All language subtitles for blue.bloods.s10e13.1080p.web.h264-xlf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,401 --> 00:00:11,881 공짜 바비! 2 00:00:11,924 --> 00:00:15,363 공짜 바비! 공짜 바비! 3 00:00:15,406 --> 00:00:17,017 공짜 바비! 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,106 바비가 누구야? 그는 그들의 대통령이다. 5 00:00:19,149 --> 00:00:20,213 그는 지금 재판을 받고 있다. 그 곳에서 뛰기 위해 6 00:00:20,237 --> 00:00:21,847 차고에서 나온 필로폰 실험실 7 00:00:21,891 --> 00:00:24,111 바비는 5대 7로 달리고 있고 바비가 타고 있는 것 말이야 8 00:00:24,154 --> 00:00:26,026 자전거 뒤로 가! 9 00:00:26,069 --> 00:00:27,288 공짜로! 공짜로 바비를 타면... 10 00:00:27,331 --> 00:00:29,812 여긴 자유로운 나라야, 포키! 11 00:00:29,855 --> 00:00:32,032 지금 자전거 뒤로. 우리에겐 권리가 있다. 12 00:00:32,075 --> 00:00:34,512 들리다! 자전거 뒤에, 당신은 있다. 13 00:00:34,556 --> 00:00:37,298 공짜 바비! 공짜 바비! 14 00:00:38,647 --> 00:00:40,214 헤이!헤이! 이봐, 무슨 일인가? 15 00:00:44,566 --> 00:00:46,524 나는 삼촌이다. 나는 삼촌이다. 16 00:00:46,568 --> 00:00:47,917 월시, 뒤로! 17 00:00:55,925 --> 00:00:57,100 잔코 경관은 어딨어?! 18 00:00:57,144 --> 00:00:58,556 실례합니다, 부인. 우린 좀 바빠 19 00:00:58,580 --> 00:01:00,364 자리에 앉아 주십시오. 할 말이 있다 20 00:01:00,408 --> 00:01:03,367 지금 그녀에게. 부인, 저희가 여쭤봐야겠습니다 진정해, 제발 21 00:01:03,411 --> 00:01:06,936 그때까지 진정하지 않을 거야. 얀코 경관을 데려와 22 00:01:06,979 --> 00:01:08,435 그녀는 지금 여기에 없다. 아마도요. 내가 뭐 도와줄까? 23 00:01:08,459 --> 00:01:11,375 그래요. 먼저 설명부터 하면 돼 24 00:01:11,419 --> 00:01:13,595 내가 왜 의사를 데려왔는지 25 00:01:13,638 --> 00:01:16,119 나를 놀리는 그리고 우리집에 전화한다. 26 00:01:16,163 --> 00:01:18,339 내가 지난주에 교통사고를 당한 후. 27 00:01:18,382 --> 00:01:20,404 미안해, 이게 무슨 짓이야? 얀코 경관과 관련이 있다고? 28 00:01:20,428 --> 00:01:21,994 나는 자동차 한 대에 충돌했다. 29 00:01:22,038 --> 00:01:23,431 네, 그 여자분만이 유일하게 30 00:01:23,474 --> 00:01:25,781 이 사고에 대해 알고 있는 나 말고도 31 00:01:25,824 --> 00:01:27,696 그리고 그녀는 빌어먹을 보고서를 제출했다. 32 00:01:27,739 --> 00:01:29,785 병원에 가봤니? 아니요. 33 00:01:29,828 --> 00:01:31,656 클레임을 제기하시겠습니까? 저는 그러지 않았죠. 심지어 내 남편에게 말하기도 한다. 34 00:01:31,700 --> 00:01:33,180 그가 발작을 일으킬 줄 알았으니까 35 00:01:33,223 --> 00:01:35,965 이봐, 난 확신해. 아마 우연일 거야 36 00:01:36,008 --> 00:01:38,359 난 경찰들에 대해 읽은 적이 있다. 사고 보고서 판매 37 00:01:38,402 --> 00:01:40,274 아까처럼 내 생각엔 네가 할 수 있을 것 같아. 38 00:01:40,317 --> 00:01:41,623 자기보다 앞서 가고 있다 39 00:01:41,666 --> 00:01:43,277 여기 그 정보가 있다. 40 00:01:43,320 --> 00:01:44,930 메타 박사님 41 00:01:44,974 --> 00:01:47,063 잔코가 귀띔해 준 게 틀림없어. 의사로부터, 42 00:01:47,107 --> 00:01:48,673 누가 다른 사람을 알아? 43 00:01:50,240 --> 00:01:51,763 좋아요. 44 00:01:51,807 --> 00:01:55,332 그리고 너는 가게에 혼자 있었다. 강도들이 들어왔을 때? 45 00:01:55,376 --> 00:01:57,552 난 항상 첫 번째야. 46 00:01:58,944 --> 00:02:00,729 앞쪽이. 문이 잠겨 있었다. 47 00:02:00,772 --> 00:02:03,210 내가 금고를 열었을 때 그리고 재고 조사를 시작했다. 48 00:02:03,253 --> 00:02:05,864 보석을 가지고 있었는데, 그가 들어갔어 49 00:02:05,908 --> 00:02:09,477 총을 빼서 겨누었다. 바로 내 얼굴이야 50 00:02:09,520 --> 00:02:12,523 그리고 그가 당신을 밀었거나 때렸는가? 51 00:02:12,567 --> 00:02:15,874 아니, 방금 그가 말하길... 52 00:02:15,918 --> 00:02:18,964 "경찰을 부르면 넌 죽어." 53 00:02:19,008 --> 00:02:22,272 그래서 그냥 서서 그가 금고를 비우는 것을 지켜보았다. 54 00:02:23,534 --> 00:02:25,580 뭐, 네가 똑똑한 짓을 했구나 55 00:02:26,624 --> 00:02:28,496 그가 날 찾을 수 있을까? 56 00:02:28,539 --> 00:02:30,672 그게 무슨 말이죠? 57 00:02:30,715 --> 00:02:32,587 어떻게 돌아가는지 모르겠어 58 00:02:32,630 --> 00:02:34,328 범죄 보고서가 공개되는가? 59 00:02:34,371 --> 00:02:36,199 증인으로서 내 이름? 60 00:02:36,243 --> 00:02:38,593 아니. 경찰 보고서 공개되지 않았다. 61 00:02:38,636 --> 00:02:40,160 그럼 안 되는 거지? 62 00:02:43,728 --> 00:02:45,426 완전 공개. 63 00:02:45,469 --> 00:02:48,342 새로운 공정성 법 최근에 시행되었다. 64 00:02:48,385 --> 00:02:51,214 우리가 넘겨야 한다. 목격자의 연락 정보 65 00:02:51,258 --> 00:02:53,216 피고측 변호사들에게. 66 00:02:53,260 --> 00:02:54,870 내 주소 같은거 말이야? 67 00:02:54,913 --> 00:02:57,351 음, 네. 하지만 변호사들에게만. 68 00:02:57,394 --> 00:02:59,091 어떻게 공정성이란 말인가? 69 00:02:59,135 --> 00:03:01,572 내 말은, 어때? 목격자, 피해자들? 70 00:03:01,616 --> 00:03:03,531 그게 어떻게 공평하지? 71 00:03:03,574 --> 00:03:06,838 케이티, 굿맨은 라이커스에 있어 재판 때까지 72 00:03:06,882 --> 00:03:09,928 별로 염려할 것 없다 73 00:03:16,587 --> 00:03:18,110 호지 양? 74 00:03:18,154 --> 00:03:19,764 난 그 건물에 있었어 75 00:03:19,808 --> 00:03:21,897 내 자신을 구할 수 있을 거라고 생각했어 나중의 여행 76 00:03:21,940 --> 00:03:23,246 굿맨 케이스 파일? 77 00:03:23,290 --> 00:03:25,161 응. 보름만이야. 78 00:03:25,205 --> 00:03:26,945 당신은 이제 법에 의해 요구된다. 79 00:03:26,989 --> 00:03:29,078 넘겨주다 목격자의 정보 정말로. 80 00:03:29,121 --> 00:03:30,906 법에 의하면 15일이라고 한다. 기소로부터 81 00:03:30,949 --> 00:03:32,516 그래서 두 시간 더 남았어 82 00:03:32,560 --> 00:03:34,518 너도 그 중 하나구나. 83 00:03:34,562 --> 00:03:35,954 뭐 하나? 84 00:03:35,998 --> 00:03:38,696 그냥 죄라고 생각해. 동료의 시간을 낭비하다 85 00:03:38,740 --> 00:03:41,569 나는 너의 여행을 구해서 행복하다. 86 00:03:41,612 --> 00:03:43,875 제 부탁 하나 들어주시겠어요? 87 00:03:43,919 --> 00:03:46,617 이렇게 대하라. 장전된 무기야 88 00:03:46,661 --> 00:03:48,706 좀 과장된 표현같아 89 00:03:48,750 --> 00:03:50,578 글쎄, 그럴지도 모르지. 90 00:03:50,621 --> 00:03:53,885 하지만 당신의 고객은 상습 폭력범 91 00:03:53,929 --> 00:03:57,062 그래, 새 법에 따르면 콘택트렌즈 넘기기 위해 92 00:03:57,106 --> 00:03:59,021 라고는 말하지 않는다. 당신은 다운로드 해야 한다. 93 00:03:59,064 --> 00:04:00,631 모든 이름 주소도 알려주고 94 00:04:00,675 --> 00:04:02,372 나는 내가 옳다고 생각하는 것은 무엇이든지 할 것이다. 95 00:04:02,416 --> 00:04:05,114 제 의뢰인을 확실히 하기 위해 공정한 재판을 받다 96 00:04:05,157 --> 00:04:06,811 나는 네가 그럴 것이라고 확신한다. 97 00:04:06,855 --> 00:04:08,160 좋은 하루 보내세요. 98 00:04:09,205 --> 00:04:11,207 나는 반드시 노력할 것이다. 99 00:04:13,818 --> 00:04:15,777 그리고 10시 30분에 당신은 키무라 촌장과의 만남 100 00:04:15,820 --> 00:04:17,169 그녀의 제안을 검토하다 101 00:04:17,213 --> 00:04:19,041 새로운 정신 건강을 위하여. 훈련 계획 102 00:04:19,084 --> 00:04:20,869 11시에... 103 00:04:20,912 --> 00:04:22,044 내 11시 뒤로 밀어줘 104 00:04:22,087 --> 00:04:24,568 난 더 필요해 기무라와의 시간 105 00:04:24,612 --> 00:04:26,962 좋아요. 그래서 11시 30분? 106 00:04:27,005 --> 00:04:29,007 좋아, 좋아 그래서 11시 30분에 107 00:04:29,051 --> 00:04:30,792 만날 것이다 피츠제럴드 서장과... 108 00:04:30,835 --> 00:04:33,621 5분만 기다려 주시겠습니까? 거의 다 끝났어. 109 00:04:33,664 --> 00:04:36,319 사실, 아니, 그럴 수 없어. 110 00:04:36,363 --> 00:04:37,581 방금 소송이 제기됐어 111 00:04:37,625 --> 00:04:38,930 그 부서에 반하여 112 00:04:38,974 --> 00:04:41,803 과도한 힘을 주장하는 체포될 때 사용되었어 113 00:04:41,846 --> 00:04:44,284 그래서? 우리는 그 불평들을 받아들인다. 시간 있을 때면 언제나요. 114 00:04:46,286 --> 00:04:48,636 원고는 뉴욕 경찰서의 형사 115 00:04:48,679 --> 00:04:51,552 비밀에 부쳐진 사람 지난 9개월 116 00:04:53,510 --> 00:04:55,469 우리 장교 117 00:04:55,512 --> 00:04:59,299 그가 그런 줄 몰랐다 동료 경찰을 쓰러뜨리고 118 00:05:04,608 --> 00:05:05,914 뭘 찾았지? 119 00:05:05,957 --> 00:05:07,916 빅은 50대 백인 남성이다. 120 00:05:07,959 --> 00:05:09,483 오늘 아침에 조깅하는 사람이 발견했어 121 00:05:09,526 --> 00:05:11,504 아내, 아이들과 유모는 그들의 아파트에 잠든 채로 말이야. 122 00:05:11,528 --> 00:05:12,964 그의 이름은 펠릭스 로스야. 123 00:05:13,008 --> 00:05:14,836 사진작가처럼? 도저히 모르겠는데요. 124 00:05:14,879 --> 00:05:17,534 그의 아내는 위층에... 넌 할 수 있다. 사진을 찍는지 물어봐 125 00:05:17,578 --> 00:05:18,622 그렇게 생각해요? 126 00:05:18,666 --> 00:05:19,971 우리는 여기서 그것을 얻었다. 127 00:05:20,015 --> 00:05:21,756 대니, 이 사람은 지금까지 온 뉴스에 128 00:05:21,799 --> 00:05:23,148 지난 2주 129 00:05:23,192 --> 00:05:24,846 그가 무슨 짓을 한 거야? 음, 더 비슷해. 130 00:05:24,889 --> 00:05:26,021 그는 무엇을 하지 않았는가? 131 00:05:26,064 --> 00:05:27,501 그의 이전 모델들 중 1톤은 132 00:05:27,544 --> 00:05:29,067 라고 주장하였다. 성폭행 133 00:05:29,111 --> 00:05:30,765 이제 20분 정도 남았어 134 00:05:30,808 --> 00:05:34,159 그리고 세고 있다. 정말 고약한 것들도. 정말? 135 00:05:35,204 --> 00:05:37,859 그래서 그것은 아름다움이었다. 야수를 죽였어 136 00:06:06,017 --> 00:06:08,237 바로 그 아내야, 앨리 로스. 137 00:06:08,280 --> 00:06:10,152 알았어, 고마워. 138 00:06:10,195 --> 00:06:11,849 로스 부인? 139 00:06:11,893 --> 00:06:13,764 레이건 형사님 140 00:06:13,808 --> 00:06:15,592 이쪽은 내 파트너야 배즈 형사님 141 00:06:15,636 --> 00:06:18,290 조의를 표하고 싶었어 142 00:06:18,334 --> 00:06:19,553 감사합니다. 143 00:06:19,596 --> 00:06:21,182 이 일은 틀림없이 잘 되어가고 있을 것이다. 매우 힘든 시기 144 00:06:21,206 --> 00:06:22,817 네 가족을 위해서 말이야 145 00:06:22,860 --> 00:06:25,210 지난 몇 주 동안 지옥 같았어 146 00:06:25,254 --> 00:06:27,343 언제가 마지막이야 남편을 봤어? 147 00:06:27,387 --> 00:06:28,953 3일 전. 148 00:06:28,997 --> 00:06:31,434 나는 그에게 호텔에 묵으라고 했다. 모든 게 끝날 때까지 149 00:06:31,478 --> 00:06:32,740 그가 왜 그랬는지 알기나 해. 150 00:06:32,783 --> 00:06:34,698 어젯밤에 여기로 다시 올 수 있었을까? 151 00:06:34,742 --> 00:06:36,352 전혀 모르겠어. 152 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 나는 그가 왜 그랬는지 모르겠다. 그 시간에 들르다 153 00:06:40,748 --> 00:06:42,532 대처와 에베레스트가 어디 있지? 154 00:06:42,576 --> 00:06:43,838 놀이방에서. 155 00:06:43,881 --> 00:06:46,580 형사님들, 여긴 우리 유모 멜리사야 156 00:06:46,623 --> 00:06:49,409 만약 폐가 되지 않는다면. 나는 내 아이들을 체크하고 싶다. 157 00:06:49,452 --> 00:06:51,149 물론이야. 158 00:06:51,193 --> 00:06:52,760 어, 난 레이건 형사야 159 00:06:52,803 --> 00:06:54,163 이쪽은 내 파트너야 배즈 형사님 160 00:06:54,196 --> 00:06:56,416 괜찮으시겠습니까? 몇 가지 질문을 하시겠습니까? 161 00:06:56,459 --> 00:06:57,739 음-흠. 얼마나 오래 일하셨나요? 162 00:06:57,765 --> 00:06:58,983 로스 가족을 위해서? 163 00:06:59,027 --> 00:07:00,942 음, 1년 정도. 뭐 특이한 거 없어? 164 00:07:00,985 --> 00:07:03,553 에 대해 알아야 한다. 걔네들? 보통은 없어. 165 00:07:03,597 --> 00:07:04,685 그들에 대해서 말이야 166 00:07:04,728 --> 00:07:06,382 그러나 펠릭스는 훌륭한 아버지였다. 167 00:07:06,426 --> 00:07:07,992 그는 그의 아이들을 사랑했다. 168 00:07:08,036 --> 00:07:09,690 여기 사니? 169 00:07:09,733 --> 00:07:11,648 아니, 난 아빠랑 같이 살아 브롱크스에서 170 00:07:11,692 --> 00:07:14,912 하지만 나는 일할 때 집에 있어. 늦어서 일찍 와야 한다. 171 00:07:14,956 --> 00:07:16,740 어젯밤에 여기 있었어? 172 00:07:16,784 --> 00:07:18,568 그랬지. 봤지? 173 00:07:18,612 --> 00:07:21,528 누군가 들어가는 소리를 듣거나 아니면 아파트를 떠나시겠습니까? 174 00:07:21,571 --> 00:07:23,965 아뇨, 로스 부인 나보다 먼저 잠자리에 들었고 175 00:07:24,008 --> 00:07:25,183 아무 소리도 못 들었어 176 00:07:25,227 --> 00:07:26,770 문지기까지 그 소식을 듣고 들어왔다. 177 00:07:26,794 --> 00:07:30,362 혹시 부인. 로스가 그랬을지도 모른다. 이 일에 연루됐나? 178 00:07:30,406 --> 00:07:31,886 맙소사, 안돼. 물론 그렇지 않습니다. 179 00:07:31,929 --> 00:07:33,801 내 말은.. 그들은 그들의 문제가 있었고 180 00:07:33,844 --> 00:07:35,063 하지만 그녀는 그를 사랑했다. 181 00:07:35,106 --> 00:07:36,586 그녀는 절대 그럴 수 없었다. 182 00:07:36,630 --> 00:07:39,110 로스 씨를 본 적이 있는가? 다른 여자를 여기로 데려온다고? 183 00:07:39,154 --> 00:07:41,939 아니, 몰래 돌아다니지 않았어 184 00:07:41,983 --> 00:07:44,072 하지만 당신은 들었다. 그 고발들? 185 00:07:44,115 --> 00:07:45,377 거짓말 말이야? 186 00:07:45,421 --> 00:07:47,510 그는 그런 사람이 아니었다. 187 00:07:47,554 --> 00:07:50,121 알겠어? 그는... 그는 많은 것들을 가졌었지만 188 00:07:50,165 --> 00:07:52,646 하지만 그는 괴물이 아니었어 그들은 그가 그렇게 되도록 만들었다. 189 00:07:58,782 --> 00:08:01,219 이봐, 경사님. 날 보자고 했다면서? 190 00:08:01,263 --> 00:08:03,657 너는 한 여자를 기억하니? 도나 데이비스라는 이름으로? 191 00:08:03,700 --> 00:08:05,876 당신은 사고 보고서를 작성했다. 그녀의 마지막 한 주 동안 192 00:08:05,920 --> 00:08:07,443 오, 그래, 내가 어떻게 잊을 수 있지? 193 00:08:07,487 --> 00:08:10,272 그녀는 아주 엉망진창이었다. 그녀는. 차를 정지 신호에 부딪치다 194 00:08:10,315 --> 00:08:11,578 누가 그래? 195 00:08:11,621 --> 00:08:13,536 그래서 당신은... 196 00:08:13,580 --> 00:08:15,059 그 보고서를 완성했니? 197 00:08:15,103 --> 00:08:17,279 네, 전... 롱이랑 같이 탔는데 198 00:08:17,322 --> 00:08:19,586 하지만... 보고서를 완성했어 199 00:08:19,629 --> 00:08:21,326 무슨 말인지 알겠지? 그 사고 보고서의 내용 200 00:08:21,370 --> 00:08:23,111 결국엔 손에 잡힐 수도 있었는데 201 00:08:23,154 --> 00:08:25,330 어떤 구급차 추적자의 닥터라고 이름 붙여진 메타? 202 00:08:25,374 --> 00:08:27,376 잠깐, 뭐? 아니면 당신은 생각하나? 203 00:08:27,419 --> 00:08:29,944 롱이 팔았을지도 모른다는 것 아니면 공유한거야? 204 00:08:29,987 --> 00:08:31,728 길다고? 아니야. 205 00:08:31,772 --> 00:08:33,924 그가 그렇게 내버려 둘 수 없었을 리가 없다. 잘못된 손에 넘어간다고? 206 00:08:33,948 --> 00:08:36,603 아니, 거기에는 길이 없어. 3등급은? 207 00:08:36,646 --> 00:08:39,431 말하기 싫지만 하지만 나부터의 당신의 파트너들은 208 00:08:39,475 --> 00:08:41,738 아직 정확히 가지고 있지 않다 최고의 육상 경기 209 00:08:41,782 --> 00:08:43,348 처음엔 마야, 다음엔 트로이... 210 00:08:43,392 --> 00:08:44,349 점점 더 심해지는 것 같다. 무늬가 있는 것 211 00:08:44,393 --> 00:08:45,960 좋아, 여기 패턴이 있어 212 00:08:46,003 --> 00:08:47,875 원스 레포트 처리되었다. 213 00:08:47,918 --> 00:08:50,573 이 경내의 모든 경관. 접근할 수 있을 겁니다 214 00:08:50,617 --> 00:08:52,488 좋아, 이제 시작하자. 후속 조치하여 215 00:08:52,532 --> 00:08:54,229 그걸 쓴 경관과 함께 말이야 잠깐만요. 216 00:08:54,272 --> 00:08:56,250 넌 더 이상 내 병장이 아니야... 이걸 줬어야지. 217 00:08:56,274 --> 00:08:58,165 맥니콜스를 조사하러 갔어 내가 준다면 맥니콜스에게 218 00:08:58,189 --> 00:09:00,757 그녀는 그것을 바로 저쪽으로 보낼 것이다. IAB로 전송한다. 219 00:09:00,801 --> 00:09:01,845 난 널 도우려는 거야 220 00:09:01,889 --> 00:09:03,499 을 얻음으로써 이 바닥까지 221 00:09:03,543 --> 00:09:06,763 뭐, 네 도움은 필요 없어. 나는 아무 죄가 없다 222 00:09:08,504 --> 00:09:09,940 앨릭스 포터 형사 223 00:09:09,984 --> 00:09:12,639 소송을 제기했지만 그는 경찰로서 튀지 않을 거야 224 00:09:12,682 --> 00:09:13,640 아니 왜요? 225 00:09:13,683 --> 00:09:14,945 그는 비밀의 이름을 사용했다. 226 00:09:14,989 --> 00:09:17,382 그렇게 한 가지 좋은 점 하나 GORMLEY: 두 가지 좋은 점이 있다. 227 00:09:18,383 --> 00:09:20,211 포터는 임베디드됐어 9개월 동안 228 00:09:20,255 --> 00:09:22,997 사탄의 주교들과 함께 오토바이 패거리 229 00:09:23,040 --> 00:09:24,346 그들은 경찰을 싫어한다. 230 00:09:24,389 --> 00:09:25,826 그게 어떻게 좋은 일일까? 231 00:09:25,869 --> 00:09:28,655 그 말은 아마 그가 시작했을 거라는 거야. 그 싸움은 더욱 심해졌다... 232 00:09:28,698 --> 00:09:30,526 그의 표지의 또 다른 층. 233 00:09:30,570 --> 00:09:33,921 그리고 손해배상 청구소송을 제기한다. 또한 연극의 일부였다. 234 00:09:33,964 --> 00:09:36,358 제발 날 좀 걷게 혐의를 통하여 235 00:09:36,401 --> 00:09:38,534 포터는 항의의 일부였다. 법원 밖에서 236 00:09:38,578 --> 00:09:40,580 클럽 회장이 있는 곳 재판을 받고 있다 237 00:09:40,623 --> 00:09:42,494 마약과 무기 혐의로 238 00:09:42,538 --> 00:09:44,018 코너와 경찰 끼어들었다... 239 00:09:44,061 --> 00:09:46,237 코너는 일류 경찰입니다, 보스 240 00:09:46,281 --> 00:09:48,544 패거리들이 언제 법원으로 진격하다 241 00:09:48,588 --> 00:09:49,632 싸움이 벌어졌다. 242 00:09:49,676 --> 00:09:51,199 보디캠. 243 00:09:51,242 --> 00:09:53,157 코너는 세부사항을 작업하고 있었다. 제복을 입고 244 00:09:53,201 --> 00:09:55,899 하지만 그는 형사에게 맡겨져 있어 3-6팀으로. 245 00:09:55,943 --> 00:09:57,640 그래서 그는 요구되지 않는다. 보디캠을 착용한다. 246 00:09:57,684 --> 00:09:58,641 정확히 247 00:09:58,685 --> 00:09:59,729 핸드폰 영상. 248 00:09:59,773 --> 00:10:01,035 아무도 나타나지 않았다. 249 00:10:01,078 --> 00:10:03,037 글쎄, 저기 밖에 하나 있어. 250 00:10:03,080 --> 00:10:04,865 항상 있으니까 찾아봐. 251 00:10:04,908 --> 00:10:08,042 왜냐하면 우리는 해서는 안 되기 때문에 우리 잠복 수사팀과 얘기해 봐 252 00:10:08,085 --> 00:10:10,697 위험을 감수할 가치가 없어. 253 00:10:10,740 --> 00:10:13,787 음... 유감이지만 그건 내 결정이 될 거야 254 00:10:15,136 --> 00:10:18,226 내 말은 이 폭주족들이 매처럼 서로 지켜보다 255 00:10:18,269 --> 00:10:21,359 그들의 주요 사업 불법 총기를 소지하고 있다. 256 00:10:21,403 --> 00:10:22,622 여기서 남쪽 아래쪽으로 257 00:10:22,665 --> 00:10:24,319 나는 그것을 알고 있습니다. 의리가 없다. 258 00:10:24,362 --> 00:10:26,408 대의를 위해 운동, 종교 259 00:10:26,451 --> 00:10:28,584 그냥 한 무더기 용병들과 해적들 중에서 말이야 260 00:10:28,628 --> 00:10:30,344 아무도 신뢰하지 않는다. 모든 피의 맹세에도 불구하고. 261 00:10:30,368 --> 00:10:31,413 그리고 신성한 결합. 262 00:10:31,456 --> 00:10:32,806 그건 나도 알아. 263 00:10:32,849 --> 00:10:35,286 나는 이 다큐멘터리를 보았다. 264 00:10:36,636 --> 00:10:38,420 코너와 얘기해 볼게 265 00:10:38,463 --> 00:10:40,683 그래서 그는 당신에게 말할 수 있다. 그는 얼마나 순진한가. 266 00:10:40,727 --> 00:10:42,119 나한테 말해줄 수 있어? 267 00:10:42,163 --> 00:10:44,600 유감이지만. 이야기의 반밖에 안 된다 268 00:10:44,644 --> 00:10:45,925 보스, 난 코너를 알아. 그는 좋은 경찰이다. 269 00:10:45,949 --> 00:10:48,082 내가 읽어볼게. 그것은 제 직장이에요. 270 00:10:48,125 --> 00:10:49,997 아니, 그게 절차야. 271 00:10:50,040 --> 00:10:52,695 그 일은 읽히는 거야 다람쥐같으면 272 00:10:52,739 --> 00:10:54,697 그 사실을 나에게 보고하다. 273 00:10:54,741 --> 00:10:56,743 알겠습니다, 보스. 274 00:11:03,706 --> 00:11:04,925 저런, 진작 그렇게 해야지요. 275 00:11:04,968 --> 00:11:06,578 나는 채트왈과 함께 있었다. 276 00:11:06,622 --> 00:11:09,016 왜 항상 너여야 하는거야? 그게 D.A.에 맞설 수 있을까? 277 00:11:09,059 --> 00:11:10,887 몰라. 내 동료들은 다 그렇겠지. 278 00:11:10,931 --> 00:11:13,934 장래를 걱정하다 그들 직업의 279 00:11:13,977 --> 00:11:16,501 네 각도는 어땠어? 280 00:11:16,545 --> 00:11:18,765 가질 수 없는 것 281 00:11:18,808 --> 00:11:21,028 엄청난 정책 변화 282 00:11:21,071 --> 00:11:23,378 준비하지 않고 소매 단위의 283 00:11:23,421 --> 00:11:25,249 내 말은, 그건 우리 잘못이야. 아직 준비가 안 됐어 284 00:11:25,293 --> 00:11:27,643 그리고 갈라진 틈 보이기 시작했어 285 00:11:27,687 --> 00:11:29,906 그리고 당신이 우리의 잘못이라고 말하면 그 사람 잘못 말이야? 286 00:11:29,950 --> 00:11:31,734 내포되어 있다. 287 00:11:31,778 --> 00:11:33,736 하지만 그는 기꺼이 하지 않는다. 무엇이든 하다 288 00:11:33,780 --> 00:11:35,477 그것은 ...을 나타내는 것일지도 모른다. 289 00:11:35,520 --> 00:11:37,827 신법 완벽하지 않아 290 00:11:37,871 --> 00:11:40,482 그러니 우리 모두 고통을 겪어야 해 이 자의 자존심 때문에? 291 00:11:40,525 --> 00:11:43,006 그래, 그리고 그의 재선 가능성은 292 00:11:43,050 --> 00:11:44,921 물론이야. 젠장. 293 00:11:44,965 --> 00:11:45,922 뭐라고? 294 00:11:45,966 --> 00:11:46,923 케이티 그레이가 오고 있어 295 00:11:46,967 --> 00:11:48,577 성 벤자민에게 구급차를 타고. 296 00:11:48,620 --> 00:11:50,622 떠나자 297 00:11:53,843 --> 00:11:56,193 그리고 내가 도착했을 때 내 열쇠를 찾으려고... 298 00:11:56,237 --> 00:11:58,718 뒤에서 누군가가 느껴졌다. 299 00:12:00,023 --> 00:12:02,852 그는 나를 밀쳤다. 문에 기대어 300 00:12:05,028 --> 00:12:07,030 내 얼굴을 때리다. 301 00:12:10,381 --> 00:12:12,122 그리고 그는 나를 땅바닥에 내던졌다. 302 00:12:12,166 --> 00:12:14,559 우리가 찾을거야 누가 이런 짓을 했든 303 00:12:14,603 --> 00:12:16,387 내 도움 없이는 안돼. 304 00:12:17,867 --> 00:12:19,521 걱정하지 말라고 했잖아. 305 00:12:19,564 --> 00:12:21,392 이제 나를 봐봐. 306 00:12:21,436 --> 00:12:22,785 이해한다... 307 00:12:22,829 --> 00:12:25,005 왜 그렇게 느끼는지. 308 00:12:25,048 --> 00:12:28,225 그러나 이 강도사건은 그렇지 않다. 반드시 굿맨과 연결되어야 한다. 309 00:12:28,269 --> 00:12:29,792 좋아, 증거 있어? 310 00:12:29,836 --> 00:12:31,838 아니요. 311 00:12:31,881 --> 00:12:34,144 그럼, 그냥 가. 312 00:12:40,760 --> 00:12:43,719 그냥 줘버리자 진정할 수 있는 시간 313 00:12:43,763 --> 00:12:45,112 그녀는 나를 믿지 않는 것이 옳다. 314 00:12:45,155 --> 00:12:47,505 그래, 하지만 넌 그렇지 않아 그녀를 다치게 한 사람 315 00:12:47,549 --> 00:12:48,811 A.D.A가 배정되셨나요? 316 00:12:48,855 --> 00:12:50,944 아니, 그녀는 목격자야 다른 경우에는 317 00:12:50,987 --> 00:12:52,206 네가 데려왔니? 318 00:12:52,249 --> 00:12:54,034 내가 제일 먼저 현장에 있었다. 319 00:12:54,077 --> 00:12:55,949 그리고 그것은 어울린다. 일련의 강도 사건 320 00:12:55,992 --> 00:12:57,037 그녀의 이웃에서... 321 00:12:57,080 --> 00:12:58,386 그리고 두들겨 맞았지? 322 00:12:58,429 --> 00:13:00,867 아니, 지갑만 다른 사람들과 함께 말이야 323 00:13:00,910 --> 00:13:02,694 그래서 진짜 성냥은 아니다. 324 00:13:02,738 --> 00:13:03,826 음, 아니... 325 00:13:03,870 --> 00:13:05,219 정확히, 아니. 326 00:13:05,262 --> 00:13:07,787 감사합니다.으응. 327 00:13:07,830 --> 00:13:11,312 이것은 시끄럽고 맑은 소리였다. 증언하지 말라는 경고 328 00:13:11,355 --> 00:13:14,315 그래, 하지만 마커스 굿맨 아직 라이커스에 있어 329 00:13:14,358 --> 00:13:16,839 그래서 아웃소싱을 했다. 330 00:13:16,883 --> 00:13:20,495 이봐, 우린 빚진 게 있어 나머지 증인들에게 331 00:13:20,538 --> 00:13:22,366 그들을 안전하게 지키기 위해 리스트에 올려놨어 332 00:13:22,410 --> 00:13:24,107 찬성합니다. 333 00:13:26,370 --> 00:13:28,024 알고 있었니 로스의 아내 앨리 334 00:13:28,068 --> 00:13:29,373 모델도 있었니? 335 00:13:29,417 --> 00:13:31,811 그래, 여기엔 그녀가 그의 첫 음악 중 하나 336 00:13:31,854 --> 00:13:33,266 그래, 뭐, 라고 써있는데 이번 인터뷰에서는 337 00:13:33,290 --> 00:13:34,944 그들이 섹스를 했다는 것 그들이 만난 날 338 00:13:34,988 --> 00:13:36,380 화보 촬영할 때. 339 00:13:36,424 --> 00:13:37,686 스튜디오 바닥에서. 340 00:13:37,729 --> 00:13:38,818 80년대 소호. 341 00:13:38,861 --> 00:13:40,297 시대는 달랐다. 342 00:13:40,341 --> 00:13:41,971 고마워, 데비 해리. 내가 말하고자 하는 요점은, 343 00:13:41,995 --> 00:13:43,910 그것은 똑같은 동작이다 344 00:13:43,953 --> 00:13:46,086 이 모든 젊은 여성들이 지금 그를 비난하고 있다. 345 00:13:46,129 --> 00:13:48,392 그가 그의 행동에 한 행동. 옛날의 아내 346 00:13:48,436 --> 00:13:49,437 그래요? 347 00:13:49,480 --> 00:13:50,830 그래서, 만약 그가 그들을 좋아한다면 348 00:13:50,873 --> 00:13:52,135 그가 그의 아내를 만났을 때 349 00:13:52,179 --> 00:13:54,007 아마도 그는 여전히 젊은 그들을 좋아할 것이다. 350 00:13:54,050 --> 00:13:56,270 그리고 그녀는 지긋지긋해졌다. 새로운 모델과 맞바꾸고 351 00:13:56,313 --> 00:13:57,662 그리고 마침내 딱 부러졌다. 352 00:13:57,706 --> 00:13:59,055 네. 353 00:13:59,099 --> 00:14:00,361 나는 더 약한 동기를 들었다. 354 00:14:00,404 --> 00:14:02,276 슬퍼하는 건 끝난 것 같아? 355 00:14:02,319 --> 00:14:03,451 가서 알아보자. 356 00:14:09,196 --> 00:14:10,153 난 그 도시에 처음 왔는데 357 00:14:10,197 --> 00:14:11,676 난 빈털터리였고 358 00:14:11,720 --> 00:14:13,678 그리고 그는 나를... 하룻밤의 성공 359 00:14:13,722 --> 00:14:14,984 그는 나에게 목숨을 바쳤다. 360 00:14:15,028 --> 00:14:16,986 네, 기분이 어떠셨어요? 그가 계속하는 것을 지켜보다 361 00:14:17,030 --> 00:14:19,554 어린 소녀들에게 그렇게 하기 위해서 매년? 362 00:14:22,949 --> 00:14:24,907 나는 보지 않았다. 363 00:14:24,951 --> 00:14:26,691 우리는 그것에 대해 이야기하지 않았다. 364 00:14:26,735 --> 00:14:28,345 하지만, 그래, 알고 있었어. 365 00:14:28,389 --> 00:14:30,130 그래서 나가고 싶었던 거야. 366 00:14:30,173 --> 00:14:32,480 그래서 네가 그런 거야 남편을 죽였다고? 367 00:14:33,655 --> 00:14:34,874 진짜로? 368 00:14:34,917 --> 00:14:36,179 심각하다. 369 00:14:36,223 --> 00:14:38,138 맙소사, 안돼. 아니, 그건... 370 00:14:38,181 --> 00:14:40,357 그래서 내가 데려온 거야 그가 학대하는 모델들 371 00:14:40,401 --> 00:14:42,577 기자에게 누가 그 이야기를 깨뜨렸지 372 00:14:43,883 --> 00:14:45,058 무슨 말씀 하시는 거예요? 373 00:14:45,101 --> 00:14:46,363 난 우리 애들을 다시는 볼 수 없을 거야 374 00:14:46,407 --> 00:14:47,669 내가 이혼소송을 냈다면 말이야 375 00:14:47,712 --> 00:14:48,888 무엇 때문에 그렇게 말하는데? 376 00:14:50,585 --> 00:14:53,457 펠릭스는 유명하고 힘이 있다. 377 00:14:53,501 --> 00:14:55,024 기능도 뛰어나고 378 00:14:55,068 --> 00:14:58,027 그리고 나는 씻겨 내려간다. 우울증 치료 379 00:14:58,071 --> 00:15:00,247 그래서 그는 이 일을 할 수 있었을 것이다. 양육권, 의심의 여지없이. 380 00:15:00,290 --> 00:15:01,988 내 변호사도 그렇게 말했다. 381 00:15:02,031 --> 00:15:03,269 좋아, 그럼 내가 할게. 확실히 해라. 382 00:15:03,293 --> 00:15:05,208 지금 우리에게 당신이 일부러 383 00:15:05,252 --> 00:15:08,298 관현악의 당신 남편의 몰락? 384 00:15:08,342 --> 00:15:10,605 쉬운 수학이야, 형사님들 385 00:15:10,648 --> 00:15:14,130 펠릭스는 이제 그만 펠릭스 사인이 찍힌 지문은 이제 없어 386 00:15:14,174 --> 00:15:16,437 그래, 내가 그의 명성을 죽였어. 387 00:15:16,480 --> 00:15:19,440 그러나 나는 남편을 죽이지 않았다. 388 00:15:19,483 --> 00:15:21,703 그녀는 뭔가를 숨기고 있다. 389 00:15:21,746 --> 00:15:23,574 글쎄, 말하자면 유모에게 그녀는 390 00:15:23,618 --> 00:15:25,228 아파트서 내내 391 00:15:25,272 --> 00:15:27,535 좋아, 그럼 어디 있지? 오늘 보모? 392 00:15:27,578 --> 00:15:29,189 쉬는 날인가? 393 00:15:29,232 --> 00:15:31,017 오늘은 쉬는 날이 아니야 394 00:15:31,060 --> 00:15:32,975 나는 우리가 유모에게 기대라고 말한다. 395 00:15:33,019 --> 00:15:35,978 그녀가 정말 무엇을 하는지 알아봐라. 그녀의 소중한 가족을 생각하다. 396 00:15:36,022 --> 00:15:37,980 사랑하는 사장님. 397 00:15:42,593 --> 00:15:44,073 그런 것이다. 잘했어, 시드... 398 00:15:44,117 --> 00:15:46,597 소매 인터뷰 민원에 대해서? 399 00:15:46,641 --> 00:15:47,816 딱 터졌을 때. 400 00:15:47,859 --> 00:15:49,122 어떻게 된 거야? 401 00:15:49,165 --> 00:15:50,273 내가 질문을 하는 게 어때? 402 00:15:50,297 --> 00:15:51,385 이런 젠장. 403 00:15:51,428 --> 00:15:52,516 일련의 사건들. 404 00:15:52,560 --> 00:15:54,257 이 사탄의 주교들 405 00:15:54,301 --> 00:15:55,539 전진하고 있었다. 법정에서 406 00:15:55,563 --> 00:15:56,694 우리는 명령을 받았다. 407 00:15:56,738 --> 00:15:58,218 도로변에 보관할 수 있게 말이야 408 00:15:58,261 --> 00:16:00,220 우리는 그들에게 다시 돌아가라고 명령했고 그들은 계속 나아갔다. 409 00:16:00,263 --> 00:16:01,786 누가 먼저 손을 댔지? 폭주족. 410 00:16:01,830 --> 00:16:04,093 그래서 뭘 했어? 그를 밀어냈다. 411 00:16:04,137 --> 00:16:05,616 계속 오더니 그래서 내가 그를 쓰러뜨렸어 412 00:16:05,660 --> 00:16:07,749 초크 홀드? 아니요. 413 00:16:07,792 --> 00:16:10,621 초크 홀드 라이트? 나는 붙잡았다. 414 00:16:10,665 --> 00:16:12,623 5초 정도. 415 00:16:12,667 --> 00:16:14,427 그는 꽤 느끼했다... 이 녀석들 봤잖아 416 00:16:14,451 --> 00:16:15,559 그들을 통제하기 어렵다. 417 00:16:15,583 --> 00:16:16,540 이런. 418 00:16:16,584 --> 00:16:17,977 다 돈 문제야. 419 00:16:18,020 --> 00:16:20,805 도시가 지불하는 방식은 경찰이 현금 자동 인출기 같아 420 00:16:20,849 --> 00:16:21,981 내 엉덩이도 태운다. 421 00:16:22,024 --> 00:16:23,088 그러니까 내가 무슨 말 하는지 알겠지. 422 00:16:23,112 --> 00:16:24,113 크고 명확하게. 423 00:16:24,157 --> 00:16:25,767 하지만 중요한 건, 응? 424 00:16:25,810 --> 00:16:28,726 혹시 이왕이면 이왕이면. 너무 공격적이었나? 425 00:16:28,770 --> 00:16:31,033 나는 내가 공정하게 행동했다는 것을 안다. 426 00:16:31,077 --> 00:16:32,948 그 외에 또 당신은 이 사람들을 봤고 427 00:16:32,992 --> 00:16:34,776 이 폭주족들... 그것들은 흙주머니다. 428 00:16:34,819 --> 00:16:36,099 네가 그들을 대하는 방식에 영향을 줄 수 없어. 429 00:16:36,125 --> 00:16:37,300 나는 그것을 알고 있습니다. 430 00:16:37,344 --> 00:16:38,998 모두 깨끗했다. 431 00:16:39,041 --> 00:16:40,434 음-흠. 원칙대로. 432 00:16:40,477 --> 00:16:42,499 그리고 현장에 있던 다른 남자들도 그것을 증명할 것이다. 433 00:16:42,523 --> 00:16:44,046 그들이 내 뒤를 봐주었다. 434 00:16:44,090 --> 00:16:46,788 어허, 그들이 네 뒤를 봐줬어 435 00:16:46,831 --> 00:16:48,442 아니면... 436 00:16:48,485 --> 00:16:50,879 진실을 숨기고 있어 437 00:16:50,922 --> 00:16:52,881 더 궁금한 게 있으시다면 438 00:16:52,924 --> 00:16:55,318 뵙겠습니다 노조 대표자를 대동하고 439 00:16:55,362 --> 00:16:56,580 좋아, 그럴 수 있죠. 440 00:16:56,624 --> 00:16:57,775 도대체 뭐야. 무슨 일이 있었던 거야, 시드? 441 00:16:57,799 --> 00:16:59,801 너도 우리 중 한 명이었잖아 442 00:17:04,501 --> 00:17:05,720 안녕, 롱. 443 00:17:05,763 --> 00:17:07,243 무슨 일이야, 병장? 444 00:17:07,287 --> 00:17:09,724 뭐 좀 물어봐? 한 적 있니 의사에게 가본 적이 있다. 메타? 445 00:17:09,767 --> 00:17:11,943 새 의사를 찾으십니까? 446 00:17:11,987 --> 00:17:13,336 그냥 궁금해서 그래. 447 00:17:13,380 --> 00:17:15,164 글쎄, 그는 좋은 사람이야. 448 00:17:15,208 --> 00:17:17,166 경찰을 도왔고 몇 년 동안 그들의 가족 449 00:17:17,210 --> 00:17:18,622 와는 상관없다 물건이 덮이다 450 00:17:18,646 --> 00:17:20,604 그는 한 번도 변한 적이 없다. 청색 옷을 입은 소년을 쫓아내다 451 00:17:20,648 --> 00:17:22,215 아, 그래서 그를 추천해? 452 00:17:22,258 --> 00:17:23,999 내가 그럴 거라고 장담하지. 453 00:17:24,043 --> 00:17:26,306 게다가, 그는 지금까지 살아왔다. 근래에 고생하는 454 00:17:26,349 --> 00:17:28,351 이 모든 멋진 새것들 갑자기 닥쳐오는 긴급한 근심거리기. 455 00:17:28,395 --> 00:17:30,068 온 도시에... 그건… 구식 학교치고는 터프한 456 00:17:30,092 --> 00:17:31,615 GP는 떠다니기 위해 그를 좋아한다. 457 00:17:31,659 --> 00:17:33,965 그래서 지금까지 네가 살아왔던 거야. 사고 보고서를 먹였나? 458 00:17:34,009 --> 00:17:35,576 네? 뭐라고요? 459 00:17:35,619 --> 00:17:37,423 그 일이 계속되었고, 당신은 방금 완벽한 이유를 제시했다. 460 00:17:37,447 --> 00:17:39,077 왜 좋은 사람이 그런 짓을 하다 461 00:17:39,101 --> 00:17:40,798 이봐, 보스... 462 00:17:40,842 --> 00:17:42,539 그냥 가라고? 463 00:17:42,583 --> 00:17:44,585 협박하는 거야? 464 00:17:45,760 --> 00:17:48,371 여긴 볼 만한 게 없지만 약속해요 465 00:17:51,070 --> 00:17:52,462 있지, 아직 있어. 466 00:17:52,506 --> 00:17:55,291 케이티의 것이라는 증거가 없음 공격은 마커스와 연관되어 있었다. 467 00:17:55,335 --> 00:17:57,206 이건 네가 할 일이 아니야. 468 00:17:57,250 --> 00:18:00,818 알아, 스튜어트 씨를 찾아봐 그녀를 보호하다 469 00:18:00,862 --> 00:18:03,343 그냥 안전하게 놀아라. 우리가 더 알게 될 때까지 470 00:18:03,386 --> 00:18:06,128 넌 그럴 수 없을 거야. 모든 증인을 이렇게 보호하다 471 00:18:06,172 --> 00:18:08,261 왜? 5개밖에 없어. 472 00:18:08,304 --> 00:18:11,481 그래, 내 말은, 이 문제가 커짐에 따라 473 00:18:11,525 --> 00:18:15,181 경찰에게 조심하라고 부탁한다. 목격자와 피해자를 위해 474 00:18:15,224 --> 00:18:17,966 이라 할지라도 이 사무실은 기소 중이다. 475 00:18:18,009 --> 00:18:20,751 완전히 비현실적이다. 476 00:18:20,795 --> 00:18:24,320 채트왈이 부탁하지 않을거야 원 PP로부터의 특별한 도움 477 00:18:24,364 --> 00:18:25,800 네가 물어봤기 때문에? 478 00:18:25,843 --> 00:18:28,281 그래, 그리고 날 찢어놨어 479 00:18:31,240 --> 00:18:34,113 그녀가 왜 좋아하는지 알겠다. 로스에 머무르는 것 480 00:18:34,156 --> 00:18:36,115 그래, 나도야. 481 00:18:38,856 --> 00:18:41,816 멜리사, 형사야 레이건과 배즈. 열어 보세요. 482 00:18:46,429 --> 00:18:48,388 멜리사는 집에 없다. 483 00:18:48,431 --> 00:18:49,824 네가 그녀의 아버지야? 484 00:18:49,867 --> 00:18:51,304 헥터 로드리게스 485 00:18:51,347 --> 00:18:52,522 들어가도 될까? 486 00:18:52,566 --> 00:18:54,350 1분만. 몇 가지 질문을 하시겠습니까? 487 00:18:54,394 --> 00:18:55,612 네, 부탁합니다. 488 00:18:55,656 --> 00:18:56,700 감사합니다. 489 00:19:00,051 --> 00:19:01,444 고마워요. 490 00:19:01,488 --> 00:19:03,620 아름다운 동상이군. 491 00:19:03,664 --> 00:19:05,144 어머니 생각이 난다. 492 00:19:05,187 --> 00:19:06,841 그것은 전승되었다. 어머니로부터 나에게. 493 00:19:06,884 --> 00:19:08,277 정말, 그래? 당신은 어디서 왔습니까? 494 00:19:08,321 --> 00:19:11,019 몬테 크리스티 도미니카 공화국? 495 00:19:11,062 --> 00:19:12,760 하지만 멜리사는 여기서 태어났다. 496 00:19:12,803 --> 00:19:14,240 나는 서류를 가지고 있다. 좋습니다. 497 00:19:14,283 --> 00:19:17,286 우리는 걱정하지 않는다. 그녀의 이민 상태 498 00:19:17,330 --> 00:19:20,028 우리는 더 관심이 있다. 그녀의 전 상사였던 499 00:19:20,071 --> 00:19:21,290 펠릭스 로스? 500 00:19:22,596 --> 00:19:25,033 나는 결코 승인하지 않았다. 그녀가 그 남자를 위해 일했다는 걸 말이야 501 00:19:25,076 --> 00:19:26,077 왜 안 되나요? 502 00:19:26,121 --> 00:19:27,122 그녀가 번 돈 503 00:19:27,166 --> 00:19:28,558 판매에서 직접 나오는 것 같았어 504 00:19:28,602 --> 00:19:30,560 그의 죄많은 사진들. 505 00:19:30,604 --> 00:19:32,823 나는 그녀에게 그렇지 않다고 말했다. 돌아갈 수 있도록 허락된 506 00:19:32,867 --> 00:19:34,129 그만둬야 한다 507 00:19:34,173 --> 00:19:36,610 뭐, 그만둔 건 아니지? 508 00:19:36,653 --> 00:19:37,785 아니요. 509 00:19:37,828 --> 00:19:39,308 그녀는 나에게 복종하지 않았다. 다시 일하러 갔는데 510 00:19:39,352 --> 00:19:42,137 그리고 지금 그녀는 혼란스러워하고 있다. 이번 살인 사건 수사에서 511 00:19:42,181 --> 00:19:44,052 맞아, 혹시 뭔가 알아낸 거 있어? 512 00:19:44,095 --> 00:19:45,662 최근에 그녀에 대해 걱정했니? 513 00:19:45,706 --> 00:19:47,186 뭔가 다르게 행동하나? 514 00:19:47,229 --> 00:19:49,927 난 이제 그녀를 거의 알아보지 못한다. 515 00:19:49,971 --> 00:19:51,190 당신은 그녀가 어디에 있는지 아나요? 516 00:19:51,233 --> 00:19:52,365 부부 싸움을 했어요. 517 00:19:52,408 --> 00:19:53,888 그녀는 떠났다. 518 00:19:53,931 --> 00:19:55,542 너희 둘은 무엇 때문에 싸웠니? 519 00:19:56,804 --> 00:19:59,241 그녀는 나에게 임신했다고 말했다. 520 00:19:59,285 --> 00:20:00,634 그녀는 가지고 있니 521 00:20:00,677 --> 00:20:02,679 남자친구? 522 00:20:03,854 --> 00:20:05,508 뭐가 문제야? 523 00:20:05,552 --> 00:20:07,510 그녀는 그녀가 원한다고 말했다. 없애기 위해서. 524 00:20:07,554 --> 00:20:09,251 내 손주. 525 00:20:09,295 --> 00:20:11,035 그녀가 어디로 갔는지 아니? 526 00:20:11,079 --> 00:20:12,472 둘이 싸운 후에? 527 00:20:12,515 --> 00:20:14,169 나는 줄곧 그녀에게 전화를 걸어왔다. 528 00:20:14,213 --> 00:20:16,389 하지만 그녀는 대답하지 않을 것이다. 529 00:20:19,566 --> 00:20:21,524 멜리사는 전화를 걸어 문자를 보내고 있었다. 530 00:20:21,568 --> 00:20:24,701 에 등록된 번호. 펠릭스 로스 스튜디오는 항상. 531 00:20:24,745 --> 00:20:26,442 펠릭스는 두 번째 번호를 가지고 있었나? 532 00:20:26,486 --> 00:20:27,443 네. 533 00:20:27,487 --> 00:20:29,967 그의 사업.으응. 534 00:20:30,011 --> 00:20:33,667 그래서 어쩌면 멜리사는 그의 유모보다 더 많은 걸렸어 535 00:20:33,710 --> 00:20:35,756 그녀가 왜 그를 변호했는지 설명해준다. 536 00:20:35,799 --> 00:20:37,584 또 다른 것도 설명해 준다. 537 00:20:37,627 --> 00:20:38,889 뭐라고? 538 00:20:38,933 --> 00:20:40,500 그녀는 홑몸이 아니다 539 00:20:40,543 --> 00:20:42,763 펠릭스가 아버지라면? 540 00:20:44,417 --> 00:20:46,245 왜 그런지 설명하시오. 로스 541 00:20:46,288 --> 00:20:47,942 충분히 화가 났을 것이다. 그를 죽이기 위해. 542 00:20:47,985 --> 00:20:49,900 그래, 이제 우린 설명해야 한다 543 00:20:49,944 --> 00:20:51,815 왜 그런지 로스는 멜리사를 보냈다. 544 00:20:51,859 --> 00:20:53,861 1만 달러의 벤모 지불 545 00:20:53,904 --> 00:20:57,125 어, 어쩌면 아주 너그러운 사람이 크리스마스 보너스? 546 00:20:58,126 --> 00:20:59,867 1월 말에? 547 00:20:59,910 --> 00:21:02,609 글쎄, 그게 뭐라고 생각하나? 돈을 숨기다? 548 00:21:02,652 --> 00:21:05,786 알아낼 수 있는 유일한 방법이 있다. 549 00:21:05,829 --> 00:21:07,178 코너가 경찰이라는 건 잊어버려 550 00:21:07,222 --> 00:21:08,397 그를 변태라고 생각해. 551 00:21:08,441 --> 00:21:10,051 아직도 돼지를 다 사? 552 00:21:10,094 --> 00:21:11,705 네. 553 00:21:12,836 --> 00:21:14,142 돼지를 통째로? 554 00:21:14,185 --> 00:21:16,318 무슨 일이 있었던 것 같진 않은데 레벨까지 올라가다 555 00:21:16,362 --> 00:21:18,102 불평과 보상금의. 556 00:21:18,146 --> 00:21:19,234 지불? 557 00:21:19,278 --> 00:21:21,584 네, 불만사항 해결 정책 558 00:21:21,628 --> 00:21:23,499 그건 네 생각이 아니야. 알겠나? 559 00:21:23,543 --> 00:21:24,892 그래, 그런 것도 아니다. 560 00:21:24,935 --> 00:21:27,503 계급과 계급 좋아하는 삼촌 561 00:21:27,547 --> 00:21:29,200 뭐, 그 시절은 다 지나갔어. 562 00:21:29,244 --> 00:21:31,899 제발 나 좀 내버려 둬요. 이 겁쟁아 다시 경찰서로 돌아올 수 있을까? 563 00:21:31,942 --> 00:21:33,857 아니, 그럼 그만해. 564 00:21:37,470 --> 00:21:40,690 대화에 대한 나의 설명 그 코너 형사가 565 00:21:40,734 --> 00:21:42,692 적절한 힘을 가했다. 566 00:21:42,736 --> 00:21:45,347 알겠지? 그는 그의 재검표를 조작했다. 도움이 될 만한 방법으로 567 00:21:45,391 --> 00:21:47,088 용기를 잃지 않다 손끝에서 벗어나서 568 00:21:47,131 --> 00:21:50,178 어느 것이 보험인가 똑똑한 경찰이라면 다 빼낼 거야 569 00:21:51,179 --> 00:21:52,441 들어오세요. 570 00:21:52,485 --> 00:21:55,096 방금 연락이 왔다. 두 명의 시민이 더 체포되었다는 것 571 00:21:55,139 --> 00:21:57,577 제출된 항의서 비슷한 불평 572 00:21:57,620 --> 00:21:59,468 "시민? 너도 알잖아. 그 사람들이 자기라고 부르는 거야?" 573 00:21:59,492 --> 00:22:02,190 사탄의 주교! 나한테 시민권을 주지 마 574 00:22:02,233 --> 00:22:03,974 포터는 경찰이야! 575 00:22:06,673 --> 00:22:09,371 상기시켜주고 싶군 첫 번째 불평은 576 00:22:09,415 --> 00:22:11,939 우리 중 하나에서 온 거야 577 00:22:14,158 --> 00:22:16,683 네, 알겠습니다. 578 00:22:19,555 --> 00:22:22,384 내가 할 수 있는 일 있나요? 579 00:22:23,429 --> 00:22:25,561 그래요. 580 00:22:25,605 --> 00:22:27,781 넌 불가능한 일을 할 수 있니? 581 00:22:35,179 --> 00:22:36,592 그래, 이것들을 업로드하고, 이것을 채워라. 지금 할 수 있어? 582 00:22:36,616 --> 00:22:37,941 나는 이것을 준비할 수 있다. 5분 후면 도착할 거야 이봐. 583 00:22:37,965 --> 00:22:40,184 그래, 완벽해알았어요 584 00:22:40,228 --> 00:22:41,882 이봐, 널 잡아서 다행이야 585 00:22:41,925 --> 00:22:43,405 롱이랑 얘기했어? 586 00:22:43,449 --> 00:22:46,321 네, 그가 말하길 볼 거리가 없네요. 587 00:22:46,365 --> 00:22:47,777 제이미, 난 정말 생각해. 그냥 떨어뜨려야 한다는 것 588 00:22:47,801 --> 00:22:48,952 이 모든 것 그것은 많이 다르다. 589 00:22:48,976 --> 00:22:51,457 내가 안다고 말하는 것보다 이 일은 아무것도 아니야 590 00:22:51,500 --> 00:22:52,936 이걸 IAB에게 가져가야겠어. 591 00:22:52,980 --> 00:22:54,155 아니에요, 당신은 그렇지 않아요. 592 00:22:54,198 --> 00:22:55,461 그래, 물론이지. 593 00:22:55,504 --> 00:22:57,985 제이미, 이건 너무 많아 네가 생각하는 것보다 더 크다. 594 00:22:58,028 --> 00:22:59,160 알았어요 595 00:22:59,203 --> 00:23:00,640 무슨 일이야? 그게 무슨 의미죠? 596 00:23:00,683 --> 00:23:03,251 여러 명의 경찰, 여러 개의 선거구 597 00:23:03,294 --> 00:23:04,992 모두 이 사람에게 보고한 걸 먹였나? 598 00:23:05,035 --> 00:23:06,428 내 말이 바로 그 말이야. 599 00:23:06,472 --> 00:23:07,908 그럼 뭔가 해야겠네아니요. 600 00:23:07,951 --> 00:23:09,146 넌 받아야 해. 그 밑바닥까지 601 00:23:09,170 --> 00:23:10,693 그게 네가 해야 할 일이야. 602 00:23:10,737 --> 00:23:14,001 이 사람들은 기절하고 있다. 민간의 정보 603 00:23:14,044 --> 00:23:15,219 그들은 법을 어기고 있다. 604 00:23:15,263 --> 00:23:17,700 생각해 본 적 있어? 이게 나에게 어떤 영향을 미치는지? 605 00:23:17,744 --> 00:23:19,572 무슨 말씀 하시는 거예요? 606 00:23:19,615 --> 00:23:21,443 이 사람들 모두 그들은 내가 쥐라고 생각하지만 607 00:23:21,487 --> 00:23:24,054 내가 들어가서 뛰어다닐 거야 상사에게 재잘거릴 거야 608 00:23:24,098 --> 00:23:26,535 그것은 아니다. 나는 일어나려고 했다. 609 00:23:26,579 --> 00:23:28,755 그럼 처리해 610 00:23:28,798 --> 00:23:30,757 냉장고에 저녁이 있어. 611 00:23:30,800 --> 00:23:32,454 요리하셨어요? 612 00:23:32,498 --> 00:23:33,890 맛이 많이 난다. 타코 트럭처럼 613 00:23:33,934 --> 00:23:35,457 길 위에서부터 614 00:23:46,686 --> 00:23:50,211 잠에서 깬 것 같은 기분? 다른 우주에서? 615 00:23:50,254 --> 00:23:52,474 예를 들면, 음... 반대되는 날? 616 00:23:52,518 --> 00:23:55,216 아니, 오히려 반대편 세계처럼. 617 00:23:55,259 --> 00:23:56,870 어떤 곳이야? 618 00:23:56,913 --> 00:23:58,219 단 한 사람 같은 곳에 619 00:23:58,262 --> 00:23:59,742 이번 살인 사건에서는 620 00:23:59,786 --> 00:24:02,441 희생자를 좋아했고 실제로 희생자를 옹호했다. 621 00:24:02,484 --> 00:24:03,920 갑자기 어디에서도 찾을 수 없어 622 00:24:03,964 --> 00:24:06,575 하지만 모든 용의자들은 어디든 찾을 수 있나? 623 00:24:06,619 --> 00:24:09,796 정확히 배신당한 아내, 젊은 여성들 624 00:24:09,839 --> 00:24:11,338 그는 폭행죄로 기소되었다. 여러 해 동안 625 00:24:11,362 --> 00:24:12,712 그들은 모두 준비가 되어 있고, 기꺼이 626 00:24:12,755 --> 00:24:15,366 그리고 24시간 내내 협조할 수 있다. 627 00:24:15,410 --> 00:24:17,064 내 경찰 한 명이 있어 628 00:24:17,107 --> 00:24:19,806 나의 다른 사람을 비난하기 과도한 힘을 가진 경찰들 629 00:24:19,849 --> 00:24:22,112 그런 것 같아. 반대편 세계. 630 00:24:22,156 --> 00:24:23,157 경찰이 쇠고기를 맞았다. 631 00:24:23,200 --> 00:24:24,941 그들이 고발하는 경찰에게? 632 00:24:25,986 --> 00:24:30,077 음... 복잡해. 633 00:24:32,383 --> 00:24:33,733 오, 그럼 누굴 믿어? 634 00:24:33,776 --> 00:24:36,997 좋아, 내 말은, 여기 있어. 635 00:24:37,040 --> 00:24:38,520 평소 나의 세계에서는 636 00:24:38,564 --> 00:24:41,523 난 그냥 기댈 수 있었다. 경관 명세서 637 00:24:41,567 --> 00:24:42,568 나는 그들의 훈련을 안다. 638 00:24:42,611 --> 00:24:44,831 나는 그들이 하는 맹세를 알고 있다. 639 00:24:44,874 --> 00:24:46,615 젠장, 내가 읊은 거야 그들 대부분에게 640 00:24:46,659 --> 00:24:50,532 하지만 이 경우에는 둘 다 내 장교들이야 641 00:24:50,576 --> 00:24:53,317 음. 저기가 바로 반대 세계인 것 같아. 642 00:24:53,361 --> 00:24:54,449 정말 잘했어! 643 00:24:54,493 --> 00:24:56,538 내 생각엔 넌 그럴 것 같아 여기 있는 무언가에 대해서. 644 00:24:56,582 --> 00:24:57,974 와우. 내 말에 동의한다면 645 00:24:58,018 --> 00:25:00,020 그러면 나는 안다 그것은 틀림없이 반대편 세계일 것이다.아니요. 646 00:25:01,195 --> 00:25:02,433 난 노력하고 있어. 왜 그런지 머리를 싸매고 647 00:25:02,457 --> 00:25:04,459 나는 지금 법에 의해 요구된다. 648 00:25:04,503 --> 00:25:06,809 넘겨주다 목격자의 이름, 649 00:25:06,853 --> 00:25:08,419 주소, 모든 것 650 00:25:08,463 --> 00:25:10,204 변호사에게 피고를 위하여 651 00:25:10,247 --> 00:25:11,901 변호사처럼 652 00:25:11,945 --> 00:25:13,642 공유할 수 있다 피고와 함께? 같습니다 653 00:25:13,686 --> 00:25:15,383 그냥, "여기 있다. 자, 여러분." 654 00:25:15,426 --> 00:25:17,516 "그것이 증언할 것이다" 너에게 불리하게 655 00:25:17,559 --> 00:25:18,710 어떻게 하면 그들과 연락할 수 있을까." 656 00:25:18,734 --> 00:25:20,388 마치 내가 잠에서 깨어난 것 같아... 657 00:25:20,431 --> 00:25:22,042 말해봐, 그건 진짜야. 658 00:25:22,085 --> 00:25:23,585 이제 너희들은 이런 생각을 하게 만들었어 659 00:25:23,609 --> 00:25:26,263 그것은 어떻게 된 셈인가?; 저것은 어떻습니까? 내 생각엔 이 경찰들이 660 00:25:26,307 --> 00:25:29,223 을 몹시 싫어하다 우리 경내에 있는 의사록에서 661 00:25:29,266 --> 00:25:31,225 그리고 나는 하지 않았다. IAB로 보냈어 662 00:25:31,268 --> 00:25:33,183 못 들었잖아. 663 00:25:33,227 --> 00:25:34,489 이봐, 뭘 들어? 664 00:25:34,533 --> 00:25:36,752 왜냐하면 뭔가 나에게 말해주기 때문이다. 665 00:25:36,796 --> 00:25:38,711 아마 그럴지도 모른다는 것 겉보기와는 달라 666 00:25:38,754 --> 00:25:40,190 반대세계에서. 667 00:25:40,234 --> 00:25:42,062 반대편 세계. 맞아요. 668 00:25:42,105 --> 00:25:43,193 반대편 세계. 669 00:25:43,237 --> 00:25:45,544 말해주고 있다. 670 00:25:52,115 --> 00:25:54,117 감사합니다.으응. 671 00:26:07,217 --> 00:26:09,524 다신 이러지 않을 거야 672 00:26:09,568 --> 00:26:10,960 뭘 하는데? 673 00:26:11,004 --> 00:26:12,875 난 그 표정을 알고 있다. 674 00:26:14,921 --> 00:26:18,620 그래, 네 도움이 필요해. 675 00:26:22,668 --> 00:26:26,149 그것이 저기 있네. 676 00:26:27,324 --> 00:26:29,500 베이커에게 전화해서 만들어라. 약속의 약속 677 00:26:29,544 --> 00:26:32,155 이거 갖고 싶다. 장외에서 678 00:26:32,199 --> 00:26:34,680 그리고 나는 차라리... 교회와 국가의 분리 679 00:26:34,723 --> 00:26:36,986 우리끼리 이야기입니다만 680 00:26:38,988 --> 00:26:41,991 우리의 증인들 피해자들이 위험에 처했을 때론 681 00:26:42,035 --> 00:26:43,819 이 새로운 공개법으로. 682 00:26:44,820 --> 00:26:47,823 나는 서면으로 쓸 수 있는 법률이 없었다. 683 00:26:47,867 --> 00:26:49,105 네가 쓴 게 아니라 그들 중 누구라도 684 00:26:49,129 --> 00:26:51,131 하지만 넌 그들을 지켜줘 685 00:26:51,174 --> 00:26:54,787 왜 가지고 다니니? 또 채트왈의 물? 686 00:26:54,830 --> 00:26:57,485 이봐, 그는 물어보지 않을거야. 추가 보호를 위해. 687 00:26:57,528 --> 00:26:59,356 왜냐하면 그는 생각하기 때문이다. 그것은 잘 반영되지 않을 것이다. 688 00:26:59,400 --> 00:27:02,142 형사사법개혁에 관하여 그가 챔피언을 했다는 것. 689 00:27:02,185 --> 00:27:04,405 그리고 그가 옳을 것이다. 690 00:27:04,448 --> 00:27:06,494 나의 싸움 691 00:27:06,537 --> 00:27:10,150 무고한 사람들을 위한 것이다. 위험을 무릅쓰고 692 00:27:10,193 --> 00:27:12,543 그리고 나는 당신의 도움이 필요하다. 693 00:27:14,545 --> 00:27:17,070 에린, 나는 내가 할 수 있는 모든 것을 할 것이다. 694 00:27:17,113 --> 00:27:19,289 그 사람들을 안전하게 지키기 위해. 695 00:27:19,333 --> 00:27:21,117 하지만 당신의 사무실은 696 00:27:21,161 --> 00:27:24,468 결점을 해결하다 네 체내에서 말이야 697 00:27:24,512 --> 00:27:26,514 당신 사무실. 698 00:27:28,211 --> 00:27:30,213 내 것이 아니다. 699 00:27:42,051 --> 00:27:44,010 투어는 어땠어? 700 00:27:44,053 --> 00:27:46,012 사무실에서 또 하루. 701 00:27:46,055 --> 00:27:47,361 별일 없지, 응? 702 00:27:47,404 --> 00:27:49,102 네가 좋아하는 대로? 보라 703 00:27:49,145 --> 00:27:51,104 나는 네가 생각하는 것을 안다. 이걸 뒤집어야 해 704 00:27:51,147 --> 00:27:52,671 난 알았어요 705 00:27:52,714 --> 00:27:55,674 하지만 부탁 하나만 들어줘 응? 그게 뭔데? 706 00:27:57,719 --> 00:27:59,982 여기서 만나자 여행의 끝 707 00:28:03,029 --> 00:28:06,380 나보고 기다리라고? IAB에 통보할 것인가? 708 00:28:06,423 --> 00:28:08,730 제발, 보스. 난 나쁜 사람이 아니야. 709 00:28:08,774 --> 00:28:10,514 나는 이 일을 하려고 한다. 여기 있는 그대로의 710 00:28:10,558 --> 00:28:11,994 그냥 날 믿어, 알았지? 711 00:28:12,038 --> 00:28:13,561 한 가지 조건. 712 00:28:13,604 --> 00:28:14,910 아무거나 713 00:28:14,954 --> 00:28:16,322 넌 에디에게서 손을 떼고 그리고 그 말을 퍼뜨렸다. 714 00:28:16,346 --> 00:28:18,087 그녀는 이 일과 아무 상관도 없었다. 715 00:28:24,441 --> 00:28:26,879 누가 문 앞에 있어. 716 00:28:49,815 --> 00:28:51,773 핸리다. 717 00:28:51,817 --> 00:28:53,993 지혜의 권위자 일곱 필. 718 00:28:54,036 --> 00:28:55,255 "T" 로 시작한다. 719 00:28:55,298 --> 00:28:56,735 T.E. 로렌스 720 00:28:58,301 --> 00:29:00,260 고마워요. 721 00:29:06,614 --> 00:29:08,572 그래, 어떻게 지내? 형사님? 722 00:29:09,617 --> 00:29:11,271 알았어요 723 00:29:11,314 --> 00:29:13,012 이것을 제외하고. 724 00:29:14,056 --> 00:29:15,841 앉을래? 725 00:29:15,884 --> 00:29:17,886 물론이죠. 726 00:29:20,149 --> 00:29:22,151 커피? 727 00:29:23,152 --> 00:29:26,242 그래서 문제가 생겼구나 이번 회의로 728 00:29:26,286 --> 00:29:28,244 그래요. 729 00:29:28,288 --> 00:29:30,594 네... 선생님. 730 00:29:31,987 --> 00:29:34,294 좋아, 네가 나라면, 당신이라면 어떻게 했겠어요? 731 00:29:34,337 --> 00:29:36,600 내가 희생자라고 한 약속을 받아냈어 지나친 힘의 732 00:29:36,644 --> 00:29:38,602 뉴욕 경찰관이요 733 00:29:38,646 --> 00:29:41,127 동료 형사. 네. 734 00:29:41,170 --> 00:29:42,606 더 나빠질 수도 있어 735 00:29:42,650 --> 00:29:45,044 네가 더 높이 올라갈수록 알면 알수록 좋다. 736 00:29:45,087 --> 00:29:47,568 우리는 너의 말을 믿는다. 737 00:29:47,611 --> 00:29:49,483 그럼 왜? 교외 모임? 738 00:29:50,571 --> 00:29:53,835 내 일의 일부는 ...하는 것이다. 너의 표지를 보호해라. 739 00:29:53,879 --> 00:29:57,970 하지만 너도 알다시피, 우리는 알고 있어. 양쪽을 다 잡아야 한다. 740 00:29:59,014 --> 00:30:02,278 그리고 그의 옆모습은... 어디 보자... 741 00:30:02,322 --> 00:30:05,673 적절한 조치 사정이 이러하므로 742 00:30:05,716 --> 00:30:08,241 이상입니다. 저것은 743 00:30:08,284 --> 00:30:10,112 그의 무릎에 얹힌 전신의 무게. 내 신장에 744 00:30:10,156 --> 00:30:11,984 그리고 내 가랑이에 무릎을 대고 745 00:30:12,027 --> 00:30:14,769 그의 벙어리장갑을 끼고. 746 00:30:14,813 --> 00:30:17,772 그리고 머리를 걷어찼다. 디저트로 747 00:30:25,345 --> 00:30:28,261 그리고 그것은 너의 믿음이다. 당신은 그것을 견지했다. 748 00:30:28,304 --> 00:30:30,524 에 대한 당신의 행동에서 코너 형사님? 749 00:30:30,567 --> 00:30:33,222 네, 그게 제 소신입니다만. 750 00:30:37,923 --> 00:30:40,882 좋아, 누가 먼저 손을 대? 751 00:30:40,926 --> 00:30:43,058 했다 752 00:30:43,102 --> 00:30:45,060 나는 역할을 하고 있다. 753 00:30:45,104 --> 00:30:48,368 나는 설득할 필요가 있다. 그 역할로 754 00:30:48,411 --> 00:30:50,631 나는 그에게 말하려고 했다. 나는 잠복근무 중이었다. 755 00:30:50,674 --> 00:30:52,938 나는 그에게 바로 말했다. "난 삼촌이야." 756 00:30:52,981 --> 00:30:54,461 그가 네 말을 들은 게 확실해? 757 00:30:54,504 --> 00:30:55,810 솔직히, 그건... 758 00:30:55,854 --> 00:30:57,812 나왔을지도 모른다 좀 엉망진창이지만 759 00:30:57,856 --> 00:30:59,988 숨이 막힐 것 같아. 그는 나를 속였다. 760 00:31:00,032 --> 00:31:01,207 안 돼. 761 00:31:01,250 --> 00:31:02,861 하지만 그렇다고 해서 그가 맑아지지는 않는다. 762 00:31:04,036 --> 00:31:07,343 누군가에게 허락하지 못하게 하지? 또 고소하겠어? 763 00:31:07,387 --> 00:31:10,042 왜 너는 1마일을 더 간다고? 764 00:31:10,085 --> 00:31:11,565 부탁이야 765 00:31:11,608 --> 00:31:14,873 무법자 폭주족 울먹이는 소리 "그 경찰이 날 괴롭혔어"? 766 00:31:14,916 --> 00:31:17,179 얼마나 심각하게 생각해? 그게 착륙할까? 767 00:31:17,223 --> 00:31:19,703 날 비밀리에 보냈잖아 768 00:31:19,747 --> 00:31:21,009 나쁜 놈들을 뿌리 뽑기 위해 769 00:31:21,053 --> 00:31:24,752 말 안했잖아 이 나쁜 놈들뿐이야 770 00:31:26,058 --> 00:31:28,234 그들이 도망치는 총들을 보면 배달받으러 여기까지 771 00:31:28,277 --> 00:31:30,192 수녀원까지 성스러운 마음에서 772 00:31:30,236 --> 00:31:32,673 수녀님들은 포기하겠어 773 00:31:32,716 --> 00:31:34,805 이 경찰처럼. 774 00:31:34,849 --> 00:31:36,720 그게 내가 그 일을 보는 방식이야. 775 00:31:42,639 --> 00:31:45,555 여기 핸드폰 비디오가 있다. 내가 체포됐지 776 00:31:45,599 --> 00:31:48,558 천만에요. 내가 그걸 공개하지 않는 것 말이야 777 00:32:08,056 --> 00:32:09,797 이거? 778 00:32:09,840 --> 00:32:11,973 타루가 말하길 멜리사의 전화는 근처에 핑핑을 한. 779 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 프린스 가 37번지 출신 약 20분전에 780 00:32:13,932 --> 00:32:16,673 틀림없이 그럴 것이다. 음, 보아하니 의사 진료소 781 00:32:16,717 --> 00:32:18,806 산부인과야. 그렇게 적절해? 782 00:32:18,849 --> 00:32:20,721 밖에서 기다릴까? 뭐라고요? 진심이세요? 783 00:32:20,764 --> 00:32:23,506 우리는 그녀를 찾고 있었다. 이틀 동안 우리가 아는 바로는 784 00:32:23,550 --> 00:32:26,335 아마 왔다가 갔을 거야 안으로 들어가야 해 785 00:32:26,379 --> 00:32:28,859 좋아, 들어가자 786 00:32:33,908 --> 00:32:36,606 멜리사, 할 얘기가 있어 787 00:32:36,650 --> 00:32:38,217 당신이 관여할 일이 아닙니다 788 00:32:38,260 --> 00:32:40,741 아니, 그건 우리 일이야. 789 00:32:40,784 --> 00:32:42,873 펠릭스는 아버지인가? 790 00:32:43,918 --> 00:32:46,007 네. 791 00:32:47,704 --> 00:32:50,011 그러면 누가 알게 되었을까. 그를 죽였다고? 792 00:32:50,055 --> 00:32:51,839 몰라. 무슨 소리야? 793 00:32:51,882 --> 00:32:53,058 워, 워, 워. 794 00:32:53,101 --> 00:32:55,451 이봐, 우린 알아 알리에게 돈을 송금했다는 것 말이야 795 00:32:55,495 --> 00:32:57,453 넌 도망쳤어 이틀 동안 796 00:32:57,497 --> 00:32:59,673 앨리는 그를 죽이지 않았다. 그녀는 절대 그럴 수 없었다. 그녀는... 797 00:32:59,716 --> 00:33:01,370 그녀는 방금 나에게 말했다. 798 00:33:01,414 --> 00:33:03,198 낮게 깔다 언론사 사멸할 때까지 799 00:33:03,242 --> 00:33:05,809 그녀는 나에게 머물 곳을 주었고 이 직책에 대한 보수를 지불했다. 800 00:33:05,853 --> 00:33:08,595 음, 네 아버지는 생각하시지 넌 이 아이를 가질 수 없어 예, 뭐. 801 00:33:08,638 --> 00:33:11,859 내가 그걸 어떻게 지지할지 모르겠어. 나 혼자서. 모르겠어? 802 00:33:11,902 --> 00:33:14,035 앨리는 충분히 친절했다. 여기에 예약해 두다 803 00:33:14,079 --> 00:33:15,297 내가 선택할 수 있는 방법을 생각해봐 804 00:33:15,341 --> 00:33:16,646 친절하시죠? 805 00:33:16,690 --> 00:33:17,778 그녀는 친절하지 않다. 806 00:33:17,821 --> 00:33:19,345 그녀가 널 속이고 있어 807 00:33:19,388 --> 00:33:20,824 펠릭스가 아버지라면 808 00:33:20,868 --> 00:33:22,957 그녀는 공유해야 할 것이다. 당신 재산의 절반은 당신 소유야 809 00:33:23,001 --> 00:33:24,872 그리고 그녀는 그렇게 하지 않을 것이다. 810 00:33:26,221 --> 00:33:28,615 하지만 앨리슨이 죽인 건 아니에요 811 00:33:28,658 --> 00:33:30,747 그럼 누가 죽인 거야? 812 00:33:32,532 --> 00:33:34,379 어서, 멜리사. 만약 당신이 안다면 누가 그를 죽였는지, 당신은 알고 있다. 813 00:33:34,403 --> 00:33:37,363 우리에게 말한다면. 나는 그에게 인정할 수 없었다. 내가 합의된 섹스를 했다고 말했지 814 00:33:37,406 --> 00:33:39,278 그래서 나는 그에게 말했다. 펠릭스가 날 강간했어, 알겠지? 815 00:33:39,321 --> 00:33:41,932 그들이 말했듯이 다른 여자애들한테도 그랬지 816 00:33:41,976 --> 00:33:44,500 내가 그에게 말했을 때 817 00:33:44,544 --> 00:33:46,067 그는 내가 더럽혀졌다고 말했다. 818 00:33:46,111 --> 00:33:48,071 그는 더욱 화가 났다. 내가 그를 본 것 보다 더 많이, 그리고... 819 00:33:48,113 --> 00:33:50,071 좋아, 그가 누구지? 820 00:33:50,115 --> 00:33:52,595 누가 "그" 인가? 펠릭스를 죽였다고? 821 00:33:56,817 --> 00:33:58,819 나의 아버지 822 00:34:17,185 --> 00:34:18,404 이봐. 823 00:34:18,447 --> 00:34:20,101 헥터 로드리게스를 찾고 있다. 824 00:34:20,145 --> 00:34:21,320 그를 봤다고? 825 00:34:21,363 --> 00:34:22,756 난 아무것도 몰라. 헥터 로드리게스 826 00:34:22,799 --> 00:34:24,845 헥터를 모른다고 하더군 827 00:34:24,888 --> 00:34:26,586 웃기네. 그의 딸이 말하길 828 00:34:26,629 --> 00:34:28,153 그는 여기서 살다시피 한다 829 00:34:28,196 --> 00:34:29,632 그래, 미안해. 오늘밤 헥터는 안돼. 830 00:34:29,676 --> 00:34:31,460 그래서 헥터를 알아? 831 00:34:31,504 --> 00:34:33,462 이봐! 너한테 말하는 거야. 832 00:34:33,506 --> 00:34:35,595 그래, 하지만 그는 여기 없어. 833 00:34:35,638 --> 00:34:37,945 그래, 바보같이 굴어 834 00:34:37,988 --> 00:34:40,774 누구든 우리를 지목하고 싶은 사람은 헥터 로드리게스의 방향? 835 00:34:40,817 --> 00:34:43,124 안 돼? 알았어. 836 00:34:43,168 --> 00:34:45,387 아마 우리가 확인해보자 그럼 네 서류는 다 가져왔지, 응? 837 00:34:45,431 --> 00:34:47,302 뭐라고 할 건가요? 838 00:34:50,000 --> 00:34:52,133 이봐, 대체 뭐야? 하고있니? 839 00:34:52,177 --> 00:34:53,656 네? 뭐라고요? 뭐하세요 840 00:34:53,700 --> 00:34:54,962 저기 버튼이 있는 곳이야? 841 00:34:55,005 --> 00:34:56,094 버튼은 어디에 눌려져 있는가? 842 00:34:56,137 --> 00:34:57,225 지하실? 욕실? 843 00:34:57,269 --> 00:34:58,792 뭐라고? 844 00:34:58,835 --> 00:35:00,315 알았어요 845 00:35:01,795 --> 00:35:03,275 뒤로 물러서다 846 00:35:03,318 --> 00:35:05,190 너, 움직여. 부탁이야 이동하시오! 847 00:35:05,233 --> 00:35:06,452 좋아요. 848 00:35:06,495 --> 00:35:07,583 돌아가다; 도로 찾아오다 849 00:35:11,109 --> 00:35:12,980 헥터? 850 00:35:27,734 --> 00:35:30,389 헥터! 멈춰! 가, 가, 가! 851 00:35:30,432 --> 00:35:31,999 잠깐! 852 00:35:32,042 --> 00:35:33,696 움직이지마! 853 00:35:33,740 --> 00:35:35,611 이것 봐! 854 00:35:35,655 --> 00:35:37,396 가! 855 00:35:39,224 --> 00:35:41,376 내가 볼 수 있는 곳에 손을 갖다 놓아라. 지금 당장! 일으켜! 856 00:35:41,400 --> 00:35:43,315 좋아요. 아니, 아니, 아니, 아니야. 손들어!, 손들어 주세요! 857 00:35:43,358 --> 00:35:46,274 아니, 아니, 난 아무것도 얻지 못했어. 드라이버 손도 올려 858 00:35:46,318 --> 00:35:47,773 그들을 그곳에 있게 해라 이제 보여! 손들어!, 손들어 주세요! 859 00:35:47,797 --> 00:35:49,558 차에서 나가다. 부탁이야 차량에 손을 대십시오. 860 00:35:49,582 --> 00:35:51,801 바로 저기. 861 00:35:51,845 --> 00:35:53,803 나는 내 죄를 속죄할 준비가 되어 있다. 862 00:35:53,847 --> 00:35:56,241 나는 끔찍한 실수를 했다. 863 00:35:56,284 --> 00:35:58,025 그를 해칠 생각은 없었지만 864 00:35:58,068 --> 00:35:59,331 하지만 그는 그녀를 창녀라고 불렀고 865 00:35:59,374 --> 00:36:01,507 그리고 나를 비웃었지. 866 00:36:01,550 --> 00:36:03,291 정말 미안해. 867 00:36:03,335 --> 00:36:05,772 로스는 마땅히 받아야 할 것을 받았다. 868 00:36:05,815 --> 00:36:08,078 판사가 결정할 것이다. 네가 얻은 것 869 00:36:10,255 --> 00:36:12,213 오늘아침 870 00:36:12,257 --> 00:36:14,128 체포한 경찰 시도하는 용의자 871 00:36:14,172 --> 00:36:16,739 에게 끼어들다 목격자의 집이야 872 00:36:16,783 --> 00:36:19,046 이게 어떻게 걱정되나? 873 00:36:19,089 --> 00:36:22,354 용의자는 당신의 의뢰인 입니다. 동생 마이클 874 00:36:22,397 --> 00:36:24,399 그는 발견되었다. 케이티 그레이의 아이디로 875 00:36:24,443 --> 00:36:25,922 그리고 신용카드. 876 00:36:25,966 --> 00:36:27,707 그리고 그는 내 고객이 아니야. 877 00:36:27,750 --> 00:36:29,230 그의 형은. 878 00:36:29,274 --> 00:36:30,492 우와. 879 00:36:30,536 --> 00:36:31,580 그건 사실이야. 역시 그렇다. 880 00:36:31,624 --> 00:36:33,234 라는 사실. 직통선 881 00:36:33,278 --> 00:36:34,907 그 목격자 명단 중에서 네가 직접 가져간 것 882 00:36:34,931 --> 00:36:36,759 이 사무실에서, 그 용의자에게 말이야 883 00:36:36,803 --> 00:36:38,587 전혀 몰랐어요. 884 00:36:39,588 --> 00:36:41,547 사람들의 시간을 낭비하는 것은 죄악이다. 885 00:36:41,590 --> 00:36:42,896 나는 거기에 너와 함께 있다. 886 00:36:42,939 --> 00:36:44,724 하지만 잘못된 법을 택하는 건 887 00:36:44,767 --> 00:36:46,987 그리고 그것을 사용하는 것 개인적인 이익을 위해... 888 00:36:47,030 --> 00:36:48,989 그것은 훨씬 더 나쁘다. 889 00:36:49,032 --> 00:36:52,340 하고 있을 뿐이다. 내가 받는 돈 말이야 890 00:36:52,384 --> 00:36:54,864 모든 겁쟁이가 말했다. 이제 제발 떠나. 891 00:36:54,908 --> 00:36:57,911 내가 한 일은 그 리스트를 복습하는 것뿐이었다. 내 의뢰인과 목격자 중 하나야 892 00:36:57,954 --> 00:36:59,347 나오세요 난 주지 않았어... 893 00:37:04,309 --> 00:37:05,832 안녕하세요. 894 00:37:11,272 --> 00:37:14,101 자, 그녀가 한 일은 법률상 틀리지 않은 895 00:37:14,144 --> 00:37:15,798 그녀가 한 일이라곤 그저 896 00:37:15,842 --> 00:37:18,845 그녀의 의뢰인에게 증인 명단을 제출하다. 우리가 넘겨준 거 말이야 897 00:37:18,888 --> 00:37:21,500 그러니 우리가 고쳐야지. 898 00:37:21,543 --> 00:37:23,284 그럼 어떻게 하지? 899 00:37:23,328 --> 00:37:26,287 그냥 가짜 이름을 지어줘. 주소는? 900 00:37:26,331 --> 00:37:28,855 사실, 나쁘지 않은 생각이야. 901 00:37:32,641 --> 00:37:37,124 우리가 계속 밀어붙이는 것 같아 늘 같은 산 902 00:37:37,167 --> 00:37:38,517 음, 이봐. 903 00:37:38,560 --> 00:37:41,650 1인치만 얻어도 그거 대단한 거지? 904 00:37:47,700 --> 00:37:49,005 우리는 지휘할 것이다. 905 00:37:49,049 --> 00:37:50,572 철저한 조사, 906 00:37:50,616 --> 00:37:53,009 이것이 습관이 되지 않도록 하다. 그는 몸을 가렸다. 907 00:37:53,053 --> 00:37:54,968 나는 비디오를 보았다. 908 00:37:55,011 --> 00:37:56,448 그는 그냥 선을 넘은 것이 아니다. 909 00:37:56,491 --> 00:37:58,319 그는 바로 그 위로 차를 몰았다. 910 00:37:58,363 --> 00:38:00,079 그리고 나서 다시 뒤로 물러났다. BAKER: 아무도 그냥. 911 00:38:00,103 --> 00:38:02,628 어느 날 일어나다 그리고 그렇게 행동하기로 결심한다. 912 00:38:02,671 --> 00:38:03,803 코너도 우리 놈이야 913 00:38:03,846 --> 00:38:05,326 그는 마땅히 ...할 자격이 있다. 의심의 여지가 있는 914 00:38:05,370 --> 00:38:07,067 너 정말 가만히 있니 그를 변호하는 것? 915 00:38:07,110 --> 00:38:08,808 그는 정당한 절차를 밟아야 한다. 916 00:38:08,851 --> 00:38:10,940 회전하지 않을 것이다. 우리가 본 것을 바꾸다 917 00:38:10,984 --> 00:38:13,378 자, 여러분. 누구의. 그나저나 너는 편이니? 918 00:38:16,032 --> 00:38:17,860 시드. 919 00:38:17,904 --> 00:38:19,471 보스? 920 00:38:22,387 --> 00:38:24,824 돈과 인력 조사 중인가? 921 00:38:24,867 --> 00:38:26,826 진짜로? 922 00:38:26,869 --> 00:38:28,262 아니야? 923 00:38:28,306 --> 00:38:30,960 아니요. 924 00:38:33,049 --> 00:38:35,225 그는 무슨 일로 오나? 925 00:38:37,227 --> 00:38:39,795 음... 네가 말해봐. 926 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 아니요. 927 00:38:41,710 --> 00:38:43,669 니가 말해봐. 928 00:38:48,021 --> 00:38:50,980 내가 결정할 일이 아니다. 929 00:38:51,024 --> 00:38:53,853 하지만 내가 물어봤잖아. 930 00:38:53,896 --> 00:38:55,681 보스? 931 00:38:55,724 --> 00:38:57,726 대위. 932 00:38:59,859 --> 00:39:02,296 장소탐정 코너 933 00:39:02,340 --> 00:39:05,081 수정한 할당에 따라 조사 중에? 934 00:39:09,216 --> 00:39:12,088 손목에 찰싹찰싹찰싹 때리고 우리가 아는 바로는 935 00:39:13,133 --> 00:39:15,091 함대 근무? 936 00:39:23,926 --> 00:39:26,015 그런 나쁜 사과 피해를 줄 수 있다 937 00:39:26,059 --> 00:39:28,453 우리는 너무 늦게만 배운다. 938 00:39:28,496 --> 00:39:30,498 사전 예방적이어야 한다. 939 00:39:31,934 --> 00:39:33,980 정직 즉시 효험이 있는 940 00:39:34,023 --> 00:39:37,636 부서 대변인을 두다. 요금과 명세서를 작성하다 941 00:39:42,641 --> 00:39:44,599 꽤 가혹하다. 942 00:39:44,643 --> 00:39:46,601 그래, 메시지를 보내 943 00:39:48,473 --> 00:39:50,431 그게 네 결정이야? 944 00:39:50,475 --> 00:39:53,608 선택의 여지가 없었어 945 00:39:55,610 --> 00:39:57,743 그럼 타. 946 00:39:57,786 --> 00:39:59,788 당장, 보스. 947 00:40:33,518 --> 00:40:34,780 와 줘서 고마워. 948 00:40:34,823 --> 00:40:36,825 조첸스, 여기는 어쩐 일이야? 949 00:40:36,869 --> 00:40:39,480 내가 부딪혔을 때 기억나? 내가 아카데미에서 등을 돌렸나? 950 00:40:39,524 --> 00:40:40,960 물론이야. 951 00:40:41,003 --> 00:40:42,111 메타 박사님이 날 잡으셨어 952 00:40:42,135 --> 00:40:43,397 내 발에 다시. 953 00:40:43,441 --> 00:40:44,920 좋아, 하지만 그건... 954 00:40:44,964 --> 00:40:46,594 그리고 우리가 언제 가져갔는지 기억해라. 베드포드 하우스에 걸려온 전화야 955 00:40:46,618 --> 00:40:47,967 우리가 12번가에 있을 때? 956 00:40:48,010 --> 00:40:49,621 그래, 꽤 잘 내려갔네. 957 00:40:49,664 --> 00:40:51,492 그리고 나는 생각했다. 난 안 그럴려고 했는데... 닥터 메타 958 00:40:51,536 --> 00:40:52,928 네가 회복하는 걸 도와줬어 959 00:40:52,972 --> 00:40:54,626 너 시작하잖아 따라오시겠습니까? 그래요. 960 00:40:54,669 --> 00:40:56,541 알겠습니다. 여기 있는 의사가 너희들을 도와줬어 961 00:40:56,584 --> 00:40:57,822 하지만 네가 하고 있는 일은 잘못된 거야 962 00:40:57,846 --> 00:40:59,413 누가 하는 이야기야? 963 00:40:59,457 --> 00:41:01,241 우리가 하고 있는 모든 것뿐이다. 박사학위를 추천하고 있다. 964 00:41:01,284 --> 00:41:03,262 우리는 사람들에게 ...라고 믿는다. 우리는 길거리에서 도왔다. 965 00:41:03,286 --> 00:41:04,636 사실, 당신은. 원동력 사업 966 00:41:04,679 --> 00:41:06,812 의사에게, 개인 정보 사용 967 00:41:06,855 --> 00:41:08,161 그것은 너에게 맡겨진 968 00:41:08,204 --> 00:41:09,292 뉴욕 경찰로서 말이야 969 00:41:09,336 --> 00:41:11,251 한 말씀 드려도 될까요? 970 00:41:11,294 --> 00:41:12,818 이런 젠장. 971 00:41:14,559 --> 00:41:17,170 겨우 가릴 수 있었다. 내 집세는 이미 내렸어. 972 00:41:17,213 --> 00:41:20,303 그리고 지난달에 그들은 다시 나에게 화풀이를 했다. 973 00:41:20,347 --> 00:41:23,219 가게 문을 닫으려고 했는데 이 경찰관들이... 974 00:41:24,394 --> 00:41:28,311 바람이 불어서 나를 구하러 왔다. 975 00:41:28,355 --> 00:41:29,835 그런 상상을 하다니. 976 00:41:29,878 --> 00:41:32,054 옆집에 새로운 응급처치? 확실합니다. 977 00:41:32,098 --> 00:41:34,535 도움이 되지는 않지만, 나는 할 수 없다. 이 일을 계속하게 하다 978 00:41:35,928 --> 00:41:38,887 우리는 타협안을 마련했다. 979 00:41:38,931 --> 00:41:40,280 어느 것이요? 980 00:41:40,323 --> 00:41:42,848 우리는 그를 올바른 방법으로 돕는다... 981 00:41:42,891 --> 00:41:46,547 그를 추천함으로서. 친구, 가족, 또는 982 00:41:46,591 --> 00:41:48,549 우리가 들을 수 있는 사람은 누구든지. 983 00:41:48,593 --> 00:41:50,203 더 이상 보고서를 사용하지 마십시오. 984 00:41:50,246 --> 00:41:52,616 그리고 넌 내가 그냥 잊어버리길 바라잖아 지금까지 무슨 일이 있었는지에 대해서? 985 00:41:52,640 --> 00:41:54,860 아니, 우린... 우리는 기대하지 않는다. 986 00:41:54,903 --> 00:41:58,951 우린 그냥 그걸 요구하는 거야 987 00:42:04,434 --> 00:42:06,741 아니요. 988 00:42:06,785 --> 00:42:09,570 부탁한 적 없잖아 989 00:42:11,137 --> 00:42:13,400 알겠습니다, 보스. 990 00:42:16,055 --> 00:42:17,095 좋아, 여긴 볼 게 없어. 991 00:42:30,025 --> 00:42:38,025 파파고 번역 81079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.