All language subtitles for Zero for Conduct (1933) [BluRay] [1080p] [YTS.LT].English.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,667 --> 00:00:35,417 ZERO FOR CONDUCT 2 00:04:33,876 --> 00:04:35,209 He's dead. 3 00:04:37,876 --> 00:04:39,334 Let's get out of here! 4 00:05:08,126 --> 00:05:10,001 Look, it's the Martinet. 5 00:05:10,667 --> 00:05:13,334 - No fun for us, this year. - Think so? 6 00:05:17,542 --> 00:05:18,959 Colin! 7 00:05:20,042 --> 00:05:21,792 We traveled with a dead man! 8 00:05:22,667 --> 00:05:25,459 - Look, he's sulking. - Leave us alone. 9 00:05:25,792 --> 00:05:27,376 Hey, Caussat, holidays are over. 10 00:05:28,876 --> 00:05:30,334 This way, you. 11 00:05:37,001 --> 00:05:37,834 Excuse me, sir. 12 00:05:38,001 --> 00:05:42,709 René Tabard will come in tomorrow. He's heavyhearted tonight. 13 00:05:46,084 --> 00:05:48,751 A dead man, I tell you. A dead man! 14 00:05:48,917 --> 00:05:49,751 Prove it! 15 00:05:50,084 --> 00:05:51,667 The proof: there he is. 16 00:06:07,584 --> 00:06:09,001 I'm the new supervisor. 17 00:06:13,292 --> 00:06:14,959 Supervisor Huguet. 18 00:06:22,709 --> 00:06:24,709 Silence! In twos. Move it. 19 00:06:54,959 --> 00:06:56,876 René Tabard, absent. 20 00:06:57,334 --> 00:07:01,334 Staying with his parents tonight. Back tomorrow, with the day boys. 21 00:07:03,001 --> 00:07:05,251 Goodnight, Chief Supervisor. 22 00:07:56,917 --> 00:07:59,126 Dupont, stand by my bed! 23 00:08:36,667 --> 00:08:37,709 Who's there? 24 00:08:37,876 --> 00:08:39,584 - Caussat, sir. - Bruel, sir. 25 00:08:39,751 --> 00:08:41,042 Colin, sir. 26 00:08:41,209 --> 00:08:42,626 And Dupont? 27 00:08:43,876 --> 00:08:47,376 I didn't call any of you. Now you're here, stay here. 28 00:08:48,042 --> 00:08:49,709 Until eleven o'clock! 29 00:09:04,001 --> 00:09:05,542 Sir, my tummy hurts. 30 00:09:05,709 --> 00:09:06,959 Sir, can he go? 31 00:09:07,126 --> 00:09:09,126 - Sir, his tummy hurts. - Sir... 32 00:09:09,667 --> 00:09:11,959 Sir! My tummy hurts. 33 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 - Sir, can he go? - It hurts! 34 00:09:16,626 --> 00:09:20,001 Sir, can he go? His tummy hurts. 35 00:09:21,042 --> 00:09:23,376 Hey, can he go or what? His tummy hurts! 36 00:09:24,709 --> 00:09:27,126 Go on. Don't worry about that old idiot. 37 00:09:33,376 --> 00:09:37,167 - Caussat, Bruel, Colin. Still there? - Yes, sir. 38 00:09:37,334 --> 00:09:39,292 - Go to bed. - Thank you, sir. 39 00:10:07,751 --> 00:10:10,667 Up, up, up! Come on, quickly. 40 00:10:11,501 --> 00:10:13,626 Come on. Up, up, up! 41 00:10:14,834 --> 00:10:16,751 Well? Are you deaf? 42 00:10:17,792 --> 00:10:20,001 You there, what are you waiting for? 43 00:10:23,501 --> 00:10:27,042 - Come on, up. - Get off me. Leave me alone. 44 00:11:10,834 --> 00:11:12,792 Bruel, Caussat, Colin, zero for conduct. 45 00:11:13,209 --> 00:11:16,084 - Detention on Sunday. - It never changes! 46 00:11:17,209 --> 00:11:18,501 Damn it! 47 00:11:40,584 --> 00:11:42,626 Come on, Bruel! Always late. 48 00:11:49,292 --> 00:11:51,417 Come on, hurry up down there! 49 00:11:55,709 --> 00:11:58,167 Do you want zero for conduct, too? 50 00:12:02,001 --> 00:12:03,251 Come on! 51 00:13:05,667 --> 00:13:08,084 Right, guys, here's the plan. 52 00:13:08,251 --> 00:13:10,834 The plot is ready. It's all getting too much. 53 00:13:11,001 --> 00:13:13,751 We get detention every Sunday. We have to get out. 54 00:13:13,917 --> 00:13:16,126 Here's the attic and ammunition. 55 00:13:16,667 --> 00:13:18,376 Rouget found the stash of food. 56 00:13:18,542 --> 00:13:21,501 - He's a snitch. - We should smash his face in. 57 00:13:22,376 --> 00:13:24,459 And Tabard, why is he watching? 58 00:13:26,001 --> 00:13:29,417 - Watch it, the supervisor! - Huguet? He's all right. 59 00:13:37,917 --> 00:13:38,959 Look out! 60 00:14:04,334 --> 00:14:06,709 So, on the big day, we hoist the flag. 61 00:15:08,917 --> 00:15:11,126 - What about the ammo? - Beaky's coming! 62 00:15:56,459 --> 00:15:58,709 You pigs! Bastards! Perverts! 63 00:15:59,751 --> 00:16:00,834 Just you wait! 64 00:16:24,042 --> 00:16:25,126 Take your seats. 65 00:16:25,292 --> 00:16:27,667 Come on, quickly! Get to your seats. 66 00:16:40,834 --> 00:16:43,126 Colin! Someone stole my chocolate. 67 00:16:43,292 --> 00:16:44,709 He searched in here. 68 00:16:51,001 --> 00:16:54,084 - He searched? Give me your glue. - None left. 69 00:16:54,251 --> 00:16:55,584 Give me your glue. 70 00:16:56,959 --> 00:16:58,334 Your glue. 71 00:16:59,417 --> 00:17:00,501 Glue. 72 00:17:28,251 --> 00:17:30,042 There. Careful. 73 00:17:32,542 --> 00:17:34,417 Now, just watch this. 74 00:17:46,584 --> 00:17:48,959 Get me the paper from the drawer. 75 00:17:52,084 --> 00:17:53,459 And the ink. 76 00:17:54,959 --> 00:17:56,584 Pen in the hand. There. 77 00:18:01,501 --> 00:18:03,417 Look at Beaky. Isn't he handsome? 78 00:19:03,209 --> 00:19:04,667 Give me that. 79 00:19:27,417 --> 00:19:29,001 To your seats. 80 00:19:34,667 --> 00:19:35,792 No. 81 00:19:36,751 --> 00:19:37,876 No! 82 00:19:39,459 --> 00:19:42,792 Caussat and Colin, bring me your algebra books. 83 00:19:43,459 --> 00:19:47,251 Actually, no. Zero for conduct. Detention on Sunday. 84 00:20:24,376 --> 00:20:26,334 The Principal is coming. 85 00:20:27,084 --> 00:20:29,001 The Principal is here. 86 00:20:32,751 --> 00:20:34,459 Mr. Principal. 87 00:20:38,959 --> 00:20:40,042 You may go. 88 00:20:40,251 --> 00:20:43,167 Chief Supervisor, would you come to my office? 89 00:22:24,126 --> 00:22:26,417 Our celebration is nearly upon us. 90 00:22:26,584 --> 00:22:28,751 It's our little moment of joy, isn't it? 91 00:22:28,917 --> 00:22:31,459 But we don't want any trouble or exploits. 92 00:22:32,167 --> 00:22:35,251 By the way, Bruel, Caussat, Colin... 93 00:22:55,917 --> 00:22:57,792 As for Supervisor Huguet, 94 00:22:57,959 --> 00:23:00,042 whom we thought so suitable, 95 00:23:00,209 --> 00:23:03,042 what you're telling me worries me. 96 00:24:22,542 --> 00:24:25,834 In conclusion, Mr. Sante, according to you, 97 00:24:26,001 --> 00:24:29,626 Tabard and Bruel are behaving childishly, like little kids. 98 00:24:29,792 --> 00:24:31,667 Not serious, not serious at all. 99 00:24:31,834 --> 00:24:35,959 Are you aware of the full extent of our moral responsibility? 100 00:24:58,542 --> 00:25:00,667 Mr. Huguet, back alone? 101 00:25:01,626 --> 00:25:03,376 What about the children? 102 00:25:10,501 --> 00:25:12,126 This is intolerable. 103 00:25:16,292 --> 00:25:18,084 Look. Together again. 104 00:25:18,292 --> 00:25:20,501 This friendship is going too far. 105 00:25:21,459 --> 00:25:23,417 You were right, Chief Supervisor. 106 00:25:24,292 --> 00:25:27,209 We must supervise them. 107 00:26:03,167 --> 00:26:06,126 - What do you want? - Here's the plan. 108 00:26:06,834 --> 00:26:08,501 He stuck it back together. 109 00:26:08,667 --> 00:26:11,667 - Who did? - Huguet. See, he's a good guy. 110 00:26:11,834 --> 00:26:15,126 - Let's tell Bruel. - He's with his girl. 111 00:26:15,334 --> 00:26:18,584 - Tabard is just like Rouget! - Rouget? Just wait. 112 00:26:44,126 --> 00:26:45,501 Look. 113 00:26:47,084 --> 00:26:49,042 - Keep quiet! - What do you want? 114 00:26:49,209 --> 00:26:50,251 Wait. 115 00:26:51,417 --> 00:26:53,126 Watch out! Watch out! 116 00:26:55,126 --> 00:26:57,167 Right! Left! 117 00:27:53,084 --> 00:27:54,667 Go back to bed! 118 00:28:00,001 --> 00:28:02,626 - What's he doing? - Go back to bed! 119 00:28:03,001 --> 00:28:06,209 Keep quiet! You'll make him die! 120 00:28:06,417 --> 00:28:08,084 Keep quiet! 121 00:28:24,917 --> 00:28:27,834 Did you see Caussat and Colin? They don't like me. 122 00:28:28,292 --> 00:28:30,626 They don't want me on the plot. 123 00:28:30,792 --> 00:28:33,667 Don't worry, they're my friends. Here. 124 00:28:36,084 --> 00:28:37,959 Go to bed. Good night. 125 00:28:51,792 --> 00:28:54,751 Come in. Oh, it's you? 126 00:28:55,376 --> 00:28:56,959 Sit down. 127 00:28:59,959 --> 00:29:03,251 My boy, I'm something like a father to you. 128 00:29:03,667 --> 00:29:08,251 At your age, there are things which, shall we say... 129 00:29:08,417 --> 00:29:10,667 Well, Bruel is older than you. 130 00:29:11,542 --> 00:29:16,042 Your character, your sensitivity, and his, 131 00:29:16,251 --> 00:29:18,792 that of a neurotic, a psychopath... 132 00:29:19,459 --> 00:29:21,167 Who knows? 133 00:29:34,001 --> 00:29:36,626 Come over here, by me. Come on. 134 00:29:41,292 --> 00:29:44,042 Caussat and Colin to the visitors' room! 135 00:29:53,001 --> 00:29:55,292 Do you want me to keep you back? 136 00:30:16,626 --> 00:30:18,709 How's that for a Sunday bow? 137 00:30:18,959 --> 00:30:21,292 I'm staying here with Mum in the kitchen. 138 00:30:21,459 --> 00:30:23,042 You're going to see your chick! 139 00:31:28,209 --> 00:31:30,376 Tabard, come here. 140 00:31:55,667 --> 00:31:57,126 Colin, give the chocolate to Tabard. 141 00:31:57,292 --> 00:31:58,959 What are you doing here? 142 00:31:59,834 --> 00:32:01,376 Shh! Mum... 143 00:32:03,876 --> 00:32:06,001 - Leave us alone! - No, he's not a traitor. 144 00:32:06,667 --> 00:32:10,334 He's a friend. Caussat's wrong to keep him out of the plot. 145 00:32:11,334 --> 00:32:13,751 I'm telling you. Seriously! 146 00:32:16,084 --> 00:32:18,667 First of all, he's got a hiding place. 147 00:32:19,334 --> 00:32:20,376 You'll see. 148 00:32:21,584 --> 00:32:23,084 He'll help us. 149 00:32:23,459 --> 00:32:26,834 He doesn't like supervisors. I swear, he doesn't! 150 00:32:45,334 --> 00:32:47,542 Ah, Chief Supervisor. 151 00:32:48,001 --> 00:32:49,417 Yes, beans. 152 00:32:49,584 --> 00:32:51,626 Always beans. 153 00:32:52,542 --> 00:32:56,126 I can't keep on giving beans to these boys. 154 00:33:06,001 --> 00:33:07,834 Oh, Mum, beans again? 155 00:33:18,417 --> 00:33:20,084 Silence! 156 00:33:36,751 --> 00:33:37,959 Well? 157 00:33:50,042 --> 00:33:51,126 So? 158 00:33:51,876 --> 00:33:53,751 Today was fantastic! 159 00:33:58,542 --> 00:34:00,334 Beans! 160 00:34:05,584 --> 00:34:10,376 Down with Mother Beans! 161 00:34:36,917 --> 00:34:38,334 Quiet! 162 00:34:44,667 --> 00:34:46,126 Tabard has a hiding place. 163 00:34:46,292 --> 00:34:49,251 - Who, Tabard? What hiding place? - I don't know. 164 00:34:49,667 --> 00:34:53,042 If you don't know, stop going on about Tabard. 165 00:34:53,292 --> 00:34:55,834 Bruel wanted him in on the plot. 166 00:34:56,001 --> 00:34:58,542 Tabard's a girl, I'm telling you. 167 00:34:58,709 --> 00:35:01,501 Since he saw the Principal I don't know what's wrong with him. 168 00:35:01,667 --> 00:35:06,459 I'm telling you, he's a girl. What can he do? What can he say? 169 00:35:42,876 --> 00:35:45,084 How very witty. 170 00:35:45,834 --> 00:35:50,126 I don't like this. I don't like it at all. 171 00:37:15,251 --> 00:37:20,001 Well, my boy, aren't you taking notes this morning? 172 00:37:24,667 --> 00:37:27,542 That's better. Very good. 173 00:37:31,084 --> 00:37:32,584 Leave me alone! 174 00:37:32,751 --> 00:37:35,709 My boy, I'm just saying... 175 00:37:35,876 --> 00:37:37,876 And I say, fuck you! 176 00:37:57,376 --> 00:37:58,584 Tabard. 177 00:38:00,584 --> 00:38:05,876 My boy, the disciplinary committee has agreed, 178 00:38:06,042 --> 00:38:09,876 at the insistence of your kindly teacher... 179 00:38:10,417 --> 00:38:12,667 You're a generous man, Mr. Viot... 180 00:38:13,292 --> 00:38:17,709 ...has agreed, I was saying, out of consideration for your family, 181 00:38:17,876 --> 00:38:19,417 out of kindness to you, 182 00:38:19,584 --> 00:38:23,292 and, given that tomorrow is our day of celebration, 183 00:38:23,459 --> 00:38:24,709 to forgive you. 184 00:38:24,876 --> 00:38:30,334 Especially since you came to me, as it were, of your own accord, 185 00:38:30,501 --> 00:38:32,792 to offer your apologies, 186 00:38:33,126 --> 00:38:36,834 which are only of any value once spoken in public 187 00:38:37,001 --> 00:38:39,001 in front of your classmates. 188 00:38:39,917 --> 00:38:41,292 We're waiting. 189 00:38:42,001 --> 00:38:44,459 Well? Tell us what you have to say. 190 00:38:45,334 --> 00:38:46,917 Tell us what you have to say. 191 00:38:47,501 --> 00:38:49,126 Sir, I say, fuck you! 192 00:39:07,292 --> 00:39:10,917 War is declared! Down with supervision and punishment! 193 00:39:11,084 --> 00:39:12,626 Long live rebellion! 194 00:39:12,834 --> 00:39:13,917 Liberty or death! 195 00:39:14,084 --> 00:39:16,584 Let's hoist our flag on the school roof. 196 00:39:16,751 --> 00:39:19,417 Tomorrow, you will all rise up with us. 197 00:39:19,584 --> 00:39:22,667 We swear to bombard with old books, 198 00:39:22,834 --> 00:39:26,001 with old tin cans, old shoes, 199 00:39:26,167 --> 00:39:28,376 with the ammunition hidden in the attic 200 00:39:28,542 --> 00:39:31,042 the old geezers from celebrations. 201 00:39:31,209 --> 00:39:33,876 - Tabard! - Forward march! Forward march! 202 00:45:06,542 --> 00:45:09,626 Principal, the boys have locked themselves in the attic. 203 00:45:09,792 --> 00:45:11,959 It's astonishing. Unprecedented! 204 00:45:12,167 --> 00:45:15,001 Mr. Prefect, what a celebration! Good Lord! 205 00:45:16,917 --> 00:45:19,167 The Prefect has just sat down. 206 00:45:19,334 --> 00:45:22,334 Let's go and see. This is very serious. 207 00:46:49,001 --> 00:46:52,626 One, two, three! Quickly! I won! 208 00:48:40,084 --> 00:48:41,209 This film was restored by Gaumont 209 00:48:41,376 --> 00:48:44,417 with the support of the Centre national du cinéma et de l'image animée 210 00:48:44,584 --> 00:48:46,042 Laboratory: L'Immagine Ritrovata Bologna and Paris 211 00:48:49,084 --> 00:48:50,334 The film was restored in 4K 212 00:48:50,501 --> 00:48:53,042 from the original nitro negative held by Gaumont 213 00:48:53,209 --> 00:48:55,501 and a nitro print held by the Cineteca Italiana, Milan. 214 00:48:55,667 --> 00:48:57,667 The latter turned out to be the original editing 215 00:48:57,834 --> 00:48:58,959 and was used as reference for the restoration. 216 00:48:59,167 --> 00:49:01,584 Subtitling: ECLAIR 14245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.