00:06:30,209 --> 00:06:33,209 We weten het, we weten het! We zijn ermee bezig! 121 00:06:37,040 --> 00:06:38,459 Hoe vreemd. 122 00:06:38,459 --> 00:06:40,790 De Chelidae trokken zich terug in hun schelpen. 123 00:06:40,790 --> 00:06:42,420 Waarom? Is dat niet normaal? 124 00:06:42,420 --> 00:06:44,750 Nou, ze doen dat enkel als ze bang zijn. 125 00:06:44,750 --> 00:06:45,900 Bang? Waarvoor? 126 00:06:45,900 --> 00:06:49,120 Nou, wat 't ook is, we moeten de kunstmatige zwaartekracht gaan reactiveren 127 00:06:49,120 --> 00:06:50,159 en die relais nakijken. 128 00:06:50,159 --> 00:06:51,329 Kom op. 129 00:07:12,170 --> 00:07:14,790 Weet je wie echt goed was met geïntegreerde relais? 130 00:07:14,790 --> 00:07:16,790 Tam. 131 00:07:16,790 --> 00:07:18,459 Ja. Veel beter dan wij. 132 00:07:18,459 --> 00:07:21,359 Neeku, kun je eens kijken of het Schelpvolk ons kan helpen? 133 00:07:28,540 --> 00:07:31,290 Gegroet, Vil'pak! 134 00:07:31,290 --> 00:07:34,179 Ik weet dat je 't druk hebt met veilig in je schelp te zitten, 135 00:07:34,179 --> 00:07:36,329 maar, het gevaar is eindelijk voorbij. 136 00:07:36,329 --> 00:07:40,079 Kan je alsjeblieft naar buiten komen en ons helpen het station te herstellen? 137 00:07:44,250 --> 00:07:45,920 Dat is vreemd. 138 00:07:45,920 --> 00:07:49,040 Hij zegt dat we moeten vertrekken, dat het gevaarlijk is hier beneden. 139 00:07:49,040 --> 00:07:51,709 Ja, nou, hij is wellicht nog bang van de aanval. 140 00:07:51,709 --> 00:07:54,750 Misschien heeft hij... 'n schelp-schok? 141 00:07:54,750 --> 00:07:56,490 Heel goed, Kazuda. 142 00:07:56,490 --> 00:07:58,959 Kunnen we nu de zwaartekracht generator herstellen? 143 00:07:58,959 --> 00:08:00,959 De langeafstandszender 144 00:08:00,959 --> 00:08:02,790 is aangesloten op de powerbus-relais 145 00:08:02,790 --> 00:08:06,000 op kruising 12, in die onderhoudstunnel. 146 00:08:06,000 --> 00:08:08,579 Oké, jij en ik pakken de zwaartekracht generator aan. 147 00:08:08,579 --> 00:08:11,540 CB, kijk wat je kan doen aan de zender. 148 00:09:03,789 --> 00:09:06,169 Dit is een verwarde knoeiboel! 149 00:09:06,169 --> 00:09:08,750 Kom op, Kaz. Iedereen is afhankelijk van onze herstelling. 150 00:09:08,750 --> 00:09:09,939 Ik weet het. 151 00:09:09,939 --> 00:09:11,789 Ik zou 't vreselijk vinden om nu daarboven bij hen te zijn. 152 00:09:11,789 --> 00:09:14,080 Zonder zwaartekracht, moeten ze ellendig zijn. 153 00:09:22,830 --> 00:09:27,750 Big Al, één Speciale Zero- Zwaartekracht komt eraan. 154 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 Mooie worp, Tante Z. 155 00:09:30,250 --> 00:09:31,830 Nee! 156 00:09:31,830 --> 00:09:34,539 Nee, wacht, wacht! Nee, wacht! Kom terug! 157 00:09:34,539 --> 00:09:38,291 Onze huidige omstandigheden zijn niet goed voor zaken, Orka. 159 00:09:37,919 --> 00:09:39,830 Orka? Orka! 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,120 Hé, hier, Flix! 161 00:09:41,120 --> 00:09:44,210 Ik ben langer dan jij! - Kom nou maar. 162 00:09:44,210 --> 00:09:46,330 Dat telt niet, en dat weet je. 163 00:09:46,330 --> 00:09:48,169 Nou, geniet ervan zolang het duurt. 164 00:09:48,169 --> 00:09:50,669 Je zult niet zo lang zijn als deze zwaartekracht is hersteld. 165 00:09:50,669 --> 00:09:52,500 Ik heb het! Ik heb het! 166 00:09:52,500 --> 00:09:54,879 Het duurt wel lang voordat CB 167 00:09:54,879 --> 00:09:56,750 de zender weer online heeft. 168 00:09:56,750 --> 00:09:58,330 Heb je geluk daar beneden? 169 00:09:58,330 --> 00:10:00,539 Oké. Hoe zit het nu? 170 00:10:06,460 --> 00:10:08,169 Zie je? 171 00:10:08,169 --> 00:10:10,250 Daar heb je om gevraagd. 172 00:10:11,879 --> 00:10:12,960 Wat? 173 00:10:12,960 --> 00:10:15,210 Te veel, Kaz! 174 00:10:15,210 --> 00:10:17,710 Te veel zwaartekracht. Te sterk. 175 00:10:17,710 --> 00:10:19,500 Ik ben er mee bezig. 176 00:10:31,120 --> 00:10:32,580 Dit is het beste! 177 00:10:32,580 --> 00:10:35,379 Nu krijgen we geen stroom voor de inductiespoelen. 178 00:10:35,379 --> 00:10:37,210 Het zou moeten werken. 179 00:10:37,210 --> 00:10:39,789 Tam, kun je me de fusiesleutel geven? 180 00:10:39,789 --> 00:10:42,330 Ik ben Torra. 181 00:10:42,330 --> 00:10:44,539 Torra. Oh ja, het spijt me. 182 00:10:44,539 --> 00:10:46,669 Het is... is... 183 00:10:46,669 --> 00:10:48,500 Ik begrijp het. 184 00:10:48,500 --> 00:10:51,120 Het is altijd hard om een vriend te verliezen. 185 00:10:57,460 --> 00:10:59,500 Ik beloof je, ik heb je alles verteld. 186 00:10:59,500 --> 00:11:01,330 Poe Dameron was erg aardig voor Yeager, 187 00:11:01,330 --> 00:11:03,460 en verliet zijn BB-eenheid bij Kaz voor een tijdje, 188 00:11:03,460 --> 00:11:07,580 maar ik had geen idee dat ze spioneerden voor het Verzet. 189 00:11:07,580 --> 00:11:09,620 Je moet me geloven. 190 00:11:09,620 --> 00:11:11,669 En wat vind jij van het Verzet? 191 00:11:11,669 --> 00:11:14,830 Weerstand zit vol met bandieten en leugenaars, 192 00:11:14,830 --> 00:11:17,169 zoals de mensen waarvan ik dacht dat ze mijn vrienden waren. 193 00:11:17,169 --> 00:11:18,419 En de Eerste Orde? 194 00:11:18,419 --> 00:11:19,830 Voor zover ik het kan zien, 195 00:11:19,830 --> 00:11:22,789 probeer je gewoon de Melkweg weer veilig te maken. 196 00:11:22,789 --> 00:11:25,000 En wil je daarom met ons meedoen? 197 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Ik ben een uitstekende piloot en ik wil die vaardigheden gebruiken 198 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 in dienst van een doel waar ik in geloof. 199 00:11:29,960 --> 00:11:31,669 Ik geloof je, Tamara. 200 00:11:31,669 --> 00:11:34,879 Maar als je een van de beste wilt worden, 201 00:11:34,879 --> 00:11:38,120 zal ik je volledige medewerking vereisen. 202 00:11:38,120 --> 00:11:39,289 Ik begrijp het. 203 00:11:39,289 --> 00:11:42,120 Dus wil je ons helpen om de Colossus te localiseren? 204 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 Zal ik doen. 205 00:11:45,250 --> 00:11:49,098 Ook al weet je dat je vrienden hierdoor in gevaar kunnen komen? 207 00:11:48,460 --> 00:11:51,330 Ze zijn mijn vrienden niet meer. 208 00:11:51,330 --> 00:11:54,289 Ik heb mijn keuze gemaakt. - Goed. 209 00:11:54,289 --> 00:11:55,669 Heel goed. 210 00:11:59,919 --> 00:12:02,330 Meld je aan bij de kwartiermeester en haal je uniform op, 211 00:12:02,330 --> 00:12:04,830 Kadet Piloot DT-533. 212 00:12:17,080 --> 00:12:18,669 Waarom duurt het zo lang voor CB? 213 00:12:18,669 --> 00:12:20,330 Heeft ze het zenderrelais al gerepareerd? 214 00:12:20,330 --> 00:12:22,960 Ik ga bij haar kijken en helpen met de reparatie. 215 00:12:22,960 --> 00:12:26,177 En zeg CB dat ze zich moet haasten. We hebben haar hulp hier nodig. 216 00:12:32,620 --> 00:12:36,250 CB? Ben je hier beneden? 217 00:12:36,250 --> 00:12:37,500 Oh, jeetje. 218 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Ik kan begrijpen dat met de lichten uit, 219 00:12:39,250 --> 00:12:41,830 men dit gebied als extreem griezelig kan beschouwen. 220 00:12:43,120 --> 00:12:44,330 Hallo? 221 00:12:44,330 --> 00:12:46,789 CB-23? 222 00:12:46,789 --> 00:12:48,500 Kaz heeft je hulp nodig. 223 00:12:48,500 --> 00:12:52,753 Oh, daar ben je. Ik begon me zorgen om je te maken. 225 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 Wat is...? 226 00:12:53,120 --> 00:12:55,669 Oh, hemel. 227 00:12:55,669 --> 00:13:00,120 CB, je hoofd is niet verbonden met je lichaam. 228 00:13:04,149 --> 00:13:06,899 Het is oké. Ik zal je weer in elkaar zetten, 229 00:13:06,900 --> 00:13:09,319 en ik zal hier niemand over vertellen. 231 00:13:08,460 --> 00:13:10,169 Laat me je systeem reactiveren 232 00:13:10,169 --> 00:13:13,649 zodat je weer aan de slag kan, net als nieuw ... 234 00:13:14,289 --> 00:13:16,460 Dit werkt niet. 235 00:13:17,919 --> 00:13:21,419 Neeku? CB-23, hoor je mij? 236 00:13:21,419 --> 00:13:22,669 Wat is er aan de hand? 237 00:13:22,669 --> 00:13:24,539 Nou, zoals ik Neeku ken, is hij waarschijnlijk daar beneden 238 00:13:24,539 --> 00:13:26,330 meer problemen aan het oplossen dan we hem hebben opgedragen. 239 00:13:26,330 --> 00:13:28,210 Daar hebben we geen tijd voor. 240 00:13:28,210 --> 00:13:30,080 We zijn hierheen gestuurd om twee dingen te doen, 241 00:13:30,080 --> 00:13:32,169 en tot nu toe hebben we geen van beide kunnen oplossen. 242 00:13:32,169 --> 00:13:34,620 Kom, laten we gaan. 243 00:13:41,500 --> 00:13:42,960 Neeku? 244 00:13:42,960 --> 00:13:44,669 CB? 245 00:13:49,330 --> 00:13:50,830 Neeku? 246 00:14:03,039 --> 00:14:05,500 Neeku, wat doe je daarboven? 247 00:14:05,500 --> 00:14:07,330 Stop met spelen en kom hierheen. 248 00:14:07,330 --> 00:14:09,669 We hebben hier geen tijd voor. 249 00:14:09,669 --> 00:14:12,039 CB-23, waar ben je geweest? 250 00:14:14,289 --> 00:14:16,210 Het is die Eerste Orde droid! 251 00:14:16,210 --> 00:14:18,539 Ik denk dat we in de problemen zitten. 252 00:14:25,830 --> 00:14:28,620 Kapitein, het zenderrelais is hersteld. 253 00:14:28,620 --> 00:14:31,250 Echter, de kunstmatige zwaartekracht, afweerschilden, 254 00:14:31,250 --> 00:14:34,169 en aandrijfsystemen zijn nog steeds niet operationeel. 255 00:14:34,169 --> 00:14:36,289 Wat doen die jochies daar beneden? 256 00:14:36,289 --> 00:14:38,960 Waarom doen ze er zo lang over? - Maak je geen zorgen. 257 00:14:38,960 --> 00:14:42,120 Welke problemen ze ook hebben, Kaz en Neeku kunnen het aan. 258 00:14:42,120 --> 00:14:43,669 Trouwens, ze hebben Torra bij zich. 259 00:14:43,669 --> 00:14:46,500 Nou, dat is een goede zaak. 260 00:14:47,900 --> 00:14:49,172 Hebben we dat ding niet vernietigd? 261 00:14:49,469 --> 00:14:52,469 De Eerste Orde maakt ze hard. 262 00:14:52,469 --> 00:14:54,420 En schadelijk. 263 00:14:56,839 --> 00:14:58,130 Oh, nee! 264 00:14:58,130 --> 00:15:00,380 Ik zal hem afleiden. Zorg jij voor Neeku. 265 00:15:00,380 --> 00:15:03,179 Oh, Kaz, kijk uit! 266 00:15:06,589 --> 00:15:08,800 Torra, we moeten hier weg! 267 00:15:08,800 --> 00:15:11,300 Ik werk eraan, Neeku. 268 00:15:13,089 --> 00:15:14,969 Oh, ga weg! 269 00:15:20,260 --> 00:15:22,260 Zweef sneller! Moet sneller zweven! 270 00:15:25,760 --> 00:15:27,380 Kaz! - Oh, nee! 271 00:15:31,550 --> 00:15:33,260 Oh, dat scheelde niet veel. 272 00:15:33,260 --> 00:15:35,130 Ik heb je. 273 00:16:13,880 --> 00:16:16,179 Hij activeert de communicatie. 274 00:16:16,179 --> 00:16:17,839 Hij wachtte tot we de zender hadden gerepareerd 275 00:16:17,839 --> 00:16:20,239 zodat hij contact kan opnemen met de Eerste Orde en hen vertellen waar we zijn. 277 00:16:23,969 --> 00:16:26,130 Kapitein, er is een gecodeerd signaal 278 00:16:26,130 --> 00:16:28,010 dat wordt teruggestuurd naar Castilon. 279 00:16:28,010 --> 00:16:29,219 Wat? 280 00:16:29,219 --> 00:16:31,550 Waarom zouden ze dat doen? - Dat zouden ze niet doen. 281 00:16:31,550 --> 00:16:32,800 Zet het uit. 282 00:16:32,800 --> 00:16:34,420 Als dat signaal terugkeert naar Castilon, 283 00:16:34,420 --> 00:16:36,420 kan de Eerste Orde het oppikken onze locatie vinden. 284 00:16:36,420 --> 00:16:38,920 Zij hebben de torencontroles omzeild. 285 00:16:41,760 --> 00:16:44,130 We moeten het stoppen. 286 00:16:46,800 --> 00:16:49,800 Probeer je je vrienden te bellen? 287 00:16:49,800 --> 00:16:51,589 Niet als het aan mij ligt. 288 00:17:09,379 --> 00:17:10,919 Maak je geen zorgen, CB. 289 00:17:10,919 --> 00:17:12,919 Ik zal je opnieuw activeren. 290 00:17:13,919 --> 00:17:15,760 Nee! Nee, nee, nee! Nee, nee! 291 00:17:16,760 --> 00:17:18,550 Oh, nee, nee, nee! 292 00:17:24,970 --> 00:17:29,800 Oké, ik moet enkel zoeken naar... 293 00:17:31,010 --> 00:17:33,970 Byebye, gecodeerd signaal. 294 00:17:35,470 --> 00:17:37,510 Daar! 295 00:17:37,510 --> 00:17:39,760 Hebbes! 296 00:17:44,800 --> 00:17:47,129 Welkom terug, CB. 297 00:17:47,129 --> 00:17:49,129 Haast je, Kaz en Torra hebben je hulp nodig. 298 00:17:49,129 --> 00:17:50,800 Die Eerste Orde roller is daar ergens. 299 00:17:52,050 --> 00:17:53,879 Maak je geen zorgen om mij. Ga! 300 00:17:55,510 --> 00:17:58,149 Maar als je overleeft, vergeet dan niet om mij te komen halen! 302 00:18:07,050 --> 00:18:09,970 Net op tijd, CB! 303 00:18:13,050 --> 00:18:15,629 Ik heb de transmissietoevoer gedeactiveerd. 304 00:18:15,629 --> 00:18:19,010 Goed. Help me nu dit luik op te tillen. 305 00:18:26,970 --> 00:18:28,379 Juist. 306 00:18:33,129 --> 00:18:35,129 Torra, je kunt beter iets vasthouden. 307 00:18:37,629 --> 00:18:39,470 CB, sluit jezelf af! 308 00:18:42,970 --> 00:18:44,550 Nee! Nee, nee, nee, nee! 309 00:18:44,550 --> 00:18:46,220 Nee, nee! 310 00:19:08,220 --> 00:19:09,419 Nee, nee, nee, nee! 311 00:19:09,419 --> 00:19:11,260 Ah! Niet doen, niet doen! 312 00:19:28,300 --> 00:19:30,919 Ik ben in orde! 313 00:19:30,919 --> 00:19:32,589 Laten we die zwaartekracht weer aanzetten. 314 00:19:32,589 --> 00:19:35,089 Jongens? Jongens? 315 00:19:35,089 --> 00:19:37,919 Ben je in leven? Ben je tenminste bij bewustzijn? 316 00:19:37,919 --> 00:19:41,260 Hé jongens, je bent me niet vergeten... 317 00:19:41,260 --> 00:19:42,260 toch? 318 00:19:50,680 --> 00:19:53,220 Die transmissie die de droid zou sturen... 319 00:19:53,220 --> 00:19:54,220 zette me aan het denken. 320 00:19:54,220 --> 00:19:55,510 Over wat? 321 00:19:55,510 --> 00:19:58,089 Als er een manier is om een bericht naar Tam te sturen. 322 00:19:58,089 --> 00:20:00,010 Als ik me maar kon duidelijk maken... 323 00:20:00,010 --> 00:20:03,339 Nou, dat is uiterst riskant, Kaz. 324 00:20:03,339 --> 00:20:06,589 Maar je kunt een bericht sturen naar haar persoonlijke comlink 325 00:20:06,589 --> 00:20:08,260 op een beveiligde frequentie. 326 00:20:08,260 --> 00:20:09,919 Je zou niet weten of ze het kreeg 327 00:20:09,919 --> 00:20:11,800 of dat het signaal werd onderschept. 328 00:20:11,800 --> 00:20:14,089 Het is veel te gevaarlijk. 329 00:20:14,089 --> 00:20:15,589 Ik denk dat ik moet. 330 00:20:15,589 --> 00:20:17,300 Ze is mijn vriendin. 331 00:20:17,300 --> 00:20:19,180 Dat ben ik haar verschuldigd. 332 00:20:41,129 --> 00:20:43,550 Ik kan het niet geloven. 333 00:20:43,550 --> 00:20:45,550 Ik ben eindelijk een echte piloot. 334 00:20:55,220 --> 00:20:57,010 Tam, het is Kaz. 335 00:20:57,010 --> 00:20:58,339 Als je dit bericht krijgt, 336 00:20:58,339 --> 00:21:01,010 wil ik dat je weet dat ik een vreselijke fout heb gemaakt. 337 00:21:01,010 --> 00:21:02,720 Ik loog tegen je over wie ik ben en waarom ik kwam... 24808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.