Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,280 --> 00:02:00,120
Based on D.H. Lawrence's
"John Thomas and Lady Jane"
2
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
Still, those Germans
had admirable machines.
3
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
They invented
some extraordinary things.
4
00:03:05,320 --> 00:03:07,360
They still lost the war!
5
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
Do you know why they did?
6
00:03:10,760 --> 00:03:12,640
They were too methodical.
7
00:03:13,160 --> 00:03:16,840
They fired their cannon
every 10 minutes, like clockwork.
8
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
It's absurd of course.
9
00:03:18,880 --> 00:03:21,720
We soon knew
when we had to run or get down.
10
00:03:22,520 --> 00:03:25,640
Thanks be to God
I didn't fight in that war.
11
00:03:25,960 --> 00:03:27,880
I never could've stood it.
12
00:03:28,040 --> 00:03:30,080
Of course you would have.
13
00:03:30,240 --> 00:03:32,920
You won't be killed
unless you think you will.
14
00:03:33,080 --> 00:03:35,360
I never thought I would be.
15
00:03:35,520 --> 00:03:38,280
And I never met
anyone who was killed
16
00:03:38,440 --> 00:03:41,240
who wasn't already convinced
he would be.
17
00:03:42,640 --> 00:03:45,240
The body works in mysterious ways
18
00:03:46,280 --> 00:03:48,920
with some very strange effects
in wartime.
19
00:03:51,800 --> 00:03:54,680
One day,
one of my sergeants screamed out.
20
00:03:54,840 --> 00:03:57,040
Both his feet had been blown
21
00:03:57,240 --> 00:03:59,320
clean off at the ankle.
22
00:03:59,840 --> 00:04:01,920
I gave him some morphine
23
00:04:02,240 --> 00:04:04,400
to reduce the pain.
24
00:04:05,440 --> 00:04:08,520
When I went back 2 hours later,
he was dead.
25
00:04:10,320 --> 00:04:13,200
It happens.
There's nothing you can do.
26
00:04:13,360 --> 00:04:15,440
No vital organ is hit.
27
00:04:16,760 --> 00:04:18,880
Yet one's life is destroyed.
28
00:04:21,440 --> 00:04:23,280
Nothing anyone can do.
Funny!
29
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
Until 1916,
30
00:04:26,520 --> 00:04:28,960
the German cannons outdid ours.
31
00:04:29,360 --> 00:04:32,120
Ours were so old, we never knew
32
00:04:32,280 --> 00:04:34,240
where they'd reach.
33
00:04:35,680 --> 00:04:37,680
One awful day,
34
00:04:38,120 --> 00:04:41,880
our cannons killed our own men
in the front line.
35
00:04:43,360 --> 00:04:46,200
We received the order to charge.
As I ran,
36
00:04:46,360 --> 00:04:48,920
I felt a spray of hot water
on my neck.
37
00:04:50,080 --> 00:04:51,640
It was Wallace.
38
00:04:51,800 --> 00:04:54,960
Such a decent chap.
He was from Argentina.
39
00:04:56,480 --> 00:04:58,640
He called to me as I ran.
40
00:04:58,800 --> 00:05:01,200
I was about to answer him
41
00:05:01,360 --> 00:05:03,840
when I saw him overtake me
with no head.
42
00:05:06,080 --> 00:05:07,960
Like a headless chicken!
43
00:05:08,160 --> 00:05:09,640
He went a long way too.
44
00:05:09,800 --> 00:05:12,040
I was covered in his blood.
45
00:05:14,000 --> 00:05:17,040
When I was picked up
shortly after in Flanders,
46
00:05:17,680 --> 00:05:21,320
I realised I'd never thought
I could be killed.
47
00:05:21,480 --> 00:05:24,280
Not even the day
I saw poor Wallace die.
48
00:05:34,540 --> 00:05:36,080
You're not eating?
49
00:05:38,680 --> 00:05:41,480
We should have invited fewer people.
50
00:05:41,481 --> 00:05:43,881
All that conversation exhausted you.
51
00:05:55,882 --> 00:05:59,082
Clifford, you're tired out.
Should I call the Doctor?
52
00:05:59,383 --> 00:06:00,783
What's the point?
53
00:06:07,384 --> 00:06:09,284
I'll let you rest then.
54
00:06:56,885 --> 00:06:58,385
That day, the valet was ill.
55
00:06:58,786 --> 00:07:01,986
Clifford had an order
for the gamekeeper.
56
00:10:16,720 --> 00:10:18,120
Oh, good evening.
57
00:10:18,280 --> 00:10:20,040
Sir Clifford has a message.
58
00:10:20,880 --> 00:10:24,600
For tomorrow night's meal...
For Sunday...
59
00:10:24,960 --> 00:10:27,600
Sir Clifford would like 2 pheasants.
60
00:10:28,401 --> 00:10:30,401
But you don't have to see to it now.
61
00:10:30,600 --> 00:10:31,720
Tomorrow
62
00:10:31,920 --> 00:10:34,920
will be fine with the cook.
63
00:10:35,080 --> 00:10:37,480
Very well, my lady.
I'll see to it.
64
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
That's all.
65
00:10:42,021 --> 00:10:43,921
Thank you. Good evening.
66
00:10:45,120 --> 00:10:46,760
Good evening, my lady.
67
00:11:12,160 --> 00:11:14,320
Does my lady need anything?
68
00:11:14,321 --> 00:11:17,221
No, thank you, Kate. Goodnight.
69
00:11:17,320 --> 00:11:18,560
Goodnight, my lady.
70
00:14:31,261 --> 00:14:32,261
Have you finished, my lady?
71
00:14:32,280 --> 00:14:34,080
Yes, thank you.
72
00:14:50,581 --> 00:14:51,981
Should I help you into bed?
73
00:14:52,280 --> 00:14:56,240
No, thanks, I'll call Marshall.
I'll stay and read for a while.
74
00:14:57,280 --> 00:14:58,400
Goodnight then.
75
00:14:59,040 --> 00:15:00,440
Goodnight, Connie.
76
00:16:33,841 --> 00:16:35,441
Connie!
77
00:16:39,360 --> 00:16:41,080
What's wrong?
78
00:16:44,120 --> 00:16:45,940
I don't know.
79
00:16:47,141 --> 00:16:49,241
What do you mean?
80
00:16:50,342 --> 00:16:51,042
Seen a doctor?
81
00:16:51,400 --> 00:16:54,600
No. I don't think it's serious.
82
00:16:54,880 --> 00:16:57,380
I just feel a bit listless.
83
00:17:01,800 --> 00:17:03,320
Can you get up?
84
00:18:10,421 --> 00:18:11,321
Right...
85
00:18:12,722 --> 00:18:14,722
I see nothing organically wrong.
86
00:18:14,920 --> 00:18:18,200
But you're abnormally weak,
my lady.
87
00:18:19,000 --> 00:18:22,640
I'll prescribe a pick-me-up,
but only you
88
00:18:23,241 --> 00:18:25,441
can make yourself better.
89
00:18:27,242 --> 00:18:28,442
Get a change of air.
90
00:18:28,640 --> 00:18:30,240
Take your mind off things.
91
00:18:31,360 --> 00:18:35,080
If you don't
I won't answer for the consequences.
92
00:18:35,240 --> 00:18:36,440
Consequences?
93
00:18:37,641 --> 00:18:39,041
It runs in the family.
94
00:18:39,280 --> 00:18:42,200
Your mother's cancer was so abrupt.
95
00:18:42,440 --> 00:18:46,880
That kind of illness
always starts with reduced vitality.
96
00:19:08,240 --> 00:19:10,280
What about Mrs Bolton?
97
00:19:10,360 --> 00:19:12,440
The nurse from Tevershall?
98
00:19:12,680 --> 00:19:14,520
Do you know her?
99
00:19:15,360 --> 00:19:17,020
Vaguely.
100
00:19:17,080 --> 00:19:19,500
She'd be just right to look after you.
101
00:19:20,240 --> 00:19:22,600
Maybe you should ask her opinion?
102
00:19:25,000 --> 00:19:27,220
Well, we have.
103
00:19:27,520 --> 00:19:31,540
She's delighted by the idea
and can start on Monday.
104
00:19:33,441 --> 00:19:36,341
What if I don't want her here?
105
00:19:36,342 --> 00:19:38,142
That's entirely up to you.
106
00:19:38,280 --> 00:19:40,720
Then, the matter's settled.
107
00:19:42,160 --> 00:19:44,040
Absolutely.
108
00:19:45,040 --> 00:19:48,440
I'll take Constance
back to London tomorrow.
109
00:19:51,080 --> 00:19:53,200
Be reasonable, Clifford.
110
00:19:53,360 --> 00:19:56,360
You should have had
a nurse long ago.
111
00:19:58,561 --> 00:20:02,061
The following Monday,
Mrs Bolton moved into Wragby.
112
00:20:08,320 --> 00:20:11,640
Sir Clifford prefers to shave himself.
113
00:20:12,080 --> 00:20:14,640
Unless he's too tired.
114
00:20:17,120 --> 00:20:19,880
Marshall will help you
put him in the bath.
115
00:20:20,040 --> 00:20:21,920
Very well, my lady.
116
00:20:26,760 --> 00:20:29,260
I believe your bath is ready.
117
00:20:30,361 --> 00:20:31,561
Thank you.
118
00:20:35,160 --> 00:20:36,360
Right...
119
00:20:37,000 --> 00:20:38,880
I'll leave you to it.
120
00:20:40,520 --> 00:20:42,120
See you later.
121
00:20:43,121 --> 00:20:45,621
Yes, see you later.
122
00:21:15,080 --> 00:21:17,360
I didn't know you were here!
123
00:21:18,480 --> 00:21:20,040
Sir Clifford is in bed.
124
00:21:20,200 --> 00:21:22,280
Good, thank you.
125
00:21:28,000 --> 00:21:30,160
Why don't you go for a walk?
126
00:21:30,561 --> 00:21:33,661
The daffodils are out
by the gamekeeper's house.
127
00:21:33,760 --> 00:21:36,060
You could pick some for your room.
128
00:21:36,120 --> 00:21:40,140
Daffodils? Already?
129
00:24:30,041 --> 00:24:31,941
I wondered
where the noise came from.
130
00:24:41,242 --> 00:24:44,142
I better rest for a minute
before I go on.
131
00:24:46,843 --> 00:24:48,543
Do you want to sit in the hut?
132
00:24:48,780 --> 00:24:50,400
Yes, please.
133
00:24:51,901 --> 00:24:53,101
Thank you.
134
00:24:54,760 --> 00:24:56,480
Should I shut the door?
135
00:24:56,640 --> 00:24:58,480
Oh, no, thank you.
136
00:27:20,240 --> 00:27:22,400
It's very pretty here.
137
00:27:25,440 --> 00:27:27,160
It's so calm.
138
00:27:32,661 --> 00:27:35,561
I'd like to come and rest here
from time to time.
139
00:27:41,640 --> 00:27:44,280
Do you lock the door when you go?
140
00:27:48,981 --> 00:27:51,281
Is there a spare key?
141
00:27:51,682 --> 00:27:53,282
No, mine's the only one.
142
00:27:55,283 --> 00:27:57,283
Couldn't you find me another one?
143
00:27:58,684 --> 00:27:59,884
Another key for the hut?
144
00:28:00,285 --> 00:28:01,885
Don't you understand me?
145
00:28:02,086 --> 00:28:06,386
I understand you quite well, my lady.
Sir Clifford might have a spare key.
146
00:28:07,687 --> 00:28:09,687
Do you think so?
147
00:28:09,800 --> 00:28:11,400
It's possible.
148
00:28:12,801 --> 00:28:14,201
Right.
149
00:28:15,502 --> 00:28:16,902
Very well.
150
00:28:17,303 --> 00:28:18,703
I shall ask him.
151
00:28:22,304 --> 00:28:25,304
And if he hasn't
you can get a copy of yours made.
152
00:28:25,305 --> 00:28:28,405
It shouldn't take
more than a day or two.
153
00:28:28,506 --> 00:28:31,106
Perhaps, I don't even know
who cuts keys.
154
00:28:33,007 --> 00:28:35,007
In that case, I'll see to it.
155
00:28:37,008 --> 00:28:40,408
If my lady tells me the day she goes
I'll give her my key.
156
00:28:41,209 --> 00:28:42,109
I'll let you know.
157
00:28:42,640 --> 00:28:43,440
Good evening, Parkin.
158
00:28:43,640 --> 00:28:45,080
'Evening, your ladyship.
159
00:28:57,080 --> 00:28:59,320
I came to see if you were back.
160
00:28:59,621 --> 00:29:01,821
Sir Clifford wants his tea.
161
00:29:02,020 --> 00:29:04,680
Am I late? I didn't notice the time.
162
00:29:11,680 --> 00:29:15,440
I'm sorry, Clifford.
I didn't realise it was so late.
163
00:29:26,441 --> 00:29:28,441
Where were you all this time?
164
00:29:28,742 --> 00:29:30,542
I went for a walk in the forest.
165
00:29:31,443 --> 00:29:34,143
The flowers are in bloom.
166
00:29:34,144 --> 00:29:36,344
Look. Aren't they marvellous?
167
00:29:39,045 --> 00:29:42,045
I stopped for a while
at Parkin's hut.
168
00:29:42,546 --> 00:29:44,946
You know,
where he breeds pheasants.
169
00:29:55,347 --> 00:29:57,347
Do you know if there's a spare key?
170
00:30:00,548 --> 00:30:02,448
You can pour the water now.
171
00:30:02,449 --> 00:30:04,349
Mrs Bolton's warmed the pot.
172
00:30:07,950 --> 00:30:09,450
A spare key to what?
173
00:30:09,451 --> 00:30:10,951
The hut.
174
00:30:12,052 --> 00:30:13,652
It's so peaceful there.
175
00:30:14,753 --> 00:30:17,853
If I had a key
I could go there from time to time.
176
00:30:19,054 --> 00:30:20,454
Parkin said
177
00:30:20,455 --> 00:30:23,055
that you might have a spare key.
178
00:30:24,356 --> 00:30:26,756
I'll have a look, but I doubt it.
179
00:30:31,757 --> 00:30:34,757
I don't think
Parkyn wants me to have one.
180
00:30:34,858 --> 00:30:36,858
Yes, that wouldn't surprise me.
181
00:30:38,059 --> 00:30:39,759
Why's that?
182
00:30:39,960 --> 00:30:42,260
He must think it's his territory.
183
00:30:44,361 --> 00:30:46,461
It's just a place he goes to work.
184
00:30:46,962 --> 00:30:48,662
To you it is.
185
00:30:48,963 --> 00:30:52,163
He must see it as his den
or his lair.
186
00:30:53,564 --> 00:30:56,264
So, you think I shouldn't go there?
187
00:30:56,501 --> 00:30:58,401
That's not the question.
188
00:30:58,520 --> 00:31:01,420
If you want to go there
you can.
189
00:31:01,621 --> 00:31:04,321
The hut belongs to you,
like everything else.
190
00:31:05,222 --> 00:31:06,922
But Parkin might be offended.
191
00:31:07,323 --> 00:31:08,823
I don't want him to be!
192
00:31:11,024 --> 00:31:12,524
You're asking for too much.
193
00:31:13,025 --> 00:31:15,025
Especially with
such an uncouth fellow!
194
00:31:18,400 --> 00:31:21,080
2 weeks later
195
00:31:29,781 --> 00:31:31,281
June 21st.
196
00:31:31,360 --> 00:31:32,900
June 21st?
197
00:31:52,401 --> 00:31:53,901
Do you want me to shave you?
198
00:31:55,002 --> 00:31:56,502
Do you know how to?
199
00:31:58,203 --> 00:32:00,203
Oh, yes, I've often done it.
200
00:32:02,104 --> 00:32:03,604
Go on then.
201
00:32:22,105 --> 00:32:24,005
I didn't know
my lady played the piano.
202
00:32:25,106 --> 00:32:26,606
We'd all forgotten.
203
00:33:00,840 --> 00:33:02,260
What's going on?
204
00:33:02,320 --> 00:33:04,900
Winter tells me
the miners are on strike.
205
00:33:04,960 --> 00:33:06,700
The board are waiting.
206
00:33:06,901 --> 00:33:09,901
Is it reasonable?
What about your nap?
207
00:33:10,002 --> 00:33:11,602
I feel fine.
208
00:33:11,620 --> 00:33:14,060
- Should I go with you?
- Of course not.
209
00:36:55,080 --> 00:36:56,860
How pretty!
210
00:36:56,920 --> 00:36:59,080
Is it a bird house?
211
00:36:59,240 --> 00:37:00,780
A kind of shelter.
212
00:37:00,840 --> 00:37:02,560
It's pretty.
213
00:37:05,661 --> 00:37:07,661
Have the birds built their nests?
214
00:37:08,162 --> 00:37:09,662
Yes, there's some blue tits.
215
00:37:09,720 --> 00:37:11,220
Where?
216
00:37:12,720 --> 00:37:14,720
In that copse.
217
00:37:32,121 --> 00:37:34,121
I'd so like to be a bird.
218
00:37:43,140 --> 00:37:45,380
I've got that spare key for you.
219
00:37:45,581 --> 00:37:46,781
Really?
220
00:37:46,800 --> 00:37:48,580
I'll fetch it.
221
00:38:01,080 --> 00:38:02,760
Thank you very much.
222
00:38:03,280 --> 00:38:05,600
Are you sure I won't disturb you?
223
00:38:06,601 --> 00:38:08,101
You won't disturb me, my lady.
224
00:38:10,002 --> 00:38:11,502
That's perfect then.
225
00:38:21,880 --> 00:38:23,640
Well, good evening.
226
00:38:24,040 --> 00:38:25,200
Good evening.
227
00:38:46,701 --> 00:38:49,701
From then on, Constance went
to the hut almost every day.
228
00:39:04,520 --> 00:39:05,720
Good afternoon.
229
00:42:30,880 --> 00:42:33,440
- Do you want some?
- Oh, yes!
230
00:42:40,520 --> 00:42:41,680
Thank you.
231
00:43:19,481 --> 00:43:21,281
The next few days, she couldn't go.
232
00:43:21,282 --> 00:43:24,782
Clifford's aunt
had turned up unexpectedly.
233
00:43:47,960 --> 00:43:50,160
Have the eggs hatched?
234
00:43:50,761 --> 00:43:53,261
Almost all of the first clutch.
235
00:43:56,962 --> 00:43:59,462
Oh, they're looking at me.
236
00:44:07,063 --> 00:44:08,663
She won't let me.
237
00:44:33,864 --> 00:44:35,464
Isn't it charming?
238
00:44:39,665 --> 00:44:41,265
It's so charming.
239
00:44:41,866 --> 00:44:42,966
Lively, isn't it?
240
00:44:42,967 --> 00:44:44,967
That's the liveliest one.
241
00:44:47,840 --> 00:44:49,760
Is something wrong?
242
00:44:50,600 --> 00:44:52,000
Oh, no.
243
00:44:54,101 --> 00:44:55,901
It's so trusting.
244
00:44:56,702 --> 00:44:58,502
Don't cry for that, my lady.
245
00:44:59,803 --> 00:45:01,403
Put it back.
246
00:45:28,960 --> 00:45:30,200
Do you want to?
247
00:45:47,201 --> 00:45:48,701
Let's go in the hut.
248
00:51:29,702 --> 00:51:31,702
I suppose it was bound to happen.
249
00:51:34,903 --> 00:51:37,103
Yes, I think so too.
250
00:51:52,880 --> 00:51:54,960
I must hurry.
251
00:51:58,861 --> 00:52:01,661
Don't come with me.
I'll be back soon.
252
00:52:07,162 --> 00:52:08,962
Say something...
253
00:52:10,763 --> 00:52:13,363
What should I say to yer?
254
00:52:13,564 --> 00:52:15,664
You don't regret it, do you?
255
00:52:16,360 --> 00:52:18,380
Me? No.
256
00:52:18,960 --> 00:52:21,480
- Do you?
- Me?
257
00:52:22,080 --> 00:52:24,040
I'm happy.
258
00:52:49,041 --> 00:52:51,541
That night, Constance
was the perfect wife.
259
00:52:52,142 --> 00:52:54,542
The housewife every man dreams of.
260
00:52:54,543 --> 00:52:56,943
Modest yet attentive,
261
00:52:57,444 --> 00:52:59,444
with her big, clear eyes
262
00:52:59,445 --> 00:53:03,445
and calm gentleness
which so well hid her intelligence.
263
00:55:31,880 --> 00:55:33,900
You're here late.
264
00:55:47,920 --> 00:55:49,960
Did you want to come in?
265
00:55:50,320 --> 00:55:52,360
Just to lock up.
266
00:56:04,960 --> 00:56:07,460
Are you angry about yesterday?
267
00:56:09,061 --> 00:56:10,861
Not at all.
268
00:56:12,562 --> 00:56:13,262
And you?
269
00:56:13,360 --> 00:56:15,800
Me? Not at all.
270
00:56:19,201 --> 00:56:20,701
You didn't feel as if you...
271
00:56:20,760 --> 00:56:23,700
so to speak... lowered yourself?
272
00:56:24,101 --> 00:56:26,201
By doing it with a man like me...
273
00:56:26,402 --> 00:56:27,702
Lowered myself?
274
00:56:28,203 --> 00:56:30,703
Why? Do you think
I lowered myself?
275
00:56:32,160 --> 00:56:34,920
With one of your husband's servants.
276
00:56:35,721 --> 00:56:39,021
You're not a servant -
you're the gamekeeper!
277
00:56:42,480 --> 00:56:45,640
But maybe you feel as if you've...
278
00:56:45,800 --> 00:56:48,260
lost something?
279
00:56:50,461 --> 00:56:52,661
Don't think that, my lady.
280
00:57:01,440 --> 00:57:04,000
It's... not easy
281
00:57:06,001 --> 00:57:08,001
to call you "my lady"
and then to...
282
00:57:08,402 --> 00:57:10,402
I don't want you to call me that.
283
00:57:10,440 --> 00:57:12,360
I really don't.
284
00:57:12,520 --> 00:57:14,700
And if you like me...
285
00:57:16,480 --> 00:57:18,200
Do you like me?
286
00:57:19,680 --> 00:57:20,800
Yes.
287
00:57:22,560 --> 00:57:23,680
Ay...
288
00:57:25,040 --> 00:57:27,440
These things happen...
289
00:57:55,200 --> 00:57:58,880
Come on, then.
What's the point of talking?
290
00:59:23,600 --> 00:59:25,840
I can't stay long.
291
00:59:26,320 --> 00:59:28,560
You came so late.
292
00:59:29,560 --> 00:59:31,520
Yer not cold?
293
00:59:37,840 --> 00:59:42,160
Yer should come to my place.
It'd be more comfortable.
294
00:59:44,240 --> 00:59:47,100
Do yer mind if I accompany yer?
295
00:59:58,160 --> 00:59:59,680
Let me go.
296
01:00:02,080 --> 01:00:04,120
I'm not stopping you.
297
01:00:06,200 --> 01:00:08,600
I'll come tomorrow if I can.
298
01:00:16,240 --> 01:00:17,440
Goodnight.
299
01:00:47,840 --> 01:00:49,360
The next few days,
300
01:00:49,520 --> 01:00:52,000
Constance stayed away from the hut.
301
01:01:15,920 --> 01:01:17,320
Hello, Gold.
302
01:01:24,840 --> 01:01:27,240
How good to see you, my lady.
303
01:01:27,280 --> 01:01:30,240
I was worried about you.
How are you?
304
01:01:30,241 --> 01:01:32,241
Oh, I'm fine now. Just fine.
305
01:01:32,242 --> 01:01:34,442
- Would you like a cup of tea?
- I'd love one.
306
01:01:34,560 --> 01:01:37,160
I'm not disturbing you?
307
01:01:56,761 --> 01:01:58,761
You don't miss your job too much?
308
01:01:58,780 --> 01:01:59,840
Oh, no!
309
01:01:59,900 --> 01:02:02,580
Time flies when you have a child.
310
01:02:02,680 --> 01:02:07,120
I always dreamt of having children
and looking after them.
311
01:02:07,521 --> 01:02:09,421
It's heaven.
312
01:02:42,322 --> 01:02:44,522
Luke will be home soon.
313
01:02:44,560 --> 01:02:47,440
First the miners,
then the engineers.
314
01:02:48,920 --> 01:02:51,220
Are you going along the road?
315
01:02:51,921 --> 01:02:54,921
No, I'll go through the warren.
316
01:03:22,360 --> 01:03:24,400
What are you doing here?
317
01:03:26,000 --> 01:03:27,940
Were you going to the hut?
318
01:03:28,000 --> 01:03:30,620
No, I was going home.
319
01:03:30,960 --> 01:03:32,660
I went to Marehay
320
01:03:32,720 --> 01:03:35,140
and I'm on my way home.
321
01:03:35,200 --> 01:03:38,420
I must be going.
No one knows where I am.
322
01:03:42,400 --> 01:03:44,680
I won't bother you any longer.
323
01:04:23,600 --> 01:04:25,200
Come on.
324
01:07:08,720 --> 01:07:09,760
Come on.
325
01:09:57,280 --> 01:09:59,440
We both came together this time.
326
01:10:01,440 --> 01:10:03,080
We did?
327
01:11:07,320 --> 01:11:10,520
How do I look?
My dress isn't too creased?
328
01:11:29,821 --> 01:11:30,921
There.
329
01:11:33,422 --> 01:11:34,522
How can I ever thank you?
330
01:11:35,240 --> 01:11:36,480
What for?
331
01:11:37,880 --> 01:11:39,880
Well, for this.
332
01:11:46,680 --> 01:11:48,800
No reason to thank me.
333
01:11:53,801 --> 01:11:54,901
But...
334
01:11:55,600 --> 01:11:58,120
I just wanted to thank you.
335
01:12:27,800 --> 01:12:29,640
Well, goodbye.
336
01:12:30,720 --> 01:12:32,160
Goodbye.
337
01:13:38,720 --> 01:13:41,200
Sorry, I lost track of time.
338
01:13:41,280 --> 01:13:43,480
I walked over to Marehay.
339
01:13:43,540 --> 01:13:45,900
I saw Mrs Flint and her baby.
340
01:13:45,960 --> 01:13:48,820
Then, I had tea with her.
341
01:13:48,880 --> 01:13:50,880
Such a sweet baby!
342
01:13:50,920 --> 01:13:54,880
His hair is so soft,
it looks like feathers.
343
01:13:54,920 --> 01:13:57,500
Did you wonder where I was?
344
01:13:57,560 --> 01:13:59,020
We did, indeed.
345
01:13:59,080 --> 01:14:01,420
We nearly called the police!
346
01:14:01,480 --> 01:14:03,820
I saw you go towards the gate.
347
01:14:03,880 --> 01:14:05,540
I thought you'd gone
348
01:14:05,640 --> 01:14:08,200
to have tea at the rectory.
349
01:14:08,360 --> 01:14:10,820
I thought of it, but in the end
350
01:14:10,920 --> 01:14:12,980
I went to Marehay.
351
01:14:13,800 --> 01:14:15,780
You should have a hot bath.
352
01:14:15,840 --> 01:14:18,720
You'll catch your death of cold.
353
01:14:21,921 --> 01:14:25,421
Were you looking for me,
Andromache? Could I hope for that?
354
01:14:26,480 --> 01:14:28,740
I am here for my son
355
01:14:29,141 --> 01:14:34,041
Since once a day, you let me see
All that remains of Hector and Troy.
356
01:14:34,460 --> 01:14:36,220
I was on my way
357
01:14:36,921 --> 01:14:39,621
To kiss him and grieve with him.
358
01:14:39,922 --> 01:14:45,522
The Greeks, to judge by their alarms,
Will soon give you more cause to cry.
359
01:14:46,123 --> 01:14:49,123
What is this fear in their hearts?
360
01:14:49,180 --> 01:14:51,620
Has some Trojan escaped you?
361
01:14:54,480 --> 01:14:56,800
- Goodnight.
- Goodnight, Connie.
362
01:18:31,440 --> 01:18:33,140
Tell me, Connie...
363
01:18:33,200 --> 01:18:37,100
Have you heard the rumour
that you're seeking an heir
364
01:18:37,101 --> 01:18:38,701
for Wragby?
365
01:18:40,802 --> 01:18:43,802
- Is there such a rumour?
- Yes.
366
01:18:44,200 --> 01:18:46,280
As absurd as it may seem.
367
01:18:48,320 --> 01:18:50,780
Who told you?
368
01:18:52,080 --> 01:18:53,720
Winter.
369
01:18:54,080 --> 01:18:57,640
He asked ever so innocently:
370
01:18:58,320 --> 01:19:01,840
"Is there any truth to the rumour?"
371
01:19:02,520 --> 01:19:04,560
And what did you say?
372
01:19:05,261 --> 01:19:06,561
Won't you turn around?
373
01:19:07,862 --> 01:19:09,462
It's annoying!
374
01:19:14,840 --> 01:19:16,800
What could I say?
375
01:19:17,101 --> 01:19:20,201
"There's no truth to it,
to my knowledge".
376
01:19:22,801 --> 01:19:24,601
And that there couldn't be any?
377
01:19:25,360 --> 01:19:29,000
No, I didn't go that far.
378
01:19:29,240 --> 01:19:32,440
I wasn't too sure, to be honest.
379
01:19:33,141 --> 01:19:35,141
What did you tell him?
380
01:19:37,242 --> 01:19:41,842
Well, it may sound a bit puerile,
but I was caught off guard.
381
01:19:42,680 --> 01:19:46,100
I said that we hadn't given up hope.
382
01:19:51,001 --> 01:19:53,801
What if I did have a baby?
383
01:19:54,620 --> 01:19:56,100
Whose baby?
384
01:19:56,201 --> 01:19:59,101
Whose baby!
A baby, that's all. My baby.
385
01:20:01,680 --> 01:20:03,720
Come now!
386
01:20:05,221 --> 01:20:08,921
I may be mundane,
but nature's laws require you
387
01:20:08,922 --> 01:20:11,722
to have a partner
for conception to occur.
388
01:20:12,623 --> 01:20:14,123
Oh, that's not a problem!
389
01:20:14,124 --> 01:20:18,624
You say so yourself: "One body
is as good as the next," isn't it?
390
01:20:22,840 --> 01:20:25,000
Good.
391
01:20:26,001 --> 01:20:27,601
One point to you.
392
01:20:38,302 --> 01:20:40,702
Where's your father
taking you in June?
393
01:20:41,703 --> 01:20:44,803
Near Menton. The Villa Natividad.
394
01:20:45,504 --> 01:20:47,104
The Villa Natividad?
395
01:20:48,560 --> 01:20:51,160
It's too good to be true!
396
01:20:51,440 --> 01:20:52,760
You're going?
26617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.