All language subtitles for sons.of.anarchy.s06e09.720p.bluray.x264-demand-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,073
Précédemment Sons of Anarchy:
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,755
Essayer cela devant le tribunal
d'opinion publique, conseiller?
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,435
Je n'ai aucun contrĂ´le sur ce que la presse
s'empare de ...
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,034
... ou comment ils le font tourner.
Droite.
5
00:00:11,240 --> 00:00:16,031
Abandonner les fils de l'anarchie va ĂŞtre
une carte très populaire "sortir de prison".
6
00:00:16,240 --> 00:00:18,914
Que fais-tu avec Lowen?
Vous divorcez Jax?
7
00:00:19,120 --> 00:00:20,839
Planification sur une sorte de
coup d'État de garde?
8
00:00:21,040 --> 00:00:23,509
Ce que je fais avec ma famille n'est pas votre affaire.
Chienne!
9
00:00:24,920 --> 00:00:26,115
- Jésus!
- Que se passe-t-il?
10
00:00:26,320 --> 00:00:29,358
Mon bébé. Regardez ce que vous avez fait.
Je ne l'ai pas fait.
11
00:00:29,520 --> 00:00:32,194
Oui tu peux. Nous l'avons tous vu.
Sortez-la d'ici.
12
00:00:32,360 --> 00:00:33,999
Que vas-tu faire pour Gemma?
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,994
Une ordonnance de ne pas la tenir éloignée
de vous et des garçons.
14
00:00:37,160 --> 00:00:39,391
Ça me brise le coeur
tu devais devenir quelque chose ...
15
00:00:39,600 --> 00:00:41,671
... si mal Ă faire
ce que vous pensiez ĂŞtre juste.
16
00:00:41,840 --> 00:00:45,072
Je l'ai fait pour protéger mes enfants, Wayne.
Je ne peux plus t'aider.
17
00:00:45,240 --> 00:00:47,277
Besoin de quelque chose, mon ami?
Ouais peut-ĂŞtre.
18
00:00:47,520 --> 00:00:51,275
Je pense que vous aimerez celui-ci.
Il devient vraiment bon autour de la page 47.
19
00:00:51,440 --> 00:00:53,875
Que se passe-t-il?
Patterson m'a tiré dans son bureau.
20
00:00:54,040 --> 00:00:55,269
Ă€ propos du titre?
21
00:00:55,480 --> 00:00:59,394
Elle me fait pression. Menaçant de faire entrer
les shérifs. Étapes sur le jeu de tout le monde.
22
00:00:59,600 --> 00:01:03,799
Je suis prĂŞt Ă abandonner la source du KG-9.
Ce n'est pas Teller qui a fourni l'arme.
23
00:01:04,040 --> 00:01:07,317
C'était moi. je suis responsable
pour la mort de ces enfants.
24
00:01:07,480 --> 00:01:10,279
Si vous vous souciez de ces enfants,
tu me dirais toute la vérité.
25
00:01:10,440 --> 00:01:13,512
Où allez-vous avec ça?
Je ne dis pas un mot sans avocat.
26
00:01:13,760 --> 00:01:17,197
Vous n'avez pas besoin d'un avocat.
Toric a tué Erin Byrne.
27
00:01:17,360 --> 00:01:18,510
Il est libre de partir.
28
00:01:18,720 --> 00:01:22,919
Le regrettez-vous jamais? Revenir?
Beaucoup de choses que je ferais différemment.
29
00:01:23,120 --> 00:01:27,751
Je me sens tellement loin de toi maintenant.
Veuillez me laisser rentrer.
30
00:02:45,960 --> 00:02:46,996
Matin.
31
00:02:53,920 --> 00:02:55,149
Mm.
32
00:02:57,520 --> 00:02:59,273
Je suis tellement content que tu sois Ă la maison.
33
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
Moi aussi.
34
00:03:04,120 --> 00:03:05,839
Je vais te faire du café.
35
00:03:25,840 --> 00:03:27,433
Je vous remercie.
36
00:03:50,120 --> 00:03:53,272
J'espère que nous n'avons pas fait
la première page aujourd'hui.
37
00:03:53,440 --> 00:03:56,194
Nan. Ça ne ressemble pas à ça.
38
00:03:57,280 --> 00:03:59,840
Je suppose que mes 15 minutes sont écoulées.
39
00:04:00,320 --> 00:04:03,313
J'ai mon propre titre que vous devez entendre.
40
00:04:03,880 --> 00:04:08,397
Je ne voulais pas te le dire hier soir,
étape sur le retour.
41
00:04:09,800 --> 00:04:12,634
Des trucs de type première page?
42
00:04:18,240 --> 00:04:19,879
Que se passe-t-il?
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,677
C'est moi et Tara.
44
00:04:23,280 --> 00:04:25,158
La merde est arrivée.
45
00:04:27,320 --> 00:04:29,710
Tu es sûr que tu veux
dis moi tout ça?
46
00:04:30,120 --> 00:04:31,600
Ouais. Je fais.
47
00:04:32,080 --> 00:04:35,756
La raison pour laquelle Clay n'a pas été tué à l'intérieur
c'est parce que nous avons besoin de lui.
48
00:04:36,280 --> 00:04:40,354
Les Irlandais veulent qu'il soit point
pour les armes ici Ă Cali.
49
00:04:40,560 --> 00:04:44,110
Ils vont démonter son transport
la semaine prochaine, faites-le sortir.
50
00:04:44,560 --> 00:04:46,438
Jésus Christ.
51
00:04:49,240 --> 00:04:51,038
Ouais je sais.
52
00:04:52,560 --> 00:04:54,552
C'est de la merde de fou, maman.
53
00:04:56,680 --> 00:04:58,911
Pouvez-vous prouver tout cela?
54
00:05:00,920 --> 00:05:03,594
Wendy était dedans avec Tara.
55
00:05:04,080 --> 00:05:05,878
La culpabilité l'a atteinte.
56
00:05:06,080 --> 00:05:08,356
Je pense qu'elle me soutiendra.
57
00:05:10,440 --> 00:05:15,037
Vous parlez d'un père essayant d'envelopper son
cerveau autour d'une trahison sérieusement odieuse ...
58
00:05:15,200 --> 00:05:17,431
... par la femme qu'il aime,
la mère de son fils.
59
00:05:17,600 --> 00:05:20,115
Je pense que vous pourriez avoir besoin de plus
que la parole d'un drogué.
60
00:05:20,280 --> 00:05:22,192
Surtout un drogué qu'il déteste.
61
00:05:22,400 --> 00:05:25,518
Je ne pense pas que tu devrais me le dire
rien d'autre.
62
00:05:26,400 --> 00:05:29,359
Je sais que tu fais ce que tu dois faire.
63
00:05:30,840 --> 00:05:33,594
Mettre de la distance entre nous.
J'ai compris.
64
00:05:33,800 --> 00:05:37,635
J'ai passé toute la nuit à essayer de comprendre
comment vous aider avec ces accusations, Tara.
65
00:05:38,400 --> 00:05:40,596
Tu ne peux pas.
Ouais.
66
00:05:41,560 --> 00:05:44,712
Mais je peux tenir ma promesse
comme mari.
67
00:05:44,880 --> 00:05:47,600
Pour ĂŞtre honnĂŞte, ce que je n'ai pas.
68
00:05:48,080 --> 00:05:51,391
J'ai essayé de te protéger
de tout ...
69
00:05:51,560 --> 00:05:54,837
... ce qui n'a clairement pas fonctionné. Du tout.
70
00:05:55,080 --> 00:05:58,152
Oh, je sais que tu essaies,
Maman. Ouais.
71
00:05:58,360 --> 00:06:01,876
La lutte que j'ai avec
cette merde, ce n'est pas votre fardeau.
72
00:06:03,040 --> 00:06:05,236
Merci de ne pas avoir douté de moi.
73
00:06:05,800 --> 00:06:10,317
Ou du moins pour ne pas me montrer
ce que vous faites.
74
00:06:11,280 --> 00:06:14,000
Vous avez de lourds secrets, Gem.
75
00:06:14,760 --> 00:06:16,717
Je les vois.
76
00:06:17,840 --> 00:06:22,119
J'en vois le poids,
comment ils drainent la joie de vous.
77
00:06:24,320 --> 00:06:26,437
Mais vos bébés ...
78
00:06:26,640 --> 00:06:29,519
... je sais que tu n'aurais jamais
tourner la vérité à ce sujet.
79
00:06:39,480 --> 00:06:40,755
Je t'aime.
80
00:06:43,160 --> 00:06:44,719
Moi aussi.
81
00:06:50,960 --> 00:06:55,910
Vous savez, depuis que vous ĂŞtes sorti de Stockton,
vous n'avez pas pu dire "je t'aime".
82
00:06:57,240 --> 00:06:59,755
Je sais que ça doit être dur
pour vous.
83
00:07:01,080 --> 00:07:06,075
Je suis désolé. J'arrête de te le dire.
Sache juste que c'est ce que je ressens.
84
00:07:17,640 --> 00:07:22,431
Rouler Ă travers ce monde
Tout seul
85
00:07:22,600 --> 00:07:28,119
Dieu prend ton âme
Vous ĂŞtes seul
86
00:07:28,960 --> 00:07:33,398
Le corbeau vole droit
Une ligne parfaite
87
00:07:35,280 --> 00:07:39,638
Sur le chemin du diable
Jusqu'Ă votre mort
88
00:07:42,080 --> 00:07:46,757
Je dois regarder cette vie
Dans les yeux
89
00:07:54,960 --> 00:07:56,599
Bonjour.
90
00:08:00,160 --> 00:08:01,992
J'ai besoin de te mettre Ă jour,
lieutenant.
91
00:08:02,160 --> 00:08:04,516
Oui m'dame. Nous voilĂ .
92
00:08:05,480 --> 00:08:09,235
Je sais que Padilla a été libérée hier soir.
C'est vrai.
93
00:08:11,000 --> 00:08:15,756
Qu'est-il arrivé à ses cheveux?
Soeur le fait avec le vrai flux.
94
00:08:18,040 --> 00:08:20,316
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
95
00:08:23,520 --> 00:08:27,355
J'ai entendu parler de ce qui est arrivĂ© Ă
le père de la victime. Suicide à Stockton.
96
00:08:27,800 --> 00:08:30,872
Pas dans les journaux.
J'ai parlé à Alexander à Division Street.
97
00:08:31,040 --> 00:08:32,110
Oh.
98
00:08:33,840 --> 00:08:35,035
Je suis désolé.
99
00:08:35,320 --> 00:08:38,836
Oui, c'est très triste.
100
00:08:40,480 --> 00:08:43,234
Je suppose qu'une partie de moi est reconnaissante.
101
00:08:43,400 --> 00:08:46,916
Que quelque chose peut encore
surprenez-moi dans ce travail.
102
00:08:47,080 --> 00:08:50,039
Ne me fait pas complètement
fait de pierre.
103
00:08:50,200 --> 00:08:51,634
Encore.
104
00:08:54,160 --> 00:08:57,073
Je vous donne trois unités supplémentaires.
105
00:08:57,280 --> 00:09:01,559
Je veux une surveillance 24/7 sur Jax Teller.
106
00:09:02,520 --> 00:09:05,274
Tu penses que c'est vraiment
la meilleure utilisation de nos ressources?
107
00:09:06,720 --> 00:09:09,838
Madame, je connais ces gars.
Après ces gros titres ...
108
00:09:10,000 --> 00:09:13,391
... ils iront totalement Boy Scout.
Ne risque aucune entreprise.
109
00:09:13,560 --> 00:09:17,190
C'est une question de cohérence
et patience.
110
00:09:17,560 --> 00:09:21,554
La minute où nous nous détendons, tournons le dos,
regarde de l'autre côté...
111
00:09:21,720 --> 00:09:25,316
... c'est la minute que nous autorisons
une autre tragédie se produit.
112
00:09:27,920 --> 00:09:31,675
Vous n'avez pas de problème à marcher dur
sur ces gars, vous, lieutenant?
113
00:09:32,200 --> 00:09:35,193
Non.
Bien.
114
00:09:35,360 --> 00:09:37,556
La surveillance commence immédiatement.
115
00:09:37,760 --> 00:09:39,513
Vous aurez une sauvegarde dans l'heure.
116
00:10:18,280 --> 00:10:19,600
Vous avez l'air propre, Chucky.
117
00:10:19,800 --> 00:10:20,950
Je vous remercie.
118
00:10:22,080 --> 00:10:24,151
C'est pourquoi tu es un monstre.
119
00:10:24,800 --> 00:10:26,917
Hey. Bienvenue à nouveau, mon frère.
Je vous remercie.
120
00:10:27,080 --> 00:10:28,639
HĂ©, patron.
121
00:10:29,640 --> 00:10:31,632
Comment s'est passé le boniment irlandais?
Homme bon.
122
00:10:31,800 --> 00:10:34,235
Connecté avec la plupart de nos acheteurs.
123
00:10:34,480 --> 00:10:38,110
Ils veulent toujours parler Ă Clay,
mais ils semblaient ouverts au changement.
124
00:10:38,320 --> 00:10:40,437
Ils comprennent pourquoi nous nous éloignons.
Bien.
125
00:10:41,080 --> 00:10:43,037
Impossible de s'asseoir
avec les Italiens.
126
00:10:43,240 --> 00:10:46,438
Ne pensez pas que le personnel change
va atterrir trop bien avec eux.
127
00:10:47,600 --> 00:10:52,311
Les Irlandais le mettent en place. Ils ont quelqu'un
à l'intérieur ça va donner un téléphone à Clay.
128
00:10:52,480 --> 00:10:55,473
Demandez-lui de tendre la main.
Verrouillez tous nos acheteurs.
129
00:10:55,640 --> 00:10:58,917
Droite. Nous suivons avec tout le monde
après avoir parlé à Clay.
130
00:10:59,080 --> 00:11:00,116
Toujours.
131
00:11:02,160 --> 00:11:03,799
Matin.
132
00:11:04,840 --> 00:11:05,990
Désolé de vous interrompre.
133
00:11:06,160 --> 00:11:08,311
Sensationnel. Tu n'es pas encore mort?
134
00:11:09,200 --> 00:11:10,953
Un peu tous les jours.
135
00:11:13,840 --> 00:11:16,355
- Je suis content de vous voir, chef.
- Ouais, toi aussi, Bobby.
136
00:11:16,520 --> 00:11:17,840
De quoi avez-vous besoin,
capitán?
137
00:11:18,000 --> 00:11:20,515
Juste une minute de votre temps là -bas, monsieur le président.
138
00:11:21,480 --> 00:11:22,675
Ouais ok.
139
00:11:23,520 --> 00:11:26,558
Vraiment? Excusez nous. Messieurs.
140
00:11:26,720 --> 00:11:29,235
Je te vois à l'étage.
D'accord.
141
00:11:29,440 --> 00:11:32,035
- Après vous, messieurs.
- Je peux te prendre un café?
142
00:11:32,200 --> 00:11:33,873
Vous avez de la bière là -bas?
143
00:11:35,000 --> 00:11:36,673
Miller Time déjà ?
144
00:11:37,480 --> 00:11:40,075
Petit déjeuner des malades en phase terminale
champions.
145
00:11:40,240 --> 00:11:41,879
Asseyez-vous.
146
00:11:46,040 --> 00:11:51,559
HĂ©, je veux que tu saches, Tara m'a dit
comme tu as été bien avec elle et les garçons.
147
00:11:51,760 --> 00:11:55,515
Avec toute cette merde,
n'ont pas eu l'occasion de vous dire merci ...
148
00:11:55,880 --> 00:11:58,076
... mais je vous remercie de regarder dehors, mec.
149
00:11:58,360 --> 00:12:02,593
Oh. Ce n'est pas un problème.
150
00:12:03,000 --> 00:12:05,720
Tu as une très belle famille là -bas, fils.
151
00:12:07,280 --> 00:12:09,237
Ouais. Certains d'entre eux.
152
00:12:11,240 --> 00:12:13,152
Droite.
153
00:12:13,480 --> 00:12:17,190
Je sais que ce n'est probablement pas
ce n'est pas mes affaires...
154
00:12:17,360 --> 00:12:19,795
... mais je connaissais ta maman
plus longtemps que quiconque.
155
00:12:21,400 --> 00:12:25,553
Nous avions l'habitude de dîner et de nous précipiter
cet endroit quand nous étions enfants.
156
00:12:25,760 --> 00:12:27,717
Ouais moi aussi.
157
00:12:29,200 --> 00:12:32,113
Ecoutez, je sais que vous vous souciez
ma maman, Wayne.
158
00:12:32,280 --> 00:12:33,509
Ce n'est pas seulement ça, fils.
159
00:12:35,440 --> 00:12:37,636
Jésus Christ.
160
00:12:37,800 --> 00:12:39,553
Que se passe-t-il?
161
00:12:40,560 --> 00:12:43,029
Hey! Que se passe-t-il
tu es entrain de faire?
162
00:12:43,240 --> 00:12:45,277
Oh! Whoa! Oh!
163
00:12:45,440 --> 00:12:47,318
Que se passe-t-il?
Hey!
164
00:12:48,680 --> 00:12:49,909
Putain de merde.
165
00:12:55,640 --> 00:12:57,120
Hey!
166
00:12:59,120 --> 00:13:00,600
Hey!
167
00:13:02,080 --> 00:13:03,116
Hey!
168
00:13:04,240 --> 00:13:05,674
Hey.
169
00:13:06,160 --> 00:13:08,311
Laisse-moi.
Qui ĂŞtes vous?
170
00:13:08,520 --> 00:13:10,432
Hey. Pourquoi as-tu fait ça?
171
00:13:11,440 --> 00:13:13,636
Râpé! Râpé!
172
00:13:13,840 --> 00:13:16,116
Sérieusement?
Laisse-moi. Lâchez-moi.
173
00:13:16,280 --> 00:13:18,476
D'accord, d'accord!
174
00:13:19,800 --> 00:13:21,075
Qu'est-ce que c'était tout ça?
175
00:13:21,240 --> 00:13:23,391
Prenez vos armes
et vos vélos bruyants et allez-y.
176
00:13:23,560 --> 00:13:25,119
Vous devez tous sortir d'ici.
177
00:13:25,320 --> 00:13:27,437
- Tu connais cette fille?
- Je ne l'ai jamais vue.
178
00:13:27,680 --> 00:13:29,911
Bienvenue.
Merci.
179
00:13:31,360 --> 00:13:33,477
Merci d'ĂŞtre venu. Je vous remercie.
180
00:13:34,600 --> 00:13:35,954
Bienvenue. Entre.
181
00:13:36,120 --> 00:13:38,112
- Merci les gars.
- Comment vas-tu?
182
00:13:38,280 --> 00:13:39,316
Bienvenue.
183
00:13:39,480 --> 00:13:41,597
Bienvenue. Bienvenue.
Hé, père.
184
00:13:41,760 --> 00:13:44,878
Content de te voir. Bien.
Entrez. Bien.
185
00:13:47,800 --> 00:13:50,110
Je vous remercie tous, messieurs,
d'ĂŞtre venu aujourd'hui.
186
00:13:50,280 --> 00:13:51,316
Tu as fait le bon choix.
187
00:13:53,320 --> 00:13:57,997
La lecture d'aujourd'hui est de Jean 8:32
sur le pouvoir de la vérité.
188
00:13:59,880 --> 00:14:00,916
Si vous voulez maintenant, s'il vous plaît ...
189
00:14:01,960 --> 00:14:03,679
... ouvrez vos Bibles.
190
00:14:03,840 --> 00:14:06,116
C'était l'enfant de Gary Putner.
191
00:14:06,360 --> 00:14:10,513
Elle est entrée et sortie de juvie
et de réadaptation depuis qu'elle avait 12 ans.
192
00:14:10,880 --> 00:14:12,360
J'ai quelques problèmes.
193
00:14:12,520 --> 00:14:15,035
Ouais, et elle les travaille
avec une clé à pipe.
194
00:14:18,520 --> 00:14:23,117
Pourquoi mon vélo? Je veux dire vraiment.
Est-ce que toutes les adolescentes me détestent?
195
00:14:23,480 --> 00:14:25,949
Oui.
Oui.
196
00:14:27,600 --> 00:14:28,829
Oh.
197
00:14:29,000 --> 00:14:31,754
Ouais.
Nous connaissons ce type Putner?
198
00:14:31,920 --> 00:14:34,594
Clay aurait pu.
Il était mécanicien compagnon ...
199
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
... avant d'aller travailler pour Oswald.
200
00:14:37,320 --> 00:14:39,710
Il est contremaître d'équipement
au moulin.
201
00:14:39,880 --> 00:14:43,396
Oui, mais nous n'avons jamais eu de boeuf avec le gars.
Pas que je m'en souvienne.
202
00:14:43,880 --> 00:14:45,394
Pas de mère?
203
00:14:45,560 --> 00:14:47,756
Elle a été tuée. Accident de voiture.
204
00:14:47,920 --> 00:14:51,197
Autoroute 18, juste après la naissance de l'enfant.
205
00:14:52,720 --> 00:14:54,951
C'est peut-ĂŞtre le lien.
206
00:14:56,400 --> 00:14:59,199
C'était le pileup
causés par le tracteur semi-remorque.
207
00:14:59,360 --> 00:15:01,955
Jackknifed après qu'il a frappé votre père.
208
00:15:06,080 --> 00:15:08,356
Alors elle nous blâme
pour la mort de sa mère?
209
00:15:08,560 --> 00:15:10,517
Dix-huit ans plus tard?
210
00:15:10,720 --> 00:15:12,074
Je ne sais pas.
211
00:15:12,560 --> 00:15:14,916
Les gens pleurent de façon étrange.
212
00:15:16,880 --> 00:15:20,237
- Oh merde.
- Tu penses qu'ils sont lĂ Ă cause de la fille?
213
00:15:20,440 --> 00:15:21,715
Tu veux que j'aille le découvrir?
214
00:15:21,880 --> 00:15:24,475
Non, je l'ai.
215
00:15:30,680 --> 00:15:33,275
Matin.
Ouais.
216
00:15:34,280 --> 00:15:36,112
Que s'est-il passé là -bas?
217
00:15:36,280 --> 00:15:40,593
Je ne sais pas. Clairement,
quelqu'un n'aime pas la crème glacée.
218
00:15:40,880 --> 00:15:45,193
Extrêmement intolérante au lactose, hein?
C'est vrai.
219
00:15:46,200 --> 00:15:49,637
Je suppose que tu n'es pas lĂ
à propos de ma fenêtre cassée.
220
00:15:49,840 --> 00:15:51,718
Non, je ne suis pas.
221
00:15:53,800 --> 00:15:56,599
Tu vas avoir une ombre
pour un peu de temps.
222
00:15:56,760 --> 00:15:58,752
Ce n'est pas mon appel.
223
00:16:00,480 --> 00:16:02,153
Patterson?
224
00:16:02,320 --> 00:16:05,996
Elle cherche la source d'armes Ă feu,
et elle n'a qu'un seul suspect sur sa liste.
225
00:16:07,600 --> 00:16:09,000
D'accord.
226
00:16:09,200 --> 00:16:12,955
Cette queue va arriver.
Ne le rendons pas laid, d'accord?
227
00:16:14,920 --> 00:16:16,274
Non, je comprends.
228
00:16:16,480 --> 00:16:17,960
D'accord.
229
00:16:18,800 --> 00:16:20,314
Fellas.
230
00:16:23,640 --> 00:16:25,632
Merde.
231
00:16:27,960 --> 00:16:30,156
Notre nouvelle queue.
232
00:16:31,000 --> 00:16:35,870
C'est mauvais, Jackie.
Nous avons une semaine très, très chargée devant nous.
233
00:16:36,120 --> 00:16:37,873
Je sais.
234
00:16:38,040 --> 00:16:40,874
Nous devons terminer cette conversation.
235
00:16:41,040 --> 00:16:42,713
Nous allons.
236
00:16:42,880 --> 00:16:46,510
D'accord. C'est Barosky. Dit que c'est urgent.
237
00:16:47,840 --> 00:16:50,674
Eh bien, il va devoir venir chez nous.
238
00:16:50,840 --> 00:16:53,674
Diosa.
Tu l'as entendu?
239
00:16:53,880 --> 00:16:55,553
Diosa.
240
00:16:56,360 --> 00:16:59,194
D'accord. Tenez moi au courant
sur Clay.
241
00:16:59,360 --> 00:17:02,319
Toi et Juice trouvez la fille.
Tu l'as eu.
242
00:17:02,480 --> 00:17:04,551
Toi et moi.
Allons voir Dirty Charlie.
243
00:17:04,760 --> 00:17:07,195
Hap, viens avec nous.
244
00:17:18,280 --> 00:17:22,354
Le revenu salarial a été déplacé
dans un nouveau compte.
245
00:17:22,560 --> 00:17:24,153
Bien.
246
00:17:24,320 --> 00:17:26,198
Et l'argent?
247
00:17:26,720 --> 00:17:30,031
Le coffre-fort est Ă vos deux noms.
L'argent lui appartient.
248
00:17:30,200 --> 00:17:33,318
Il s'agit de s'évader,
ne pas le nettoyer.
249
00:17:36,400 --> 00:17:40,110
Voici une liste de témoins de caractère.
Quelqu'un d'autre Ă qui vous pouvez penser?
250
00:17:40,320 --> 00:17:42,437
C'est une courte liste.
251
00:17:44,560 --> 00:17:45,596
Non ça va.
252
00:17:54,360 --> 00:17:57,080
J'ai regardé sur toi
documentation médicale.
253
00:17:57,240 --> 00:18:02,235
Grossesse positive, échographie,
signatures des médecins.
254
00:18:02,720 --> 00:18:05,076
Tout accéléré ...
255
00:18:05,840 --> 00:18:07,911
... par Margaret Murphy.
256
00:18:12,600 --> 00:18:16,879
Utilisation de faux dossiers médicaux
justifier une détention provisoire est un crime.
257
00:18:17,080 --> 00:18:18,275
Je le sais.
258
00:18:18,440 --> 00:18:22,275
Nous sommes dans deux semaines
de se tenir devant un jury.
259
00:18:23,440 --> 00:18:27,719
S'il y a plus de drame que vous avez
a été planifié, je dois savoir maintenant.
260
00:18:31,280 --> 00:18:33,112
Vous savez tout.
261
00:18:34,080 --> 00:18:36,640
"Alors Jésus a dit aux Juifs
qui l'a cru:
262
00:18:36,920 --> 00:18:40,277
«Si vous demeurez dans ma parole,
vous ĂŞtes vraiment mes disciples ...
263
00:18:40,440 --> 00:18:43,319
... vous connaîtrez la vérité,
et cette vérité vous libérera. "'
264
00:18:47,480 --> 00:18:50,632
Vous voyez, John, il ne parle pas
ta vérité ou ma vérité.
265
00:18:50,800 --> 00:18:53,634
Il parle de la vérité de Dieu.
Amen.
266
00:18:53,800 --> 00:18:56,793
En tant qu'hommes mortels, nous ne pouvons pas connaître la vraie vérité.
Et pourquoi?
267
00:18:56,960 --> 00:18:59,111
Est-ce parce que nous sommes des menteurs?
268
00:18:59,320 --> 00:19:02,950
Est-ce parce que nous sommes
mauvais ou indigne de confiance? Non.
269
00:19:03,480 --> 00:19:06,951
Nous avons la vérité de l'homme parce que
nous sommes nés avec le péché de l'homme.
270
00:19:07,200 --> 00:19:11,672
C'est le péché, mes frères, qui nous garde
de connaître Dieu et sa vérité.
271
00:19:12,320 --> 00:19:16,633
Péché. Ces lunettes sales que nous portons tous.
272
00:19:17,840 --> 00:19:21,311
C'est ce qui fait tout ce que nous disons,
tout ce que nous faisons ...
273
00:19:21,480 --> 00:19:23,312
... motivé.
274
00:19:24,680 --> 00:19:26,831
Alors, comment pouvons-nous connaître Dieu
et sa vérité?
275
00:19:27,000 --> 00:19:30,676
Comment voyons-nous au-delĂ
nos propres désirs égoïstes?
276
00:19:30,840 --> 00:19:33,992
Comment nous libérons-nous?
277
00:19:34,360 --> 00:19:37,194
Jésus.
Amen, Jésus.
278
00:19:37,480 --> 00:19:39,790
Amen, Jésus.
279
00:19:44,920 --> 00:19:47,196
Permettez-moi de mettre les choses au clair, Rév.
280
00:19:48,040 --> 00:19:51,716
Un juif est cloué sur une croix,
comme, euh ...
281
00:19:51,960 --> 00:19:54,634
... je ne sais pas, mille
et qui donne une merde il y a des années.
282
00:19:54,800 --> 00:19:56,519
Et il va ĂŞtre la pilule magique ...
283
00:19:56,680 --> 00:20:01,311
... qui nous tire tous des scumbags
au bonheur et à la liberté?
284
00:20:02,880 --> 00:20:04,314
Oui, ce sera le cas, mon frère.
285
00:20:04,480 --> 00:20:07,200
Il h. Sensationnel.
286
00:20:08,640 --> 00:20:10,199
Sensationnel.
287
00:20:10,680 --> 00:20:14,879
Tu sais ce que Dieu m'a donné, frère?
Tu sais ce qui me libère?
288
00:20:16,560 --> 00:20:17,596
Chatte.
289
00:20:19,400 --> 00:20:22,677
Chatte douce et sainte.
290
00:20:22,840 --> 00:20:27,357
Tu vois, Dieu, il a mis l'homme
sur cette planète pour trois raisons.
291
00:20:27,720 --> 00:20:30,280
Manger, se battre ...
292
00:20:30,480 --> 00:20:33,518
... et déchirant la chatte serrée et humide.
- Ça suffit, détenu.
293
00:20:33,680 --> 00:20:37,117
C'est ça qui nettoie
mes lunettes noires, mon frère.
294
00:20:37,280 --> 00:20:40,193
Tais-toi et assieds-toi, Morrow.
Je ne peux pas m'asseoir.
295
00:20:40,360 --> 00:20:43,990
J'ai le Seigneur en moi. Il veut que je me lève.
296
00:20:44,200 --> 00:20:47,591
Il veut que je prĂŞche.
Il veut que je diffuse l'évangile.
297
00:20:47,760 --> 00:20:49,240
Pussy, le guérisseur.
Amen.
298
00:20:49,400 --> 00:20:53,030
Pussy, le rédempteur.
Puis-je obtenir un amen pour la chatte?
299
00:20:53,240 --> 00:20:55,755
Allons-y. Vous ętes sorti d'ici, connard.
Ah!
300
00:21:03,080 --> 00:21:07,597
Je "nez" la vérité, maintenant, frère. Je suis libre.
301
00:21:07,760 --> 00:21:11,436
Sweet pussy m'a libéré.
Par terre!
302
00:21:19,680 --> 00:21:21,876
Hey.
Hey.
303
00:21:22,600 --> 00:21:26,355
Je suis content que tu sois de retour, frère.
Merci,
hermano. Ravi de vous voir.
304
00:21:27,160 --> 00:21:28,799
Nous savions que ce n'était que des conneries.
305
00:21:28,960 --> 00:21:31,998
Ouais, tu sais, la justice prévaut, non?
306
00:21:32,680 --> 00:21:37,118
Nous devons nous rattraper avant Barosky
vient ici et gâche notre journée.
307
00:21:37,720 --> 00:21:39,234
Chose familiale.
308
00:21:39,440 --> 00:21:41,477
Ouais. Sûr.
309
00:21:51,600 --> 00:21:54,672
J'espère que c'est ta famille
vous devez parler.
310
00:21:54,840 --> 00:21:57,400
Gemma est ma famille maintenant,
hermano.
311
00:21:58,640 --> 00:22:01,155
Bon, c'est bien,
parce que j'en ai fini avec elle.
312
00:22:01,320 --> 00:22:02,913
Ouais, ouais, je vois ça.
313
00:22:03,640 --> 00:22:05,313
Écoutez, je ...
314
00:22:05,800 --> 00:22:07,871
Je sais à quel point ça fait mal ...
315
00:22:08,040 --> 00:22:11,272
... mais je pense que tu devrais y retourner,
jetez un autre regard sur ce qui s'est passé.
316
00:22:11,480 --> 00:22:14,314
Trouvez la vérité dans tout cela.
Je connais déjà la vérité ...
317
00:22:14,520 --> 00:22:17,080
... Nero. Quelle?
318
00:22:17,280 --> 00:22:20,193
Tu penses que ma femme est une menteuse?
Whoa, je dis juste ...
319
00:22:20,400 --> 00:22:23,438
... c'est beaucoup plus compliqué, bro--
Regardez, je comprends.
320
00:22:23,640 --> 00:22:27,634
Tu es amoureux de ma maman, tu es
rester dans son coin. C'est ton choix.
321
00:22:28,360 --> 00:22:30,431
Si nous allons continuer
faire des affaires ensemble ...
322
00:22:30,600 --> 00:22:34,719
... la merde qui est tombée
entre moi et ma famille est interdit.
323
00:22:34,880 --> 00:22:40,000
Comprenez vous? Cette conversation
ne se reproduit plus. Avec quelqu'un.
324
00:22:40,160 --> 00:22:42,470
Jax--
Patron.
325
00:22:43,960 --> 00:22:46,953
Charlie et la MILF madame sont ici.
Bien.
326
00:22:49,280 --> 00:22:50,839
Allons-y, partenaire.
327
00:23:04,080 --> 00:23:05,116
Je vois que tu as rencontré Bobby.
328
00:23:05,320 --> 00:23:06,356
Oui.
329
00:23:06,520 --> 00:23:09,638
Heureux que vous ayez amené le groupe de réflexion.
Nous pouvons avoir besoin de lui. Vous tirez caution?
330
00:23:09,800 --> 00:23:10,790
Ils n'avaient rien.
331
00:23:10,960 --> 00:23:11,950
J'ai dĂ» me laisser partir.
332
00:23:12,160 --> 00:23:16,359
Bien pour vous. Pendant que vous deveniez
libéré, je devenais fermé.
333
00:23:16,840 --> 00:23:20,117
Violations de la santé,
compliments de notre procureur.
334
00:23:20,800 --> 00:23:23,998
Je pensais que tu allais utiliser
le père de la victime FUBAR comme levier?
335
00:23:24,200 --> 00:23:28,638
Cette salope vient vers nous sur le côté, et
Je ne peux pas prouver qu'elle avait quelque chose à voir avec ça.
336
00:23:29,240 --> 00:23:33,917
Nous n'avons pas fait la cote d'escorte non plus.
Refusé. Raisons non spécifiées.
337
00:23:34,400 --> 00:23:37,996
Pas de Diosa Del Sur.
Putain.
338
00:23:38,200 --> 00:23:40,271
Elle te veut pour ça
tir à l'école, mec ...
339
00:23:40,480 --> 00:23:43,678
... et elle va continuer de s'étrangler
tout le monde au lit avec toi.
340
00:23:43,920 --> 00:23:47,550
Maintenant, écoute, gamin, je ne suis pas un rat,
mais je ne suis pas non plus un martyr.
341
00:23:48,160 --> 00:23:50,117
Je me débrouillerai.
Comment, Jax?
342
00:23:50,320 --> 00:23:52,915
Écoute, Patterson, elle est désespérée.
Elle n'a rien.
343
00:23:53,080 --> 00:23:56,152
Elle va quitter toute cette merde.
Nous devons juste attendre.
344
00:23:56,320 --> 00:24:00,030
Non. Tu dois attendre. Hors de Stockton.
345
00:24:00,200 --> 00:24:02,954
Je suis désolé, mais je ne peux pas supporter le coup.
Je dois éjecter.
346
00:24:03,120 --> 00:24:05,999
Dites si longtemps Ă Handsome Jack
et la brigade des motards.
347
00:24:06,160 --> 00:24:08,914
Allez, Charlie, Nero a raison.
348
00:24:09,080 --> 00:24:11,595
C'est exactement ce que veut Patterson.
349
00:24:11,800 --> 00:24:15,077
Pour nous blesser parce qu'elle n'a aucun cas.
Je sais, gamin, mais en ce moment ...
350
00:24:15,240 --> 00:24:18,916
... c'est ce que je veux aussi. Maintenant, regardez,
Je suis désolé.
351
00:24:19,440 --> 00:24:22,956
Les choses changent, tu me le fais savoir.
Allons-y.
352
00:24:47,120 --> 00:24:49,316
Je ne savais pas qu'il allait ĂŞtre ici.
353
00:24:49,480 --> 00:24:52,439
Maman, on devrait peut-ĂŞtre aller ...
Non, ne t'embĂŞte pas. Je pars.
354
00:24:52,600 --> 00:24:56,071
Ne l'envoie pas faire ton sale boulot.
Personne ne m'a envoyé faire quoi que ce soit.
355
00:24:56,240 --> 00:24:59,438
J'essayais juste d'aider.
Ne l'enlevez pas.
356
00:24:59,640 --> 00:25:02,553
Ouais, eh bien, je pense qu'il sait
mieux maintenant.
357
00:25:03,160 --> 00:25:04,480
Dommage que non.
358
00:25:05,480 --> 00:25:08,075
Tu as une idée de ce qu'il vient de faire
pour vous et le club?
359
00:25:08,240 --> 00:25:10,630
Gemme. Gemme.
Non non Non.
360
00:25:10,800 --> 00:25:12,837
Il a besoin de savoir.
361
00:25:13,640 --> 00:25:15,120
Quelle?
362
00:25:15,920 --> 00:25:18,151
DA voulait qu'il vous abandonne.
363
00:25:19,480 --> 00:25:24,635
Il ne le ferait pas, mais il savait aussi que
cette chienne continuerait Ă venir.
364
00:25:25,280 --> 00:25:28,398
Alors il s'est abandonné
comme source d'armes Ă feu.
365
00:25:31,480 --> 00:25:34,200
Est-ce vrai?
Hé, tu sais, ça n'avait pas d'importance.
366
00:25:34,360 --> 00:25:37,194
Au moment oĂą j'allais faire cette affaire,
mon avocat a découvert ...
367
00:25:37,360 --> 00:25:40,273
... les shérifs avaient tiré des preuves
de la chambre d'hĂ´tel de Toric.
368
00:25:40,480 --> 00:25:43,200
Prouvé qu'il était celui
qui a tué Erin.
369
00:25:43,840 --> 00:25:46,480
Alors Patterson, elle a dĂ» me laisser partir.
370
00:25:49,720 --> 00:25:52,110
Je ne savais pas qu'elle te pliait
comme ça.
371
00:25:52,320 --> 00:25:53,879
Ouais, eh bien ...
372
00:25:54,560 --> 00:25:59,351
... elle ne va pas s'arrĂŞter
jusqu'Ă ce qu'elle tire du sang, mec.
373
00:26:00,720 --> 00:26:02,200
Ouais.
374
00:26:07,840 --> 00:26:09,479
Allez bébé.
375
00:26:18,200 --> 00:26:19,953
Ça va?
376
00:26:21,120 --> 00:26:23,271
Non, pas vraiment.
377
00:26:29,560 --> 00:26:31,552
Néron a raison.
378
00:26:32,960 --> 00:26:34,917
Patterson ne va pas s'arrĂŞter.
379
00:26:37,720 --> 00:26:39,313
Appelez tout le monde.
380
00:26:39,480 --> 00:26:41,437
Chapelle.
381
00:26:41,600 --> 00:26:43,637
Nous devons voter.
382
00:26:44,360 --> 00:26:45,555
Hey.
383
00:26:46,440 --> 00:26:48,079
On a une adresse
pour Putner, mec.
384
00:26:48,240 --> 00:26:50,835
C'est en fait quelques blocs
d'ici. Willow Gulch.
385
00:26:51,040 --> 00:26:52,838
D'accord, allons-y.
386
00:26:53,360 --> 00:26:55,829
D'accord. Très bien, allez.
387
00:27:11,520 --> 00:27:13,239
Vous Putner?
Ouais.
388
00:27:13,960 --> 00:27:15,792
Jax Teller.
389
00:27:15,960 --> 00:27:18,634
Je cherche ton gosse.
Moi aussi.
390
00:27:18,800 --> 00:27:22,271
Entendu ce qui s'est passé.
C'est toi qui l'as poursuivie?
391
00:27:22,440 --> 00:27:23,476
Ouais.
392
00:27:24,400 --> 00:27:26,312
Je ne lui ai pas fait de mal.
393
00:27:26,680 --> 00:27:28,000
Je veux juste des réponses.
394
00:27:28,160 --> 00:27:30,880
Je comprends ça. Entre.
395
00:27:41,200 --> 00:27:43,431
Brooke a des trucs.
396
00:27:44,080 --> 00:27:45,992
Anxiété. Bipolaire.
397
00:27:47,040 --> 00:27:49,157
Sa maman l'avait aussi.
398
00:27:51,280 --> 00:27:53,397
Est-ce que tu sais qui je suis?
399
00:27:53,560 --> 00:27:55,040
Ouais.
400
00:27:56,800 --> 00:27:58,996
Est-ce pour cela qu'elle nous a attaqués,
penses-tu?
401
00:27:59,480 --> 00:28:01,437
À cause de mon père?
402
00:28:04,960 --> 00:28:06,838
Ça a été une semaine difficile.
403
00:28:07,880 --> 00:28:09,837
J'ai perdu la maison.
404
00:28:10,840 --> 00:28:13,116
Nous avons emballé de la merde.
405
00:28:13,800 --> 00:28:16,759
Je suis tombé sur beaucoup de photos de sa maman.
406
00:28:18,000 --> 00:28:21,277
Trouvé l'article de journal
Ă propos de sa mort.
407
00:28:21,600 --> 00:28:26,152
La première fois qu'elle a réalisé ton père
a causé l'empilement qui a tué sa maman.
408
00:28:27,880 --> 00:28:31,317
Je suppose que dans son petit cerveau en désordre,
elle vous blâme les gars.
409
00:28:32,000 --> 00:28:33,639
Je suis désolé.
410
00:28:33,800 --> 00:28:35,234
Non, je comprends.
411
00:28:38,800 --> 00:28:40,757
C'est ta femme?
Ouais.
412
00:28:41,440 --> 00:28:43,079
Moi et Emily.
413
00:28:43,280 --> 00:28:44,794
Pourquoi?
414
00:28:46,880 --> 00:28:49,600
Elle a l'air familière.
Je sais.
415
00:28:50,120 --> 00:28:52,271
Ça m'arrive aussi.
416
00:28:52,760 --> 00:28:54,672
Je la vois beaucoup ...
417
00:28:54,840 --> 00:28:56,877
... chez d'autres personnes.
418
00:29:02,040 --> 00:29:04,874
Donc tu as une idée
oĂą pourrait ĂŞtre votre enfant?
419
00:29:05,040 --> 00:29:07,760
Je ne sais pas.
Mais elle rentre toujours Ă la maison.
420
00:29:07,920 --> 00:29:10,037
Et je vais lui parler et redresser la situation.
421
00:29:11,240 --> 00:29:13,118
Ouais ok.
422
00:29:13,560 --> 00:29:17,190
Nous paierons les dégâts.
Non, ne t'inquiète pas pour ça.
423
00:29:18,080 --> 00:29:19,594
Je vous remercie.
424
00:29:21,680 --> 00:29:22,875
Ouais.
425
00:29:35,040 --> 00:29:37,760
Voici. Hé, prends ça.
426
00:29:38,440 --> 00:29:39,954
PrĂŞt?
427
00:29:42,520 --> 00:29:45,433
Impressionnant. Je vous remercie.
428
00:29:55,000 --> 00:29:57,754
Ma chérie. Je te verrai plus tard.
429
00:29:59,680 --> 00:30:01,478
Vous cherchez Jax?
Non.
430
00:30:01,680 --> 00:30:04,479
J'espérais pouvoir te parler.
431
00:30:05,600 --> 00:30:07,114
Sûr.
432
00:30:09,280 --> 00:30:11,192
Est-ce pour son défaut de naissance?
433
00:30:11,360 --> 00:30:14,353
Ouais. Arythmie cardiaque.
434
00:30:14,520 --> 00:30:18,594
Ne semble pas le ralentir.
Non.
435
00:30:19,800 --> 00:30:21,632
Comment allez-vous?
436
00:30:22,640 --> 00:30:24,279
Bien.
437
00:30:26,560 --> 00:30:30,076
Je suppose que tu n'es pas seulement ici
pour vérifier la santé de ma famille.
438
00:30:31,160 --> 00:30:32,958
En fait, je le suis.
439
00:30:33,120 --> 00:30:35,077
Santé émotionnelle.
440
00:30:36,240 --> 00:30:38,152
Eh bien, nous y arrivons tous.
441
00:30:38,960 --> 00:30:40,713
Pas tout le monde.
442
00:30:40,880 --> 00:30:42,030
Euh ....
443
00:30:42,760 --> 00:30:43,955
Doc, tu sais ...
444
00:30:44,120 --> 00:30:48,478
... tu ne me frappes pas
comme étant une personne malveillante.
445
00:30:48,640 --> 00:30:51,758
Je suis sûr que ce qui s'est passé
entre vous et Gemma ...
446
00:30:51,920 --> 00:30:55,470
... vous avez fait ce que vous pensiez ĂŞtre juste.
Gemma m'a attaqué.
447
00:30:55,640 --> 00:30:57,632
Causé une fausse couche.
D'accord, d'accord.
448
00:30:57,840 --> 00:31:03,393
Je suppose que je demande si vous pouviez
jetez un autre regard sur ce qui a été fait.
449
00:31:03,840 --> 00:31:08,756
La déchirure que cela cause dans votre famille.
Vous ne pesez pas sur ma famille.
450
00:31:08,920 --> 00:31:11,435
Tu ne me connais pas.
Non, je ne le sais pas, mais je connais Gemma.
451
00:31:11,640 --> 00:31:14,155
Et toi aussi. Elle ne va pas ...
452
00:31:14,320 --> 00:31:16,676
... se coucher pour ça.
453
00:31:18,600 --> 00:31:23,550
On pourrait peut-ĂŞtre trouver une sorte de
ici, car sinon ...
454
00:31:24,280 --> 00:31:27,637
... ça ne finira pas bien pour personne.
En t'incluant.
455
00:31:27,840 --> 00:31:32,039
Vous voyez ce qui arrive aux hommes avec qui elle est.
Un mari est mort, un autre en prison.
456
00:31:32,280 --> 00:31:37,116
Eh bien, tu sais, c'est la vie.
Non, c'est la femme. Elle a tué John Teller.
457
00:31:38,280 --> 00:31:41,478
Aurait probablement fait la mĂŞme chose
à Clay. Vous voulez que ça se termine bien?
458
00:31:41,640 --> 00:31:46,157
Je vous suggère de sortir maintenant
avant de finir mort aussi.
459
00:32:02,600 --> 00:32:07,629
Est-ce celui qui s'est retourné dans la chapelle?
Ouais, doc. Il est calme maintenant. Sécurise.
460
00:32:07,840 --> 00:32:09,672
D'accord. J? ai compris.
461
00:32:09,920 --> 00:32:13,596
Allez aider Nance en 6.
Tanner a eu un autre épisode.
462
00:32:13,760 --> 00:32:16,116
Merde. Ouais ok.
463
00:32:23,760 --> 00:32:25,114
Vous Morrow?
464
00:32:25,280 --> 00:32:26,760
Ouais.
465
00:32:32,200 --> 00:32:35,318
Vous avez 40 minutes
jusqu'Ă la prochaine rotation.
466
00:32:38,960 --> 00:32:41,475
Vous vous faites attraper, vous m'abandonnez ...
467
00:32:41,640 --> 00:32:44,678
... Je vais vous tirer ici, vous attacher ...
468
00:32:44,840 --> 00:32:48,356
... faites frire votre cerveau
avec une triple dose de Thorazine.
469
00:32:49,120 --> 00:32:52,113
Et quelle partie
du serment d'Hippocrate est-ce?
470
00:32:52,800 --> 00:32:57,158
La mĂŞme partie qui dit tes amis Mick
ne payez pas assez pour que je tombe.
471
00:33:24,240 --> 00:33:25,913
Mme Murphy?
472
00:33:26,120 --> 00:33:29,238
Du Dr Knowles, il y a 10 minutes.
Je vous remercie.
473
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
Tara?
474
00:33:44,040 --> 00:33:45,554
Elle est rentrée.
475
00:33:45,720 --> 00:33:48,360
Je peux avoir la sécurité ici en un instant.
476
00:33:48,520 --> 00:33:50,079
Ce n'est pas nécessaire.
477
00:33:50,520 --> 00:33:52,876
J'ai débattu de la façon de procéder.
478
00:33:54,200 --> 00:33:56,271
La façon dont je me sens ...
479
00:33:56,440 --> 00:33:58,671
... ce que tu m'as fait.
480
00:33:59,720 --> 00:34:03,600
Je pourrais presser l'hirondelle
de cette gorge blanc pâle.
481
00:34:06,720 --> 00:34:10,270
Mais cela vous donnerait juste
un plus grand sens de la droiture.
482
00:34:11,720 --> 00:34:14,679
Alors laisse moi te dire
ce qui va arriver maintenant.
483
00:34:15,320 --> 00:34:17,312
Je vais prendre ces dossiers médicaux ...
484
00:34:17,480 --> 00:34:21,190
... documenter la grossesse de Tara
et sa fausse couche ...
485
00:34:21,720 --> 00:34:25,396
... et je vais les présenter
au conseil d'administration de l'hĂ´pital.
486
00:34:25,560 --> 00:34:29,918
Faites-leur savoir que leur
l'administrateur néonatal est un peu un grifter.
487
00:34:30,320 --> 00:34:32,915
Ce serait ma parole contre la vĂ´tre.
488
00:34:34,000 --> 00:34:36,071
C'est tout ce que j'avais besoin de savoir.
489
00:34:36,240 --> 00:34:37,560
Merci, Red.
490
00:34:38,200 --> 00:34:39,953
Qu'est-ce que ça veut dire?
491
00:34:41,000 --> 00:34:43,390
Cela signifie que si la grossesse
était légitime ...
492
00:34:43,600 --> 00:34:47,230
... tu m'aurais dit que ces
les documents étaient réels et me traitaient de fou.
493
00:34:50,800 --> 00:34:54,191
Tu ne peux rien prouver.
Oh, je n'ai pas besoin de le prouver.
494
00:34:54,440 --> 00:34:58,434
J'avais juste besoin d'une source plus fiable
qu'un drogué à partager avec mon fils.
495
00:34:58,600 --> 00:35:00,432
Ce sera lui qui le prouvera.
496
00:35:01,600 --> 00:35:03,637
Et quand il le fait ...
497
00:35:03,840 --> 00:35:06,594
... Je vais te le dire tout de suite, Red ...
498
00:35:07,600 --> 00:35:12,800
... il n'y aura pas assez de sécurité
dans cet état pour vous garder en sécurité.
499
00:35:21,800 --> 00:35:23,234
Oui.
500
00:35:24,480 --> 00:35:27,837
Proxied West et Montez, c'est un oui.
501
00:35:28,560 --> 00:35:29,994
Oui.
502
00:35:30,960 --> 00:35:32,280
Oui.
503
00:35:33,280 --> 00:35:34,794
Oui.
504
00:35:36,360 --> 00:35:37,840
Oui.
505
00:35:38,320 --> 00:35:39,640
D'accord.
506
00:35:40,840 --> 00:35:42,877
Je vais faire l'offre.
507
00:35:51,360 --> 00:35:53,158
Envoyez-le.
508
00:36:06,000 --> 00:36:07,673
Asseyez-vous.
509
00:36:18,400 --> 00:36:23,191
Je dois dire que je suis plutĂ´t surpris
pour vous voir assis en face de moi.
510
00:36:23,680 --> 00:36:26,240
Pas plus surpris que moi.
511
00:36:26,840 --> 00:36:28,832
Donc pourquoi tu es lĂ ?
512
00:36:30,920 --> 00:36:36,871
Sons of Anarchy a été lancé
par mon père, John Teller.
513
00:36:37,440 --> 00:36:39,716
Il a toujours voulu un club légitime.
514
00:36:40,560 --> 00:36:42,199
Décédé en poursuivant cela.
515
00:36:42,360 --> 00:36:46,832
Je ne suis pas d'humeur pour une leçon d'histoire.
Pourquoi n'y arrivez-vous pas, monsieur Teller?
516
00:36:48,360 --> 00:36:50,875
Je suis ici pour vous faire une offre.
517
00:36:51,640 --> 00:36:53,757
Pour me faire--? Oh.
518
00:36:53,920 --> 00:36:56,116
Sensationnel.
519
00:36:58,360 --> 00:37:01,876
Tu as vraiment des boules, gamin.
520
00:37:02,360 --> 00:37:06,877
J'ai aussi un irlandais
qui vend des KG-9.
521
00:37:08,880 --> 00:37:10,394
IRA?
522
00:37:10,560 --> 00:37:12,597
Véritable IRA.
523
00:37:12,840 --> 00:37:17,232
Rois actuels
de la révolution catholique irlandaise.
524
00:37:19,480 --> 00:37:21,756
Alors, que proposez-vous?
525
00:37:23,400 --> 00:37:24,993
Galen O'Shay.
526
00:37:26,160 --> 00:37:29,597
Vous pouvez vérifier auprès des autorités fédérales.
C'est une grosse victoire.
527
00:37:29,760 --> 00:37:33,231
Je vais le livrer
avec une cargaison d'armes Ă feu.
528
00:37:33,400 --> 00:37:35,232
Ouvre et ferme.
529
00:37:37,080 --> 00:37:43,077
Et quand et comment
Souhaitez-vous livrer cette grande victoire?
530
00:37:43,280 --> 00:37:45,670
Cela arrivera dans les 10 prochains jours.
531
00:37:47,160 --> 00:37:49,755
Le comment est mon travail.
532
00:37:52,480 --> 00:37:54,756
C'est une proposition très audacieuse.
533
00:37:55,480 --> 00:37:58,279
Alors pourquoi tu ne me dis pas
qu'y a-t-il pour vous?
534
00:37:58,440 --> 00:38:00,113
Immunité.
535
00:38:00,280 --> 00:38:03,432
Pour le MC pour toutes les charges d'armes Ă feu.
536
00:38:03,600 --> 00:38:05,796
Passé et présent.
537
00:38:08,440 --> 00:38:11,114
Je veux un club légitime.
538
00:38:11,480 --> 00:38:14,439
Ça ne peut pas arriver
pendant que les gens essaient de nous écraser ...
539
00:38:14,640 --> 00:38:18,316
... ruiner toutes nos relations commerciales.
540
00:38:19,920 --> 00:38:22,355
Inspirons Stockton.
541
00:38:22,720 --> 00:38:24,951
Nous n'enfreindrons pas la loi ...
542
00:38:25,440 --> 00:38:27,955
... et la violence cesse.
543
00:38:32,720 --> 00:38:34,313
C'est ça?
544
00:38:35,000 --> 00:38:39,040
Si vous pensiez pouvoir
livrer l'IRA ...
545
00:38:39,200 --> 00:38:44,832
... alors je pense que vous le feriez au moins
ont également une demande personnelle.
546
00:38:45,320 --> 00:38:46,959
Je fais.
547
00:38:47,720 --> 00:38:50,997
Vous devez revoir le cas de Tara.
548
00:38:52,480 --> 00:38:57,680
Toric était celui qui reliait les points
cela n'existait pas.
549
00:39:00,160 --> 00:39:04,359
Tara n'avait aucune idée de ce qu'Otto
allait faire à cette infirmière.
550
00:39:05,680 --> 00:39:07,672
Nous le savons tous les deux.
551
00:39:07,840 --> 00:39:11,993
Ce que je sais et ce que je peux prouver
se réunissent rarement.
552
00:39:14,480 --> 00:39:20,272
Je suis donc censé accélérer
toutes ces choses de bonne foi?
553
00:39:20,720 --> 00:39:23,918
Supposez simplement que tout est réel?
Vous n'avez pas besoin de foi.
554
00:39:24,080 --> 00:39:28,871
Ayez juste tout prĂŞt Ă partir,
et donnez-nous l'espace pour le mettre en mouvement.
555
00:39:29,520 --> 00:39:34,720
Si les Irlandais pensent que nous sommes Ă queue,
tout cela implose.
556
00:39:35,800 --> 00:39:39,396
Je vais te dire oĂą trouver Galen
et les fusils.
557
00:39:39,720 --> 00:39:41,200
Et vous et votre équipage?
558
00:39:41,440 --> 00:39:45,036
Vous venez de patiner sans
autant qu'une claque sur le poignet?
559
00:39:45,200 --> 00:39:49,479
Vous pouvez me frapper les poignets jusqu'Ă
ils sont sanglants, madame. Je m'en fous.
560
00:39:49,640 --> 00:39:53,600
Je te donne une victoire
bien au-dessus de votre niveau de salaire.
561
00:39:54,600 --> 00:39:58,640
Vous obtenez votre diable et vous
sortez votre ticket de ce puisard.
562
00:39:58,880 --> 00:40:02,237
Alors ne nous perdons pas trop
dans la droiture.
563
00:40:04,960 --> 00:40:07,555
Je suis le hors-la-loi scumbag ...
564
00:40:07,720 --> 00:40:10,758
... et vous ĂŞtes le pilier de la justice.
565
00:40:11,400 --> 00:40:15,394
Et aucun de nous n'aime
nous regarder dans le miroir.
566
00:40:21,640 --> 00:40:23,677
Avons-nous un accord?
567
00:40:27,840 --> 00:40:31,117
Si je n'ai pas de tes nouvelles
dans les 10 jours...
568
00:40:33,080 --> 00:40:35,640
... je vais passer les sept derniers mois
dans ce bureau ...
569
00:40:35,800 --> 00:40:39,476
... faire votre vie
aussi misérable que la loi le permet.
570
00:40:39,640 --> 00:40:41,757
Et votre femme...
571
00:40:42,360 --> 00:40:46,479
... elle sera en prison jusqu'Ă
vos garçons sont diplômés du lycée.
572
00:40:49,280 --> 00:40:50,794
D'accord.
573
00:41:11,640 --> 00:41:16,715
Je pense que Myers a vendu les anciens Ă United.
Acheté de nouveaux crédits pour le long terme.
574
00:41:29,880 --> 00:41:31,837
Nous vérifierons les messages.
D'accord.
575
00:41:32,000 --> 00:41:33,992
Oncle T, tu as la clé?
576
00:41:36,320 --> 00:41:37,800
D'accord.
577
00:41:38,840 --> 00:41:40,194
J? ai compris. Ici.
578
00:41:40,360 --> 00:41:43,000
Tu veux l'acheter?
Nous organisons une vente d'incendie.
579
00:41:43,160 --> 00:41:44,719
Merde.
580
00:41:44,960 --> 00:41:48,158
Vous avez de la chance que personne n'ait été blessé.
Ouais.
581
00:41:48,320 --> 00:41:50,118
Qu'est-ce que tu vas faire?
582
00:41:50,320 --> 00:41:53,358
En attendant l'assurance
pour trouver un numéro.
583
00:41:53,800 --> 00:41:57,510
Apparemment, nous n'avions pas
Couverture C-4.
584
00:41:59,160 --> 00:42:00,560
De quoi avez-vous besoin?
585
00:42:00,720 --> 00:42:03,030
Nous en avons fini avec
votre entrepĂ´t de bois d'oeuvre.
586
00:42:04,360 --> 00:42:06,716
Nous sortons d'armes Ă feu.
587
00:42:06,920 --> 00:42:08,912
Mieux vaut tard que jamais, je suppose.
588
00:42:11,720 --> 00:42:13,154
C'est ça?
589
00:42:13,320 --> 00:42:14,515
Non.
590
00:42:14,680 --> 00:42:18,640
Il y a un gars qui travaille
pour vous au moulin. Gary Putner.
591
00:42:18,800 --> 00:42:21,360
Ouais. Bon travailleur. Qu'en est-il de lui?
592
00:42:21,520 --> 00:42:23,000
Il perd sa maison.
593
00:42:23,720 --> 00:42:25,518
Il a un seul revenu ...
594
00:42:25,680 --> 00:42:27,717
... un enfant avec des problèmes.
595
00:42:27,880 --> 00:42:29,633
J'aimerais que tu l'aides.
596
00:42:30,400 --> 00:42:33,552
Je suis son employeur,
pas sa fée marraine.
597
00:42:33,720 --> 00:42:38,192
Allez, Oswald, tu as
une caisse populaire et une société de prêt.
598
00:42:38,360 --> 00:42:40,591
Ne laissez pas le gars perdre sa maison.
599
00:42:40,760 --> 00:42:43,639
Je l'aiderais, mais nous sommes sur écoute.
600
00:42:44,520 --> 00:42:46,955
Pourquoi est-ce si important pour toi?
601
00:42:49,200 --> 00:42:50,919
Je ne sais pas.
602
00:42:53,160 --> 00:42:55,629
HĂ©, je vous en dois une.
603
00:42:56,800 --> 00:42:59,554
Je jette mon chapeau au maire.
604
00:42:59,760 --> 00:43:01,274
Hale a terminé.
605
00:43:01,920 --> 00:43:04,071
J'ai peut-ĂŞtre besoin de quelques faveurs.
606
00:43:04,240 --> 00:43:06,197
Tout ce que tu veux.
607
00:43:09,760 --> 00:43:11,672
Je serai en contact.
608
00:43:23,400 --> 00:43:24,914
Hey.
609
00:43:25,480 --> 00:43:27,119
Quelle?
610
00:43:27,280 --> 00:43:28,555
Bébé, calme-toi.
611
00:43:31,440 --> 00:43:32,715
Merci.
612
00:43:32,960 --> 00:43:34,553
Aucun problème.
613
00:43:38,280 --> 00:43:39,430
Vous avez 40 minutes.
614
00:43:40,120 --> 00:43:42,191
Nous connaissons l'exercice.
615
00:43:45,120 --> 00:43:47,635
Laissez la thérapie commencer.
616
00:43:52,200 --> 00:43:54,840
Le sermon est terminé,
connard.
617
00:44:07,960 --> 00:44:09,713
Et celui-lĂ ?
C'est le meilleur.
618
00:44:09,880 --> 00:44:11,678
Oh oui.
Ouais.
619
00:44:11,840 --> 00:44:15,516
HĂ©, mec. Jax a besoin de vous dans la cuisine.
Quoi de neuf?
620
00:44:16,160 --> 00:44:18,197
Mise Ă jour sur le DA.
621
00:44:18,360 --> 00:44:20,158
J? ai compris. Ça va.
622
00:44:20,320 --> 00:44:23,154
Pourtant tu es si vain, mon amour
623
00:44:28,000 --> 00:44:29,798
J'ai parlé à Tara.
624
00:44:29,960 --> 00:44:33,317
Je t'ai dit que ma famille est interdite.
625
00:44:33,520 --> 00:44:34,954
Je voulais juste entendre son côté.
626
00:44:35,160 --> 00:44:38,392
C'est pour ça que tu l'as traitée de menteuse?
Quelle? Je ne l'ai pas appelée non ...
627
00:44:38,640 --> 00:44:40,871
Tu as dit qu'elle était une garce manipulatrice!
628
00:44:41,120 --> 00:44:44,192
Si elle vous l'a dit,
eh bien, je suppose qu'elle l'est.
629
00:44:49,800 --> 00:44:50,836
Très bien, allez.
630
00:45:07,000 --> 00:45:09,151
Tu ne veux pas y retourner
en ce moment, madame.
631
00:45:09,320 --> 00:45:12,870
Regardez, ils vont se blesser
Ă cause de moi. Allez, cassez-le.
632
00:45:13,320 --> 00:45:16,313
Hap, s'il vous plaît.
Allons-y.
633
00:45:20,720 --> 00:45:23,394
Jax. Jax, allez, cassez-le.
Arrête ça! Arrête ça!
634
00:45:23,560 --> 00:45:25,392
Jackson!
Allons.
635
00:45:29,240 --> 00:45:30,754
Oh, Jésus.
636
00:45:30,920 --> 00:45:33,958
Je suis désolé maman.
Je ne voulais pas que ça se passe comme ça.
637
00:45:34,120 --> 00:45:37,909
Ne sois pas désolé. Elle est la raison
nous essayons de nous tuer.
638
00:45:39,080 --> 00:45:41,197
Mec, tu n'as aucune idée
ce qu'elle a fait pour toi.
639
00:45:41,400 --> 00:45:43,756
Je sais tout ce que je dois savoir, Nero!
640
00:45:43,920 --> 00:45:45,036
Oh oui?
641
00:45:45,200 --> 00:45:46,520
Qu'en est-il de
le petit conjugal avec Clay?
642
00:45:46,760 --> 00:45:49,594
Non.
Non, non, non, maman! Tu lui as dit ce que j'ai fait.
643
00:45:49,760 --> 00:45:53,595
Maintenant, il doit savoir ...
Il a besoin de savoir ce que tu as fait pour lui.
644
00:45:57,560 --> 00:45:59,870
Alors, qu'est-il arrivé à Clay?
645
00:46:04,400 --> 00:46:06,278
Les gardes de la cellule.
646
00:46:07,240 --> 00:46:09,709
Ils ont forcé ta mère
avoir des relations sexuelles avec Clay ...
647
00:46:10,440 --> 00:46:13,114
... pendant qu'ils regardaient.
648
00:46:13,600 --> 00:46:15,592
Pendant qu'ils descendaient.
649
00:46:17,960 --> 00:46:19,235
Ça n'a pas d'importance.
650
00:46:19,640 --> 00:46:21,393
C'est fait.
651
00:46:26,120 --> 00:46:28,271
Non maman.
652
00:46:32,440 --> 00:46:34,875
Je viens de parler Ă Margaret ...
653
00:46:35,960 --> 00:46:38,475
... qui a confirmé ce que vous refusez
croire.
654
00:46:38,880 --> 00:46:44,592
Chérie, c'était tout un mensonge.
La grossesse, la fausse couche.
655
00:46:44,800 --> 00:46:47,520
Tara veut sortir, Jax.
656
00:46:47,680 --> 00:46:52,630
Vous, le club, Charmant.
657
00:46:53,400 --> 00:46:57,792
Elle demande le divorce et elle va
éloignez vos garçons de vous.
658
00:46:59,760 --> 00:47:02,150
De la part de nous tous.
659
00:47:03,200 --> 00:47:07,194
Et, chérie, je suis désolé.
Je l'aime aussi.
660
00:47:07,960 --> 00:47:10,316
Mais c'est la vérité.
661
00:47:12,320 --> 00:47:14,994
Et si elle ne te le dit pas ...
662
00:47:16,800 --> 00:47:19,474
... vous devez trouver quelqu'un
qui le fera.
663
00:47:52,720 --> 00:47:55,713
Merci d'ĂŞtre venu.
Ouais. Cela semblait important.
664
00:47:55,880 --> 00:47:59,760
Il est. C'est Ă propos de Tara
et les enfants.
665
00:47:59,920 --> 00:48:02,594
Ici, venez par ici, s'il vous plaît.
666
00:48:03,960 --> 00:48:05,553
Allons.
667
00:48:13,000 --> 00:48:15,674
Asseyez-vous.
668
00:48:17,360 --> 00:48:18,919
Je reviens tout de suite.
669
00:48:25,160 --> 00:48:28,676
Asseyez-vous.
670
00:48:35,880 --> 00:48:38,952
Je ne veux pas te faire de mal,
Lowen.
671
00:48:43,120 --> 00:48:46,431
Je dois vous poser quelques questions.
672
00:48:48,120 --> 00:48:50,680
Veuillez ne pas faire ça.
673
00:48:51,280 --> 00:48:53,920
Tara me divorce-t-elle?
674
00:48:56,440 --> 00:48:58,113
Réponds-moi!
675
00:49:00,560 --> 00:49:02,358
Oui.
676
00:49:03,640 --> 00:49:05,472
Et prendre mes fils?
677
00:49:12,840 --> 00:49:14,752
La grossesse?
678
00:49:14,920 --> 00:49:16,149
Je ne ...
679
00:49:16,320 --> 00:49:17,674
Était-ce--?
680
00:49:21,640 --> 00:49:23,472
C'était un mensonge?
681
00:49:24,360 --> 00:49:26,875
Oui, je le pense.
682
00:49:29,000 --> 00:49:30,719
Pourquoi?
683
00:49:30,920 --> 00:49:35,790
Renonciation Ă la garde
donc Gemma ne pouvait pas prendre les garçons.
684
00:49:43,160 --> 00:49:46,119
S'il te plaît, ne me fais pas de mal.
685
00:49:49,600 --> 00:49:51,432
Sortez.
686
00:49:52,440 --> 00:49:53,476
Tara essayait juste ...
687
00:49:54,520 --> 00:49:56,671
Sortez!
688
00:50:29,800 --> 00:50:31,837
Vous obtenez ce dont vous aviez besoin?
689
00:50:34,360 --> 00:50:36,033
Ouais.
690
00:50:39,080 --> 00:50:41,311
Tu m'as fait une promesse, fils.
691
00:50:41,920 --> 00:50:43,991
Personne n'est blessé.
692
00:50:46,120 --> 00:50:47,520
Ouais.
693
00:50:49,720 --> 00:50:52,076
Personne n'est blessé.
694
00:51:07,840 --> 00:51:10,355
Bonjour?
Tara ...
695
00:51:10,520 --> 00:51:12,512
... c'est Ally Lowen.
696
00:51:14,480 --> 00:51:18,315
Pourquoi êtes-vous allé à Tara?
Ce n'est pas ce que je voulais.
697
00:51:18,880 --> 00:51:20,917
Je ne sais pas.
698
00:51:21,960 --> 00:51:27,194
Je pensais que si elle savait
tous les dégâts qui se faisaient ...
699
00:51:27,720 --> 00:51:30,155
Ouais, je suppose que ça s'est retourné.
700
00:51:30,840 --> 00:51:32,399
Ouais.
701
00:51:39,680 --> 00:51:42,479
Elle avait des choses
dire de vous.
702
00:51:42,680 --> 00:51:44,558
Je suis sûr qu'elle l'a fait.
703
00:51:46,640 --> 00:51:48,518
Ă€ propos de John.
704
00:51:58,240 --> 00:51:59,913
Qu'est ce qu'elle vous a dit?
705
00:52:01,760 --> 00:52:03,672
Que tu l'as tué.
706
00:52:06,800 --> 00:52:08,792
Une vérité à cela?
707
00:52:32,560 --> 00:52:36,600
John essayait d'obtenir le club
hors des fusils.
708
00:52:37,960 --> 00:52:40,555
C'était alors aussi tendu que maintenant.
709
00:52:42,760 --> 00:52:47,596
Il faisait des allers-retours Ă Belfast,
essayer de faire les choses avec les Irlandais.
710
00:52:50,960 --> 00:52:53,429
Il est tombé amoureux de quelqu'un.
711
00:52:55,440 --> 00:52:57,671
Maureen Ashby.
712
00:52:58,360 --> 00:53:02,354
Frère était prêtre, ami de John ...
713
00:53:03,120 --> 00:53:07,637
... aider à négocier une transition pacifique
avec l'IRA.
714
00:53:11,640 --> 00:53:13,518
J'ai découvert.
715
00:53:15,640 --> 00:53:18,474
J'ai commencé à passer du temps avec Clay.
716
00:53:22,480 --> 00:53:27,635
Mon Thomas est mort quand John
était absent lors d'un de ces voyages.
717
00:53:28,080 --> 00:53:32,120
Et je n'étais pas gentil quand il est rentré.
718
00:53:33,640 --> 00:53:39,159
La douleur et la colère de perdre mon bébé,
Je m'assurai qu'elle atterrit sur lui.
719
00:53:39,840 --> 00:53:43,595
Il s'est défait après ça.
720
00:53:45,480 --> 00:53:47,995
Les pourparlers avec l'IRA se sont effondrés.
721
00:53:48,200 --> 00:53:50,795
Clay et McGee les ont mis
Ă€ nouveau ensemble.
722
00:53:50,960 --> 00:53:52,633
Dans l'autre sens.
723
00:53:52,800 --> 00:53:55,190
Solidifié le commerce des armes à feu pour le club.
724
00:53:55,360 --> 00:53:57,352
Faites-en des joueurs.
725
00:53:59,000 --> 00:54:00,719
Mais J.T ...
726
00:54:02,080 --> 00:54:05,994
... il a commencé à écrire dans ce journal ...
727
00:54:06,160 --> 00:54:08,311
... un manuscrit.
728
00:54:08,880 --> 00:54:12,760
C'était une confession sanglante
questionnant tous ses choix ...
729
00:54:12,960 --> 00:54:16,749
... regrettant tout
il avait déjà fait à Samcro.
730
00:54:18,840 --> 00:54:21,719
Il a cessé de se soucier du club.
731
00:54:22,120 --> 00:54:24,476
Ă€ propos de sa famille.
732
00:54:26,640 --> 00:54:29,519
Et ce fut une période dangereuse ici.
733
00:54:30,040 --> 00:54:32,111
Guerre maya.
734
00:54:32,320 --> 00:54:35,472
Les autorités fédérales infiltrent les MC.
735
00:54:36,840 --> 00:54:39,150
Tout le monde avait peur.
736
00:54:43,640 --> 00:54:46,758
J.T. était un maillon faible.
737
00:55:01,720 --> 00:55:03,757
Vous n'avez pas répondu à ma question.
738
00:55:06,880 --> 00:55:09,031
Je ne l'ai pas tué.
739
00:55:10,360 --> 00:55:12,875
Mais je savais que cela devait ĂŞtre fait.
740
00:55:14,000 --> 00:55:17,835
De la même manière que tu savais
cela devait ĂŞtre fait avec Arcadio.
741
00:55:20,000 --> 00:55:22,640
Nous vivons et mourons selon ce code.
742
00:55:23,640 --> 00:55:26,439
Je le sais maintenant et je le savais alors.
743
00:55:26,600 --> 00:55:31,629
Et je n'ai pas caché mon opinion
de l'homme dont je suis tombé amoureux.
744
00:55:36,440 --> 00:55:40,719
J'ai donné ma bénédiction
pour que Clay tue John Teller.
745
00:55:50,640 --> 00:55:53,235
Je n'ai jamais dit ça à personne.
746
00:55:54,800 --> 00:55:57,031
Y compris mon fils.
747
00:56:31,680 --> 00:56:34,149
Jésus-Christ, Jackie.
748
00:56:34,680 --> 00:56:36,797
Ça va?
Je vais bien.
749
00:56:38,480 --> 00:56:42,235
Votre petite amie est ici, veut parler.
750
00:56:42,440 --> 00:56:43,590
La fille avec la clé?
751
00:56:43,760 --> 00:56:48,994
Ouais, elle n'a pas dit grand-chose
sauf qu'elle avait besoin de vous voir.
752
00:56:49,160 --> 00:56:51,391
Laisse-moi lui parler seule.
753
00:56:52,240 --> 00:56:53,913
Elle n'emballe pas.
754
00:56:59,320 --> 00:57:01,710
Très bien, lève-toi. En haut.
755
00:57:01,920 --> 00:57:03,593
Vous aussi, M. Kazoo.
756
00:57:17,440 --> 00:57:20,160
Guy avec le kazoo est assez intéressant.
757
00:57:20,360 --> 00:57:22,829
Nous l'avons trouvé dans un panier
Ă notre porte.
758
00:57:25,600 --> 00:57:26,636
Qu'est-il arrivé?
759
00:57:29,080 --> 00:57:31,800
J'ai été frappé avec une clé à pipe.
760
00:57:32,520 --> 00:57:39,438
Je suis désolé pour la fenêtre
et le vélo.
761
00:57:41,120 --> 00:57:43,476
J'ai parlé à ton père.
762
00:57:44,240 --> 00:57:45,879
Je sais.
763
00:57:49,160 --> 00:57:53,120
Je ne suis pas vraiment sûr de ce qui s'est passé.
764
00:57:53,720 --> 00:57:56,474
Je veux dire, j'ai trouvé l'article ...
765
00:57:56,640 --> 00:57:59,474
... et je vous connaissais
emménagé ici.
766
00:58:02,320 --> 00:58:07,440
Tu sais,
J'ai des conneries ...
767
00:58:07,600 --> 00:58:10,115
... tu sais, dans ma tĂŞte.
768
00:58:11,800 --> 00:58:13,757
Nous faisons tous.
769
00:58:17,840 --> 00:58:19,399
Mon père....
770
00:58:19,640 --> 00:58:22,997
Mon père a dit que tu avais parlé avec son patron.
771
00:58:23,720 --> 00:58:26,519
Il va nous aider Ă garder la maison.
772
00:58:28,440 --> 00:58:30,238
Pourquoi ferais-tu ça?
773
00:58:30,440 --> 00:58:31,999
Après ce que j'ai fait.
774
00:58:34,640 --> 00:58:38,554
C'est juste ma façon de dire désolé
à une mère.
775
00:58:47,720 --> 00:58:49,279
Je vous remercie.
776
00:58:51,160 --> 00:59:00,672
Que tes rĂŞves t'apportent la paix
Dans l'obscurité
777
00:59:00,840 --> 00:59:07,599
Que le vent se lève sur moi
778
00:59:09,320 --> 00:59:17,990
Que la lumière d'en haut
Vous amène toujours à aimer
779
00:59:18,200 --> 00:59:26,472
Puissiez-vous rester dans le bras de l'ange
780
00:59:28,560 --> 00:59:35,399
Puisses-tu toujours ĂŞtre courageux
Dans l'ombre
781
00:59:36,840 --> 00:59:43,997
Jusqu'Ă ce que le soleil brille Ă nouveau sur toi
782
00:59:45,720 --> 00:59:54,072
Écoutez cette prière dans mon cœur
Et nous ne serons jamais séparés
783
00:59:54,240 --> 01:00:03,877
Puissiez-vous rester dans les bras des anges
784
01:00:04,600 --> 01:00:12,952
Puissiez-vous entendre chaque chanson
Dans la forĂŞt
785
01:00:13,600 --> 01:00:19,995
Et si jamais vous perdez votre propre chemin i>
786
01:00:21,600 --> 01:00:31,476
Entends ma voix comme une brise
Murmure doux Ă travers les arbres
787
01:00:31,640 --> 01:00:41,596
Puissiez-vous rester dans les bras des anges
788
01:00:41,760 --> 01:00:49,839
Puissiez-vous grandir pour rester debout
En tant qu'homme, l'amour
789
01:00:50,880 --> 01:00:57,480
Avec la fierté de votre famille et de votre nom
790
01:00:58,840 --> 01:01:08,637
Quand tu poses ta tĂŞte
Pour se reposer dans ton lit
791
01:01:08,800 --> 01:01:16,992
Puissiez-vous rester dans le bras de l'ange
61032