All language subtitles for chaterl_xvid1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,280 --> 00:02:00,120 Based on D.H. Lawrence's "John Thomas and Lady Jane" 2 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 Still, those Germans had admirable machines. 3 00:03:02,760 --> 00:03:05,160 They invented some extraordinary things. 4 00:03:05,320 --> 00:03:07,360 They still lost the war! 5 00:03:08,440 --> 00:03:10,600 Do you know why they did? 6 00:03:10,760 --> 00:03:12,640 They were too methodical. 7 00:03:13,160 --> 00:03:16,840 They fired their cannon every 10 minutes, like clockwork. 8 00:03:17,120 --> 00:03:18,720 It's absurd of course. 9 00:03:18,880 --> 00:03:21,720 We soon knew when we had to run or get down. 10 00:03:22,520 --> 00:03:25,640 Thanks be to God I didn't fight in that war. 11 00:03:25,960 --> 00:03:27,880 I never could've stood it. 12 00:03:28,040 --> 00:03:30,080 Of course you would have. 13 00:03:30,240 --> 00:03:32,920 You won't be killed unless you think you will. 14 00:03:33,080 --> 00:03:35,360 I never thought I would be. 15 00:03:35,520 --> 00:03:38,280 And I never met anyone who was killed 16 00:03:38,440 --> 00:03:41,240 who wasn't already convinced he would be. 17 00:03:42,640 --> 00:03:45,240 The body works in mysterious ways 18 00:03:46,280 --> 00:03:48,920 with some very strange effects in wartime. 19 00:03:51,800 --> 00:03:54,680 One day, one of my sergeants screamed out. 20 00:03:54,840 --> 00:03:57,040 Both his feet had been blown 21 00:03:57,240 --> 00:03:59,320 clean off at the ankle. 22 00:03:59,840 --> 00:04:01,920 I gave him some morphine 23 00:04:02,240 --> 00:04:04,400 to reduce the pain. 24 00:04:05,440 --> 00:04:08,520 When I went back 2 hours later, he was dead. 25 00:04:10,320 --> 00:04:13,200 It happens. There's nothing you can do. 26 00:04:13,360 --> 00:04:15,440 No vital organ is hit. 27 00:04:16,760 --> 00:04:18,880 Yet one's life is destroyed. 28 00:04:21,440 --> 00:04:23,280 Nothing anyone can do. Funny! 29 00:04:25,080 --> 00:04:26,080 Until 1916, 30 00:04:26,520 --> 00:04:28,960 the German cannons outdid ours. 31 00:04:29,360 --> 00:04:32,120 Ours were so old, we never knew 32 00:04:32,280 --> 00:04:34,240 where they'd reach. 33 00:04:35,680 --> 00:04:37,680 One awful day, 34 00:04:38,120 --> 00:04:41,880 our cannons killed our own men in the front line. 35 00:04:43,360 --> 00:04:46,200 We received the order to charge. As I ran, 36 00:04:46,360 --> 00:04:48,920 I felt a spray of hot water on my neck. 37 00:04:50,080 --> 00:04:51,640 It was Wallace. 38 00:04:51,800 --> 00:04:54,960 Such a decent chap. He was from Argentina. 39 00:04:56,480 --> 00:04:58,640 He called to me as I ran. 40 00:04:58,800 --> 00:05:01,200 I was about to answer him 41 00:05:01,360 --> 00:05:03,840 when I saw him overtake me with no head. 42 00:05:06,080 --> 00:05:07,960 Like a headless chicken! 43 00:05:08,160 --> 00:05:09,640 He went a long way too. 44 00:05:09,800 --> 00:05:12,040 I was covered in his blood. 45 00:05:14,000 --> 00:05:17,040 When I was picked up shortly after in Flanders, 46 00:05:17,680 --> 00:05:21,320 I realised I'd never thought I could be killed. 47 00:05:21,480 --> 00:05:24,280 Not even the day I saw poor Wallace die. 48 00:05:34,540 --> 00:05:36,080 You're not eating? 49 00:05:38,680 --> 00:05:41,480 We should have invited fewer people. 50 00:05:41,481 --> 00:05:43,881 All that conversation exhausted you. 51 00:05:55,882 --> 00:05:59,082 Clifford, you're tired out. Should I call the Doctor? 52 00:05:59,383 --> 00:06:00,783 What's the point? 53 00:06:07,384 --> 00:06:09,284 I'll let you rest then. 54 00:06:56,885 --> 00:06:58,385 That day, the valet was ill. 55 00:06:58,786 --> 00:07:01,986 Clifford had an order for the gamekeeper. 56 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 Oh, good evening. 57 00:10:18,280 --> 00:10:20,040 Sir Clifford has a message. 58 00:10:20,880 --> 00:10:24,600 For tomorrow night's meal... For Sunday... 59 00:10:24,960 --> 00:10:27,600 Sir Clifford would like 2 pheasants. 60 00:10:28,401 --> 00:10:30,401 But you don't have to see to it now. 61 00:10:30,600 --> 00:10:31,720 Tomorrow 62 00:10:31,920 --> 00:10:34,920 will be fine with the cook. 63 00:10:35,080 --> 00:10:37,480 Very well, my lady. I'll see to it. 64 00:10:38,640 --> 00:10:40,120 That's all. 65 00:10:42,021 --> 00:10:43,921 Thank you. Good evening. 66 00:10:45,120 --> 00:10:46,760 Good evening, my lady. 67 00:11:12,160 --> 00:11:14,320 Does my lady need anything? 68 00:11:14,321 --> 00:11:17,221 No, thank you, Kate. Goodnight. 69 00:11:17,320 --> 00:11:18,560 Goodnight, my lady. 70 00:14:31,261 --> 00:14:32,261 Have you finished, my lady? 71 00:14:32,280 --> 00:14:34,080 Yes, thank you. 72 00:14:50,581 --> 00:14:51,981 Should I help you into bed? 73 00:14:52,280 --> 00:14:56,240 No, thanks, I'll call Marshall. I'll stay and read for a while. 74 00:14:57,280 --> 00:14:58,400 Goodnight then. 75 00:14:59,040 --> 00:15:00,440 Goodnight, Connie. 76 00:16:33,841 --> 00:16:35,441 Connie! 77 00:16:39,360 --> 00:16:41,080 What's wrong? 78 00:16:44,120 --> 00:16:45,940 I don't know. 79 00:16:47,141 --> 00:16:49,241 What do you mean? 80 00:16:50,342 --> 00:16:51,042 Seen a doctor? 81 00:16:51,400 --> 00:16:54,600 No. I don't think it's serious. 82 00:16:54,880 --> 00:16:57,380 I just feel a bit listless. 83 00:17:01,800 --> 00:17:03,320 Can you get up? 84 00:18:10,421 --> 00:18:11,321 Right... 85 00:18:12,722 --> 00:18:14,722 I see nothing organically wrong. 86 00:18:14,920 --> 00:18:18,200 But you're abnormally weak, my lady. 87 00:18:19,000 --> 00:18:22,640 I'll prescribe a pick-me-up, but only you 88 00:18:23,241 --> 00:18:25,441 can make yourself better. 89 00:18:27,242 --> 00:18:28,442 Get a change of air. 90 00:18:28,640 --> 00:18:30,240 Take your mind off things. 91 00:18:31,360 --> 00:18:35,080 If you don't I won't answer for the consequences. 92 00:18:35,240 --> 00:18:36,440 Consequences? 93 00:18:37,641 --> 00:18:39,041 It runs in the family. 94 00:18:39,280 --> 00:18:42,200 Your mother's cancer was so abrupt. 95 00:18:42,440 --> 00:18:46,880 That kind of illness always starts with reduced vitality. 96 00:19:08,240 --> 00:19:10,280 What about Mrs Bolton? 97 00:19:10,360 --> 00:19:12,440 The nurse from Tevershall? 98 00:19:12,680 --> 00:19:14,520 Do you know her? 99 00:19:15,360 --> 00:19:17,020 Vaguely. 100 00:19:17,080 --> 00:19:19,500 She'd be just right to look after you. 101 00:19:20,240 --> 00:19:22,600 Maybe you should ask her opinion? 102 00:19:25,000 --> 00:19:27,220 Well, we have. 103 00:19:27,520 --> 00:19:31,540 She's delighted by the idea and can start on Monday. 104 00:19:33,441 --> 00:19:36,341 What if I don't want her here? 105 00:19:36,342 --> 00:19:38,142 That's entirely up to you. 106 00:19:38,280 --> 00:19:40,720 Then, the matter's settled. 107 00:19:42,160 --> 00:19:44,040 Absolutely. 108 00:19:45,040 --> 00:19:48,440 I'll take Constance back to London tomorrow. 109 00:19:51,080 --> 00:19:53,200 Be reasonable, Clifford. 110 00:19:53,360 --> 00:19:56,360 You should have had a nurse long ago. 111 00:19:58,561 --> 00:20:02,061 The following Monday, Mrs Bolton moved into Wragby. 112 00:20:08,320 --> 00:20:11,640 Sir Clifford prefers to shave himself. 113 00:20:12,080 --> 00:20:14,640 Unless he's too tired. 114 00:20:17,120 --> 00:20:19,880 Marshall will help you put him in the bath. 115 00:20:20,040 --> 00:20:21,920 Very well, my lady. 116 00:20:26,760 --> 00:20:29,260 I believe your bath is ready. 117 00:20:30,361 --> 00:20:31,561 Thank you. 118 00:20:35,160 --> 00:20:36,360 Right... 119 00:20:37,000 --> 00:20:38,880 I'll leave you to it. 120 00:20:40,520 --> 00:20:42,120 See you later. 121 00:20:43,121 --> 00:20:45,621 Yes, see you later. 122 00:21:15,080 --> 00:21:17,360 I didn't know you were here! 123 00:21:18,480 --> 00:21:20,040 Sir Clifford is in bed. 124 00:21:20,200 --> 00:21:22,280 Good, thank you. 125 00:21:28,000 --> 00:21:30,160 Why don't you go for a walk? 126 00:21:30,561 --> 00:21:33,661 The daffodils are out by the gamekeeper's house. 127 00:21:33,760 --> 00:21:36,060 You could pick some for your room. 128 00:21:36,120 --> 00:21:40,140 Daffodils? Already? 129 00:24:30,041 --> 00:24:31,941 I wondered where the noise came from. 130 00:24:41,242 --> 00:24:44,142 I better rest for a minute before I go on. 131 00:24:46,843 --> 00:24:48,543 Do you want to sit in the hut? 132 00:24:48,780 --> 00:24:50,400 Yes, please. 133 00:24:51,901 --> 00:24:53,101 Thank you. 134 00:24:54,760 --> 00:24:56,480 Should I shut the door? 135 00:24:56,640 --> 00:24:58,480 Oh, no, thank you. 136 00:27:20,240 --> 00:27:22,400 It's very pretty here. 137 00:27:25,440 --> 00:27:27,160 It's so calm. 138 00:27:32,661 --> 00:27:35,561 I'd like to come and rest here from time to time. 139 00:27:41,640 --> 00:27:44,280 Do you lock the door when you go? 140 00:27:48,981 --> 00:27:51,281 Is there a spare key? 141 00:27:51,682 --> 00:27:53,282 No, mine's the only one. 142 00:27:55,283 --> 00:27:57,283 Couldn't you find me another one? 143 00:27:58,684 --> 00:27:59,884 Another key for the hut? 144 00:28:00,285 --> 00:28:01,885 Don't you understand me? 145 00:28:02,086 --> 00:28:06,386 I understand you quite well, my lady. Sir Clifford might have a spare key. 146 00:28:07,687 --> 00:28:09,687 Do you think so? 147 00:28:09,800 --> 00:28:11,400 It's possible. 148 00:28:12,801 --> 00:28:14,201 Right. 149 00:28:15,502 --> 00:28:16,902 Very well. 150 00:28:17,303 --> 00:28:18,703 I shall ask him. 151 00:28:22,304 --> 00:28:25,304 And if he hasn't you can get a copy of yours made. 152 00:28:25,305 --> 00:28:28,405 It shouldn't take more than a day or two. 153 00:28:28,506 --> 00:28:31,106 Perhaps, I don't even know who cuts keys. 154 00:28:33,007 --> 00:28:35,007 In that case, I'll see to it. 155 00:28:37,008 --> 00:28:40,408 If my lady tells me the day she goes I'll give her my key. 156 00:28:41,209 --> 00:28:42,109 I'll let you know. 157 00:28:42,640 --> 00:28:43,440 Good evening, Parkin. 158 00:28:43,640 --> 00:28:45,080 'Evening, your ladyship. 159 00:28:57,080 --> 00:28:59,320 I came to see if you were back. 160 00:28:59,621 --> 00:29:01,821 Sir Clifford wants his tea. 161 00:29:02,020 --> 00:29:04,680 Am I late? I didn't notice the time. 162 00:29:11,680 --> 00:29:15,440 I'm sorry, Clifford. I didn't realise it was so late. 163 00:29:26,441 --> 00:29:28,441 Where were you all this time? 164 00:29:28,742 --> 00:29:30,542 I went for a walk in the forest. 165 00:29:31,443 --> 00:29:34,143 The flowers are in bloom. 166 00:29:34,144 --> 00:29:36,344 Look. Aren't they marvellous? 167 00:29:39,045 --> 00:29:42,045 I stopped for a while at Parkin's hut. 168 00:29:42,546 --> 00:29:44,946 You know, where he breeds pheasants. 169 00:29:55,347 --> 00:29:57,347 Do you know if there's a spare key? 170 00:30:00,548 --> 00:30:02,448 You can pour the water now. 171 00:30:02,449 --> 00:30:04,349 Mrs Bolton's warmed the pot. 172 00:30:07,950 --> 00:30:09,450 A spare key to what? 173 00:30:09,451 --> 00:30:10,951 The hut. 174 00:30:12,052 --> 00:30:13,652 It's so peaceful there. 175 00:30:14,753 --> 00:30:17,853 If I had a key I could go there from time to time. 176 00:30:19,054 --> 00:30:20,454 Parkin said 177 00:30:20,455 --> 00:30:23,055 that you might have a spare key. 178 00:30:24,356 --> 00:30:26,756 I'll have a look, but I doubt it. 179 00:30:31,757 --> 00:30:34,757 I don't think Parkyn wants me to have one. 180 00:30:34,858 --> 00:30:36,858 Yes, that wouldn't surprise me. 181 00:30:38,059 --> 00:30:39,759 Why's that? 182 00:30:39,960 --> 00:30:42,260 He must think it's his territory. 183 00:30:44,361 --> 00:30:46,461 It's just a place he goes to work. 184 00:30:46,962 --> 00:30:48,662 To you it is. 185 00:30:48,963 --> 00:30:52,163 He must see it as his den or his lair. 186 00:30:53,564 --> 00:30:56,264 So, you think I shouldn't go there? 187 00:30:56,501 --> 00:30:58,401 That's not the question. 188 00:30:58,520 --> 00:31:01,420 If you want to go there you can. 189 00:31:01,621 --> 00:31:04,321 The hut belongs to you, like everything else. 190 00:31:05,222 --> 00:31:06,922 But Parkin might be offended. 191 00:31:07,323 --> 00:31:08,823 I don't want him to be! 192 00:31:11,024 --> 00:31:12,524 You're asking for too much. 193 00:31:13,025 --> 00:31:15,025 Especially with such an uncouth fellow! 194 00:31:18,400 --> 00:31:21,080 2 weeks later 195 00:31:29,781 --> 00:31:31,281 June 21st. 196 00:31:31,360 --> 00:31:32,900 June 21st? 197 00:31:52,401 --> 00:31:53,901 Do you want me to shave you? 198 00:31:55,002 --> 00:31:56,502 Do you know how to? 199 00:31:58,203 --> 00:32:00,203 Oh, yes, I've often done it. 200 00:32:02,104 --> 00:32:03,604 Go on then. 201 00:32:22,105 --> 00:32:24,005 I didn't know my lady played the piano. 202 00:32:25,106 --> 00:32:26,606 We'd all forgotten. 203 00:33:00,840 --> 00:33:02,260 What's going on? 204 00:33:02,320 --> 00:33:04,900 Winter tells me the miners are on strike. 205 00:33:04,960 --> 00:33:06,700 The board are waiting. 206 00:33:06,901 --> 00:33:09,901 Is it reasonable? What about your nap? 207 00:33:10,002 --> 00:33:11,602 I feel fine. 208 00:33:11,620 --> 00:33:14,060 - Should I go with you? - Of course not. 209 00:36:55,080 --> 00:36:56,860 How pretty! 210 00:36:56,920 --> 00:36:59,080 Is it a bird house? 211 00:36:59,240 --> 00:37:00,780 A kind of shelter. 212 00:37:00,840 --> 00:37:02,560 It's pretty. 213 00:37:05,661 --> 00:37:07,661 Have the birds built their nests? 214 00:37:08,162 --> 00:37:09,662 Yes, there's some blue tits. 215 00:37:09,720 --> 00:37:11,220 Where? 216 00:37:12,720 --> 00:37:14,720 In that copse. 217 00:37:32,121 --> 00:37:34,121 I'd so like to be a bird. 218 00:37:43,140 --> 00:37:45,380 I've got that spare key for you. 219 00:37:45,581 --> 00:37:46,781 Really? 220 00:37:46,800 --> 00:37:48,580 I'll fetch it. 221 00:38:01,080 --> 00:38:02,760 Thank you very much. 222 00:38:03,280 --> 00:38:05,600 Are you sure I won't disturb you? 223 00:38:06,601 --> 00:38:08,101 You won't disturb me, my lady. 224 00:38:10,002 --> 00:38:11,502 That's perfect then. 225 00:38:21,880 --> 00:38:23,640 Well, good evening. 226 00:38:24,040 --> 00:38:25,200 Good evening. 227 00:38:46,701 --> 00:38:49,701 From then on, Constance went to the hut almost every day. 228 00:39:04,520 --> 00:39:05,720 Good afternoon. 229 00:42:30,880 --> 00:42:33,440 - Do you want some? - Oh, yes! 230 00:42:40,520 --> 00:42:41,680 Thank you. 231 00:43:19,481 --> 00:43:21,281 The next few days, she couldn't go. 232 00:43:21,282 --> 00:43:24,782 Clifford's aunt had turned up unexpectedly. 233 00:43:47,960 --> 00:43:50,160 Have the eggs hatched? 234 00:43:50,761 --> 00:43:53,261 Almost all of the first clutch. 235 00:43:56,962 --> 00:43:59,462 Oh, they're looking at me. 236 00:44:07,063 --> 00:44:08,663 She won't let me. 237 00:44:33,864 --> 00:44:35,464 Isn't it charming? 238 00:44:39,665 --> 00:44:41,265 It's so charming. 239 00:44:41,866 --> 00:44:42,966 Lively, isn't it? 240 00:44:42,967 --> 00:44:44,967 That's the liveliest one. 241 00:44:47,840 --> 00:44:49,760 Is something wrong? 242 00:44:50,600 --> 00:44:52,000 Oh, no. 243 00:44:54,101 --> 00:44:55,901 It's so trusting. 244 00:44:56,702 --> 00:44:58,502 Don't cry for that, my lady. 245 00:44:59,803 --> 00:45:01,403 Put it back. 246 00:45:28,960 --> 00:45:30,200 Do you want to? 247 00:45:47,201 --> 00:45:48,701 Let's go in the hut. 248 00:51:29,702 --> 00:51:31,702 I suppose it was bound to happen. 249 00:51:34,903 --> 00:51:37,103 Yes, I think so too. 250 00:51:52,880 --> 00:51:54,960 I must hurry. 251 00:51:58,861 --> 00:52:01,661 Don't come with me. I'll be back soon. 252 00:52:07,162 --> 00:52:08,962 Say something... 253 00:52:10,763 --> 00:52:13,363 What should I say to yer? 254 00:52:13,564 --> 00:52:15,664 You don't regret it, do you? 255 00:52:16,360 --> 00:52:18,380 Me? No. 256 00:52:18,960 --> 00:52:21,480 - Do you? - Me? 257 00:52:22,080 --> 00:52:24,040 I'm happy. 258 00:52:49,041 --> 00:52:51,541 That night, Constance was the perfect wife. 259 00:52:52,142 --> 00:52:54,542 The housewife every man dreams of. 260 00:52:54,543 --> 00:52:56,943 Modest yet attentive, 261 00:52:57,444 --> 00:52:59,444 with her big, clear eyes 262 00:52:59,445 --> 00:53:03,445 and calm gentleness which so well hid her intelligence. 263 00:55:31,880 --> 00:55:33,900 You're here late. 264 00:55:47,920 --> 00:55:49,960 Did you want to come in? 265 00:55:50,320 --> 00:55:52,360 Just to lock up. 266 00:56:04,960 --> 00:56:07,460 Are you angry about yesterday? 267 00:56:09,061 --> 00:56:10,861 Not at all. 268 00:56:12,562 --> 00:56:13,262 And you? 269 00:56:13,360 --> 00:56:15,800 Me? Not at all. 270 00:56:19,201 --> 00:56:20,701 You didn't feel as if you... 271 00:56:20,760 --> 00:56:23,700 so to speak... lowered yourself? 272 00:56:24,101 --> 00:56:26,201 By doing it with a man like me... 273 00:56:26,402 --> 00:56:27,702 Lowered myself? 274 00:56:28,203 --> 00:56:30,703 Why? Do you think I lowered myself? 275 00:56:32,160 --> 00:56:34,920 With one of your husband's servants. 276 00:56:35,721 --> 00:56:39,021 You're not a servant - you're the gamekeeper! 277 00:56:42,480 --> 00:56:45,640 But maybe you feel as if you've... 278 00:56:45,800 --> 00:56:48,260 lost something? 279 00:56:50,461 --> 00:56:52,661 Don't think that, my lady. 280 00:57:01,440 --> 00:57:04,000 It's... not easy 281 00:57:06,001 --> 00:57:08,001 to call you "my lady" and then to... 282 00:57:08,402 --> 00:57:10,402 I don't want you to call me that. 283 00:57:10,440 --> 00:57:12,360 I really don't. 284 00:57:12,520 --> 00:57:14,700 And if you like me... 285 00:57:16,480 --> 00:57:18,200 Do you like me? 286 00:57:19,680 --> 00:57:20,800 Yes. 287 00:57:22,560 --> 00:57:23,680 Ay... 288 00:57:25,040 --> 00:57:27,440 These things happen... 289 00:57:55,200 --> 00:57:58,880 Come on, then. What's the point of talking? 290 00:59:23,600 --> 00:59:25,840 I can't stay long. 291 00:59:26,320 --> 00:59:28,560 You came so late. 292 00:59:29,560 --> 00:59:31,520 Yer not cold? 293 00:59:37,840 --> 00:59:42,160 Yer should come to my place. It'd be more comfortable. 294 00:59:44,240 --> 00:59:47,100 Do yer mind if I accompany yer? 295 00:59:58,160 --> 00:59:59,680 Let me go. 296 01:00:02,080 --> 01:00:04,120 I'm not stopping you. 297 01:00:06,200 --> 01:00:08,600 I'll come tomorrow if I can. 298 01:00:16,240 --> 01:00:17,440 Goodnight. 299 01:00:47,840 --> 01:00:49,360 The next few days, 300 01:00:49,520 --> 01:00:52,000 Constance stayed away from the hut. 301 01:01:15,920 --> 01:01:17,320 Hello, Gold. 302 01:01:24,840 --> 01:01:27,240 How good to see you, my lady. 303 01:01:27,280 --> 01:01:30,240 I was worried about you. How are you? 304 01:01:30,241 --> 01:01:32,241 Oh, I'm fine now. Just fine. 305 01:01:32,242 --> 01:01:34,442 - Would you like a cup of tea? - I'd love one. 306 01:01:34,560 --> 01:01:37,160 I'm not disturbing you? 307 01:01:56,761 --> 01:01:58,761 You don't miss your job too much? 308 01:01:58,780 --> 01:01:59,840 Oh, no! 309 01:01:59,900 --> 01:02:02,580 Time flies when you have a child. 310 01:02:02,680 --> 01:02:07,120 I always dreamt of having children and looking after them. 311 01:02:07,521 --> 01:02:09,421 It's heaven. 312 01:02:42,322 --> 01:02:44,522 Luke will be home soon. 313 01:02:44,560 --> 01:02:47,440 First the miners, then the engineers. 314 01:02:48,920 --> 01:02:51,220 Are you going along the road? 315 01:02:51,921 --> 01:02:54,921 No, I'll go through the warren. 316 01:03:22,360 --> 01:03:24,400 What are you doing here? 317 01:03:26,000 --> 01:03:27,940 Were you going to the hut? 318 01:03:28,000 --> 01:03:30,620 No, I was going home. 319 01:03:30,960 --> 01:03:32,660 I went to Marehay 320 01:03:32,720 --> 01:03:35,140 and I'm on my way home. 321 01:03:35,200 --> 01:03:38,420 I must be going. No one knows where I am. 322 01:03:42,400 --> 01:03:44,680 I won't bother you any longer. 323 01:04:23,600 --> 01:04:25,200 Come on. 324 01:07:08,720 --> 01:07:09,760 Come on. 325 01:09:57,280 --> 01:09:59,440 We both came together this time. 326 01:10:01,440 --> 01:10:03,080 We did? 327 01:11:07,320 --> 01:11:10,520 How do I look? My dress isn't too creased? 328 01:11:29,821 --> 01:11:30,921 There. 329 01:11:33,422 --> 01:11:34,522 How can I ever thank you? 330 01:11:35,240 --> 01:11:36,480 What for? 331 01:11:37,880 --> 01:11:39,880 Well, for this. 332 01:11:46,680 --> 01:11:48,800 No reason to thank me. 333 01:11:53,801 --> 01:11:54,901 But... 334 01:11:55,600 --> 01:11:58,120 I just wanted to thank you. 335 01:12:27,800 --> 01:12:29,640 Well, goodbye. 336 01:12:30,720 --> 01:12:32,160 Goodbye. 337 01:13:38,720 --> 01:13:41,200 Sorry, I lost track of time. 338 01:13:41,280 --> 01:13:43,480 I walked over to Marehay. 339 01:13:43,540 --> 01:13:45,900 I saw Mrs Flint and her baby. 340 01:13:45,960 --> 01:13:48,820 Then, I had tea with her. 341 01:13:48,880 --> 01:13:50,880 Such a sweet baby! 342 01:13:50,920 --> 01:13:54,880 His hair is so soft, it looks like feathers. 343 01:13:54,920 --> 01:13:57,500 Did you wonder where I was? 344 01:13:57,560 --> 01:13:59,020 We did, indeed. 345 01:13:59,080 --> 01:14:01,420 We nearly called the police! 346 01:14:01,480 --> 01:14:03,820 I saw you go towards the gate. 347 01:14:03,880 --> 01:14:05,540 I thought you'd gone 348 01:14:05,640 --> 01:14:08,200 to have tea at the rectory. 349 01:14:08,360 --> 01:14:10,820 I thought of it, but in the end 350 01:14:10,920 --> 01:14:12,980 I went to Marehay. 351 01:14:13,800 --> 01:14:15,780 You should have a hot bath. 352 01:14:15,840 --> 01:14:18,720 You'll catch your death of cold. 353 01:14:21,921 --> 01:14:25,421 Were you looking for me, Andromache? Could I hope for that? 354 01:14:26,480 --> 01:14:28,740 I am here for my son 355 01:14:29,141 --> 01:14:34,041 Since once a day, you let me see All that remains of Hector and Troy. 356 01:14:34,460 --> 01:14:36,220 I was on my way 357 01:14:36,921 --> 01:14:39,621 To kiss him and grieve with him. 358 01:14:39,922 --> 01:14:45,522 The Greeks, to judge by their alarms, Will soon give you more cause to cry. 359 01:14:46,123 --> 01:14:49,123 What is this fear in their hearts? 360 01:14:49,180 --> 01:14:51,620 Has some Trojan escaped you? 361 01:14:54,480 --> 01:14:56,800 - Goodnight. - Goodnight, Connie. 362 01:18:31,440 --> 01:18:33,140 Tell me, Connie... 363 01:18:33,200 --> 01:18:37,100 Have you heard the rumour that you're seeking an heir 364 01:18:37,101 --> 01:18:38,701 for Wragby? 365 01:18:40,802 --> 01:18:43,802 - Is there such a rumour? - Yes. 366 01:18:44,200 --> 01:18:46,280 As absurd as it may seem. 367 01:18:48,320 --> 01:18:50,780 Who told you? 368 01:18:52,080 --> 01:18:53,720 Winter. 369 01:18:54,080 --> 01:18:57,640 He asked ever so innocently: 370 01:18:58,320 --> 01:19:01,840 "Is there any truth to the rumour?" 371 01:19:02,520 --> 01:19:04,560 And what did you say? 372 01:19:05,261 --> 01:19:06,561 Won't you turn around? 373 01:19:07,862 --> 01:19:09,462 It's annoying! 374 01:19:14,840 --> 01:19:16,800 What could I say? 375 01:19:17,101 --> 01:19:20,201 "There's no truth to it, to my knowledge". 376 01:19:22,801 --> 01:19:24,601 And that there couldn't be any? 377 01:19:25,360 --> 01:19:29,000 No, I didn't go that far. 378 01:19:29,240 --> 01:19:32,440 I wasn't too sure, to be honest. 379 01:19:33,141 --> 01:19:35,141 What did you tell him? 380 01:19:37,242 --> 01:19:41,842 Well, it may sound a bit puerile, but I was caught off guard. 381 01:19:42,680 --> 01:19:46,100 I said that we hadn't given up hope. 382 01:19:51,001 --> 01:19:53,801 What if I did have a baby? 383 01:19:54,620 --> 01:19:56,100 Whose baby? 384 01:19:56,201 --> 01:19:59,101 Whose baby! A baby, that's all. My baby. 385 01:20:01,680 --> 01:20:03,720 Come now! 386 01:20:05,221 --> 01:20:08,921 I may be mundane, but nature's laws require you 387 01:20:08,922 --> 01:20:11,722 to have a partner for conception to occur. 388 01:20:12,623 --> 01:20:14,123 Oh, that's not a problem! 389 01:20:14,124 --> 01:20:18,624 You say so yourself: "One body is as good as the next," isn't it? 390 01:20:22,840 --> 01:20:25,000 Good. 391 01:20:26,001 --> 01:20:27,601 One point to you. 392 01:20:38,302 --> 01:20:40,702 Where's your father taking you in June? 393 01:20:41,703 --> 01:20:44,803 Near Menton. The Villa Natividad. 394 01:20:45,504 --> 01:20:47,104 The Villa Natividad? 395 01:20:48,560 --> 01:20:51,160 It's too good to be true! 396 01:20:51,440 --> 01:20:52,760 You're going? 26617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.