All language subtitles for gughkjKamisama Hajimemashita FINAL OVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,330 بهت قول میدم‏.‏‏.‏‏.‏ 2 00:00:06,290 --> 00:00:07,870 که در آینده‏.‏‏.‏‏.‏ 3 00:00:07,930 --> 00:00:09,850 عروس تو بشم‏.‏ 4 00:00:10,220 --> 00:00:11,180 یوکیجی‏.‏ 5 00:00:11,550 --> 00:00:13,100 امروز در آینده ست‏.‏ 6 00:00:13,320 --> 00:00:15,260 همیشه منتظر همین روز بودم‏.‏‏.‏‏.‏ 7 00:00:16,690 --> 00:00:17,980 چته‏،‏ توموئه؟ 8 00:00:18,600 --> 00:00:20,300 نکنه باز خواب ترسناک دیدی؟ 9 00:00:25,280 --> 00:00:26,770 ترسناک نبود‏.‏ 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,020 این چی بود دیگه؟ 11 00:00:35,130 --> 00:00:36,950 انگار یه شهاب سنگ افتاد رو زمین‏!‏ 12 00:00:37,070 --> 00:00:38,350 از تو حیاط اومد‏.‏ 13 00:00:38,350 --> 00:00:39,500 چی شده چی شده؟ 14 00:00:39,910 --> 00:00:42,040 انگار مهمون داریم‏!‏ 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,750 مهمون؟ 16 00:00:47,250 --> 00:00:48,830 خانم ها و آقایون‏.‏ 17 00:00:48,830 --> 00:00:50,090 چطورید؟ 18 00:00:50,090 --> 00:00:51,090 منم 19 00:00:51,100 --> 00:00:52,470 اوکونینوشی ساما‏!‏ 20 00:00:52,760 --> 00:00:54,850 اصلا انتظارِ شما رو نداشتم‏.‏ 21 00:00:55,130 --> 00:00:56,210 این جلف بازیا چیه‏!‏ 22 00:00:56,210 --> 00:00:58,160 نمی تونستی مثلِ آدم از در بیای داخل؟ 23 00:00:58,160 --> 00:01:00,840 مثل همیشه خشنی‏،‏ روباه‏.‏ 24 00:01:01,360 --> 00:01:05,320 اومدم که کاری که کورومارو سان آرزوش داشت تموم کنم‏.‏ 25 00:01:06,240 --> 00:01:07,550 کورومارو سان؟ 26 00:01:09,670 --> 00:01:14,270 منظورم‏.‏‏.‏‏.‏ تشریفاتِ تغییر شکله‏،‏ روباه‏.‏ 27 00:01:16,210 --> 00:01:20,690 من‏،‏ یعنی اوکونینوشی‏،‏ اومدم تو رو تبدیل به انسان کنم‏.‏ 28 00:01:21,500 --> 00:01:22,420 انسان؟ 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,900 راست میگین‏،‏ اوکونینوشی ساما؟ 30 00:01:25,070 --> 00:01:26,190 همینطوره‏.‏ 31 00:01:26,380 --> 00:01:28,550 توموئه‏.‏‏.‏‏.‏ قرارِ آدم شی‏!‏ 32 00:01:28,610 --> 00:01:29,610 یه آدم‏!‏ 33 00:01:29,740 --> 00:01:31,180 یه لحظه‏.‏ 34 00:01:31,720 --> 00:01:33,820 با تمام احترامی که براتون قائلم‏،‏ اوکونینوشی ساما 35 00:01:34,310 --> 00:01:38,330 باید بگم واسه توموئه زوده که به انسان تبدیل شه‏.‏ 36 00:01:39,100 --> 00:01:40,100 میکاگه‏!‏ 37 00:01:40,240 --> 00:01:42,010 به علاوه نانامی سان‏.‏‏.‏‏.‏ 38 00:01:42,510 --> 00:01:46,410 آمادگیشُ نداری کنارِ توموئه ی انسان زندگی کنی 39 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 میکاگه سان‏.‏ 40 00:01:48,540 --> 00:01:52,230 با تبدیل شدن به یک انسان‏،‏ اون باید یاد بگیره چطوری مثلِ اونا زندگی کنه‏.‏ 41 00:01:52,820 --> 00:01:54,790 تازه تو هنوزم خدای زمینی‏.‏ 42 00:01:54,980 --> 00:01:58,770 تو هم باید تبدیل به دختر انسان شی‏،‏ نانامی 43 00:01:58,950 --> 00:02:00,230 درسته‏.‏ 44 00:02:00,440 --> 00:02:02,160 حق با میکاگه ست‏.‏ 45 00:02:02,160 --> 00:02:05,240 باید بذاریم خودشون واسه آینده تصمیم بگیرن‏.‏ 46 00:02:05,240 --> 00:02:08,490 اگه ممکنه یه مقدار دیگه بهمون وقت بدین‏،‏ اوکونینوشی ساما؟ 47 00:02:08,490 --> 00:02:09,630 حله‏.‏ 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,290 چقدر دیگه منتظر بمونم؟ 49 00:02:12,040 --> 00:02:13,330 اگه میشه‏،‏ یک سال‏!‏ 50 00:02:13,880 --> 00:02:15,080 ما دوتا‏.‏‏.‏‏.‏ 51 00:02:15,080 --> 00:02:16,930 باید از دبیرستان فارق التحصیل شیم‏!‏ 52 00:02:24,030 --> 00:02:30,910 Η θεότητα θα είναι ευτυχισμένη 53 00:02:32,670 --> 00:02:37,920 الان یکسالی از اون روز می گذره فردا روزیِ که با اوکونینوشی ساما قرار گذاشتیم‏!‏ 54 00:02:38,420 --> 00:02:39,420 همچنین‏.‏‏.‏‏.‏ 55 00:02:40,210 --> 00:02:42,240 روزیِ که توموئه تبدیل به انسان میشه‏.‏ 56 00:02:43,030 --> 00:02:46,350 همینطور روزیِ که من از خدا بودن بازنشسته میشم‏.‏ 57 00:02:46,630 --> 00:02:50,160 روزیِ که من و توموئه باید از معبد میکاگه خدافظی کنیم‏.‏ 58 00:02:51,550 --> 00:02:54,410 نظرتون در مورد اختراع جدیدم چیه‏،‏ میکاگه ساما؟ 59 00:02:56,730 --> 00:02:58,330 خیلی عالیه‏.‏ 60 00:02:58,330 --> 00:02:59,440 ایول‏!‏ 61 00:03:00,110 --> 00:03:02,730 یکسال از اون روز میگذره‏.‏ 62 00:03:03,570 --> 00:03:06,530 روزی که اوکونینوشی ساما قرار گذاشت رسیده‏.‏‏.‏‏.‏ 63 00:03:06,930 --> 00:03:09,300 روزی که جلوشون گرفتید‏.‏ 64 00:03:09,600 --> 00:03:14,440 نانامی و توموئه با آیندشون شجاعانه برخورد کردن‏.‏ 65 00:03:15,120 --> 00:03:15,880 درسته‏.‏‏.‏‏.‏ 66 00:03:16,630 --> 00:03:19,150 دیگه دلیلی نداره جلوی این کار گرفته شه‏.‏ 67 00:03:19,570 --> 00:03:20,570 احساس تنهایی می کنم‏.‏‏.‏‏.‏ 68 00:03:21,550 --> 00:03:22,970 تنهایی‏.‏‏.‏‏.‏ 69 00:03:23,060 --> 00:03:24,060 دردم گرفت‏.‏‏.‏‏.‏ 70 00:03:24,560 --> 00:03:27,840 فکرِ اینکه جزئی از آینده ی نانامی چان نیستم عذابم میده‏.‏ 71 00:03:28,230 --> 00:03:29,730 کی میدونه 72 00:03:30,010 --> 00:03:31,800 وقتش برسه‏،‏ باز می تونید همدیگه رو پیدا کنید‏.‏ 73 00:03:31,800 --> 00:03:35,370 الان ديگه تنها چيزي كه ميمونه اينه كه به عقل و هوش از هوش رفته امون اعتماد كتيم 74 00:03:36,130 --> 00:03:39,080 این حرفا فقط از خدای ازدواج بر میاد 75 00:03:39,080 --> 00:03:40,840 یکم بهتر شدم‏.‏ 76 00:03:42,900 --> 00:03:44,220 سام علیک‏،‏ روباه‏!‏ 77 00:03:44,770 --> 00:03:47,960 شنیدم چند دیقه دیگه به آدم تبدیل میشی‏.‏ 78 00:03:48,870 --> 00:03:50,060 چرا انقدر آرومی؟ 79 00:03:50,540 --> 00:03:52,150 کی باورش میشه والا؟ 80 00:03:52,490 --> 00:03:55,010 من دیگه نمی تونم ببینمت‏.‏ 81 00:03:55,910 --> 00:03:57,610 از دستت خلاص میشم‏.‏ 82 00:03:58,020 --> 00:03:59,230 به به‏،‏ کلاغه‏!‏ 83 00:03:59,310 --> 00:04:01,970 سوغاتی موغاتی نیاوردی؟ 84 00:04:01,970 --> 00:04:03,120 نه‏،‏ نیاوردم‏.‏ 85 00:04:03,140 --> 00:04:04,510 پس واسه چی اومدی؟ 86 00:04:04,540 --> 00:04:06,520 یعنی چی واسه چی اومدم؟ 87 00:04:06,520 --> 00:04:07,950 مگه نانامی اینجا نیست؟ 88 00:04:07,950 --> 00:04:08,810 رفت بیرون‏.‏ 89 00:04:08,810 --> 00:04:09,340 کجا؟ 90 00:04:09,340 --> 00:04:10,900 با کِی چان و آمی چان رفت‏.‏ 91 00:04:11,180 --> 00:04:12,080 آمی؟ 92 00:04:12,530 --> 00:04:15,580 نانامی چان فردا فارق التحصیل میشه‏.‏ 93 00:04:15,580 --> 00:04:17,960 همش یه روز مونده که با ما می گذرونه‏.‏ 94 00:04:17,960 --> 00:04:20,750 فقط یه روز بعدش دیگه خدافظی می کنیم‏.‏ 95 00:04:21,300 --> 00:04:23,370 کلاغ ترسناک 96 00:04:21,410 --> 00:04:23,370 منم برمی گردم به کوهستان‏.‏ 97 00:04:23,820 --> 00:04:26,140 آشنای وفادار 98 00:04:24,200 --> 00:04:26,140 من تو معبد میکاگه میمونم‏.‏ 99 00:04:26,170 --> 00:04:28,910 روباه شیطانِ خوب‏.‏ 100 00:04:26,610 --> 00:04:28,850 منم یه آدم میشم‏.‏ 101 00:04:30,830 --> 00:04:33,420 فکرشُ بکن‏،‏ عجب رفقایی هستیما‏.‏ 102 00:04:33,420 --> 00:04:36,070 دختری به اسم نانامی مسئولِ گره خوردن سرنوشت ماست 103 00:04:36,070 --> 00:04:38,520 که باعثِ دوستیمون شد‏.‏ 104 00:04:39,020 --> 00:04:41,950 حالا واسه آخرین بار که باهمیم‏.‏‏.‏‏.‏ چطوره یه مسابقه بدیم؟ 105 00:04:41,950 --> 00:04:43,770 مسابقه ی سه گانه الکل اعلا‏.‏ 106 00:04:43,770 --> 00:04:44,340 خیلی خب‏.‏‏.‏‏.‏ 107 00:04:44,340 --> 00:04:45,060 بزن بریم‏.‏ 108 00:04:45,420 --> 00:04:47,860 شبِ طولانی در پیش داریم‏.‏ 109 00:04:48,160 --> 00:04:50,380 تا بعد‏،‏ کِی چان آمی چان‏.‏ 110 00:04:50,830 --> 00:04:52,490 فردا تو مدرسه می بینمتون‏.‏ 111 00:04:52,870 --> 00:04:55,640 ممنون که با ما بودی نانامی چان‏!‏ 112 00:04:55,640 --> 00:04:57,170 فردا می بینمت‏.‏ 113 00:04:58,420 --> 00:04:59,390 چه بیخوده‏.‏‏.‏‏.‏ 114 00:04:59,410 --> 00:05:02,060 .این کالسکه اشون میارزه به صدتا از ماشینای ما ولی حیف که قسمت نیست باهاش بریم دور دور 115 00:05:02,060 --> 00:05:03,110 ...کی 116 00:05:04,810 --> 00:05:08,000 اگه هی بخوام فکر کنم فردا قراره چی بشه .استرس میوفته به جونم 117 00:05:08,000 --> 00:05:09,270 .بانو نانامی 118 00:05:09,960 --> 00:05:14,770 .بانو نانامی، انگار دوستاتون نمی تونستند ما رو ببینند 119 00:05:14,770 --> 00:05:20,190 .وقتی بانو نانامی هم دوباره انسان بشه دیگه نمی تونه ما رو ببینه 120 00:05:20,760 --> 00:05:22,280 ،حتی اگر هم دیگه نتونی ما رو ببینی 121 00:05:22,350 --> 00:05:25,170 .لطفا فراموشمون نکن 122 00:05:25,330 --> 00:05:31,320 !اونیکیری و کوتتسو هیچوقت شما رو از یاد نمی برن 123 00:05:32,080 --> 00:05:34,600 .درسته... من دیگه نمی تونم روح های آتش رو ببینم 124 00:05:34,960 --> 00:05:36,860 !معلومه که هیچ وقت فراموشتون نمی کنم 125 00:05:36,860 --> 00:05:39,010 !جفتتون عشقولیای منید 126 00:05:39,010 --> 00:05:40,450 !بانو نانامی 127 00:05:41,280 --> 00:05:44,270 .من قراره کلی از دوستای باارزش زندگیم رو رها کنم 128 00:05:44,570 --> 00:05:47,990 پس به خاطر اونا هم که شده شاد زندگی می کنم 129 00:05:48,340 --> 00:05:52,520 سرم رو بالا می گیرم و با تمام قدرت این زندگی ای رو که .که با حضور اونا تبرک شده، ادامه میدم 130 00:05:52,650 --> 00:05:53,860 مگه نه، توموئه؟ 131 00:05:54,450 --> 00:05:55,350 !هوی، روباه 132 00:05:55,400 --> 00:05:57,630 !چلمنگ، من رو دست کم بگیری هرچی دیدی از چشم خودت دیدی 133 00:05:57,630 --> 00:06:02,600 چشم بهم بزنی می بینی شدی یه کلاغی که افرادش یه لحظه .هم راحتش نمی ذارن، اون موقع ست که می میری واسه ی یه قطره الکل ولی دریغ 134 00:06:02,830 --> 00:06:03,920 واسه ی چی اصن...؟ 135 00:06:03,920 --> 00:06:08,270 !ما دوتا که از فردا به بعد هر روزمون مثل ماه عسله، تا جا داره بسوز 136 00:06:08,340 --> 00:06:10,480 .عوضی مافنگی 137 00:06:10,570 --> 00:06:12,650 .هوی، لشت رو جمع کن، مارِ نامرد 138 00:06:12,660 --> 00:06:14,510 !مارمون که زودتر همه از دست رفت 139 00:06:14,510 --> 00:06:16,240 میشه یه نفر برادری کنه بازم برامون آب شنگولی بیاره؟ 140 00:06:15,080 --> 00:06:16,880 ها، توموئه...؟ 141 00:06:16,980 --> 00:06:18,280 !این آخرین شبمون توی معبد میکاگه ست 142 00:06:18,510 --> 00:06:21,870 آخه چرا اینقدر ریختی تو اون خندق بلات که !هوش و حواست رو به باد دادی رفت، ها؟ 143 00:06:21,900 --> 00:06:24,930 ...جونم برات بگه رفیق، برای اینکه بتونی توی این دنیا به عنوان یه انسان 144 00:06:24,930 --> 00:06:27,740 ...زندگی کنی، باید حسابی از دل و جون مایه بذاری 145 00:06:33,080 --> 00:06:35,330 این گربه ی خوش شانسیت رو کجای دلم بذارم الدنگ؟ 146 00:06:35,330 --> 00:06:38,840 .انگار سر قضیه ی کوه کروما حسابی استرس داری کلاغ 147 00:06:38,840 --> 00:06:39,840 !خفه بمیر 148 00:06:39,970 --> 00:06:41,240 ...من 149 00:06:41,730 --> 00:06:44,230 .توموئه کون رو دوست دارم 150 00:06:44,790 --> 00:06:46,080 ...به خاطر همینه که 151 00:06:46,360 --> 00:06:50,090 خیالم راحته تو کسی هستی که قراره .مراقبت نانامی چان باشه 152 00:06:50,300 --> 00:06:52,360 .من خیلی خوشحالم 153 00:07:02,520 --> 00:07:06,140 .امشب آخرین شبمون توی معبد میکاگه ست 154 00:07:06,140 --> 00:07:08,460 .شب دوست داشتنی و آرومی خواهد بود 155 00:07:08,710 --> 00:07:10,990 .اینجا اولین اتاقی بود که می تونستم بگم مال منه 156 00:07:11,060 --> 00:07:13,290 .همیشه توی این اتاق تنها بودم اما هیچ وقت احساس تنهایی نکردم 157 00:07:13,320 --> 00:07:15,200 .به خاطر اینکه... همیشه حس می کردم توی خونه ی خودمم 158 00:07:15,880 --> 00:07:17,860 .با خیلی ها دوست شدم 159 00:07:18,150 --> 00:07:20,150 .و در عوض عشقشون رو هم دریافت کردم 160 00:07:20,720 --> 00:07:23,150 .همه واقعا مهربون بودند و از هیچ کمکی دریغ نکردند 161 00:07:23,210 --> 00:07:26,550 .و الان اونا قراره رفتن من رو ببینند ...و من شکی ندارم که 162 00:07:26,550 --> 00:07:28,570 .اینجا یه خانواده ی واقعی داشتم 163 00:07:30,660 --> 00:07:34,250 !ازتون... به خاطر همه چیز ممنونم 164 00:07:40,340 --> 00:07:43,430 !بالاخره فارغ التحصیل شدم 165 00:07:42,150 --> 00:07:43,400 !ایول، فارغ التحصیل شدیم 166 00:07:43,460 --> 00:07:45,360 روزای دبیرستانی دلچسبی داشتیم، مگه نه؟ 167 00:07:45,360 --> 00:07:45,740 !آره 168 00:07:45,780 --> 00:07:46,830 !من که خیلی بهم خوش گذشت 169 00:07:46,850 --> 00:07:48,590 !نانامی 170 00:07:48,620 --> 00:07:50,540 !اومدم دنبالت 171 00:07:50,560 --> 00:07:51,320 !میزوکی 172 00:07:51,350 --> 00:07:52,670 همچین جایی چیکار می کنی؟ 173 00:07:52,670 --> 00:07:55,560 .بد به دلت راه نده، آدما نمی تونند این دروازه رو ببینند 174 00:07:55,570 --> 00:07:56,950 توموئه، دکمه هات کجا رفتن؟ 175 00:07:56,970 --> 00:07:58,390 .یه نفر گرفتشون 176 00:07:59,100 --> 00:08:01,220 .معطل چی هستی؟ اونا منتظرموند 177 00:08:01,240 --> 00:08:03,200 !خوب، بزن بریم نانامی 178 00:08:03,350 --> 00:08:03,900 !باشه 179 00:08:04,420 --> 00:08:05,820 !بازم همدیگه رو می بینیم بچه ها 180 00:08:05,820 --> 00:08:07,230 !مراقب خودت باش 181 00:08:07,270 --> 00:08:09,270 .رفتن از دنیای آدم ها به دنیای آیاکاشی ها 182 00:08:09,290 --> 00:08:11,440 .داخل شدن و بعدش خارج شدن از هر دو دنیا 183 00:08:11,540 --> 00:08:13,300 .این آخرین باره 184 00:08:13,430 --> 00:08:14,240 .هی 185 00:08:14,510 --> 00:08:16,680 .چه راه درازیه 186 00:08:16,680 --> 00:08:18,150 کی این مسیر رو ساخته؟ 187 00:08:18,150 --> 00:08:21,870 .بنده! فکر کردم کیف میده یه کم بیشتر معطلتون کنم 188 00:08:21,870 --> 00:08:24,680 آداب عروسی حالیت نمیشه توموئه؟ 189 00:08:24,680 --> 00:08:26,460 آداب عروسی؟ 190 00:08:28,090 --> 00:08:30,120 .بسیار خوب، نانامی ساما 191 00:08:30,360 --> 00:08:34,560 .ما شما رو به زیباترین عروسی که تا حالا وجود داشته تبدیل می کنیم 192 00:08:34,560 --> 00:08:36,810 .نانامی چان، به زودی می بینمت 193 00:08:37,570 --> 00:08:38,820 ...درسته 194 00:08:39,020 --> 00:08:40,550 ...توموئه و من 195 00:08:40,960 --> 00:08:42,680 .این آخرین شبمون توی دنیای آیاکاشی هاست 196 00:08:50,890 --> 00:08:52,010 ...نانامی چان 197 00:08:52,350 --> 00:08:53,540 !خیلی زیباست 198 00:08:56,710 --> 00:08:59,240 می خوای بهم یه چیزی بگی؟ .بگو، گوش میدم 199 00:08:59,240 --> 00:09:02,860 تو قبلا من رو با لباس عروس دیدی که، مگه نه؟ 200 00:09:06,620 --> 00:09:07,930 ....بالاخره 201 00:09:08,360 --> 00:09:10,650 .تو مال من شدی 202 00:09:16,260 --> 00:09:17,500 ...بهت قول میدم 203 00:09:17,990 --> 00:09:19,430 ...که در آینده 204 00:09:19,430 --> 00:09:21,630 .عروس تو بشم 205 00:09:24,210 --> 00:09:25,210 ...توموئه 206 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 ...من 207 00:09:27,880 --> 00:09:29,650 .همون نیمه ی گم شده ی تو بودم 208 00:09:32,990 --> 00:09:35,500 بریم؟ با جفتتونم؟ 209 00:09:36,190 --> 00:09:37,720 .همه منتظرند 210 00:10:24,820 --> 00:10:26,470 .نانامی 211 00:10:26,470 --> 00:10:28,010 چی شده؟ دل درد داری؟ 212 00:10:28,230 --> 00:10:30,040 چیکار کنم توموئه؟ 213 00:10:31,380 --> 00:10:34,240 .یه بخشی از من می خواد که زمان همین الان وایسه 214 00:10:35,180 --> 00:10:36,770 .خیلی منتظر این لحظه بودم 215 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 ....و چی میشه اگه 216 00:10:40,770 --> 00:10:43,940 ...این شادترین لحظه ی توی زندگیم باشه؟ چیکار کنم؟ 217 00:10:50,620 --> 00:10:51,620 .لحظه های شادتر بیشتری خواهد بود 218 00:10:53,090 --> 00:10:56,340 از امروز به بعد تو مدام با این نوع لحظه ها و حتی .بهترش روبه رو میشی 219 00:10:57,950 --> 00:11:00,740 .قسم می خورم که شادت کنم 220 00:11:07,410 --> 00:11:08,250 ...پس 221 00:11:08,790 --> 00:11:09,790 .بیا بریم 222 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 .بریم 223 00:11:15,250 --> 00:11:18,140 ...ما سر قولمون موندیم 224 00:11:19,290 --> 00:11:21,860 و این قول قوی تر خواهد شد... .و روابطمون رو مستحکم تر میکنه 225 00:11:22,050 --> 00:11:26,170 .ما دوتا سرنوشتمون رو یکی می کنیم 226 00:11:26,370 --> 00:11:28,960 .می تونیم ببینیم که تا آخرش همینجور قوی و مسحکم می مونه 227 00:11:30,070 --> 00:11:31,940 .بیایید دوستان من 228 00:11:32,940 --> 00:12:00,940 پایان 21034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.