All language subtitles for jack and the beanstalk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,340 D�EK I STABLJIKA PASULJA 2 00:00:04,342 --> 00:00:07,340 D�eka i stabljiku upamti�emo svi, 3 00:00:07,342 --> 00:00:11,840 kad se uz nju popeo da d�ina premlati. 4 00:00:11,842 --> 00:00:16,340 Narasla je stabljika i kad ve� njome kre�e�, 5 00:00:16,342 --> 00:00:18,340 D�ek, budi brz, budi okretan, 6 00:00:18,342 --> 00:00:20,840 jer u suprotnom da se vrati� ne�e�. 7 00:00:20,842 --> 00:00:24,840 Gore, gore, gore, gore, ode on, 8 00:00:24,842 --> 00:00:29,840 gore gde niko ne zna gde. 9 00:00:29,842 --> 00:00:34,340 Velika je stabljika a mali je D�ek, 10 00:00:34,342 --> 00:00:38,957 oti�ao je gore al' da l' se ikad vra�a? 11 00:00:39,000 --> 00:00:39,150 Prevod i sinhronizacija: s################# 12 00:00:39,152 --> 00:00:39,300 Prevod i sinhronizacija: #k################ 13 00:00:39,302 --> 00:00:39,450 Prevod i sinhronizacija: ##o############### 14 00:00:39,452 --> 00:00:39,600 Prevod i sinhronizacija: ###l############## 15 00:00:39,602 --> 00:00:39,750 Prevod i sinhronizacija: ####o############# 16 00:00:39,752 --> 00:00:39,900 Prevod i sinhronizacija: #####m############ 17 00:00:39,902 --> 00:00:40,050 Prevod i sinhronizacija: ######i########### 18 00:00:40,052 --> 00:00:40,200 Prevod i sinhronizacija: #######r########## 19 00:00:40,202 --> 00:00:40,350 Prevod i sinhronizacija: ########@######### 20 00:00:40,352 --> 00:00:40,500 Prevod i sinhronizacija: #########y######## 21 00:00:40,502 --> 00:00:40,650 Prevod i sinhronizacija: ##########a####### 22 00:00:40,652 --> 00:00:40,800 Prevod i sinhronizacija: ###########h###### 23 00:00:40,802 --> 00:00:40,950 Prevod i sinhronizacija: ############o##### 24 00:00:40,952 --> 00:00:41,100 Prevod i sinhronizacija: #############o#### 25 00:00:41,102 --> 00:00:41,250 Prevod i sinhronizacija: ##############.### 26 00:00:41,252 --> 00:00:41,400 Prevod i sinhronizacija: ###############c## 27 00:00:41,402 --> 00:00:41,550 Prevod i sinhronizacija: ################o# 28 00:00:41,552 --> 00:00:41,700 Prevod i sinhronizacija: #################m 29 00:00:41,702 --> 00:00:41,850 Prevod i sinhronizacija: ################o# 30 00:00:41,852 --> 00:00:41,996 Prevod i sinhronizacija: ###############c## 31 00:00:41,998 --> 00:00:42,150 Prevod i sinhronizacija: ##############.### 32 00:00:42,152 --> 00:00:42,300 Prevod i sinhronizacija: #############o#### 33 00:00:42,302 --> 00:00:42,450 Prevod i sinhronizacija: ############o##### 34 00:00:42,452 --> 00:00:42,600 Prevod i sinhronizacija: ###########h###### 35 00:00:42,602 --> 00:00:42,750 Prevod i sinhronizacija: ##########a####### 36 00:00:42,752 --> 00:00:42,900 Prevod i sinhronizacija: #########y######## 37 00:00:42,902 --> 00:00:43,050 Prevod i sinhronizacija: ########@######### 38 00:00:43,052 --> 00:00:43,200 Prevod i sinhronizacija: #######r########## 39 00:00:43,202 --> 00:00:43,350 Prevod i sinhronizacija: ######i########### 40 00:00:43,352 --> 00:00:43,500 Prevod i sinhronizacija: #####m############ 41 00:00:43,502 --> 00:00:43,650 Prevod i sinhronizacija: ####o############# 42 00:00:43,652 --> 00:00:43,800 Prevod i sinhronizacija: ###l############## 43 00:00:43,802 --> 00:00:43,950 Prevod i sinhronizacija: ##o############### 44 00:00:43,952 --> 00:00:44,100 Prevod i sinhronizacija: #k################ 45 00:00:44,102 --> 00:00:44,250 Prevod i sinhronizacija: s################# 46 00:00:44,252 --> 00:00:44,550 Prevod i sinhronizacija: ################## 47 00:00:44,552 --> 00:00:45,052 Prevod i sinhronizacija: drtjytcx########## 48 00:00:45,052 --> 00:00:45,550 Prevod i sinhronizacija: ################## 49 00:00:45,552 --> 00:00:46,050 Prevod i sinhronizacija: drtjytcx########## 50 00:00:46,052 --> 00:00:46,550 Prevod i sinhronizacija: ################## 51 00:00:46,552 --> 00:00:47,550 Prevod i sinhronizacija: drtjytcx########## 52 00:00:47,552 --> 00:00:47,850 Prevod i sinhronizacija: frojygvx########## 53 00:00:47,852 --> 00:00:48,150 Prevod i sinhronizacija: nrojogvx########## 54 00:00:48,152 --> 00:00:48,450 Prevod i sinhronizacija: gvojomeb########## 55 00:00:48,452 --> 00:00:48,750 Prevod i sinhronizacija: krofomrr########## 56 00:00:48,752 --> 00:00:49,050 Prevod i sinhronizacija: crofomir########## 57 00:00:49,052 --> 00:00:49,350 Prevod i sinhronizacija: ckofomir########## 58 00:00:49,352 --> 00:00:49,650 Prevod i sinhronizacija: ckolomir########## 59 00:00:49,652 --> 00:00:50,650 Prevod i sinhronizacija: skolomir########## 60 00:00:50,652 --> 00:00:51,050 Prevod i sinhronizacija: skolomir#######c## 61 00:00:51,052 --> 00:00:51,550 Prevod i sinhronizacija: skolomir#######co# 62 00:00:51,552 --> 00:00:52,250 Prevod i sinhronizacija: skolomir#######com 63 00:00:52,252 --> 00:00:52,750 Prevod i sinhronizacija: skolomir#yahoo#com 64 00:00:52,752 --> 00:00:53,250 Prevod i sinhronizacija: skolomir#yahoo.com 65 00:00:53,252 --> 00:00:53,750 Prevod i sinhronizacija: skolomir@yahoo.com 66 00:00:53,752 --> 00:00:54,050 Prevod i sinhronizacija: skolomir@ yahoo.com 67 00:00:54,052 --> 00:00:54,350 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo.com 68 00:00:54,352 --> 00:00:54,650 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo .com 69 00:00:54,652 --> 00:00:54,950 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo . com 70 00:00:54,952 --> 00:00:55,250 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo . com 71 00:00:55,252 --> 00:00:55,550 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo . com 72 00:00:55,552 --> 00:00:55,850 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo . com 73 00:00:55,852 --> 00:00:56,050 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo . com 74 00:00:56,052 --> 00:00:59,950 Prevod i sinhronizacija: skolomir @ yahoo . com 75 00:01:46,517 --> 00:01:48,801 U�ite. 76 00:01:53,265 --> 00:01:58,431 O, to si ti! �ao mi je, Arture. Mislio sam da je dadilja. 77 00:01:58,433 --> 00:02:00,625 �ta ti ima� protiv dadilja? 78 00:02:00,627 --> 00:02:03,465 - Za�to, ni�ta. - Ni�ta! 79 00:02:03,467 --> 00:02:05,590 To je zbog psihi�ke blokade. 80 00:02:05,592 --> 00:02:11,119 Maloteni�ki um odbija da po�tuje autoritet odraslih. 81 00:02:11,121 --> 00:02:13,519 Da li si ikada pomislio da si prezreo za svoje godine? 82 00:02:13,521 --> 00:02:16,003 Fizi�ki, imam samo osam godina. 83 00:02:16,005 --> 00:02:20,303 Duhovno, lekari ne mogu da poveruju u tu brojku. 84 00:02:20,305 --> 00:02:22,697 Za�to si mojoj sestri doneo cve�e? 85 00:02:22,699 --> 00:02:24,997 Zato �to ho�e� da je o�eni�? 86 00:02:24,999 --> 00:02:27,668 To je deo plana. Gde je Ana Luiz? 87 00:02:27,670 --> 00:02:31,168 Stavlja karmin na usta da bi ti mogao da ga skine�. 88 00:02:31,170 --> 00:02:33,345 Hajde, de�ko, da te stavim u krevet, 89 00:02:33,347 --> 00:02:35,937 da tvoja sestra i ja ne zakasnimo na generalnu probu. 90 00:02:35,939 --> 00:02:37,637 Za�to moram da idem u krevet? 91 00:02:37,639 --> 00:02:39,856 Samo deca idu na spavanje ovako rano. 92 00:02:39,866 --> 00:02:42,607 - Arture, nisam �ula da si do�ao. - Trebalo bi da jesi. 93 00:02:42,609 --> 00:02:45,107 Napravio sam "miran ulaz", zahvaljuju�i junioru. 94 00:02:45,312 --> 00:02:48,856 Pajo, zar nisi obe�ao mami i tati da �e� da bude� dobar de�ko? 95 00:02:48,860 --> 00:02:50,558 Ja jesam dobar. 96 00:02:50,560 --> 00:02:53,895 Samo se ispostavilo da su njihovi standardi mnogo vi�i od mojih. 97 00:02:53,897 --> 00:02:55,836 Gde je dadilja? 98 00:02:55,838 --> 00:02:57,536 Dadilja, ah... 99 00:02:57,538 --> 00:02:59,840 Pajo, operi zube i idi na spavanje. 100 00:02:59,842 --> 00:03:02,382 I ne budi tvoju malu sestru. 101 00:03:04,528 --> 00:03:07,566 - �ta nije u redu? - Nema dadilje. 102 00:03:07,568 --> 00:03:11,766 - Postoji tuce dadilje u kom�iluku! - Ne za mog dragog brata. 103 00:03:11,768 --> 00:03:13,081 On je pre�ao svaku granicu. 104 00:03:13,083 --> 00:03:14,981 Jesi li probala u Zavodu za zapo�ljavanje? 105 00:03:14,983 --> 00:03:17,171 Oni nemaju dadilje. 106 00:03:17,173 --> 00:03:20,411 Izgleda da �e ve�eras da se pojavi moja zamenica. 107 00:03:20,413 --> 00:03:23,736 Po�ni da zove� sve agencije dok ne na�e� neku koja pristaje. 108 00:03:23,738 --> 00:03:25,621 Na�i nekoga, bilo koga. 109 00:03:25,623 --> 00:03:28,621 Zvu�i kao lo�a ideja, ali uradi�u to. 110 00:03:28,623 --> 00:03:32,060 A ja �u u me�uvremenu da popri�am sa mojim drugom Pajom. 111 00:03:48,087 --> 00:03:50,109 To je prili�no bahata vo�nja. 112 00:03:50,111 --> 00:03:52,861 A ja ti ka�em da gleda� svoja posla, Ogromni. 113 00:03:53,433 --> 00:03:55,908 �ta poku�ava� da uradi�? Da pobegne�? 114 00:03:55,910 --> 00:03:56,981 Skloni se. 115 00:03:56,983 --> 00:03:59,611 Sklanjaj mi se s puta, malecki. 116 00:04:05,379 --> 00:04:08,806 Zbog ovoga bi trebalo da te privedem. 117 00:04:08,808 --> 00:04:10,389 Koliko si veliki, mogao bi i da me ponese�. 118 00:04:10,391 --> 00:04:12,574 Policaj�e, stra�no nam je �ao. 119 00:04:12,576 --> 00:04:15,274 Neka vam bude, ali nemoj da se ponovi. 120 00:04:15,276 --> 00:04:16,722 I silazi sa mog auta! 121 00:04:19,625 --> 00:04:22,370 - �ta misli� da postigne� time? - Da ga premlatim. 122 00:04:22,371 --> 00:04:23,829 Kontroli�i se. 123 00:04:23,831 --> 00:04:26,502 Da, aha... 124 00:04:26,504 --> 00:04:29,467 Bolje da prekinem, pri�amo ve� 10 minuta. 125 00:04:29,682 --> 00:04:34,386 Sti�e moj vru�i sastanak za ve�eras. �ao. 126 00:04:34,809 --> 00:04:37,407 - Koga to zove� na vru� sastanak? - Tebe. 127 00:04:37,409 --> 00:04:39,418 Mo�e� li da me sa�eka� izspred pet minuta? 128 00:04:39,420 --> 00:04:40,817 Ili �e� da ode� po karte? 129 00:04:40,819 --> 00:04:44,363 Ako odem, dobi�u ih besplatno. Uticajan sam ovde. 130 00:04:48,591 --> 00:04:49,630 Ne... 131 00:04:49,632 --> 00:04:50,830 ... radi to! 132 00:04:50,832 --> 00:04:55,000 Za�to ne gleda� kud ide�? Vidimo se napolju, du�o (bebo). 133 00:04:55,001 --> 00:04:57,352 �ta vidite u tom visokom, tamnom, zgodnom momku? 134 00:04:57,354 --> 00:04:58,952 Puno. 135 00:04:58,954 --> 00:04:59,952 Meni devojke tako ne�to nikad nisu rekle. 136 00:04:59,954 --> 00:05:01,043 A sta su ti rekle? 137 00:05:01,045 --> 00:05:03,091 �����, u�uti ve� jednom. (���, u stvari, to bi rekao suzavac) 138 00:05:03,395 --> 00:05:05,680 Agencija za poslove Kosman. 139 00:05:05,682 --> 00:05:08,380 Da, razgovarala sam telefonom neko vreme. 140 00:05:08,382 --> 00:05:10,341 �ao nam je, nemamo dadilje. 141 00:05:10,343 --> 00:05:14,211 Samo trenutak, gospo�ice. Gledate u najbolju svetsku dadilju. 142 00:05:14,213 --> 00:05:16,568 - Tako je, gospo�ice. - Naravno. On je najbolji. 143 00:05:16,570 --> 00:05:19,330 - Gde se vi tu uklapate? - Pa, ja sam mu agent. 144 00:05:19,332 --> 00:05:23,539 Da, pusta me da zadr�im 10 posto od svega �to zaradim. 145 00:05:23,541 --> 00:05:25,600 �ao mi je �to ste toliko �ekali. 146 00:05:25,602 --> 00:05:28,600 Ali sre�om, profesionalna dadilja upravo je stigla. 147 00:05:28,602 --> 00:05:31,955 Ka�ite mi va�u adresu, molim vas. 148 00:05:31,956 --> 00:05:35,770 Hvala vam! Odmah �e da krenu. Zbrogom. 149 00:05:35,771 --> 00:05:38,570 Oh, hvala vam, gospo�ice. Predivni ste. 150 00:05:38,571 --> 00:05:43,112 Svi�aju mi se devojke poput vas. Plave o�i, a visoke metar i �ilet. 151 00:05:45,871 --> 00:05:47,452 Bandeeera! 152 00:05:47,455 --> 00:05:50,273 - Izvini �to kasnim. - U redu je. 153 00:05:50,275 --> 00:05:51,890 Ho�ete li da iza�emo? 154 00:05:51,892 --> 00:05:52,890 Mislite vi i ja zajedno? 155 00:05:52,892 --> 00:05:55,670 Vidi�, Dinkel, ja lako nalazim devojke. 156 00:05:55,671 --> 00:05:57,695 Izvolite. 157 00:06:02,988 --> 00:06:05,221 - Slu�aj ti! - Da, tata. 158 00:06:06,223 --> 00:06:09,325 - On je prevelik! - Hajde, treba da �uvamo bebu. 159 00:06:09,327 --> 00:06:10,825 Suo�i se s tim. 160 00:06:10,827 --> 00:06:13,416 SVE VRSTE USLUGA U SVAKOM TRENUTKU. 161 00:06:24,196 --> 00:06:27,970 - Kako mo�e� da bude� tako trapav? - Uzbu�en sam. 162 00:06:27,974 --> 00:06:29,972 - Za�to? - Ovo je moj prvi posao. 163 00:06:29,974 --> 00:06:33,135 Nadam se da je dete slatko. Ja volim decu. 164 00:06:33,137 --> 00:06:34,477 Hajde! 165 00:06:38,287 --> 00:06:40,453 Krajnje je vreme da stignu. 166 00:06:46,827 --> 00:06:50,440 - Jeste li vi...? - Dadilja. Naravno, to je on. 167 00:06:50,444 --> 00:06:53,320 - Ti si velika devojka za bebu. - Dadilja nije za mene. 168 00:06:53,322 --> 00:06:55,411 Ponovo odbijanje. Izgleda da ovo nije moja no�. 169 00:06:55,413 --> 00:06:58,111 - Zar ne�ete da u�ete? - Naravno. 170 00:06:59,393 --> 00:07:00,298 Pa... 171 00:07:00,300 --> 00:07:03,460 Bi�e nam prili�no ud... Udobno ovde. 172 00:07:03,462 --> 00:07:05,460 Sada je kasno da tra�imo nekog drugog. 173 00:07:05,462 --> 00:07:07,077 Da li imate iskustva sa bebama? 174 00:07:07,079 --> 00:07:09,078 Naravno, ja sam beba celog svog �ivotu. 175 00:07:09,080 --> 00:07:10,278 Ne brinite za D�eka. 176 00:07:10,280 --> 00:07:12,278 Deca ga prosto obo�avaju. 177 00:07:12,280 --> 00:07:14,033 Kraj njega se ose�aju tako superiorno. 178 00:07:14,035 --> 00:07:15,864 - �to zapravo i jesu. - Sigurno. 179 00:07:15,872 --> 00:07:18,570 Deca spavaju, a ja sam siguran da ih ne�ete �uti cele no�i. 180 00:07:18,572 --> 00:07:19,986 Ako vam ne�to zatreba... 181 00:07:19,996 --> 00:07:21,594 Ne brinite, gospo�o. Ni�ta ne�e da mi treba. 182 00:07:21,596 --> 00:07:22,994 Ja sam na sve spreman. 183 00:07:22,996 --> 00:07:24,841 Niko nije spreman za Paju. 184 00:07:24,843 --> 00:07:27,065 Pa, sre�no. Vrati�emo se ku�i posle jedanaest. 185 00:07:27,067 --> 00:07:29,168 Vi �e sada da idete? O, kostimi! 186 00:07:29,170 --> 00:07:31,100 - Idete da maskembal? - Ne, na predstavu. 187 00:07:31,102 --> 00:07:32,672 Predstavu? Deca �ele predstavu. 188 00:07:32,674 --> 00:07:36,372 Mogu li da vas ispratim do vrata? Dozvolite da vam pomognem. 189 00:07:36,373 --> 00:07:39,271 Gospo�o, u slu�aju da �elim da vidim decu, gde su ona? 190 00:07:39,273 --> 00:07:40,915 U spava�oj sobi, dole niz hodnik. 191 00:07:40,917 --> 00:07:42,389 Hvala! 192 00:07:57,894 --> 00:08:00,037 Visoka klasa, je li? 193 00:08:02,190 --> 00:08:04,694 Muzika za moje u�i. 194 00:08:04,696 --> 00:08:10,839 Moja prva �rtva. Du�nost zove. Vidimo se, gospodine Dinkel. 195 00:08:13,932 --> 00:08:18,035 Ovo je poziv za akciju! 196 00:08:22,725 --> 00:08:24,723 Ho�e� da probudi� tvog malog brata? 197 00:08:24,725 --> 00:08:28,409 U �emu je tvoj problem? 198 00:08:28,411 --> 00:08:31,031 Lepo pajki. 199 00:08:31,033 --> 00:08:34,326 Ovo je zaista moj posao, umem sa decom. Laku no�. 200 00:08:34,328 --> 00:08:37,311 Donesi mi �a�u mleka. 201 00:08:43,006 --> 00:08:44,004 �ta si rekao? 202 00:08:44,006 --> 00:08:46,093 Rekoh: "Donesi mi �a�u mleka." 203 00:08:46,695 --> 00:08:48,965 Ovo je neverovatno! 204 00:08:49,170 --> 00:08:53,781 - Ovo dete govori bolje od mene. - Ti nisi ba� pametan. 205 00:08:53,783 --> 00:08:56,784 �ao mi je, dete, u koju si �kolu i�lo? 206 00:08:56,786 --> 00:08:59,060 Ne pri�a beba, ja pri�am! 207 00:08:59,062 --> 00:09:03,970 - Znam da pri�a�, ali... ko? - Govorim odavde. 208 00:09:03,972 --> 00:09:08,475 Ova beba �ak ni usne ne pomera. Ona pri�a iz stomaka. 209 00:09:08,478 --> 00:09:10,532 Govorim odavde. 210 00:09:10,534 --> 00:09:14,260 Znam da si ti, samo sam hteo da... ja... 211 00:09:15,194 --> 00:09:17,787 Ti! 212 00:09:23,139 --> 00:09:26,017 - Kako se zove�? - Paja! 213 00:09:26,019 --> 00:09:28,517 - Da li si dobar de�ko? - Ne, dobrota mi nije u ptirodi. 214 00:09:28,519 --> 00:09:31,462 Ja sam problemati�no dete. 215 00:09:31,464 --> 00:09:33,462 Dobio sam dete koje je problemati�no. 216 00:09:33,464 --> 00:09:35,646 Izgleda da je isti kao ja. 217 00:09:35,648 --> 00:09:39,524 Ho�e� da mi dozvoli� da ti pro�itam pri�u pre spavanja? 218 00:09:39,526 --> 00:09:42,378 To su ve� poku�avali! 219 00:09:43,965 --> 00:09:47,641 O, ovaj klinac! Poku�ao sam da... 220 00:09:48,965 --> 00:09:53,939 Sad �u da te, sad �u da te, sad �u da te... 221 00:09:53,941 --> 00:09:56,773 D�ek i stabljika pasulja. 222 00:09:56,775 --> 00:09:59,574 To je moja omiljena pri�a. 223 00:09:59,576 --> 00:10:01,074 Pajo... 224 00:10:01,076 --> 00:10:02,374 Mogu li da ti je pro�itam? 225 00:10:02,376 --> 00:10:07,235 Pa, �elim da ostane� sre�an. Da vidimo kuda to vodi. 226 00:10:07,236 --> 00:10:09,914 Hvala ti, Pajo! 227 00:10:09,916 --> 00:10:15,615 Nekada davno... Ovo je veoma uzbudljivo, zar ne? 228 00:10:16,962 --> 00:10:22,960 Nekada davno, celo selo je terororo... 229 00:10:22,962 --> 00:10:25,860 - Celo selo je terororo... - Terorisano! 230 00:10:25,862 --> 00:10:26,998 Da. 231 00:10:29,902 --> 00:10:36,000 Da. Celo selo je terorisano od strane svrrr... svrrr... 232 00:10:36,002 --> 00:10:38,897 - Svirepog. - Da. 233 00:10:38,899 --> 00:10:40,897 Pajo, u�ini mi uslugu. 234 00:10:40,899 --> 00:10:44,605 Ovo je uzbudljiva knjiga o d�inu i takvim stvarima. 235 00:10:44,607 --> 00:10:48,608 Mo�e� li da mi je pro�ita�, molim te? Ja ne umem da �itam duga�ke re�i. 236 00:10:48,610 --> 00:10:53,093 Samo zato �to si me fascinirao, evo, pridr�i moju palicu. 237 00:10:53,095 --> 00:10:55,488 Da, fasciniraju�e. 238 00:10:57,545 --> 00:11:02,543 Nekada davno, celo selo je terorisao 239 00:11:02,545 --> 00:11:07,339 svirep d�in koji je �iveo u dvorcu na nebu. 240 00:11:07,341 --> 00:11:11,139 U ovom selu, �iveo je de�ak po imenu D�ek 241 00:11:11,141 --> 00:11:13,660 i njegova majka koja je bila udovica. 242 00:11:13,662 --> 00:11:16,750 Bila je to te�ko vreme za njih, zbog d�ina. 243 00:11:16,752 --> 00:11:18,735 Jednog dana majka je rekla D�eku, 244 00:11:18,737 --> 00:11:21,235 da jedinu kravu koju ima odvede na pijacu 245 00:11:21,237 --> 00:11:23,150 i proda za hranu. 246 00:11:23,151 --> 00:11:25,149 D�ek je bio vrlo glup momak 247 00:11:25,151 --> 00:11:29,280 i prodao ju je za pet malih zrna pasulja... 248 00:11:29,582 --> 00:11:31,280 Viiii... 249 00:11:33,082 --> 00:11:34,680 Viiiiiiii... 250 00:11:34,682 --> 00:11:36,180 Joooj! 251 00:11:36,182 --> 00:11:38,780 Jaaaaoj! 252 00:11:49,885 --> 00:11:51,899 Princeza Eloiz. 253 00:12:07,562 --> 00:12:09,167 Va�e Viso�anstvo! 254 00:12:09,169 --> 00:12:11,813 Ho�ete li da mi donesete �a�u vode? 255 00:12:11,815 --> 00:12:13,799 Da, Va�a visosti. 256 00:12:23,215 --> 00:12:25,799 O-o. Puko�e pantalone. 257 00:12:31,832 --> 00:12:35,037 Vidi li se otpozadi, Bili? 258 00:12:44,712 --> 00:12:47,053 O, princezo. Hteo sam da vam donesem vodu. 259 00:12:47,124 --> 00:12:50,822 Ja sam malo umorna od ljudi koji me slu�e. 260 00:12:50,824 --> 00:12:54,090 Mora da je divno kad mo�ete da uradite sve �to �elite. 261 00:12:54,093 --> 00:12:56,515 U bilo kom trenutku. 262 00:12:56,517 --> 00:12:58,215 O, vi ne izlazite mnogo okolo, zar ne? 263 00:12:58,217 --> 00:12:59,208 Kako to mislite? 264 00:12:59,210 --> 00:13:00,608 Ho�ete da ka�ete da nikada niste �uli? 265 00:13:00,610 --> 00:13:03,833 Nema hrane u selu. D�inovi, sve su uzeli. 266 00:13:03,836 --> 00:13:06,880 Uzeli su i nakit va�eg oca, zar ne? 267 00:13:06,882 --> 00:13:09,218 Zato moram da se udam za princa Artura. 268 00:13:09,220 --> 00:13:10,218 Pa... 269 00:13:10,219 --> 00:13:11,106 Zar on nije pravi? 270 00:13:11,108 --> 00:13:15,306 Nisam ga ni videla, ali njegovi podanici imaju para. 271 00:13:16,490 --> 00:13:20,673 Da li ste ikada morali da se udate za nekog kog nikada niste videli? 272 00:13:21,075 --> 00:13:23,775 Rekli su mi da sam de�ak. 273 00:13:24,799 --> 00:13:28,140 - Hvala za vodu. - Hvala, Va�e Viso�anstvo! 274 00:13:28,142 --> 00:13:29,943 I zapamtite, princezo: 275 00:13:29,945 --> 00:13:34,200 Budite hrabri i ne pla�ite se ni�eg kad znate da ste u pravu. 276 00:13:34,201 --> 00:13:37,129 To je moj moto. 277 00:13:43,489 --> 00:13:44,710 D�ek! 278 00:13:45,089 --> 00:13:46,010 Da, majko! 279 00:13:46,013 --> 00:13:48,677 D�ek, mora da prestane� da pri�a� sam sa sobom. 280 00:13:48,679 --> 00:13:50,537 Nisam pri�ao sa sobom, majko. 281 00:13:50,539 --> 00:13:53,937 Razgovarao sam sa princezom Eloiz. 282 00:13:53,949 --> 00:13:56,932 Princeze ne razgovaraju sa seljacima. 283 00:13:57,566 --> 00:14:01,684 O, D�ek, kad �e� da odraste� i da se uozbilji�. 284 00:14:01,686 --> 00:14:04,385 Je l' jedno ide s drugim? 285 00:14:04,385 --> 00:14:05,800 D�ek... 286 00:14:05,802 --> 00:14:09,635 - Donela sam vrlo va�nu odluku. - Ne�e� valjda da me otera�? 287 00:14:09,637 --> 00:14:10,804 Ne... 288 00:14:10,806 --> 00:14:12,804 Nego da ne bismo umrli od gladi, 289 00:14:12,806 --> 00:14:15,232 proda�emo poslednju najvredniju stvar. 290 00:14:15,234 --> 00:14:16,216 Ne... 291 00:14:16,218 --> 00:14:20,714 - Ne�e� valjda da da proda� kravu? - Ona mora da ode. 292 00:14:20,716 --> 00:14:24,414 Donesi mi kofu vode, a onda mo�e� da krene�. 293 00:14:24,416 --> 00:14:25,450 Dobro, majko. 294 00:14:33,444 --> 00:14:35,442 Slu�aj, Henri... 295 00:14:35,444 --> 00:14:37,542 Ovo je poslednji put kada �e� sebe da vidi�. 296 00:14:37,544 --> 00:14:40,160 Izgleda� divno. 297 00:14:40,162 --> 00:14:43,829 Ti i ja �emo uskoro da se rastanemo. 298 00:14:44,883 --> 00:14:48,466 Ti si jedina stvar koju sam... koju sam voleo. 299 00:14:48,468 --> 00:14:51,215 I ovo je poslednji put da sebe gleda�, Henri. 300 00:14:51,215 --> 00:14:52,315 Pogledaj se. 301 00:14:52,317 --> 00:14:53,883 Zar ne izgleda� lepo? 302 00:14:53,885 --> 00:14:59,283 Razdvajanje je tako tu�no. Moramo da idemo, Henri. 303 00:14:59,285 --> 00:15:01,306 O ne. 304 00:15:01,908 --> 00:15:03,424 Stani, mom�e. 305 00:15:03,426 --> 00:15:04,348 Reci mi, mom�e... 306 00:15:04,350 --> 00:15:06,348 da li �e ovaj put da me odvede do kraljevske palate? 307 00:15:06,350 --> 00:15:07,148 Ne gospodine. 308 00:15:07,150 --> 00:15:09,530 Ali va� konj ho�e. Hej, vi ste princ Artur. 309 00:15:09,532 --> 00:15:10,730 Tako me zovu. 310 00:15:10,732 --> 00:15:13,558 Oh, �ove�e. Princeza �e biti iznena�ena. 311 00:15:13,560 --> 00:15:15,558 Princeza Eloiz? 312 00:15:15,560 --> 00:15:18,291 Da. Trebalo je da �uje� �ta je jutros rekla za tebe. 313 00:15:18,293 --> 00:15:20,591 Ni�ta gore od onoga �to sam ja rekao za nju. 314 00:15:20,593 --> 00:15:22,173 Svaka devojka koja se udaje za �oveka 315 00:15:22,175 --> 00:15:24,573 zbog novca njegovog oca... 316 00:15:26,220 --> 00:15:27,622 O ne. 317 00:15:27,624 --> 00:15:30,122 D�in. 318 00:15:31,862 --> 00:15:35,333 To je d�in, Henri. Ali ti si sigurna sa mnom. 319 00:15:36,885 --> 00:15:39,601 Ne�e mu dozvoliti da te uzme. 320 00:15:40,485 --> 00:15:42,201 Vidi�. 321 00:15:42,203 --> 00:15:44,890 Ba� ono �to sam ti rekao, Henri. Za�titio sam te. 322 00:15:44,892 --> 00:15:46,569 A sad slu�aj, Henri... 323 00:15:46,571 --> 00:15:49,569 Idem da popri�am sa princom o zlom d�inu koji je ovde. 324 00:15:49,571 --> 00:15:52,070 Hej, prin�e, gde ste oti�li? 325 00:15:52,071 --> 00:15:55,490 Hajde, ovo nije vreme za �ale. 326 00:15:55,492 --> 00:15:56,490 O, prin�e! 327 00:15:56,492 --> 00:15:59,890 O, prin�e! Hej, prin�e! 328 00:16:01,492 --> 00:16:03,890 Be�ite! Sklanjajte se od mene! 329 00:16:08,682 --> 00:16:12,766 Pomo�! Naka mi neko pomogne! 330 00:16:14,668 --> 00:16:16,666 Muuuuu! 331 00:16:17,766 --> 00:16:20,484 To je nepristojno od tebe, Henri! 332 00:16:20,486 --> 00:16:22,584 Dosta, prekinite da ska�ete! 333 00:16:28,332 --> 00:16:29,975 Ali za�to nema� vi�e ode�e? 334 00:16:29,977 --> 00:16:32,175 Dobra �eno, za odelo treba vuna, 335 00:16:32,177 --> 00:16:34,748 za vunu su potrebne ovce, a neko nam je pokrao sve ovce. 336 00:16:34,750 --> 00:16:38,169 Ja ne verujem u te glupe pri�e o d�inovima. 337 00:16:38,171 --> 00:16:41,447 Postoji d�in, gospo�o Makatroj jer sam ga ja video. 338 00:16:41,449 --> 00:16:44,326 Ti �esto vi�a� stvari koje drugi ljudi ne vide. 339 00:16:44,328 --> 00:16:46,907 - Jesi li ga stvarno video, D�ek? - Video sam mu senku. 340 00:16:46,909 --> 00:16:49,507 Kako zna� da je to senka od d�ina? 341 00:16:49,509 --> 00:16:50,935 To je dobro pitanje. 342 00:16:50,937 --> 00:16:51,835 Zbogom! 343 00:16:51,837 --> 00:16:53,843 Gde vodi� tu kravu? 344 00:16:53,845 --> 00:16:57,143 Moju kravu �u da odvedem DinkelBushovu mesaru. 345 00:16:57,145 --> 00:16:58,693 KLANICA 346 00:17:07,602 --> 00:17:10,114 - Kakva je to galama? - Dobio si celu kravu. 347 00:17:10,114 --> 00:17:11,880 I ne poku�avaj da nas prevari�. 348 00:17:11,882 --> 00:17:13,865 Ovu ne�e� mo�i da proda� na crnom tr�i�tu. 349 00:17:13,867 --> 00:17:17,965 Re�eno je da se �nicle prodaju za 14 centi po kilogramu. 350 00:17:17,967 --> 00:17:19,700 Mora da postoji neki zakon. 351 00:17:19,702 --> 00:17:22,922 �ene, �ene, �ene, nisam video kravu ovde mesecima. 352 00:17:22,924 --> 00:17:25,465 Ali ako mi dovedete nekog sa takvom �ivotinjom, 353 00:17:25,467 --> 00:17:29,460 nagradi�u ga kao �to nikada nije bio nagra�en, u�ini�u ga bogatim. 354 00:17:29,461 --> 00:17:33,049 Bogatim kako samo mo�e da sanja, napuni�u mu d�epove zlatom. 355 00:17:33,051 --> 00:17:35,505 Da�u mu toliko zlata da... 356 00:17:35,907 --> 00:17:37,205 �ekaj malo. 357 00:17:37,207 --> 00:17:39,347 Je lo to ta otrcana �ivotinja? 358 00:17:39,349 --> 00:17:43,424 Ako ne �elite da mi prodate prvoklasnu govedinu, 359 00:17:43,426 --> 00:17:46,635 za�to bih ja svojoj najgoroj mu�teriji dozvolio da od njega pravi gula�? 360 00:17:46,639 --> 00:17:47,702 Od nje. 361 00:17:47,704 --> 00:17:49,702 I ja volim Henrija. 362 00:17:49,704 --> 00:17:50,681 Da... 363 00:17:50,683 --> 00:17:52,181 Danas svako ima svoj ukus, ali... 364 00:17:52,183 --> 00:17:53,981 U�i unutra, D�ek. 365 00:17:53,983 --> 00:17:56,981 Da�u ti najbolja ponudu koju mogu da napravim. 366 00:17:56,983 --> 00:17:58,966 Hajde, Henri. 367 00:18:03,818 --> 00:18:07,816 Zamisli, tolika krave a mi ni�ta ne�e da okusimo od nje. 368 00:18:07,818 --> 00:18:09,116 I ja bih volela da �alabrcnem. 369 00:18:09,118 --> 00:18:10,816 Ja isto. 370 00:18:14,730 --> 00:18:16,300 �ta on to radi? 371 00:18:16,301 --> 00:18:17,000 Hej... 372 00:18:17,002 --> 00:18:17,800 Za�to si sve zatvorio? 373 00:18:17,801 --> 00:18:20,740 Ne �elim da svi znaju koliko sam velikodu�an. 374 00:18:20,742 --> 00:18:22,469 Koliko �ete da mi date za krava? 375 00:18:22,471 --> 00:18:24,370 Tra�i� novac za ovu fantasti�nu �ivotinju, 376 00:18:24,371 --> 00:18:26,472 ali ja sam hteo da ti dam pasulj. 377 00:18:26,476 --> 00:18:28,074 �ta da radim sa pasuljem? 378 00:18:28,076 --> 00:18:30,698 �ta da radi� sa mojim �arobnim pasuljem? 379 00:18:30,700 --> 00:18:32,515 Trebalo bi da od psihijatra zatra�im dijagnozu... 380 00:18:32,517 --> 00:18:34,115 Zbog toga �to ho�u da te u�inim bogatim. 381 00:18:34,117 --> 00:18:35,935 Novac je ono �to �eli�, zar ne? 382 00:18:35,937 --> 00:18:37,631 Da�u ti ja novac. Bezvredni novac. 383 00:18:37,633 --> 00:18:38,931 Koliko ti treba? 384 00:18:38,933 --> 00:18:40,809 Samo ka�i sumu, koliko �e�? 385 00:18:40,811 --> 00:18:42,000 Samo malo, gospodine Dinkelbush... 386 00:18:42,002 --> 00:18:44,300 ja ne �elim bezvredni novac. 387 00:18:44,302 --> 00:18:47,934 Ili mi dajte �arobni pasulj ili da vodim Henrija ku�i. 388 00:18:47,936 --> 00:18:51,655 - Ti si neki te�ak igra�, je li? - Nema pasulja, nema krave. 389 00:18:51,657 --> 00:18:54,155 Dobro, znam kad sam preterao. 390 00:18:54,157 --> 00:18:56,839 Do�i u ba�tu, tamo sam sakrio pasulj. 391 00:18:56,841 --> 00:18:59,857 - Hajde! - �arobni pasulj! 392 00:18:59,859 --> 00:19:04,354 Morali biste mnogo vi�e da se potrudite da biste me prevarili. 393 00:19:04,356 --> 00:19:07,264 Hajde, Henri! Idemo, Henri. 394 00:19:09,356 --> 00:19:10,841 Henri! 395 00:19:10,843 --> 00:19:15,207 Jedan, dva, tri, �etiri... 396 00:19:15,208 --> 00:19:18,803 Sigurno su ovde negde. Mora da bude zakopan, zna�. 397 00:19:18,805 --> 00:19:23,500 Ne smemo da dozvolimo drugima da saznaju za njega. Neprocenjiv je. 398 00:19:26,534 --> 00:19:28,105 Evo ih. 399 00:19:28,107 --> 00:19:30,921 Moja �arobna zrna pasulja. 400 00:19:30,923 --> 00:19:33,821 Nemoj nikome da ka�e� da sam ti ga dao. 401 00:19:33,823 --> 00:19:35,147 - Ne�e�? - Ne�u. 402 00:19:35,149 --> 00:19:37,231 Pssst, to je tajna. 403 00:19:37,233 --> 00:19:41,516 Ali nikada ne�u da shvatim kako si me na ovo naterao. 404 00:19:41,518 --> 00:19:44,116 - Gospodine Dinkelbush? - Da. 405 00:19:44,118 --> 00:19:45,923 Mogu li da se oprostim sa Henrijem? 406 00:19:45,925 --> 00:19:47,427 Oh, svakako, samo izvoli. 407 00:19:47,429 --> 00:19:51,621 - Sam. - Sam? Izvoli. 408 00:19:57,124 --> 00:19:59,728 Moram da se oprostim sada. 409 00:19:59,730 --> 00:20:02,728 Budi dobra za gospodina Dinkelbusha. 410 00:20:04,062 --> 00:20:08,595 Mogu li da te poljubim za rastanak, Henri? 411 00:20:15,111 --> 00:20:18,755 Ti si tako dobar drug. 412 00:20:19,605 --> 00:20:20,659 Princeza. 413 00:20:20,661 --> 00:20:23,659 D�in je ukrao princezu. 414 00:20:23,661 --> 00:20:26,298 Henri, jesi li �ula �ta su rekli? 415 00:20:26,300 --> 00:20:28,216 D�in je... 416 00:20:28,218 --> 00:20:30,716 kidnapovao princezu. 417 00:20:30,718 --> 00:20:32,040 Zbogom, Henri. 418 00:20:50,618 --> 00:20:52,496 Muuuuu! 419 00:20:55,958 --> 00:20:56,996 Ne brini... 420 00:20:58,398 --> 00:21:00,188 Ja sam oplja�kan! 421 00:21:02,595 --> 00:21:04,200 Majko! 422 00:21:05,587 --> 00:21:06,679 Majko! 423 00:21:09,661 --> 00:21:12,848 - Stra�na stvar se dogodila. - Neko te je prevario i uzeo kravu? 424 00:21:12,850 --> 00:21:16,138 A ne. Napravio sam dobru pogodbu za Henrija. 425 00:21:16,140 --> 00:21:19,687 Ali d�in je kidnapovao princezu i �uva je za otkup. 426 00:21:19,689 --> 00:21:21,965 O, jadna devojka! 427 00:21:21,967 --> 00:21:24,464 Drago mi je �to si doprineo novcem od krave. 428 00:21:24,466 --> 00:21:28,164 Novac, samo bi budala tra�ila bezvredan novac 429 00:21:28,166 --> 00:21:30,003 za tako vrednu �ivotinju. 430 00:21:30,005 --> 00:21:32,526 Imam pet zrna �arobnog pasulja. 431 00:21:32,528 --> 00:21:38,135 O D�ek, za�to uvek mora da zabrlja�? 432 00:21:38,137 --> 00:21:41,716 Jedan, dva, tri, �etiri, pet... �arobna pasulja. 433 00:21:41,718 --> 00:21:44,817 A ja sam pametan momak i nadmudrio sam kasapina. 434 00:21:44,819 --> 00:21:47,320 Ba� si ga nadmudrio... 435 00:21:47,322 --> 00:21:49,492 Posadi taj pasulj, moj de�a�e. 436 00:21:49,494 --> 00:21:52,256 Mo�da �e nam dati ne�to �to �emo mo�i da jedemo. 437 00:21:52,258 --> 00:21:55,552 - Majko! - Posadi pasulj, D�ek! 438 00:21:57,210 --> 00:22:00,422 Ja �u zasaditi pasulj. Zasadi�u ga. 439 00:22:05,703 --> 00:22:09,867 Oh, ti nisi obi�an pasulj, zar ne? 440 00:22:09,869 --> 00:22:15,781 Molim te, pasulju, ho�e� li da izraste� kao �aroban pasulj, 441 00:22:15,783 --> 00:22:18,173 da bih dokazao majci i ostalima 442 00:22:18,175 --> 00:22:21,503 da nisam idiot kao �to oni misle? 443 00:22:22,335 --> 00:22:24,519 Ili da ipak jesam. 444 00:22:25,707 --> 00:22:28,215 O, �arobni pasulju. 445 00:22:31,839 --> 00:22:36,846 Jedan, dva, tri, �etiri, pet. 446 00:22:38,000 --> 00:22:39,442 Izrasti. 447 00:22:39,444 --> 00:22:41,545 Molim te izrasti. 448 00:22:47,541 --> 00:22:50,932 D�ek, ho�e� li molim te, da ode� na spavanje! 449 00:22:51,540 --> 00:22:53,198 Da, majko! 450 00:22:55,082 --> 00:22:58,021 Molim te, izrasti za mene, �arobni pasulju. 451 00:22:58,023 --> 00:22:59,420 Molim te! 452 00:23:41,597 --> 00:23:47,082 Majkoooo! 453 00:23:51,562 --> 00:23:54,502 Maaaajkoo! 454 00:23:54,504 --> 00:23:57,653 - D�ek, �ta ho�e�? - Molim te pozovi mi majku. 455 00:23:57,655 --> 00:24:01,717 - Ja sam tvoja majka. - Ma-ma... Majko! 456 00:24:01,719 --> 00:24:06,136 Gledaj! Vidi stabljiku. 457 00:24:22,210 --> 00:24:27,732 Pogledajte stabilju pasulja. Ona prelazi nebo. 458 00:24:27,734 --> 00:24:29,400 Svima vam ka�em... 459 00:24:29,402 --> 00:24:31,400 Ovu stabljiku sam sino� pasadio. 460 00:24:31,402 --> 00:24:34,594 Bilo je pet zrna i ja sam ih zasadio. 461 00:24:34,596 --> 00:24:35,662 Pet �arobnih zrna. 462 00:24:35,664 --> 00:24:38,162 D�ek, molim te prestani da pri�a� gluposti. 463 00:24:38,164 --> 00:24:40,783 Majko, to nije glupost, to je istina. 464 00:24:40,785 --> 00:24:44,483 Hej, dao sam ti taj pasulj a krava je nestala. 465 00:24:44,485 --> 00:24:46,312 Misli� na Henrija, pobeogla je? 466 00:24:46,381 --> 00:24:48,179 Da, i ho�u svoj pasulj nazad. 467 00:24:48,181 --> 00:24:50,636 Da se nisi usudio da pipne� tu stabljiku. 468 00:24:50,638 --> 00:24:52,952 - Mo�da vodi do d�inovog zamka. - Pa �ta? 469 00:24:52,954 --> 00:24:57,235 Pa �ta?! Mo�da �e hrabar momak da se popne na tu stabljiku, 470 00:24:57,237 --> 00:25:01,953 ubije d�ina, spasi princezu i �ivi sa njom sre�no do kraja �ivota. 471 00:25:01,955 --> 00:25:05,261 O, ne, D�ek. D�in �e da te ubije kao �to je ubio i tvog jadnog oca. 472 00:25:05,263 --> 00:25:07,267 Ne pla�im se, majko. 473 00:25:07,269 --> 00:25:12,524 Pope�u se uz ovu stabljiku i osveti�u smrt svog oca, 474 00:25:12,526 --> 00:25:14,160 onda �u da spasim princezu, 475 00:25:14,162 --> 00:25:16,252 a po�to sam ve� gore potra�i�u i na�u malu Neli. 476 00:25:16,254 --> 00:25:18,776 Ho�e� da ka�e� da ovaj de�ak ima sestru? 477 00:25:18,778 --> 00:25:20,980 Ti si jadna nesre�na �ena! 478 00:25:20,981 --> 00:25:25,175 Oh ne, Neli je na�a koko�ka koja nosi zlatna jaja. 479 00:25:25,177 --> 00:25:28,192 - Koko�ka koja nosi zlatna jaja? - �etrnaest karata. 480 00:25:28,194 --> 00:25:30,161 - Gore? - Naravno. 481 00:25:30,163 --> 00:25:32,124 Pa, onda dopusti da ti pomognem, de�a�e. 482 00:25:32,126 --> 00:25:32,824 Zbogom, majko! 483 00:25:32,826 --> 00:25:34,790 I ja �u da krenem s tobom. 484 00:25:34,792 --> 00:25:37,490 Tako je, moj mom�e. Nemoj da �uri�. Kre�emo. 485 00:25:37,492 --> 00:25:38,965 Zbogom, majko! 486 00:25:43,363 --> 00:25:46,448 Ne brinite, gospo�o Stron. Ne�e da se vrati. 487 00:25:46,450 --> 00:25:49,748 Vi ne razumete. Nije bio puno... 488 00:25:49,750 --> 00:25:51,878 ali je bio sve �to sam imala. 489 00:26:03,450 --> 00:26:06,948 Ode D�ek, neoprezna budala, 490 00:26:06,950 --> 00:26:11,878 jure�i uz stabljiku sa jo� jednom budalom. 491 00:26:11,880 --> 00:26:15,778 Mo�da za no� ili dve bi�e fla�iran u alkoholu. 492 00:26:15,780 --> 00:26:19,878 Ode D�ek, seoska luda, 493 00:26:19,880 --> 00:26:23,678 jure�i uz stabljiku skoro do meseca, 494 00:26:23,980 --> 00:26:27,878 Zna li �ta �ini on tr�i ka grobu svom. 495 00:26:27,880 --> 00:26:32,278 D�inu tam ne smeta da se bori sa kepecom, 496 00:26:32,280 --> 00:26:36,478 prstom da ga zgnje�i ili dlanom spljeska, 497 00:26:36,480 --> 00:26:38,478 ili dlanom spljeska. 498 00:26:41,080 --> 00:26:44,878 D�eka i stabljika upamti�emo mi 499 00:26:44,880 --> 00:26:49,578 kad se uz nju popeo da d�ina premlati. 500 00:26:49,580 --> 00:26:53,878 Narasla je stabljika i kad ve� njome kre�e�, 501 00:26:53,880 --> 00:26:55,878 D�ek, bud brz, budi okretan, 502 00:26:55,880 --> 00:26:58,878 jer u suprotnom da se vrati� ne�e�. 503 00:26:58,880 --> 00:27:03,178 Gore, gore, gore, gore, ode on, 504 00:27:03,180 --> 00:27:07,878 gore gde niko ne zna gde. 505 00:27:07,880 --> 00:27:12,278 Velika je stabljika, a mali je D�ek, 506 00:27:12,280 --> 00:27:16,878 kada se uz nju popne da l' �e ikad da se vrati. 507 00:27:16,880 --> 00:27:20,878 D�ek i stabljika, ode D�ek, 508 00:27:20,880 --> 00:27:25,378 al' da l' �e D�ek ikad da se vrati? 509 00:27:25,380 --> 00:27:30,578 Vrati�u se i kada se s bradom d�ina pojavim, 510 00:27:30,580 --> 00:27:37,278 pri�a�ete deci legendu o �uvenom ubici d�inova... 511 00:27:37,280 --> 00:27:42,878 D�eeeeku. 512 00:28:41,726 --> 00:28:43,985 Hajde, gospodine Dinkelbush. 513 00:28:45,687 --> 00:28:47,485 Dajte mi ruku. 514 00:28:55,026 --> 00:28:56,800 Polako. 515 00:28:57,602 --> 00:28:59,339 Hajdemo. 516 00:29:11,695 --> 00:29:13,044 D�iiin! 517 00:29:13,046 --> 00:29:14,644 Ja sam, kasapin. 518 00:29:14,646 --> 00:29:16,746 Pa, presekao si me! 519 00:29:17,609 --> 00:29:19,607 - Gospodine Dinkelbush. - �ta? 520 00:29:19,609 --> 00:29:21,407 - D�inov dvorac. - �ta? 521 00:29:21,409 --> 00:29:25,183 Hej, u pravu si. Pogledaj ga! 522 00:29:28,465 --> 00:29:29,761 Hajdemo! 523 00:29:29,963 --> 00:29:31,761 Mi smo u zemlji d�inova. 524 00:29:40,047 --> 00:29:42,400 Stani. 525 00:29:42,402 --> 00:29:44,900 Pogledajte ove otiske stopala. 526 00:29:44,904 --> 00:29:47,503 Sigurno smo u d�inovoj blizini. 527 00:29:47,705 --> 00:29:49,139 Hajde! 528 00:29:52,507 --> 00:29:54,327 Gospodine Dinkelbush... 529 00:29:54,329 --> 00:29:55,727 �ekaj malo. 530 00:29:55,729 --> 00:29:59,563 Jesi li siguran da ta koko�ka Neli nosi zlatna jaja? - Aha, 531 00:29:59,565 --> 00:30:01,613 - �etrnaest karata? - Aha. 532 00:30:01,615 --> 00:30:05,834 - Pa, onda nemoj da se pla�i�. - Ne�u. - Samo me prati. 533 00:30:25,025 --> 00:30:26,623 Hej, �ekaj malo. 534 00:30:26,625 --> 00:30:28,038 - Gospodine Dinkelbush. - �ta je bilo? 535 00:30:28,040 --> 00:30:30,526 Kako to da je va�a senka ve�a od moje? 536 00:30:30,528 --> 00:30:33,126 Pa, �to si ti ve�i ve�a ti je i senka. 537 00:30:33,128 --> 00:30:36,177 To je osnovni princip matematike. 538 00:30:36,179 --> 00:30:43,130 Ja sam ni�i od vas, tako da moja senka mora biti manji od tvoje. 539 00:30:43,133 --> 00:30:46,173 - Ako govorimo matemati�ki, zar ne? - Tako je. Za�to? 540 00:30:46,175 --> 00:30:49,429 Moja senka pravi budalu od va�e matematike. 541 00:30:49,431 --> 00:30:53,955 Ali... To je nemogu�e. To ne mo�e da bude tvoja senka. 542 00:30:53,957 --> 00:30:56,663 Ne mo�e? Onda, pogledajte ovo. 543 00:31:03,470 --> 00:31:05,108 Neverovatno! 544 00:31:05,110 --> 00:31:07,649 Mislite? Pogledajte sad ovo. 545 00:31:12,236 --> 00:31:13,934 Vidi ti to. 546 00:31:13,936 --> 00:31:17,365 Da nisam bio ovde da vidim svojim o�ima, ne bih verovao. 547 00:31:17,367 --> 00:31:19,651 Osim ako... Osim... 548 00:31:21,845 --> 00:31:23,843 Hej... 549 00:31:23,845 --> 00:31:26,470 �ta ako sunce, ako sunce... 550 00:31:32,548 --> 00:31:36,733 Gospodine Dinkelbush, mora da vidite ovo. Ovo je neverovatno. 551 00:31:56,773 --> 00:31:58,475 Gospodine Dinkelbush. 552 00:31:59,773 --> 00:32:01,475 Gospodine Dinkelbuuush! 553 00:32:04,075 --> 00:32:06,600 Mislim da se upla�io moje senke. 554 00:32:06,602 --> 00:32:10,113 Za�to niste kao ja, ja sam hrabar, jer... 555 00:32:10,115 --> 00:32:15,013 Za strah ne znam u pravu kada sam, 556 00:32:15,015 --> 00:32:21,213 ko na mene krene prebi�u ga tad. 557 00:32:24,615 --> 00:32:29,413 Za strah ne znam kada ne gre�im, 558 00:32:29,415 --> 00:32:36,213 skaku�em putem svojim i pesmu pevu�im. 559 00:32:39,515 --> 00:32:44,213 Prkosan i bu�an bi�u tada ja, 560 00:32:44,215 --> 00:32:49,413 ako neki d�in ho�e da me bije. 561 00:32:49,415 --> 00:32:54,213 I�i �u do krajnih granica. 562 00:32:54,215 --> 00:33:00,313 jer ni�eg ba� se ne pla�im u pravu kada sam. 563 00:33:03,615 --> 00:33:06,313 �ovek veruje u to �to veruje... 564 00:33:06,315 --> 00:33:08,913 "Uverenja svako treba da se dr�i." 565 00:33:08,915 --> 00:33:11,213 ... ali onda do�e vreme kad rukavi se zavrnu, 566 00:33:11,215 --> 00:33:13,713 "I samo pesnica mo�e da pomogne." 567 00:33:13,715 --> 00:33:15,913 Ako verujem da sam ja u pravu. 568 00:33:15,915 --> 00:33:18,613 samo jedno mogu da uradim, 569 00:33:18,615 --> 00:33:24,113 ne tra�im tu�u da se bijem ali od nje ne�u da pobegnem. 570 00:33:25,815 --> 00:33:28,413 "Ali samo �e budale da se usude," 571 00:33:28,415 --> 00:33:31,013 nekim stvarima samo budale prkose, 572 00:33:31,015 --> 00:33:33,513 "Ako namiri�em nevolju u vazduhu," 573 00:33:33,515 --> 00:33:36,813 zadr�a�u dah dok povetarac ne pro�e. 574 00:33:38,315 --> 00:33:43,613 Proguta�u prkos kao nosorog, 575 00:33:43,615 --> 00:33:48,813 strah od d�inova, zar to nije besmisleno? 576 00:33:48,815 --> 00:33:53,513 Otkrio sam da je hrabrost veliko zadovoljstvo, 577 00:33:53,515 --> 00:33:58,713 isplata iz prve ruke uz pogled �eli�an. 578 00:33:58,715 --> 00:34:06,113 Za strah ne znam u pravu kada sam. 579 00:35:04,318 --> 00:35:05,438 Kako si stigao ovde pre mene? 580 00:35:05,440 --> 00:35:06,938 Upravo sam napravio novu pre�icu. 581 00:35:06,940 --> 00:35:08,138 Jesi li video �to i ja? 582 00:35:08,140 --> 00:35:11,679 Jesi li video d�ina, visok je kao drve�e? 583 00:35:11,681 --> 00:35:14,173 Za�to si me uop�te nagovorio na ovo? 584 00:35:14,175 --> 00:35:15,873 Nisam te ja nagovorio. 585 00:35:15,875 --> 00:35:17,755 Zna� kakva mi je reputacija u selu? 586 00:35:17,757 --> 00:35:18,954 Nisam uop�te morao da te poslu�am. 587 00:35:18,956 --> 00:35:20,654 Za�to sam ti dozvolio da mi ovo uradio? 588 00:35:20,656 --> 00:35:21,608 Za�to si mi to uradio? 589 00:35:21,610 --> 00:35:24,607 Nemoj samo da �uti�, ka�i ne�to. 590 00:35:24,609 --> 00:35:27,426 Gospodine Dinkelbush, ovde sam da spasim princezu. 591 00:35:27,430 --> 00:35:28,928 - Princeza. - Moramo da je spasimo. 592 00:35:28,930 --> 00:35:31,750 - U pravu si, princeza. - Eno zamka. 593 00:35:33,452 --> 00:35:35,539 - Hajdemo! - Polazi. 594 00:35:35,541 --> 00:35:38,420 �ta ja to radim? Idi napred. 595 00:35:50,323 --> 00:35:51,696 Hvala! 596 00:35:55,707 --> 00:35:59,986 Divna je! Ali je premala za mene. 597 00:36:00,188 --> 00:36:02,342 Premala, ka�e ona. 598 00:36:02,544 --> 00:36:06,069 Ne znam za�to je gospodar uop�te zadr�ao devojku poput tebe. 599 00:36:06,271 --> 00:36:08,530 Svi�a mu se kako kuvam, 600 00:36:08,532 --> 00:36:10,630 i vi�e nijednu re� ne�u da �ujem od tebe. 601 00:36:10,832 --> 00:36:14,040 Kuku mene. Ume� li da spremi� irski paprika�? 602 00:36:14,042 --> 00:36:16,816 Mo�e� li da mi napraviti krompir kao �to mi ga je mama spremala? 603 00:36:16,818 --> 00:36:19,058 Vrati�u te u ormar, ako ne umukne�. 604 00:36:19,060 --> 00:36:20,189 Zna� da mogu da ka�em gospodaru, 605 00:36:20,191 --> 00:36:21,889 da dosad nikada nisi zaklju�ala princezu u njenu �eliju, 606 00:36:21,891 --> 00:36:23,794 iako ti je on to naredio. 607 00:36:23,796 --> 00:36:27,001 - Ovog puta si pobedio. - Patrik uvek pobe�uje. 608 00:36:27,203 --> 00:36:32,200 Vrati se u Irsku... 609 00:36:32,203 --> 00:36:35,501 Danas me ne�to dobro slu�i grlo. 610 00:36:35,503 --> 00:36:37,862 Jo� uvek ne mogu da verujem da harfa govori. 611 00:36:37,864 --> 00:36:39,962 On pri�a previ�e! 612 00:36:41,487 --> 00:36:44,132 - Kako izgledam? - Spremna da bude� zaklju�ana. 613 00:36:44,134 --> 00:36:48,053 - Moram li? - Nare�enja, lepojko, nare�enja. 614 00:36:48,055 --> 00:36:50,394 Na�alost, on je u pravu. 615 00:36:55,062 --> 00:36:57,733 Htela sam ne�to da te pitam. Jesi li ti d�inova �ena? 616 00:36:57,735 --> 00:37:00,194 Bo�e sa�uvaj! Ja sam mu samo slu�avka. 617 00:37:00,196 --> 00:37:02,296 Ukrao me je pro�le godine iz drugog kraljevstva. 618 00:37:02,298 --> 00:37:06,628 - �ta �e sa mnom da uradi? - Tra�i�e otkupninu, mo�da. 619 00:37:06,630 --> 00:37:08,128 A ako ne bude novca za otkupninu? 620 00:37:08,130 --> 00:37:10,453 Spremi�e� mu velike koli�ine hrane. 621 00:37:26,527 --> 00:37:29,123 Muzika, ovde u tamnici? 622 00:37:29,125 --> 00:37:31,911 Hvala ti �to ovo naziva� muzikom ko gad da si. 623 00:37:31,913 --> 00:37:33,175 Ko je on? 624 00:37:33,177 --> 00:37:36,475 Trubadur koga je d�in je�e zarobio. 625 00:37:46,800 --> 00:37:48,992 Ko si ti? 626 00:37:48,994 --> 00:37:51,850 Samo devojka iz sela koja �ivi dole. 627 00:37:51,852 --> 00:37:55,387 - Kako se zove�? - Hm... 628 00:37:55,389 --> 00:37:57,487 Darlin. 629 00:37:57,689 --> 00:38:02,083 Jesi li lepa kao tvoje ime? Pretpostavljam da jesi. 630 00:38:04,728 --> 00:38:08,345 To je lepa melodija. Ima� li i re�i za nju? 631 00:38:08,347 --> 00:38:11,412 Jo� ne. Ali bi mogle da se pojave ve�eras. 632 00:38:11,414 --> 00:38:15,830 - �ta bi ti da radi�? - �ta ti je na umu? 633 00:38:15,832 --> 00:38:20,417 Sastanak u vrtu. Pita�u d�ina da li mo�e. 634 00:38:20,419 --> 00:38:24,158 Fi, faj, fo, fam... 635 00:38:24,160 --> 00:38:31,525 Ose�am miris krvi Engleza, bio mrtav ili �iv, 636 00:38:31,527 --> 00:38:35,157 Smrvi�u mu kosti da napravim sebi hleb. 637 00:38:35,159 --> 00:38:38,157 Gospodine, ako sam vam prete�ak, mogu i da hodam. 638 00:38:38,159 --> 00:38:39,532 I ja isto. 639 00:38:48,759 --> 00:38:50,087 Otvaraj vrata! 640 00:38:50,089 --> 00:38:52,509 Ponesi me sa sobom. 641 00:38:54,335 --> 00:38:56,736 Otvaraj vrata! 642 00:38:57,832 --> 00:39:00,452 Otvoraaaaj vrataaa! 643 00:39:00,832 --> 00:39:03,452 Otvoraaaaj ih! 644 00:39:14,020 --> 00:39:16,018 Ovo ti je dodatna pomo� za kuhinju. 645 00:39:16,020 --> 00:39:18,231 Ti si ba� mali, zar ne? 646 00:39:18,233 --> 00:39:19,729 Ali �u da porastem, ljudi. 647 00:39:19,731 --> 00:39:21,321 Ap-�iha. 648 00:39:21,322 --> 00:39:22,819 Nazdravlje, de�a�e. nazdravlja. 649 00:39:22,821 --> 00:39:23,852 Ko je to rekao? 650 00:39:23,854 --> 00:39:27,592 Ko bi rekao, harfa koja govori. 651 00:39:27,595 --> 00:39:28,579 Ti si to rekao? 652 00:39:28,581 --> 00:39:29,579 Ja sam rekao nazdravlje. 653 00:39:29,581 --> 00:39:32,579 A sad �alim kad sam izbliza video na �ta li�i�. 654 00:39:32,581 --> 00:39:34,395 Ti... 655 00:39:34,397 --> 00:39:35,995 Hvala vam, gospodaru. 656 00:39:35,997 --> 00:39:38,606 On je pravi melem za o�i. 657 00:39:38,608 --> 00:39:41,901 Hvala, Patrii�e. Pa, ja idem u lov u �umu. 658 00:39:41,903 --> 00:39:45,123 - �ta �eli� za ve�eru? - Samo pono�ni obrok. 659 00:39:45,125 --> 00:39:50,656 - Neko koga znamo? - Mogao bi. 660 00:39:50,658 --> 00:39:51,887 �ta je s tobom? 661 00:39:51,889 --> 00:39:53,387 Jesi li �uo to? 662 00:39:53,389 --> 00:39:58,036 Nadam se da to ne�u da budem ja. 663 00:39:58,038 --> 00:40:01,309 �ta nije u redu s tobom? 664 00:40:01,311 --> 00:40:04,696 Stao si na moju nogu. 665 00:40:06,233 --> 00:40:07,487 Sledite me. 666 00:40:15,369 --> 00:40:17,163 Ja �u da vam poka�em �ta treba da radite. 667 00:40:17,167 --> 00:40:18,760 Ti poka�i meni, a ja �u njemu. 668 00:40:18,762 --> 00:40:21,009 Neka debeljko radi dok mu ne pukne ki�ma. 669 00:40:21,011 --> 00:40:23,708 Kako volim zvuk krckanja kostiju. 670 00:40:23,710 --> 00:40:26,269 Ti si lo�a harfa i zato �e� lo�e da pro�e�. 671 00:40:26,271 --> 00:40:28,170 Drvlje i kamenje, drvlje i kameneje. 672 00:40:28,172 --> 00:40:31,466 U redu, blebetalo, ide� u tvoj ormar. 673 00:40:31,468 --> 00:40:34,626 Da se nisi usudila da me vrati�, u ormar, da se nisi usudila. 674 00:40:34,628 --> 00:40:37,570 Baci�u na tebe 1000 kretvi. Osveti�u ti se... 675 00:40:37,572 --> 00:40:41,870 Vrati se u Irsku, upozoravam te, upozoravam te... 676 00:40:42,072 --> 00:40:45,470 Hiljadu kletvi ima da bacim na tebe. Gospodaru, gospodaru... 677 00:40:49,832 --> 00:40:52,195 Ta harfa je ba� lo�e vaspitana. 678 00:40:52,197 --> 00:40:53,196 Sigurno ste gladni. 679 00:40:53,197 --> 00:40:55,308 Ho�ete li �a�u mleka pre nego �to stigne ve�ere? 680 00:40:55,310 --> 00:40:56,208 Hvala! 681 00:40:56,210 --> 00:40:57,912 Hvala, gospo�ice! Ili je gospo�a? 682 00:40:57,914 --> 00:40:59,222 Gospo�ica je, za�to? 683 00:40:59,224 --> 00:41:01,216 Pa, kada sam te pogledao... 684 00:41:01,218 --> 00:41:04,454 Ne ne, �ekaj, stani. Jo� si mlad da bi imao devojku. 685 00:41:04,456 --> 00:41:08,592 Da, ali zato �u kraj njih brzo da ostarim. 686 00:41:08,594 --> 00:41:11,496 - Ovo je za nas. - Ostavi to. 687 00:41:11,498 --> 00:41:12,496 Ne �elim ni�ta da propustim. 688 00:41:12,498 --> 00:41:15,283 - Ne pona�aj se kao svinja. - Za nas. 689 00:41:15,285 --> 00:41:17,446 Za�to poku�ava� da me obori� s nogu (misli na udvaranje)? 690 00:41:17,448 --> 00:41:21,746 Za to bi mi bila potrebna mala pomo� (misli na obaranje). 691 00:41:23,448 --> 00:41:26,155 Ovo je od Henri. Ona je ovde. 692 00:41:26,157 --> 00:41:27,655 Kako to mo�e� da zna�? 693 00:41:27,657 --> 00:41:30,483 Nijedan drugo mleko nije tako ukusno. 694 00:41:30,485 --> 00:41:31,554 Gde je ona? 695 00:41:31,556 --> 00:41:32,937 Bi�e vremena za to. 696 00:41:32,939 --> 00:41:35,601 Ali, ako ste zainteresovani, imam ideju kako da pobegnete. 697 00:41:35,603 --> 00:41:36,321 Zainteresovani smo. 698 00:41:36,323 --> 00:41:37,720 Ne ja. 699 00:41:37,722 --> 00:41:42,154 - Ne dok ne spasim princezu. - Da li ti puno zna�i? 700 00:41:42,156 --> 00:41:43,792 O, ne. 701 00:41:43,794 --> 00:41:46,782 Jesi li ljubomorna? Ne treba da bude�. 702 00:41:46,784 --> 00:41:50,102 Obe�ao sam majci da �u da se vratim ku�i sa princezom. 703 00:41:50,104 --> 00:41:56,190 I posle svega, de�akova najbolja majka je njegov prijatelj. 704 00:41:56,191 --> 00:41:59,405 - Je l' se tako ka�e? - Ne! 705 00:42:02,922 --> 00:42:05,207 Tvoja pesma je zavr�ena. 706 00:42:05,209 --> 00:42:07,437 Moja pesma? 707 00:42:07,439 --> 00:42:08,937 Slu�aj. 708 00:42:11,209 --> 00:42:26,407 Darlin, pesma za Darlin, Darlin, samo za tebe. 709 00:42:26,409 --> 00:42:41,607 Darlin, tvoje ime je muzika, muzika, kakvu jo� ne sretoh. 710 00:42:41,609 --> 00:42:51,107 Ko �uje zvuke, taj je u raju, 711 00:42:51,109 --> 00:43:03,207 a raj je ovde i nikad ne be�e bli�i. 712 00:43:03,209 --> 00:43:24,807 Darlin, moja draga Darlin, Darlin, moja pesma... 713 00:43:24,809 --> 00:43:30,018 Si ti. 714 00:43:30,020 --> 00:43:31,521 Divna je! 715 00:43:31,522 --> 00:43:32,560 Previ�e romanti�no. 716 00:43:32,562 --> 00:43:33,757 - D�ek! - Princezo! 717 00:43:33,759 --> 00:43:35,057 �����.... 718 00:43:35,059 --> 00:43:38,230 - Ne zovi me tako. - Ovde si inkognito? 719 00:43:38,232 --> 00:43:39,551 Na neki na�in. 720 00:43:39,553 --> 00:43:42,551 U �eliji do mene je mladi�, a ja ne �elim da on zna ko sam. 721 00:43:42,553 --> 00:43:43,612 Za�to? 722 00:43:43,614 --> 00:43:47,148 Oduvek sam �elela nekog ko �e da upozna mene kao mene, 723 00:43:47,150 --> 00:43:49,148 a ne kao princezu Eloiz. 724 00:43:49,150 --> 00:43:51,742 Bi�e kako vi ka�ete, va�e viso�anstvo. 725 00:43:51,744 --> 00:43:53,742 Evo, pojedite ovo. 726 00:43:53,744 --> 00:43:56,755 Treba da budete jaki da bismo vas prebacili preko ograde. 727 00:43:56,757 --> 00:43:58,657 Da me prebacite preko ograde? 728 00:43:58,659 --> 00:44:00,601 Da, izgradi�emo katapult u ba�ti. 729 00:44:00,603 --> 00:44:03,677 Doma�ica je to smislila, ona je na na�oj strani. 730 00:44:03,679 --> 00:44:04,977 Divno. 731 00:44:04,979 --> 00:44:06,677 Misli� da ne�e da se ljuti 732 00:44:06,679 --> 00:44:08,634 zbog ljubavnog sastanka u ba�ti? 733 00:44:08,636 --> 00:44:13,522 Princezo, nisam znao da vam je toliko stalo do mene. 734 00:44:13,524 --> 00:44:14,435 Ne do tebe. 735 00:44:14,437 --> 00:44:17,439 Mislila sam na mladi�a iz �elije, kog sam spomenula. 736 00:44:17,441 --> 00:44:19,239 Ou, dobro... 737 00:44:19,241 --> 00:44:21,039 Ali samo ako ja odobrim. 738 00:44:21,041 --> 00:44:23,708 I posle svega jedan sam od va�ih vernih podanika. 739 00:44:23,710 --> 00:44:28,161 I stvarno �elim da vidim princezu sa pravim momkom. 740 00:44:28,163 --> 00:44:30,269 Zbogom, Va�e Viso�anstvo. 741 00:44:35,096 --> 00:44:38,477 Princ Artur? Pitao sam se �ta vam se desilo. 742 00:44:38,479 --> 00:44:39,477 Vidi... 743 00:44:39,479 --> 00:44:42,251 Zar ti nisi de�ak sa kravom? 744 00:44:42,253 --> 00:44:44,927 Sada sam sam. Evo va�e ve�ere. 745 00:44:46,454 --> 00:44:47,865 Mislim da �e princeza da bude razo�arana 746 00:44:47,867 --> 00:44:49,561 kada vidi da se nisam pojavio na ven�anju. 747 00:44:49,563 --> 00:44:52,176 Nikada nisam sreo devojku koja je toliko plakala. 748 00:44:52,178 --> 00:44:53,476 Za�to �apu�ete? 749 00:44:53,478 --> 00:44:56,934 Ne �elim da devojka iz susedne �elije sazna da sam princ. 750 00:44:56,936 --> 00:44:58,745 - Ne �elite? - Ne... 751 00:44:58,747 --> 00:45:01,912 Izgleda da ima� uticaj ovde. Pretpostavljam da bi mogao da... 752 00:45:01,914 --> 00:45:05,131 omogu�im ljubavni sastanak u ba�ti ve�eras? 753 00:45:05,133 --> 00:45:08,533 - Odakle zna� za to? - To je tajna. 754 00:45:08,535 --> 00:45:11,104 Ali prvo, da vam donesem drugu ode�u, 755 00:45:11,106 --> 00:45:14,108 jer sa tom na sebi, previ�e li�ite na princa. 756 00:45:14,110 --> 00:45:15,402 Princ... 757 00:45:15,404 --> 00:45:18,045 Htedoh re�i, va�e Veli�anstvo, izvinite. 758 00:45:18,947 --> 00:45:20,405 Izvinjavam se! 759 00:45:27,565 --> 00:45:29,240 Kakvu si odluku doneo? 760 00:45:29,242 --> 00:45:30,020 Pa... 761 00:45:30,022 --> 00:45:31,936 Njegovi roditelji nisu bogati kao tvoji, 762 00:45:31,938 --> 00:45:33,536 ali on je divan mladi�. 763 00:45:33,538 --> 00:45:35,597 I va� verni podanik odobrava vam sastanak. 764 00:45:35,599 --> 00:45:38,100 Hvala ti, D�ek! 765 00:45:56,916 --> 00:45:59,590 Upravo dolazim od doma�ice, i imam ne�to da vam ka�em. 766 00:45:59,792 --> 00:46:00,890 �ta si sad �uo? 767 00:46:00,892 --> 00:46:03,450 Princ nije princ, a princeza nije princeza. 768 00:46:03,452 --> 00:46:04,295 Ko su onda? 769 00:46:04,297 --> 00:46:06,295 Samo zaljubljeni de�ak i devoj�ica. 770 00:46:06,297 --> 00:46:10,295 Ve�eras, ho�u da pun mesec obasja zvezde. 771 00:46:10,297 --> 00:46:12,424 Istorija �e no�as da bude stvorena. 772 00:46:13,702 --> 00:46:15,704 Princezo. 773 00:46:15,706 --> 00:46:18,504 Gospodine Dinkelbush, upravo sam vam objasnio, 774 00:46:18,506 --> 00:46:20,226 ona nije princeza, ona je Darlin. 775 00:46:20,228 --> 00:46:21,226 Zar ne, princezo? 776 00:46:21,228 --> 00:46:24,657 - Je li to va� katapult? - Da, ceo je moja kreacija. 777 00:46:24,659 --> 00:46:26,856 Sve �to treba da uradite jeste da sednete ovde, 778 00:46:26,858 --> 00:46:29,756 ja ise�em konopac i zum, odbaci vas preko zida. 779 00:46:29,758 --> 00:46:31,122 Da li �e da funkcioni�e? 780 00:46:31,124 --> 00:46:34,722 Ona mene pita da li �e da funkcioni�e. 781 00:46:35,124 --> 00:46:37,122 I ja te pitam, da li �e da funkcioni�e? 782 00:46:37,124 --> 00:46:39,677 Da li �e da funkcioni�e?! Do�i ovamo, D�ek. 783 00:46:39,679 --> 00:46:41,364 �ekaj malo, je li opasno? 784 00:46:41,366 --> 00:46:43,764 Pa, daleko od toga da je opasno za ljude. 785 00:46:43,766 --> 00:46:46,337 Ali popni se ovde, pa �e� da vidi� je li opasno. 786 00:46:46,339 --> 00:46:50,072 �ekaj malo. To je opasno. Preopasno za ljude. 787 00:46:52,656 --> 00:46:54,897 Hajdemo, princezo, mislim Darlin. 788 00:47:00,428 --> 00:47:03,800 Kakva divna no� da se bude sa nekim. 789 00:47:03,802 --> 00:47:07,207 - Reci mi, kakav je? - Lepo peva. 790 00:47:07,209 --> 00:47:09,141 Oh, znam, ali da li... 791 00:47:09,143 --> 00:47:11,730 Da li da mu dozvolim da me poljubi ako poku�a? 792 00:47:11,732 --> 00:47:13,805 O, princezo. 793 00:47:14,854 --> 00:47:16,351 �to da ne. 794 00:47:17,719 --> 00:47:19,561 Imam li tvoju re� da ne�e� da poku�a� da pobegne�? 795 00:47:19,563 --> 00:47:21,461 Imate moju re�. 796 00:47:29,848 --> 00:47:31,015 D�ek! 797 00:47:31,017 --> 00:47:33,015 Hajde. 798 00:47:35,205 --> 00:47:37,603 Voli me... 799 00:47:37,605 --> 00:47:40,317 Ne voli me... 800 00:47:40,319 --> 00:47:41,317 Voli me... 801 00:47:41,319 --> 00:47:43,197 Tu stani. 802 00:47:43,199 --> 00:47:46,170 Nemoj da rizikuje�. 803 00:47:46,172 --> 00:47:49,711 - Ti si... - A ti si... 804 00:47:49,713 --> 00:47:51,385 Tako je! 805 00:47:51,387 --> 00:47:53,111 Je li? 806 00:47:53,113 --> 00:47:58,286 - Nisam o�ekivala nekog tako... - Nisam ni ja... 807 00:47:58,288 --> 00:48:01,961 - Ho�e� li da... - Sedne�? 808 00:48:01,963 --> 00:48:04,761 Hvala, ja ho�u. 809 00:48:05,843 --> 00:48:11,180 - Da li bi ti smetalo ako bi... - Stavio ruku na mene? 810 00:48:15,243 --> 00:48:22,480 Postoji sanjala�ka tkanina koju sanjari tkaju, 811 00:48:22,482 --> 00:48:30,580 tapiserija, pretvorena u stvarnost, 812 00:48:30,582 --> 00:48:39,280 lep broket svih mogu�nosti, 813 00:48:39,282 --> 00:48:48,180 izuzetno platno od mlina snova, 814 00:48:48,182 --> 00:48:57,580 zlatna poglavlja svilenih niti, 815 00:48:57,582 --> 00:49:09,480 ali ne mogu da ih zadr�im u ovim halapljivim rukama. 816 00:49:10,582 --> 00:49:18,580 Mo�da ako nam se jednog dana ruke ukrste, 817 00:49:18,582 --> 00:49:28,180 ispletemo sanjala�ku ode�u, koja je samo tvoja i moju. 818 00:49:31,182 --> 00:49:35,180 Sanjarenje nije stvrano, 819 00:49:35,182 --> 00:49:39,180 ali zar ono nije to vreteno 820 00:49:39,182 --> 00:49:42,780 koje stvara tkaninu na razboju, 821 00:49:42,782 --> 00:49:50,380 okvir za sve sobe �to postoje. 822 00:49:50,382 --> 00:49:54,880 Zavrti svoj svet i kreni sad 823 00:49:54,882 --> 00:49:58,880 �ij i vezuj, vezuj i �ij, 824 00:49:58,882 --> 00:50:02,780 san koji tka� je ispreden, 825 00:50:02,782 --> 00:50:09,880 ali posao sanjara nikada zavr�en. 826 00:50:09,882 --> 00:50:18,480 Zlatna poglavlja od svilenih niti, 827 00:50:18,482 --> 00:50:29,680 ali ne mogu da ih zadr�e ove halapljive ruke. 828 00:50:29,682 --> 00:50:37,180 Mo�da ako nam se jednog dana ruke ukrste, 829 00:50:37,182 --> 00:50:49,480 ispletemo sanjala�ku tkaninu koja je samo tvoja i moja. 830 00:50:49,482 --> 00:51:03,180 Kada bi samo sanjala�ka tkanina bila tvoja i moja. 831 00:51:06,389 --> 00:51:10,906 On je ljubi, mislim, ona ljubi njega. 832 00:51:18,480 --> 00:51:20,795 Zaljubljeni su jedno u drugo. 833 00:51:22,244 --> 00:51:27,108 - Ple�e�? - Da! 834 00:54:13,169 --> 00:54:14,141 �ta �e� sa tim �eki�em? 835 00:54:14,169 --> 00:54:15,841 �ta �u sa �eki�em? 836 00:54:15,843 --> 00:54:19,141 Lupi�u svaku koko�ku dok ne otrkijem koja nosi zlatna jaja. 837 00:54:19,143 --> 00:54:23,441 Poli ho�e kreker. Ne�e, umoran sam od te la�i. 838 00:54:31,343 --> 00:54:32,841 - Gospodine Dinklebush - Da. 839 00:54:32,843 --> 00:54:34,340 -Jste li je na�li? -Jo� ne. 840 00:54:34,342 --> 00:54:36,535 Jesi li spremio tu hranu za koko�ke? 841 00:54:36,537 --> 00:54:39,765 Uskoro �e biti gotovo i vide�ete kakva jaja nose. 842 00:54:39,767 --> 00:54:44,637 Zato po�uri. Moramo da se vratimo katapultu. 843 00:54:49,571 --> 00:54:51,269 Ja sam mali farmer. 844 00:54:51,271 --> 00:54:54,422 Neko ko zna kako ovo da pome�a, gospodine Dinkelbush. 845 00:54:54,424 --> 00:54:56,964 - Nahrani koko�ke. - Ho�u. 846 00:55:15,466 --> 00:55:18,328 - Idi tamo, nahrani ih. - U redu. Pi-pi-pi... 847 00:55:27,133 --> 00:55:31,925 - Dobro jutro, dragi gospodaru. - Dobro jutro, harfo. 848 00:55:32,127 --> 00:55:34,022 Doma�ice! Doma�ice! 849 00:55:35,620 --> 00:55:38,662 - Gde je moj doru�ak? - Sprema se. 850 00:55:38,663 --> 00:55:40,451 I donesi mi moju omiljenu koko�ku. 851 00:55:40,453 --> 00:55:43,812 �ta za ime boga vidite u toj beloj gomili perja? 852 00:55:43,814 --> 00:55:48,819 Zlatna jaja, Patri�e. Postojana zlatna jaja! 853 00:55:51,319 --> 00:55:54,092 �elije su otklu�ane, a ja sam vratila klju�eve. 854 00:55:54,094 --> 00:55:56,576 Kakvo je to �aputanje? 855 00:55:56,578 --> 00:56:02,231 - Oh, kako ga mrzim. - Molim te, �uvaj se. 856 00:56:02,233 --> 00:56:05,432 Zabrinuta je. Stalo joj je do mene. 857 00:56:05,434 --> 00:56:07,612 Gde je moj doru�ak? 858 00:56:07,614 --> 00:56:11,161 Jaja su divna, ali mogu li da donesu sre�u? 859 00:56:12,208 --> 00:56:14,455 Kako li je taj mali dospeo dole? 860 00:56:16,685 --> 00:56:17,890 Gde je moj doru�ak? 861 00:56:18,092 --> 00:56:20,378 �uo si d�ina. 862 00:56:25,427 --> 00:56:26,925 Mogu li da ti pomognem da ih odnesem? 863 00:56:26,927 --> 00:56:29,118 Mogu li da ti verujem? 864 00:56:29,120 --> 00:56:32,507 Za�to, to je sme�no pitanje. 865 00:56:32,509 --> 00:56:33,739 Mogu li da ti verujem? 866 00:56:33,741 --> 00:56:36,439 Da budem iskren, ne. 867 00:56:36,441 --> 00:56:40,299 - Moj dragulj nad draguljima. - "Moj dragulj nad draguljima". 868 00:56:40,301 --> 00:56:43,140 �ta ona mo�e, �to ja ne mogu? 869 00:56:43,142 --> 00:56:45,340 Mo�e� li ti nosi� zlatna jaja? 870 00:56:45,342 --> 00:56:46,951 Mogao bih, da sam �ensko. 871 00:56:48,209 --> 00:56:52,107 Poka�i mu kako si talentovana. 872 00:56:52,899 --> 00:56:55,443 Izlegni ga, koko�ko. Izlegni! 873 00:57:03,079 --> 00:57:04,999 Neli! 874 00:57:06,781 --> 00:57:10,718 - To je samo zlato. - To je moj glavni izvor bogatstva. 875 00:57:11,763 --> 00:57:13,700 Nosi je. 876 00:57:13,702 --> 00:57:15,825 - Ti. - Da, gospodine. 877 00:57:15,827 --> 00:57:18,225 Volim nepo�tenog �oveka koji to priznaje. 878 00:57:18,227 --> 00:57:20,544 Vrati ove dragulje u sef. 879 00:57:20,546 --> 00:57:23,481 - Ona �e ti pokazati gde. - Da, gospodine! 880 00:57:28,225 --> 00:57:30,723 Ho�u li ili ne�u da dobijem doru�ak? 881 00:57:30,725 --> 00:57:31,737 Dobi�ete, gospodine. 882 00:57:31,739 --> 00:57:35,227 �ovek bi mogao da umre od gladi. Napravi mi omanji omlet. 883 00:57:35,229 --> 00:57:37,888 - Dva jaja? - Dvadeset dva. 884 00:57:39,397 --> 00:57:42,289 Ovo su sve�a jaja od jutros. 885 00:57:42,291 --> 00:57:46,046 Ubacio sam im poseban dodatak. 886 00:58:58,197 --> 00:59:01,866 - Kakva je to pucnjava ovde? - Pitajte jaja. 887 00:59:01,868 --> 00:59:03,366 Jaja ne eksplodiraju. 888 00:59:03,368 --> 00:59:06,091 Ne ekspodiraju? Onda gledaj ovo. 889 00:59:24,368 --> 00:59:27,091 Ah, daj to ovamo. 890 00:59:45,538 --> 00:59:48,169 Ti, idiote! 891 00:59:50,006 --> 00:59:52,786 Sad ne mogu da jedem, pokvario si mi apetit! 892 00:59:52,788 --> 00:59:55,486 O, gospodine d�inu, treba da pojedete ne�to. 893 00:59:55,488 --> 01:00:00,451 Da... Da... Da... Da. 894 01:00:00,453 --> 01:00:02,451 Ne... Ne. 895 01:00:02,453 --> 01:00:04,751 - O, da. - O, ne. 896 01:00:04,753 --> 01:00:08,654 - Aha. - Oh, ne! - Aha. - Neee. - Aha. 897 01:00:08,656 --> 01:00:11,065 Gospodine Dinkelbush! 898 01:00:11,390 --> 01:00:14,075 Gospodine Dinkelbush! 899 01:00:18,284 --> 01:00:20,682 �ove�e, kad ovo udari d�ina u stomak... 900 01:00:20,884 --> 01:00:22,473 Idem da pozovem d�ina. 901 01:00:22,675 --> 01:00:27,385 Fij, faj, fu, fum... 902 01:00:27,387 --> 01:00:36,125 miri�em krv Engleza, bio on mrtav ili �iv, 903 01:00:36,127 --> 01:00:41,902 smrvi�u mu kosti, da napravim sebi hleb. 904 01:00:43,037 --> 01:00:46,012 Gospodine Dinkelbuuuush! 905 01:00:46,670 --> 01:00:49,675 Gospodine Dinkelbuuuush! 906 01:00:50,770 --> 01:00:54,075 Pomozite mi! 907 01:00:56,819 --> 01:01:00,215 Princ i princeza, poku�ali su da pobegnu! 908 01:01:00,217 --> 01:01:01,415 Pusti ih. 909 01:01:01,417 --> 01:01:05,864 Uzeli su nakit i koko�ku koja nosi zlatna jaja. 910 01:01:05,866 --> 01:01:09,776 Te budale! Nastavi da ga okre�e�. 911 01:01:29,527 --> 01:01:31,525 Ko poku�ava da ukrade moje blago? 912 01:01:31,527 --> 01:01:33,709 Mi, i �ta s tim? 913 01:01:45,021 --> 01:01:47,346 Dobar posao, gospodine Dinkelbush. 914 01:01:47,348 --> 01:01:48,746 Jesu li svi su spremni? 915 01:01:48,748 --> 01:01:51,485 Spremite katapult, a ja �u da se pobrinem za njega. 916 01:01:51,487 --> 01:01:52,344 Hajde! 917 01:01:52,346 --> 01:01:54,044 Poli, uzmi lance. 918 01:01:54,046 --> 01:01:55,544 Po�uri. 919 01:01:55,546 --> 01:01:59,543 Po�uri, Poli. Ho�u celog da ga ve�em. 920 01:02:03,346 --> 01:02:05,543 Dr�i ga, Poli! Dr�i ga. 921 01:02:05,545 --> 01:02:07,178 Upterljao sam se... Uptetljao sam se... 922 01:02:07,180 --> 01:02:08,678 Hvala ti. 923 01:02:10,180 --> 01:02:13,023 Dobro je, Poli. Dobro je. 924 01:02:13,025 --> 01:02:15,723 Idi gore sad, a ja �u da se pobrinem za njega. 925 01:02:29,791 --> 01:02:31,765 Jao, i dalje nanosi� bol. 926 01:02:37,213 --> 01:02:38,608 Zaklju�ano je! 927 01:02:40,368 --> 01:02:42,008 Hajde. Hajde! 928 01:02:43,510 --> 01:02:46,073 - Za�to niste u ba�ti? - Vrata su zaklju�ana. 929 01:02:46,075 --> 01:02:46,973 Gde je klju�? 930 01:02:46,975 --> 01:02:50,516 Sigurno je kod d�ina, po�to nije sa ostalim klju�evima. 931 01:02:50,518 --> 01:02:51,911 - A prozor? - Previsoko. 932 01:02:51,911 --> 01:02:54,909 Prozori previsoko. Vrata zaklju�ana... 933 01:02:54,911 --> 01:02:57,955 -�ta �emo sad da radimo? -Misli, D�ek, misli... 934 01:02:57,957 --> 01:03:02,846 Setio sam se. Ti, uzmi Darlin. Vodi je kod kamina. Po�uri, hajde. 935 01:03:02,848 --> 01:03:05,918 Gospodine Dinkelbush, vi i Poli idite ispod lustera. 936 01:03:05,920 --> 01:03:09,413 - �ekaj malo, �ekaj malo... - Odlazite ispod lustera! Po�urite! 937 01:03:26,083 --> 01:03:28,643 Gospodaru, gospodaru, ovo je crni dan! 938 01:03:28,645 --> 01:03:31,840 Ti, dr�i jezik za zubima ili �u da ti ise�em �ice! 939 01:03:31,842 --> 01:03:33,532 Hej, hej, do�ite ovamo. 940 01:03:33,534 --> 01:03:35,232 Ja �u da povu�em luster dovde, 941 01:03:35,234 --> 01:03:37,232 vi se uhvatite za njega i isko�ite kroz prozor. 942 01:03:37,234 --> 01:03:38,394 Onda iska�e Darlin. 943 01:03:38,396 --> 01:03:40,495 Jeste li razumeli? Pazite. 944 01:03:55,524 --> 01:03:57,714 Sad si ti na redu. 945 01:03:57,716 --> 01:04:00,314 - Budi pa�ljiva! - Poku�a�u. 946 01:04:08,781 --> 01:04:10,564 Hajde, gospodine Dinkelbush. 947 01:04:10,566 --> 01:04:12,075 Vi ste slede�i! 948 01:04:12,077 --> 01:04:15,151 Odmah se vra�am. Zaboravio sam neke stvari. 949 01:04:29,223 --> 01:04:30,958 Gospodine Dinkelbush. 950 01:04:30,960 --> 01:04:33,437 - Za�to ste tako pohlepan? - Kako to misli�* 951 01:04:33,439 --> 01:04:34,973 �ta to radite sa d�inovim nakitom i mojom Neli? 952 01:04:34,975 --> 01:04:37,173 Nije bitno, a sad idemo odavde! 953 01:04:37,175 --> 01:04:38,785 Samo polako. Nema potreba da �urimo. 954 01:04:38,787 --> 01:04:39,485 Kako to misli�? 955 01:04:39,487 --> 01:04:41,885 �uti! Tiho, moj mali rudniku zlata. 956 01:04:41,887 --> 01:04:44,785 To je moja Neli. Daj mi da vidim te dragulje. 957 01:04:44,787 --> 01:04:48,549 A ne, oni su moji. Svi su moji i ni sa kim ne�u da ih delim. 958 01:04:48,551 --> 01:04:50,999 Ja sam... Toliki put sam pre�ao. Toliki... 959 01:04:54,142 --> 01:04:57,480 Gospodine Dinkelbush, poslednji put sam video takvo lice 960 01:04:57,482 --> 01:04:59,450 kada sam ugledao kremenadlu u izlogu. 961 01:04:59,453 --> 01:05:00,651 Ali ovde nema �ega da se pla�ite.. 962 01:05:00,653 --> 01:05:03,461 Poli i ja, mi smo svezali d�ina dole u tamnici 963 01:05:03,463 --> 01:05:06,243 i on ne mo�e da pobegne, jer sam ga ja ostavio... 964 01:05:16,840 --> 01:05:20,491 Gospodine d�inu, napravite li jedan korak napred, dobi�ete ovo. 965 01:05:24,771 --> 01:05:26,131 Pomozi mi! 966 01:05:26,133 --> 01:05:27,831 Jooooj! 967 01:05:27,833 --> 01:05:28,931 Hvala. 968 01:05:38,616 --> 01:05:39,614 Gospodine Dinkelbush, 969 01:05:39,616 --> 01:05:41,951 uhvatite se za luster i isko�ite kroz prozor. 970 01:05:41,953 --> 01:05:43,201 Luster sti�e. 971 01:05:54,324 --> 01:05:57,963 - Jeste li dobro? - Da, dobro sam. 972 01:05:57,966 --> 01:05:59,834 Hajde, idemo kod katapulta. 973 01:06:19,166 --> 01:06:21,934 Hej! Hej ti! Ovamo! 974 01:06:47,334 --> 01:06:48,879 Hej, ti! 975 01:06:53,716 --> 01:06:55,859 Po�uri, uzmi oru�je gore. 976 01:07:03,640 --> 01:07:05,639 Kukavice, napada� bespomo�ne devojke. 977 01:07:05,640 --> 01:07:07,691 Zbog toga, prema tebi ne�u da imam milosti! 978 01:07:09,787 --> 01:07:11,270 Br�e. Po�uri. 979 01:07:13,787 --> 01:07:15,270 Silazi odatle! 980 01:07:18,792 --> 01:07:22,510 �ekaj malo... Napipao sam ne�to... 981 01:07:25,358 --> 01:07:27,775 Stani. �ekaj malo. 982 01:07:42,458 --> 01:07:44,275 Moj maaa�! 983 01:08:29,118 --> 01:08:33,207 Ni�eg se ne pla�im, kad znam da sam u pravu. 984 01:08:37,470 --> 01:08:39,619 Svi se ukrcajte, na katapult ekspres. 985 01:08:39,621 --> 01:08:40,619 Onda preseci kanap. 986 01:08:40,621 --> 01:08:43,619 Ne, ne, taj... Prvo preseci ove, a onda tvoj. 987 01:08:43,621 --> 01:08:44,870 Ne zaboravi prvo da legne�. 988 01:08:44,872 --> 01:08:45,870 Dobro. 989 01:08:45,872 --> 01:08:47,363 - Hej. - �ta? 990 01:08:47,365 --> 01:08:51,497 - Da vam pomognem oko dragulja. - E to ne�e�, oni su moji... moji... 991 01:08:51,499 --> 01:08:53,939 Preseci konopce. 992 01:09:02,499 --> 01:09:05,939 U redu ljudi, zavr�imo s ovim. 993 01:09:08,499 --> 01:09:11,339 Zbogom, gospodine d�inu. Odlazim. 994 01:09:20,724 --> 01:09:24,379 Gospodine Dinkelbuuuush! 995 01:09:26,063 --> 01:09:29,460 Molim te, spusti se dole i pona�aj se kao dobro drvce. 996 01:10:31,774 --> 01:10:33,652 Gospodine Dinkelbush! 997 01:10:34,058 --> 01:10:36,198 Gospodine Dinkelbush! 998 01:10:37,278 --> 01:10:39,637 D�in me... uhvatio. 999 01:10:41,558 --> 01:10:43,959 Kakav bol! 1000 01:10:43,961 --> 01:10:45,959 Suvi�e sam mlad da bih umro. 1001 01:10:46,475 --> 01:10:48,347 Je l' se taj klinac tamo zavitlava? 1002 01:10:49,738 --> 01:10:52,761 Gospodine Dinkelbush! 1003 01:10:52,763 --> 01:10:54,361 Mora da mi pomognete... 1004 01:10:54,363 --> 01:10:55,644 ... da bih ja... 1005 01:11:29,573 --> 01:11:31,576 Ovo je bilo blizu. 1006 01:11:48,055 --> 01:11:49,277 �ta je bilo sa D�ekom? 1007 01:11:49,279 --> 01:11:52,077 Pla�im se da se �rtvovao zbog nas. 1008 01:13:54,360 --> 01:13:56,948 Pogledaj! Na�ao sam dijamant. 1009 01:13:59,550 --> 01:14:01,608 Hvala! 1010 01:14:04,410 --> 01:14:05,835 Pogledajte, dijamant! 1011 01:14:05,837 --> 01:14:10,838 - Vidim tri osobe da silaze. - Dragi moj D�ek. Vidi� li ga? 1012 01:14:10,840 --> 01:14:15,096 O, Neli, vratili si nam se. 1013 01:14:15,098 --> 01:14:17,527 Ponovo �emo biti bogati. 1014 01:14:17,529 --> 01:14:21,951 - Kralj! Kralj! - Svi pozdravite kralja! 1015 01:14:44,525 --> 01:14:46,323 Moja �erka... 1016 01:14:46,325 --> 01:14:48,581 Hvala nebesima da si �iva. 1017 01:14:48,585 --> 01:14:52,268 Ona je princeza?! Princeza Eloiz? 1018 01:14:52,270 --> 01:14:55,262 Naravno, prin�e Artur. Ko si mislio da je? 1019 01:14:55,264 --> 01:14:57,762 Kakvu to ode�u ima� na sebi? 1020 01:14:57,764 --> 01:14:59,782 Ti si princ Artur? 1021 01:14:59,784 --> 01:15:02,134 Svet je mali, zar ne? 1022 01:15:02,136 --> 01:15:06,364 S tobom ne�u da progovorim dok sam �iva. 1023 01:15:06,366 --> 01:15:08,459 Hajdemo, o�e! 1024 01:15:10,461 --> 01:15:11,759 Darlin... 1025 01:15:11,761 --> 01:15:13,770 Mislim Eloiz... 1026 01:15:13,772 --> 01:15:16,549 Kakve veze ima ko smo, ako volimo jedno drugo? 1027 01:15:16,551 --> 01:15:20,072 Sve vreme si znao da princ nije mogao da stigne na veridbu. 1028 01:15:20,074 --> 01:15:22,848 Kao �to nije mogla ni princeza. 1029 01:15:22,850 --> 01:15:25,348 Kako si mislila da stigne� na ven�anje sa princem Arturom? 1030 01:15:25,350 --> 01:15:28,110 A kako si ti mislio da stigne� da se ven�a� sa princezom Eloiz? 1031 01:15:28,112 --> 01:15:31,110 Ali ste zato sada ovde pravi vi. 1032 01:15:31,112 --> 01:15:33,228 Zar se ne se�ate? 1033 01:15:34,059 --> 01:15:37,152 Gde je moj jadni de�ko? �ta se degodilo D�eku? 1034 01:15:37,154 --> 01:15:42,280 Poslednji put kad sam ga video, do smrti se borio sa d�inom. 1035 01:15:42,282 --> 01:15:45,003 Takav se junak vi�e ne ra�a. 1036 01:15:46,488 --> 01:15:50,049 Spremni vi ili ne, evo mene. 1037 01:15:51,951 --> 01:15:52,949 Silazim. 1038 01:15:52,951 --> 01:15:54,649 Hrabri de�ak. 1039 01:15:54,651 --> 01:15:56,060 Silazim. 1040 01:15:56,062 --> 01:15:57,293 Hajde, moj de�a�e. 1041 01:15:57,295 --> 01:15:57,893 Sti�em. 1042 01:15:57,895 --> 01:16:00,993 To je heroj kakvog niste videli. Trebalo je da ga vidite. 1043 01:16:00,995 --> 01:16:02,021 Do�i, de�a�e. 1044 01:16:02,023 --> 01:16:04,491 - Majko! - Sine moj! 1045 01:16:04,493 --> 01:16:08,322 - Moj de�ko! Moj de�ko! - O, majko! 1046 01:16:08,324 --> 01:16:09,622 Kada �u ve� jednom da vam doka�em 1047 01:16:09,624 --> 01:16:11,050 da sam odrastao? 1048 01:16:15,036 --> 01:16:16,951 D�in! Hej, d�in! 1049 01:16:27,164 --> 01:16:29,190 Do�i-do�i! 1050 01:17:23,199 --> 01:17:26,151 Sad je sigurno stigao u Kinu! 1051 01:17:32,799 --> 01:17:37,197 Voleo bih da je dzin sad ziv kao pre neki minut, 1052 01:17:37,199 --> 01:17:41,197 si�ao je u svoj grob i dobro mu u njemu, 1053 01:17:41,199 --> 01:17:45,197 Ispru�io se sad ko izvi�a� mlad, 1054 01:17:45,199 --> 01:17:49,197 i nikad bolje nije on izgledao. 1055 01:17:49,199 --> 01:17:53,197 �avolu smo dali ono �to mu i pripada, 1056 01:17:53,199 --> 01:17:57,197 i nikad bolje nije on izgledao. 1057 01:17:57,199 --> 01:18:01,197 Mi pevamo tra-la-la, la-la-la... 1058 01:18:01,199 --> 01:18:05,199 A-ha-ha, la-la-la. 1059 01:18:14,499 --> 01:18:18,899 Da je mogao da se vidi znao bi da je monstrum, 1060 01:18:18,899 --> 01:18:22,899 a da se ipak prepoznao isti bi ostao. 1061 01:18:22,899 --> 01:18:24,797 Sudbinu je svoju ispunio, 1062 01:18:24,799 --> 01:18:26,697 tresnuo je dole 1063 01:18:26,699 --> 01:18:31,197 i nikad bolje nije on izgledao. 1064 01:18:31,199 --> 01:18:34,997 Crvi �e ga, izgristi ko bundevu, 1065 01:18:34,999 --> 01:18:39,397 ali nikad bolje nije izgledao. 1066 01:18:39,399 --> 01:18:45,197 Mi pevamo Tra-la-la, 1067 01:18:45,199 --> 01:18:49,197 A-ha-ha, tra-la-la. 1068 01:18:56,199 --> 01:18:58,397 Stabljiku je od pasulja 1069 01:18:58,399 --> 01:19:00,397 koristio ko kravatu 1070 01:19:00,399 --> 01:19:04,197 nikad lep�e le� ja nisam video da izgleda, 1071 01:19:04,199 --> 01:19:08,497 prsti mu se rasepadaju odlazi s ovog sveta, 1072 01:19:08,499 --> 01:19:12,197 i nikad bolje nije on izgledao. 1073 01:19:12,199 --> 01:19:16,497 Tamo ima on da le�i dok se ne raspadne, 1074 01:19:16,499 --> 01:17:20,997 i nikad bolje nije on izgledao. 1075 01:19:20,999 --> 01:19:23,097 Mi prevamo tra-la-la, 1076 01:19:23,099 --> 01:19:25,397 A-ha-ha, tra-la-la, 1077 01:19:25,399 --> 01:19:27,197 Mi prevamo tra-la-la, 1078 01:19:27,199 --> 01:19:29,197 Tra-la, la-la, la. 1079 01:19:29,199 --> 01:19:32,582 Bla�enstvo nas je sna�lo kraj seoskog zelenila... 1080 01:19:32,584 --> 01:19:34,582 Hajde! Hajde! 1081 01:19:34,584 --> 01:19:37,932 ... znamo da je to na� D�ek i stabljika pasulja. 1082 01:19:37,934 --> 01:19:41,882 D�eka i stabljiku upamti�emo svi... 1083 01:19:41,884 --> 01:19:43,482 Ja sam savetovao ovog de�aka. 1084 01:19:43,484 --> 01:19:46,282 ... kad se uz nju popeo da d�ina premlati. 1085 01:19:46,284 --> 01:19:50,282 Jedno dana �ete va�oj deci dok ih dr�ite na krilu... 1086 01:19:50,284 --> 01:19:51,582 Hajde, hajde. 1087 01:19:51,584 --> 01:20:02,932 ... pri�ati legendu o ubici d�inova D�eku. 1088 01:20:09,576 --> 01:20:13,126 U redu, kralju, ja �ekam. Kruni�ete me. 1089 01:20:13,128 --> 01:20:15,111 To je �udan zahtev. 1090 01:20:24,475 --> 01:20:26,472 �ta nije u redu s tobom! 1091 01:20:26,475 --> 01:20:30,929 Ti si najgore dete koje sam dosad sreo. 1092 01:20:33,783 --> 01:20:35,295 - �ta se desilo? - Gospo�ice... 1093 01:20:35,297 --> 01:20:37,395 Va� brat je najgore dete koje sam dosad upoznao. 1094 01:20:37,397 --> 01:20:40,007 Hej, Dink, imao sam najlep�i san. 1095 01:20:40,009 --> 01:20:42,602 San?! Spava� na poslu. 1096 01:20:49,080 --> 01:20:54,176 Prin�e Artur, princezo Eloiz. gospodine Dinkelbush! 1097 01:20:54,178 --> 01:20:57,525 Dinkelbush? Je l' tebi dobro? 1098 01:20:57,527 --> 01:21:00,525 Dobro? Dobro?! (sinonim - ispravan, u pravu) 1099 01:21:00,527 --> 01:21:04,922 Za strah ne znam "u pravu" kada sam, 1100 01:21:04,924 --> 01:21:11,522 ko proba sa mnom da se ka�i premlati�u ga ja. 1101 01:21:16,524 --> 01:21:20,127 Za strah ne znam kada ne gre�im, 1102 01:21:20,129 --> 01:21:27,127 putem skaku�em i pesmu pevu�im. 1103 01:21:29,129 --> 01:21:29,630 Prevod ################ ########@yahoo.com 1104 01:21:29,632 --> 01:21:30,130 ###### i sinhonizacija: skolomir########## 1105 01:21:30,132 --> 01:21:30,630 Prevod ################ ########@yahoo.com 1106 01:21:30,632 --> 01:21:31,130 ###### i sinhonizacija: skolomir########## 1107 01:21:31,132 --> 01:21:31,630 Prevod ################ ########@yahoo.com 1108 01:21:31,632 --> 01:21:32,130 ###### i sinhonizacija: skolomir########## 1109 01:21:32,132 --> 01:21:34,244 Prevod i sinhonizacija: skolomir@yahoo.com 1110 01:21:34,246 --> 01:21:36,729 KRAJ 84357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.