All language subtitles for Zatoichi.Meets.The.One-Armed.Swordsman.1971.BRRip.XviD-playXD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,316 --> 00:00:28,280 TOHO CO., LTD. 2 00:00:34,703 --> 00:00:40,042 A KATSU PRODUCTIONS FILM 3 00:00:52,012 --> 00:00:54,431 So there's one more of them. 4 00:00:57,726 --> 00:00:59,728 Why don't you come out? 5 00:01:01,021 --> 00:01:03,523 Let's get this over with. 6 00:01:05,609 --> 00:01:08,278 I know you followed me from Kasukabe. 7 00:01:09,863 --> 00:01:13,033 You guys are Sugito's men, aren't you? 8 00:01:17,663 --> 00:01:19,164 I guess it's no use. 9 00:01:20,415 --> 00:01:23,418 No way for the dumb and the blind to communicate. 10 00:01:35,931 --> 00:01:37,933 Ow! Ow! 11 00:01:39,059 --> 00:01:40,769 Hey! This way! 12 00:01:40,852 --> 00:01:42,020 Blind bastard! 13 00:02:07,254 --> 00:02:09,089 Stinking rats. 14 00:02:11,508 --> 00:02:19,433 ZATOICHI MEETS THE ONE-ARMED SWORDSMAN 15 00:02:20,183 --> 00:02:23,520 Produced by SHINTARO KATSU Assistant Producer HIROYOSHI NISHIOKA 16 00:02:23,770 --> 00:02:25,063 Original Story by KAN SHIMOZAWA 17 00:02:25,147 --> 00:02:27,107 Screenplay by KIMIYOSHI YASUDA TAKAYUKI YAMADA 18 00:02:27,357 --> 00:02:29,318 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA 19 00:02:29,401 --> 00:02:31,361 Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,905 Original Music by ISAO TOMITA 21 00:02:33,989 --> 00:02:36,283 Edited by TOSHIO TANIGUCHI 22 00:02:36,533 --> 00:02:37,868 Starring: 23 00:02:38,118 --> 00:02:41,455 SHINTARO KATSU 24 00:02:41,705 --> 00:02:44,374 YU KO HAMA 25 00:02:44,624 --> 00:02:47,961 KOJI NANBARA, MICHIE TERADA 26 00:02:48,211 --> 00:02:51,465 TORU ABE, TAKAMARU SASAKI TOKUE HANAZAWA 27 00:02:51,798 --> 00:02:55,802 SHINSUKE MINAMI, SHIRO ITO MUTSUO TOTSUKA 28 00:03:10,817 --> 00:03:14,154 JIMMY WANG 29 00:03:14,821 --> 00:03:19,201 Directed by KIMIYOSHI YASUDA 30 00:03:36,510 --> 00:03:39,012 Thank you. 31 00:03:40,430 --> 00:03:41,431 Pack up everything. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,767 - Okay. - Thank you. 33 00:03:45,602 --> 00:03:46,770 Thank you. 34 00:03:49,189 --> 00:03:50,649 Daddy! Mommy! 35 00:03:57,447 --> 00:03:58,615 This is... 36 00:04:04,162 --> 00:04:05,372 Are you Chinese? 37 00:04:06,123 --> 00:04:07,165 I am. 38 00:04:07,249 --> 00:04:11,378 I never thought I'd see a fellow countryman in a place like this. 39 00:04:11,461 --> 00:04:13,380 I didn't expect to either. 40 00:04:13,463 --> 00:04:15,465 I'm called Li Xiang. 41 00:04:16,216 --> 00:04:20,345 This is my wife Yumei, and my son Xiaorong. 42 00:04:21,680 --> 00:04:22,973 I'm Wang Kang. 43 00:04:23,056 --> 00:04:26,059 Japan is a wonderful place. 44 00:04:26,143 --> 00:04:29,521 The climate is good and the people are kind. 45 00:04:30,021 --> 00:04:32,691 I'm not familiar with this country yet. 46 00:04:33,483 --> 00:04:35,652 Have you come here on business? 47 00:04:38,280 --> 00:04:39,614 I'm a martial artist. 48 00:04:39,698 --> 00:04:43,410 I'm on my way to Fukuryuji Temple near a place called Mamada, 49 00:04:43,702 --> 00:04:45,245 to pay a visit to a friend. 50 00:04:45,328 --> 00:04:49,332 Mamada? I'll show you the way. 51 00:04:49,416 --> 00:04:53,003 That would be helpful. Thank you. 52 00:04:53,086 --> 00:04:57,632 We'll spend the night in town and leave early tomorrow morning. 53 00:04:58,884 --> 00:05:01,928 I haven't had any news from home for a long time. 54 00:05:03,138 --> 00:05:06,516 We'll drink some Japanese sake. 55 00:05:06,600 --> 00:05:10,353 Then it's my treat. Let's make a night of it. 56 00:05:10,437 --> 00:05:13,440 Mr. Wang, it's not right for you to buy us sake. 57 00:05:14,733 --> 00:05:19,196 We've been in Japan longer. Let it be our treat. 58 00:05:19,279 --> 00:05:21,698 Please. 59 00:05:21,781 --> 00:05:24,367 My wife is better at invitations than I am. 60 00:05:24,451 --> 00:05:26,703 I'm not good with words. 61 00:05:26,786 --> 00:05:30,373 As long as you know you'll get sake, you're happy. 62 00:05:30,874 --> 00:05:33,084 - Don't scold me. - Let's pack up our things. 63 00:05:50,810 --> 00:05:55,315 TRIBUTE 64 00:06:05,075 --> 00:06:06,201 Oh, no, look. 65 00:06:06,284 --> 00:06:08,161 Xiaorong! 66 00:06:09,329 --> 00:06:11,122 Mr. Wang, we must get out of the way. 67 00:06:14,626 --> 00:06:17,170 This is the law in Japan. 68 00:06:17,254 --> 00:06:20,757 We must follow it too. Otherwise we'll be punished. 69 00:06:27,514 --> 00:06:30,433 I wonder what this procession is for. 70 00:06:30,517 --> 00:06:31,851 Who knows? 71 00:06:35,689 --> 00:06:37,357 - Xiaorong! - Insolence! 72 00:06:44,864 --> 00:06:46,783 Ruffian! Wait! 73 00:06:46,866 --> 00:06:48,368 Take Xiaorong and run. 74 00:07:10,265 --> 00:07:12,183 - Don't let them get away! - Yes, sir. 75 00:07:12,267 --> 00:07:13,768 Keep your post! 76 00:07:14,561 --> 00:07:16,062 - Kuroki. - Sir? 77 00:07:25,322 --> 00:07:26,865 What became of the Chinese man? 78 00:07:26,948 --> 00:07:28,783 What a mess. 79 00:07:28,867 --> 00:07:29,909 Look,Dad! 80 00:07:39,544 --> 00:07:40,545 Down! 81 00:07:51,514 --> 00:07:53,099 Daddy, don't die. 82 00:08:09,949 --> 00:08:12,786 Little boy, don't cry. 83 00:08:15,789 --> 00:08:17,123 Blood. 84 00:08:17,207 --> 00:08:20,085 Hello? Are you hurt? 85 00:08:20,168 --> 00:08:21,670 Hello? 86 00:08:22,712 --> 00:08:25,215 My... 87 00:08:29,135 --> 00:08:31,971 Child... 88 00:08:32,972 --> 00:08:34,974 help... 89 00:08:36,601 --> 00:08:41,773 him. 90 00:08:45,985 --> 00:08:47,654 Don't die, Daddy. 91 00:09:13,179 --> 00:09:15,181 There are even women. 92 00:09:15,765 --> 00:09:17,350 No! 93 00:09:18,059 --> 00:09:19,894 What's going on? 94 00:09:19,978 --> 00:09:21,604 They're carrying dead bodies. 95 00:09:21,688 --> 00:09:23,189 Dead bodies? 96 00:09:25,358 --> 00:09:26,651 Thank you. 97 00:09:26,735 --> 00:09:28,319 Hey, where's my tea? 98 00:09:51,342 --> 00:09:53,344 Welcome. What would you like? 99 00:09:53,428 --> 00:09:55,972 We'll have two rice bowls. 100 00:09:56,055 --> 00:09:57,015 All right. 101 00:09:57,515 --> 00:09:59,100 Two large rice bowls. 102 00:10:00,769 --> 00:10:03,396 Hey, guys! Lend a hand. 103 00:10:03,480 --> 00:10:05,523 - With what? - Hunting down the Chinese man. 104 00:10:05,607 --> 00:10:08,234 The Chinese man is still on the loose? 105 00:10:08,735 --> 00:10:12,822 We've cornered him in the quarry. The boss wants more men down there. 106 00:10:12,906 --> 00:10:15,325 But we're still eating. 107 00:10:15,408 --> 00:10:17,744 Get off your rear and no grumbling! 108 00:10:17,827 --> 00:10:21,289 If you capture him, you get a reward of five zyo. 109 00:10:22,207 --> 00:10:25,502 A five-/yo reward! This is no time to eat! 110 00:10:27,837 --> 00:10:29,672 How dreadful. 111 00:10:29,756 --> 00:10:32,884 Excuse me, what's all this about a Chinese man? 112 00:10:32,967 --> 00:10:34,010 Huh? 113 00:10:34,093 --> 00:10:35,553 Early this morning, 114 00:10:35,637 --> 00:10:38,598 he attacked the front guards of the procession of the Nanbu clan. 115 00:10:39,098 --> 00:10:41,184 This Chinese man attacked? 116 00:10:41,267 --> 00:10:42,852 They say he went mad 117 00:10:42,936 --> 00:10:45,980 and even killed peasants and townsfolk who happened to be there. 118 00:10:46,064 --> 00:10:48,900 I see. Oh, that reminds me. 119 00:10:48,983 --> 00:10:52,570 Earlier, I came across some carts hauling away bodies. 120 00:10:53,071 --> 00:10:54,614 What a horrible bastard. 121 00:10:55,240 --> 00:10:57,408 The Nanbu men pursued him to our area. 122 00:10:57,492 --> 00:10:58,618 I see. 123 00:10:58,701 --> 00:11:00,286 Come on, eat. 124 00:11:01,329 --> 00:11:04,290 Why, are you blind? 125 00:11:04,374 --> 00:11:05,375 Yes. 126 00:11:06,876 --> 00:11:08,628 Is he your boy? 127 00:11:09,128 --> 00:11:10,296 Yes. 128 00:11:10,964 --> 00:11:12,632 What are you wearing? 129 00:11:13,800 --> 00:11:15,677 Oh, please don't mind it. 130 00:11:15,760 --> 00:11:18,012 He fell into a river. 131 00:11:18,096 --> 00:11:19,764 Oh, my, in this cold weather? 132 00:11:19,848 --> 00:11:22,851 It was cold, wasn't it? 133 00:11:23,810 --> 00:11:24,936 You're all right, huh? 134 00:11:26,479 --> 00:11:28,481 He looks nothing like you. 135 00:11:30,483 --> 00:11:32,277 Girls, do they look alike? 136 00:11:32,360 --> 00:11:34,612 No, they don't. 137 00:11:34,696 --> 00:11:36,698 Maybe the boy is from a different father. 138 00:11:44,289 --> 00:11:47,292 Where did that bastard pick up that kid? 139 00:11:58,177 --> 00:11:59,304 What is your plan, sir? 140 00:11:59,387 --> 00:12:02,932 We can't continue this standoff. We'll storm the shack. 141 00:12:03,016 --> 00:12:06,102 That will play right into his hand. Let's force him out. 142 00:12:06,185 --> 00:12:08,104 Daihachi! - Yes, Boss. 143 00:12:08,187 --> 00:12:10,607 Take two men and drive him out of there. 144 00:12:11,524 --> 00:12:13,943 Heiji! Gonta! 145 00:12:53,441 --> 00:12:54,692 Bastard! 146 00:13:03,409 --> 00:13:05,453 - Damn him! - Wait, sir! 147 00:13:06,913 --> 00:13:09,707 We'll burn the shack and smoke him out. - All right. Do it quick. 148 00:13:09,791 --> 00:13:11,459 - Douse it with oil and light it. - Yes, Boss. 149 00:13:12,961 --> 00:13:14,963 Damn bastard! 150 00:13:37,110 --> 00:13:38,111 There! 151 00:14:44,510 --> 00:14:46,304 - Don't let him get away! - After him! 152 00:14:48,973 --> 00:14:50,308 Hurry! 153 00:14:54,687 --> 00:14:57,440 Don't cry. 154 00:14:57,940 --> 00:15:00,359 Boys shouldn't cry so much. 155 00:15:02,153 --> 00:15:06,491 Boy, do you have a place you can go? 156 00:15:08,326 --> 00:15:13,206 Do you understand what I'm saying? 157 00:15:13,289 --> 00:15:14,749 I understand. 158 00:15:14,832 --> 00:15:17,293 All right, good. 159 00:15:17,376 --> 00:15:23,382 This Chinese man who killed people at the procession, 160 00:15:23,466 --> 00:15:25,551 what is he to you? 161 00:15:25,635 --> 00:15:27,095 I don't know. 162 00:15:28,054 --> 00:15:29,347 You don't? 163 00:15:31,974 --> 00:15:33,726 - Mister! - Xiaorong? 164 00:15:39,107 --> 00:15:42,026 Where are you taking him? 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 Ah, you must be the Chinese man 166 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 who killed the front guards of the procession. 167 00:15:52,328 --> 00:15:53,579 Let's go. 168 00:15:55,248 --> 00:15:58,751 Hey, where are you taking the boy? 169 00:16:00,753 --> 00:16:02,588 Don't follow me! 170 00:16:04,632 --> 00:16:06,509 Hey, wait. 171 00:16:07,760 --> 00:16:08,761 Wretch! 172 00:16:08,845 --> 00:16:10,221 Hey! 173 00:16:10,304 --> 00:16:12,640 Wait! Where are you taking the boy? 174 00:16:13,432 --> 00:16:14,684 Dimwit! 175 00:16:17,103 --> 00:16:18,938 I said don't follow me! 176 00:16:22,441 --> 00:16:23,276 Let's go. 177 00:16:31,284 --> 00:16:33,578 An extraordinary fellow. 178 00:16:35,580 --> 00:16:37,415 - Did you find him? - Where is he? 179 00:16:43,212 --> 00:16:44,297 Keep searching. 180 00:16:44,797 --> 00:16:45,798 That way. 181 00:16:50,011 --> 00:16:51,470 - Hey! - What? 182 00:16:53,723 --> 00:16:55,933 Where did he ditch the kid? 183 00:17:05,985 --> 00:17:08,988 It feels like I was tricked by a spirit. 184 00:17:10,656 --> 00:17:13,242 I guess those two Chinese people ended up back together 185 00:17:14,160 --> 00:17:17,038 as they were meant to be. 186 00:17:17,663 --> 00:17:20,082 There's no point in me worrying. 187 00:18:25,564 --> 00:18:30,152 Well, you're still following me? 188 00:18:30,236 --> 00:18:31,946 You followed me here? 189 00:18:33,197 --> 00:18:35,199 Boy, are you here? 190 00:18:35,700 --> 00:18:36,826 Mister. 191 00:18:37,410 --> 00:18:39,620 Ah, you're here. 192 00:18:39,704 --> 00:18:44,000 Here, you must be hungry. Eat this. 193 00:18:45,167 --> 00:18:46,585 Here you go. 194 00:18:54,093 --> 00:18:56,762 We'll share it like friends, eh? 195 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 Here, boy. Have one. 196 00:19:02,143 --> 00:19:03,394 Xiaorong! 197 00:19:07,982 --> 00:19:09,984 You're damn suspicious. 198 00:19:31,297 --> 00:19:32,965 Are you really blind? 199 00:19:33,507 --> 00:19:37,511 “Ma” what? You mean “manma”? Rice. 200 00:19:38,137 --> 00:19:40,473 There's no poison in it. 201 00:20:09,627 --> 00:20:12,129 Here, drink. 202 00:20:21,347 --> 00:20:22,014 Thank you. 203 00:20:24,350 --> 00:20:25,851 “Xie xie”? 204 00:20:30,356 --> 00:20:35,027 Ah, “sha sha.” The sound water makes. 205 00:20:36,570 --> 00:20:37,780 By the way, 206 00:20:38,280 --> 00:20:42,910 I heard that you killed innocent people. 207 00:20:42,993 --> 00:20:44,578 Is that true? 208 00:20:45,079 --> 00:20:48,290 If it is, you're in big trouble. 209 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Where are you going from here? 210 00:20:53,087 --> 00:20:54,547 “Ige dang”? Egg? 211 00:21:04,098 --> 00:21:07,184 There's no egg in this. But it's delicious. 212 00:21:08,894 --> 00:21:11,730 I don't understand what he's saying. 213 00:21:11,814 --> 00:21:15,818 It's so strange that we're both human yet can't understand each other's words. 214 00:21:17,570 --> 00:21:22,324 Boy, do you know where this man is going? 215 00:21:22,408 --> 00:21:24,201 I know. 216 00:21:24,285 --> 00:21:28,330 But if I ask you where, you'll say you don't know, eh? 217 00:21:28,414 --> 00:21:29,665 I know. I know. 218 00:21:29,748 --> 00:21:33,169 All right. Then where? 219 00:21:33,252 --> 00:21:34,920 Fukuryuji Temple. 220 00:21:35,504 --> 00:21:37,506 Fukuryuji Temple? 221 00:21:38,174 --> 00:21:40,676 I've heard of Fukuryuji Temple. 222 00:21:42,428 --> 00:21:45,306 It's the temple near Mamada. 223 00:21:46,098 --> 00:21:50,436 You're going in the wrong direction, then. 224 00:21:51,312 --> 00:21:52,938 “Fuwuiyf”? 225 00:21:53,606 --> 00:21:54,940 cc F r? 226 00:21:56,233 --> 00:21:57,860 Does he know Fukuryuji? 227 00:21:59,195 --> 00:22:00,696 Ask him to guide us there. 228 00:22:02,740 --> 00:22:03,574 Take us there. 229 00:22:05,326 --> 00:22:08,245 Yes, sir. I will take you there. 230 00:22:08,329 --> 00:22:10,206 Thanks. 231 00:22:15,169 --> 00:22:16,504 Thank you. 232 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 “Sha sha”? You want more water? 233 00:22:20,299 --> 00:22:22,635 You do like drinking water. 234 00:22:22,718 --> 00:22:24,136 Here you go. 235 00:22:57,211 --> 00:22:59,880 It's better if we travel in the dark. 236 00:23:00,673 --> 00:23:01,799 Boy, tell him. 237 00:23:03,968 --> 00:23:05,469 He'll take us there now. 238 00:23:13,310 --> 00:23:14,228 Who's there? 239 00:23:14,311 --> 00:23:17,356 I'm a traveler. 240 00:23:17,439 --> 00:23:19,900 Could I trouble you for a cup of hot water? 241 00:23:20,401 --> 00:23:24,405 I have a child with me, and he's feeling the cold. 242 00:23:36,542 --> 00:23:39,295 Thank you. 243 00:23:39,378 --> 00:23:40,462 Come in, all of you. 244 00:23:40,546 --> 00:23:44,008 It's all right. If you would just help this child. 245 00:23:44,091 --> 00:23:45,801 - Oyone, give him some hot water. - Yes. 246 00:23:45,884 --> 00:23:47,303 Sorry for the trouble. 247 00:23:47,386 --> 00:23:50,973 His hands are like ice. Where are you going at this late hour? 248 00:23:51,056 --> 00:23:55,477 Well, we're on our way to Fukuryuji Temple near Mamada. 249 00:23:55,561 --> 00:23:59,565 To Fukuryuji? That's a long way. You'll have to travel all night. 250 00:23:59,648 --> 00:24:00,316 Yes. 251 00:24:00,399 --> 00:24:01,984 Here, Mama. 252 00:24:02,067 --> 00:24:03,527 Drink this. It's hot. Careful. 253 00:24:03,611 --> 00:24:05,279 Thank you. 254 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 Oyone, what's wrong? 255 00:24:11,910 --> 00:24:13,704 That Chinese man from this morning. 256 00:24:17,249 --> 00:24:18,417 I'm sorry. 257 00:24:18,500 --> 00:24:22,630 Masseur, are you traveling with that Chinese man? 258 00:24:22,713 --> 00:24:27,176 Well, actually I met him on the road. 259 00:24:27,259 --> 00:24:30,262 I'm with him since he asked me to take him to Fukuryuji. 260 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 Oshige, bring him inside quickly and bar the door. 261 00:24:38,854 --> 00:24:40,522 Don't trouble yourself. I'll tell him. 262 00:24:40,606 --> 00:24:42,775 Come inside. Come on. 263 00:24:44,943 --> 00:24:46,278 Thank you. 264 00:24:47,613 --> 00:24:52,201 My, you just missed the men who are after you. 265 00:24:52,284 --> 00:24:57,581 Boss Tobei of Furukawa's men were here only a few minutes ago. 266 00:24:57,665 --> 00:24:59,208 Of Furukawa? 267 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Yes, they're searching the entire area 268 00:25:02,252 --> 00:25:05,130 and telling people to report at once when you're spotted. 269 00:25:06,382 --> 00:25:09,593 A ten-/yo reward has been placed on the Chinese man. 270 00:25:09,677 --> 00:25:11,178 Ten 13/0? 271 00:25:15,349 --> 00:25:19,645 This boy's parents were those Chinese people who got killed. 272 00:25:19,728 --> 00:25:22,981 Yes, it seems that's what happened. 273 00:25:23,524 --> 00:25:28,987 I was there with my daughter. We hid quickly and survived. 274 00:25:29,071 --> 00:25:33,659 But after this Chinese man killed the Nanbu men and escaped, 275 00:25:33,742 --> 00:25:36,620 what happened was just horrible. 276 00:25:37,121 --> 00:25:40,666 Three samurai came out of the procession. 277 00:25:40,749 --> 00:25:45,546 And the people who happened to be there, peasants, travelers and others, 278 00:25:45,629 --> 00:25:48,048 were all murdered by the samurai. 279 00:25:48,132 --> 00:25:50,217 The Nanbu samurai killed them? 280 00:25:50,300 --> 00:25:54,012 So then, it wasn't this Chinese man who killed those people? 281 00:25:54,096 --> 00:25:58,600 No, although he's blamed for it in all the rumors. 282 00:25:58,684 --> 00:26:02,104 Why did the samurai commit such atrocities? 283 00:26:03,647 --> 00:26:06,608 By killing all the witnesses, 284 00:26:06,692 --> 00:26:10,195 they can make up any story to explain away the incident. 285 00:26:10,696 --> 00:26:12,281 From what I heard, 286 00:26:12,364 --> 00:26:17,161 the procession was carrying a tribute of abalones to the shogun. 287 00:26:17,995 --> 00:26:20,330 All for some lousy abalones. 288 00:26:20,831 --> 00:26:24,543 Dear, what are we going to do? 289 00:26:27,755 --> 00:26:29,715 They have a child with them. 290 00:26:30,215 --> 00:26:35,721 We'll have to let them spend the night in the potato shed out back. 291 00:26:35,804 --> 00:26:37,055 Yes. 292 00:26:38,182 --> 00:26:41,435 Oyone, cook something hot for them. 293 00:26:41,935 --> 00:26:43,520 Come on, follow me. 294 00:26:43,604 --> 00:26:45,731 But... 295 00:26:45,814 --> 00:26:48,984 I'd hate to bring you any trouble. 296 00:26:49,067 --> 00:26:52,404 Don't worry, they'll never look for you there. Come on, now. 297 00:26:52,488 --> 00:26:54,740 Well, in that case... 298 00:27:03,207 --> 00:27:05,501 This way, masseur. Watch your step. 299 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 All right. 300 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 That bastard, where is he hiding? 301 00:27:24,436 --> 00:27:28,065 It's odd. We cast our net over the whole area. 302 00:27:28,148 --> 00:27:30,400 Boss, Sugito's men are here. 303 00:27:30,484 --> 00:27:32,861 They have some information on Zatoichi. 304 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 Zatoichi? 305 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Is he hanging around in our area? 306 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 They say he was with the Chinese man. 307 00:27:39,368 --> 00:27:40,786 What? They said that? 308 00:27:48,961 --> 00:27:50,379 Where are you going? 309 00:27:50,462 --> 00:27:53,507 What? “Chu” what? 310 00:27:57,010 --> 00:27:59,721 I mean, where are you going? 311 00:28:00,222 --> 00:28:03,016 “Ni-san na”? Brother? “Chunari”? Next door? 312 00:28:03,100 --> 00:28:05,853 Brother next door. Ah, that's what you said. 313 00:28:06,603 --> 00:28:09,231 I'm going down to town. 314 00:28:09,314 --> 00:28:13,110 For you, I will get... 315 00:28:14,444 --> 00:28:15,445 this... 316 00:28:19,283 --> 00:28:20,909 and be back. 317 00:28:20,993 --> 00:28:25,581 Ah, you mean drinking sake. 318 00:28:25,664 --> 00:28:29,501 What? “Haicho”? Yes, that's right? 319 00:28:30,127 --> 00:28:33,130 So I'm saying, I'll go get some sake... 320 00:28:37,551 --> 00:28:39,052 I don't get what he's saying. 321 00:28:44,725 --> 00:28:46,768 Where... you go? 322 00:28:46,852 --> 00:28:50,188 Boy, for you... 323 00:28:51,732 --> 00:28:53,483 I'll get some sweet cakes. 324 00:28:54,568 --> 00:28:56,862 You don't understand, though, do you? 325 00:28:56,945 --> 00:28:58,030 I understand. 326 00:28:59,740 --> 00:29:01,742 You do when it suits you. 327 00:29:06,038 --> 00:29:08,373 Xiaorong, don't go outside. 328 00:29:14,713 --> 00:29:16,381 Poor child. 329 00:29:29,686 --> 00:29:31,229 Where is he going? 330 00:29:34,358 --> 00:29:35,525 Welcome. 331 00:29:35,609 --> 00:29:37,402 Let me have one hot sake. 332 00:29:37,903 --> 00:29:40,906 And can you fill this with sake? 333 00:29:40,989 --> 00:29:42,240 - Yes. - Thanks. 334 00:29:42,324 --> 00:29:43,158 One hot sake! 335 00:29:43,241 --> 00:29:45,077 Come on, make your bets. Don't be stingy. 336 00:29:45,160 --> 00:29:47,120 - Give me a second. - Come on. 337 00:29:47,204 --> 00:29:51,166 I say heads, then it's tails. I say tails, then it's heads. Right? 338 00:29:51,249 --> 00:29:52,542 That's right. 339 00:29:53,502 --> 00:29:54,878 Are you saying 340 00:29:56,588 --> 00:30:00,592 that you suspect I'm cheating? 341 00:30:00,676 --> 00:30:02,552 No, we're not saying that, but... 342 00:30:02,636 --> 00:30:08,308 Coins have only two sides. Either heads or tails. 343 00:30:08,809 --> 00:30:11,979 It might be possible to load dice. 344 00:30:12,062 --> 00:30:14,940 But coins don't lie. 345 00:30:15,440 --> 00:30:17,526 Now, are you gonna bet or not? 346 00:30:17,609 --> 00:30:18,527 Well, then... 347 00:30:18,610 --> 00:30:22,197 Hello, there, you're having fun. Let me join you. 348 00:30:22,280 --> 00:30:23,365 Well, uh... 349 00:30:26,034 --> 00:30:27,327 He's blind. 350 00:30:27,828 --> 00:30:28,954 Blind? 351 00:30:32,374 --> 00:30:33,208 What are you? 352 00:30:33,291 --> 00:30:36,837 Well, I'm a traveling masseur. 353 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 He said he's a masseur. 354 00:30:38,463 --> 00:30:41,425 Shut up! I'm not deaf! 355 00:30:42,134 --> 00:30:43,885 You, masseur! - Yes. 356 00:30:45,846 --> 00:30:51,852 Furukawa is my territory. I, Henoichi, operate in this town. 357 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Do you mean to challenge me 358 00:30:56,898 --> 00:30:59,317 and break into my territory? 359 00:30:59,401 --> 00:31:03,613 No, I have no intention of doing any business in this town. 360 00:31:03,697 --> 00:31:08,535 In the event that I decide to stay on, I will come and pay my respects to you. 361 00:31:08,618 --> 00:31:11,121 I don't have a problem with you, then. 362 00:31:11,872 --> 00:31:14,541 You have funds to bet? 363 00:31:14,624 --> 00:31:20,630 I do. Without funds to bet, you can't gamble. 364 00:31:22,049 --> 00:31:24,092 All right, I'll put the squeeze on you. 365 00:31:24,176 --> 00:31:25,343 Excuse me. 366 00:31:25,427 --> 00:31:27,971 Have my seat. it's over here. 367 00:31:28,055 --> 00:31:32,225 Hey, two masseurs are going to squeeze each other. 368 00:31:32,309 --> 00:31:34,311 Neither will see the outcome! 369 00:31:35,395 --> 00:31:38,440 Shut up! Keep your mouth shut, mud turtle! 370 00:31:38,523 --> 00:31:40,025 Now, then, 371 00:31:40,942 --> 00:31:42,694 how much are you gonna bet? 372 00:31:42,778 --> 00:31:45,614 Well, for the start, ten mon. 373 00:31:46,114 --> 00:31:47,324 Ten mon! 374 00:31:47,407 --> 00:31:49,326 Hear that? He's betting ten mon. 375 00:31:51,453 --> 00:31:53,371 Very well, sir. 376 00:31:53,872 --> 00:31:56,792 Which side will it be, sir? Heads? Or tails? 377 00:31:56,875 --> 00:32:00,337 Well, let's see. Heads, I think. 378 00:32:00,420 --> 00:32:01,213 Here you go! 379 00:32:01,296 --> 00:32:03,173 Wait, maybe tails. 380 00:32:03,256 --> 00:32:04,549 - Here you go. - Ah. 381 00:32:04,633 --> 00:32:06,802 No, heads. - Here you go. 382 00:32:06,885 --> 00:32:08,553 - Tails, maybe. - Here you go. 383 00:32:08,637 --> 00:32:09,721 Heads, maybe... 384 00:32:09,805 --> 00:32:11,306 Make up your mind. 385 00:32:11,389 --> 00:32:13,600 All right, then. Heads. 386 00:32:19,940 --> 00:32:22,859 Oh, it's tails. 387 00:32:25,487 --> 00:32:27,405 Which side will it be next, sir? 388 00:32:27,489 --> 00:32:31,326 I see. You're very good. 389 00:32:33,203 --> 00:32:34,704 What do you mean? 390 00:32:35,997 --> 00:32:39,668 I don't like that insinuating tone. 391 00:32:39,751 --> 00:32:41,878 Did I touch a nerve? 392 00:32:41,962 --> 00:32:43,380 You did. 393 00:32:44,089 --> 00:32:45,382 But... 394 00:32:48,176 --> 00:32:49,177 What? 395 00:32:52,472 --> 00:32:53,515 You know... 396 00:32:53,598 --> 00:32:55,350 That way it's... 397 00:32:55,851 --> 00:32:57,185 And that's... 398 00:33:04,192 --> 00:33:07,112 What's so funny? Only you two are in on the joke? 399 00:33:07,195 --> 00:33:08,321 Not funny. 400 00:33:08,405 --> 00:33:13,368 By the way, was the Chinese man found? 401 00:33:13,451 --> 00:33:17,080 Oh, that? We nearly had him. 402 00:33:17,581 --> 00:33:20,417 Is that right? Too bad he got away. 403 00:33:20,500 --> 00:33:25,881 When I glared at him, he lost his head and took off. 404 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Right? - I didn't see that. 405 00:33:28,466 --> 00:33:31,678 Idiot, I'm buying you sake, so say you did. 406 00:33:31,761 --> 00:33:35,223 Oh, right. He did glare at him. He glared, he did. 407 00:33:35,307 --> 00:33:37,642 Too late now, fool! 408 00:33:39,477 --> 00:33:42,564 But seriously, he was like a Tengu goblin. 409 00:33:42,647 --> 00:33:43,440 Really? 410 00:33:43,523 --> 00:33:47,527 Yeah. He leaped and hopped over our heads. 411 00:33:48,069 --> 00:33:51,406 So, Boss Tobei hasn't called off the search yet? 412 00:33:51,489 --> 00:33:55,410 He not only hasn't called it off, he's circulating notices everywhere. 413 00:33:55,493 --> 00:33:58,830 It won't be long till we find him, with the strange way he's dressed. 414 00:33:58,914 --> 00:34:03,418 Why is Boss Tobei so keen on finding the Chinese man? 415 00:34:03,501 --> 00:34:04,294 That's because - 416 00:34:04,377 --> 00:34:07,422 Because if everything goes well, 417 00:34:07,505 --> 00:34:11,426 Tobei will get the commission to provide help for the Nanbu clan's processions. 418 00:34:11,509 --> 00:34:13,345 I see. 419 00:34:15,472 --> 00:34:19,309 But Henoichi, how do you know all that? 420 00:34:20,101 --> 00:34:23,772 The boss suffers from chronic stiff shoulders, 421 00:34:23,855 --> 00:34:26,107 so he's a regular client of mine. 422 00:34:27,359 --> 00:34:31,446 I wish I had a chance to massage the shoulders of such a great boss. 423 00:34:33,323 --> 00:34:37,244 If you like, I could introduce you to him. 424 00:34:37,327 --> 00:34:41,039 I'd very much like that sometime. Would you like a drink? 425 00:34:41,122 --> 00:34:42,624 I'd like a drink too. 426 00:34:54,552 --> 00:34:56,346 Uh, the sake? 427 00:34:56,888 --> 00:34:59,266 Oh, all right. 428 00:35:09,484 --> 00:35:12,404 This is pretty good for a local sake. 429 00:35:13,154 --> 00:35:14,906 Go, hurry. 430 00:35:15,991 --> 00:35:20,537 Hey, what do you think you're doing, drinking sake in the middle of the day? 431 00:35:20,620 --> 00:35:22,706 Get going now! - Where to? 432 00:35:22,789 --> 00:35:24,541 We know where the Chinese man is hiding. 433 00:35:24,624 --> 00:35:26,334 Hurry, get going! 434 00:35:26,418 --> 00:35:28,920 Boss Tobei's men are already on their way. 435 00:35:29,587 --> 00:35:31,339 Here's money for my bill. 436 00:35:31,423 --> 00:35:33,425 Good luck with the hunt. 437 00:35:34,342 --> 00:35:38,847 Hey, there. Are you going on the hunt too? 438 00:35:38,930 --> 00:35:42,517 I'm a blind man. I wouldn't take part in such dangerous things. 439 00:35:42,600 --> 00:35:44,728 Miss, can I have my bamboo bottle? 440 00:35:44,811 --> 00:35:45,812 Yes. 441 00:35:47,147 --> 00:35:48,106 Here you are. - Thanks. 442 00:35:48,189 --> 00:35:51,192 Here's money for my bill. Thank you. 443 00:35:54,863 --> 00:35:56,406 What an odd masseur. 444 00:35:56,489 --> 00:35:57,824 I agree. 445 00:36:22,015 --> 00:36:23,350 Bastard! 446 00:36:23,433 --> 00:36:24,601 Dear! 447 00:36:39,491 --> 00:36:40,408 He got away. 448 00:36:40,492 --> 00:36:42,327 - You have men in place? - Yes, sir. 449 00:36:43,620 --> 00:36:47,791 Sir, I'll take this girl and beat what she knows out of her. 450 00:36:47,874 --> 00:36:48,875 Do it. 451 00:36:49,376 --> 00:36:50,835 - Masa. - Yes, sir. 452 00:36:51,378 --> 00:36:52,879 Woman, get up. 453 00:36:52,962 --> 00:36:55,632 Get up. You're coming with me. 454 00:36:56,591 --> 00:36:57,592 Father! 455 00:36:58,635 --> 00:37:00,303 Father! - Come on, fool! 456 00:37:05,225 --> 00:37:06,434 There he is! 457 00:37:07,185 --> 00:37:08,978 After him! Don't let him get away! 458 00:37:25,870 --> 00:37:26,621 Did you find him? 459 00:37:26,704 --> 00:37:27,622 No. 460 00:37:27,705 --> 00:37:28,706 Find him! 461 00:37:32,127 --> 00:37:33,378 What will we do? 462 00:37:44,556 --> 00:37:46,057 Yosaku? 463 00:37:46,933 --> 00:37:49,144 Who did this to you? 464 00:37:52,397 --> 00:37:54,649 Hey! Oyone! 465 00:37:59,612 --> 00:38:02,157 Hey!Boy! 466 00:38:11,291 --> 00:38:13,960 I let this happen... 467 00:38:26,306 --> 00:38:27,807 Stubborn bitch! 468 00:38:36,232 --> 00:38:39,110 Hey, we heard he was with a kid. 469 00:38:39,903 --> 00:38:41,988 It must be the kid who blocked the procession. 470 00:38:42,864 --> 00:38:44,616 He'll be killed if he's captured. 471 00:38:48,119 --> 00:38:50,246 Somebody informed on them. 472 00:38:52,499 --> 00:38:55,418 There was a masseur with the Chinese man, wasn't there? 473 00:38:59,214 --> 00:39:02,425 Do you know what sort of man that masseur is? 474 00:39:03,384 --> 00:39:07,889 He's called Zatoichi and he's a yakuza just like us. 475 00:39:13,561 --> 00:39:17,065 He's a dirty rat who'll do anything for money. 476 00:39:18,066 --> 00:39:20,818 Did the masseur inform on them? 477 00:39:23,738 --> 00:39:26,741 So the Chinese man really was hiding at your place. 478 00:39:27,575 --> 00:39:31,079 You must know where he fled to, don't you? 479 00:39:34,499 --> 00:39:39,045 If you keep up this silent act, I'll shut your mouth for good, 480 00:39:39,546 --> 00:39:41,464 like we did to your parents! 481 00:39:46,970 --> 00:39:48,179 Well? 482 00:39:48,721 --> 00:39:49,931 Bitch! 483 00:39:50,014 --> 00:39:52,308 Boss! Zatoichi is here. 484 00:39:52,809 --> 00:39:54,435 - He's here? - Yes. 485 00:39:54,519 --> 00:39:56,187 - Take this. - Yes. 486 00:40:32,473 --> 00:40:35,810 I'm Tobei of Furukawa. What do you want to see me about? 487 00:40:35,893 --> 00:40:38,688 I'm going to skip the formal introductions. 488 00:40:38,771 --> 00:40:43,067 I came to ask you to hand over Yosaku's daughter to me. 489 00:40:43,151 --> 00:40:45,153 Yosaku's daughter? 490 00:40:45,820 --> 00:40:47,196 There's no girl here by that name. 491 00:40:47,280 --> 00:40:49,449 It's no use playing dumb. 492 00:40:49,532 --> 00:40:53,119 I know for sure she was brought here. 493 00:40:54,746 --> 00:40:57,332 Were you trying to help that Chinese man too? 494 00:40:57,415 --> 00:40:59,709 That's none of your business. 495 00:40:59,792 --> 00:41:01,169 Just do what I - 496 00:41:01,794 --> 00:41:07,425 Pardon me, all I want is to take the girl home. 497 00:41:07,508 --> 00:41:08,760 Forget it! 498 00:41:10,219 --> 00:41:12,221 You're a reckless fellow, 499 00:41:12,889 --> 00:41:16,267 aiding a criminal who defied the law of the land. 500 00:41:19,896 --> 00:41:21,856 You make me laugh. 501 00:41:21,939 --> 00:41:25,943 You yourself are a yakuza who walks the back roads of the law. 502 00:41:26,444 --> 00:41:31,574 You should know it's only human to help a person in need. 503 00:41:31,658 --> 00:41:34,243 Blind bastard! Don't get clever with me! 504 00:41:35,370 --> 00:41:39,999 Are you prepared for the consequences of showing your face here? 505 00:41:40,083 --> 00:41:42,293 No, not at all. 506 00:41:42,377 --> 00:41:47,298 All I want is to take the girl home. 507 00:41:53,388 --> 00:41:55,598 The New Year is coming soon. 508 00:41:56,849 --> 00:41:59,560 Don't throw your lives away. 509 00:42:23,000 --> 00:42:24,168 Back off. 510 00:42:54,574 --> 00:42:57,034 Let me have the girl. 511 00:43:00,037 --> 00:43:04,041 I don't know what you're talking about. I don't know! 512 00:43:05,752 --> 00:43:10,173 I guess you're deaf. 513 00:43:11,549 --> 00:43:14,135 If this ear can't hear... 514 00:43:21,100 --> 00:43:23,269 How about an eye next? 515 00:43:24,228 --> 00:43:27,398 Bring the girl! 516 00:43:52,381 --> 00:43:53,800 Boss Tobei, 517 00:43:55,676 --> 00:43:58,679 would you show us the way out? 518 00:44:10,942 --> 00:44:12,527 Back off! 519 00:44:25,456 --> 00:44:28,793 Hey, open the door for her. 520 00:44:48,980 --> 00:44:54,402 If they're letting us go, they should do it pleasantly. 521 00:45:30,354 --> 00:45:31,564 Oyone. 522 00:45:33,691 --> 00:45:36,068 I'm sorry for what happened. 523 00:45:37,028 --> 00:45:43,534 Your parents were like the Buddha. They didn't deserve to die like that. 524 00:45:46,537 --> 00:45:48,664 This isn't... 525 00:45:51,125 --> 00:45:54,879 very much, but please buy incense sticks - 526 00:45:56,589 --> 00:46:01,093 So you'll do anything for money? 527 00:46:02,219 --> 00:46:05,723 Even if it means people get murdered? 528 00:46:06,724 --> 00:46:08,392 Who said such a thing? 529 00:46:09,685 --> 00:46:11,270 Tobei said that to you? 530 00:46:12,813 --> 00:46:14,815 I want revenge... 531 00:46:16,233 --> 00:46:19,195 even if takes the rest of my life. 532 00:46:21,906 --> 00:46:24,408 What sin did my father and mother commit? 533 00:46:26,202 --> 00:46:31,457 All they did was offer some tea to you, the Chinese man and the boy. 534 00:46:34,210 --> 00:46:36,212 Why were they murdered? 535 00:46:38,631 --> 00:46:40,466 If only they had refused you... 536 00:46:42,093 --> 00:46:43,678 If only they had been less kind... 537 00:46:43,761 --> 00:46:44,637 Oyone. 538 00:46:44,720 --> 00:46:48,599 You wanted the ten-zyo reward, didn't you? 539 00:46:50,101 --> 00:46:54,230 So you informed on the Chinese man, didn't you? 540 00:47:00,069 --> 00:47:01,237 A yakuza. 541 00:47:03,698 --> 00:47:07,201 You're no different from Tobei and his men: a yakuza. 542 00:48:17,021 --> 00:48:18,147 Miss. 543 00:48:57,895 --> 00:49:01,065 I'm sorry. it's my fault. 544 00:49:01,857 --> 00:49:04,985 Believe me. I promise to avenge the death of your parents. 545 00:49:06,904 --> 00:49:10,116 But who informed on me? 546 00:49:11,951 --> 00:49:14,078 Who could it have been? 547 00:49:30,761 --> 00:49:32,805 Where did the blind man go? 548 00:49:33,597 --> 00:49:35,641 He hasn't come back. 549 00:49:37,601 --> 00:49:39,436 Could it be him? 550 00:49:49,029 --> 00:49:51,323 He kept on following me. 551 00:49:51,407 --> 00:49:53,117 Why did he do that? 552 00:49:54,118 --> 00:49:58,122 If he was doing it to inform on me... 553 00:50:03,043 --> 00:50:04,461 I will kill him! 554 00:50:15,890 --> 00:50:18,475 We will go to Fukuryuji Temple. 555 00:50:25,858 --> 00:50:27,651 What's with you? 556 00:50:28,444 --> 00:50:30,279 Oh, it's you, lady. 557 00:50:31,447 --> 00:50:32,364 Hello. 558 00:50:32,865 --> 00:50:34,950 You seem really depressed. 559 00:50:35,034 --> 00:50:38,495 No, I'm all right. 560 00:50:44,877 --> 00:50:49,006 What line of business are you in, lady? 561 00:50:49,965 --> 00:50:51,884 Are you trying to embarrass me? 562 00:50:52,384 --> 00:50:54,178 One look at me should tell you. 563 00:50:56,055 --> 00:50:58,349 Oh, but I'm dealing with a blind man. 564 00:51:00,601 --> 00:51:04,772 This mess with the Chinese man is keeping the men from going out at night. 565 00:51:04,855 --> 00:51:06,357 So business is rotten. 566 00:51:09,485 --> 00:51:12,196 Hey, listen, 567 00:51:12,780 --> 00:51:14,782 I can take you to a nice inn tonight. 568 00:51:15,282 --> 00:51:18,285 Well, thank you for the offer, 569 00:51:18,786 --> 00:51:22,790 but I'm not in the mood for that. I'm sorry. 570 00:51:22,873 --> 00:51:24,667 You don't have to apologize. 571 00:51:26,543 --> 00:51:30,047 Hey, can I have a drink? 572 00:51:33,509 --> 00:51:34,718 All right. 573 00:51:39,640 --> 00:51:41,308 Now, which side? 574 00:51:41,392 --> 00:51:42,393 - Tails. - Tails? 575 00:51:42,893 --> 00:51:44,770 That one flipped again 576 00:51:46,647 --> 00:51:48,148 Do you want a couple more? 577 00:51:48,816 --> 00:51:52,361 No, one bottle would be fine. 578 00:51:52,444 --> 00:51:53,779 Just one. 579 00:51:53,862 --> 00:51:55,572 Stingy bastard. 580 00:51:55,656 --> 00:51:58,075 It's tails again! I won again. 581 00:51:58,158 --> 00:51:58,867 Go home. 582 00:52:00,202 --> 00:52:03,580 - Damn it! - Now, which side? 583 00:52:03,664 --> 00:52:05,499 It's tails again. Tails. 584 00:52:05,582 --> 00:52:08,711 I won! I'm just on a roll tonight. 585 00:52:08,794 --> 00:52:09,837 One more time. 586 00:52:09,920 --> 00:52:12,423 Now, showdown! 587 00:52:12,506 --> 00:52:13,966 Heads! Heads! 588 00:52:14,049 --> 00:52:15,676 It's tails! Tails! 589 00:52:15,759 --> 00:52:17,344 - Don't bother me. - Damn! 590 00:52:17,428 --> 00:52:18,929 Get lost, jerk! 591 00:52:19,013 --> 00:52:22,558 What the hell do you mean by hitting a gambler's shoulder - 592 00:52:23,392 --> 00:52:24,518 Uh... 593 00:52:59,094 --> 00:53:00,637 Here's some hot sake. 594 00:53:00,721 --> 00:53:01,847 Oh, all right. 595 00:53:02,973 --> 00:53:04,141 Thanks. 596 00:53:06,560 --> 00:53:07,811 Ah, thanks. 597 00:53:44,890 --> 00:53:47,518 You guys are Sugito's gang. 598 00:53:48,519 --> 00:53:51,146 It was you who ratted on the Chinese man. 599 00:53:51,230 --> 00:53:52,815 Shut up, blind bastard! 600 00:53:52,898 --> 00:53:56,902 We'll follow you to hell itself, to make sure you're dead. 601 00:55:05,220 --> 00:55:06,263 Hey. 602 00:55:07,347 --> 00:55:10,851 Don't throw your lives away. 603 00:55:32,789 --> 00:55:34,291 Excuse me. 604 00:55:34,791 --> 00:55:36,210 What is it? 605 00:55:36,293 --> 00:55:40,088 Is there a Chinese man with a child at this temple? 606 00:55:40,172 --> 00:55:41,256 You mean Wang Kang? 607 00:55:42,257 --> 00:55:43,258 Wang Kang? 608 00:55:43,342 --> 00:55:47,471 I don't know his name, 609 00:55:47,554 --> 00:55:49,389 but he is here? 610 00:55:49,473 --> 00:55:50,265 He is. 611 00:55:50,349 --> 00:55:53,894 I see. I'm relieved to hear that. 612 00:55:53,977 --> 00:55:58,106 Will he be staying at this temple for a while? 613 00:55:58,190 --> 00:56:02,444 There's also a girl named Oyone, who guided them here. 614 00:56:03,111 --> 00:56:04,613 OYOne is? 615 00:56:05,989 --> 00:56:07,616 Do you know her? 616 00:56:08,158 --> 00:56:10,827 No, not really. 617 00:56:11,328 --> 00:56:13,830 Thank you very much. 618 00:56:15,165 --> 00:56:16,500 Excuse me. 619 00:56:27,052 --> 00:56:31,348 Wang Kang, a blind man came looking for you. 620 00:56:31,932 --> 00:56:34,476 What? A blind man came looking for me? 621 00:56:35,018 --> 00:56:36,520 Where is he? 622 00:56:38,188 --> 00:56:39,690 Wait. 623 00:56:39,773 --> 00:56:43,360 The abbot said you must not step outside the gates. What's wrong? 624 00:57:07,843 --> 00:57:12,014 So when you told him we were here, he simply left? 625 00:57:13,515 --> 00:57:15,767 Who is that blind man? 626 00:57:16,643 --> 00:57:19,438 He's a yakuza named Zatoichi. 627 00:57:19,521 --> 00:57:21,523 - Zatoichi? - Yes. 628 00:57:22,649 --> 00:57:27,404 Wang Kang was furious when I told him about the blind man. 629 00:57:27,487 --> 00:57:29,364 Do you know the reason? 630 00:57:30,949 --> 00:57:33,285 The abbot told you not to talk about it? 631 00:57:34,244 --> 00:57:36,413 But I am an exception. 632 00:57:36,496 --> 00:57:38,790 When I went to China for training, 633 00:57:39,916 --> 00:57:43,086 Wang Kang and I ate from the same pot. 634 00:57:44,296 --> 00:57:46,757 I'm concerned about him. Won't you tell me? 635 00:57:48,216 --> 00:57:51,928 He is hunted by samurai of the Nanbu clan. 636 00:57:52,012 --> 00:57:53,013 Why? 637 00:57:55,098 --> 00:57:59,436 To save this boy, he killed samurai in the procession. 638 00:58:02,272 --> 00:58:05,776 The blind man informed them that he was hiding with us. 639 00:58:06,902 --> 00:58:08,904 All for a reward of ten 11/0. 640 00:58:10,113 --> 00:58:13,450 As a result, my parents were... 641 00:58:14,326 --> 00:58:15,994 They were killed? 642 00:58:19,456 --> 00:58:22,334 Are we safe here? He might do the same thing. 643 00:58:22,417 --> 00:58:23,710 Do not worry. 644 00:58:23,794 --> 00:58:28,215 Not even the Nanbu clansmen can raid the temple without permission. 645 00:58:31,802 --> 00:58:33,261 Xiaorong. 646 00:58:33,345 --> 00:58:34,721 What are you talking about? 647 00:58:34,805 --> 00:58:38,725 Oyone says she's quite fond of you. 648 00:58:39,893 --> 00:58:41,478 She's fond of me? 649 00:58:42,729 --> 00:58:44,398 What did you tell him? 650 00:58:44,481 --> 00:58:48,985 That you were fond of Wang Kang. 651 00:59:01,206 --> 00:59:04,292 I'm still wondering. Where did lchi disappear to? 652 00:59:04,376 --> 00:59:05,711 Who's lchi? 653 00:59:05,794 --> 00:59:07,629 You know, Zatoichi. 654 00:59:07,713 --> 00:59:09,214 Don't act like you're his friend. 655 00:59:09,297 --> 00:59:11,216 But I shared sake with him. 656 00:59:11,299 --> 00:59:12,676 He bought you sake. 657 00:59:12,759 --> 00:59:14,010 Well. 658 00:59:14,094 --> 00:59:16,722 So, what do you think? 659 00:59:16,805 --> 00:59:17,556 About what? 660 00:59:17,639 --> 00:59:21,017 You know, whether or not lchi is still here in Furukawa. 661 00:59:21,101 --> 00:59:24,730 I think he's still here. It's a blind man's hunch. 662 00:59:24,813 --> 00:59:27,941 I don't know. I think he's gone. 663 00:59:28,024 --> 00:59:31,778 Even for lchi, it's too much to go up against Boss Tobei. 664 00:59:31,862 --> 00:59:34,072 “While there's life, there's rope,” as they say. 665 00:59:34,156 --> 00:59:35,115 “Hope,” you half-wit. 666 00:59:35,198 --> 00:59:36,783 Who cares. 667 00:59:36,867 --> 00:59:38,994 Hey, wanna make a bet? - Sure. 668 00:59:39,077 --> 00:59:42,581 - Kame, which side are you with? - I'm with Henoichi. 669 00:59:42,664 --> 00:59:44,291 Bastard! Traitor! 670 00:59:44,374 --> 00:59:47,377 Well, I'm sorry, but it's pretty obvious that he's right. 671 00:59:47,461 --> 00:59:50,505 You know that we're betting on whether lchi is still here or not? 672 00:59:50,589 --> 00:59:52,048 Yeah, I know he's here. 673 00:59:52,132 --> 00:59:53,967 - Where? - Right behind you. 674 00:59:55,886 --> 00:59:57,179 - Good evening! - Hello. 675 00:59:57,262 --> 00:59:58,805 You're having fun. 676 00:59:58,889 --> 01:00:00,724 Old man, I'll have a hot sake. 677 01:00:00,807 --> 01:00:03,602 Hey, Hiko, change places with me. 678 01:00:04,978 --> 01:00:07,856 Hello, lchi. - Hello, Henoichi. 679 01:00:07,939 --> 01:00:10,817 You know what? When I saw you around - 680 01:00:10,901 --> 01:00:13,987 it's odd for a blind man to say “saw you around” - 681 01:00:14,488 --> 01:00:16,990 Someone asked me to take you somewhere. 682 01:00:17,073 --> 01:00:19,326 - Who asked? - It's better I don't tell you. 683 01:00:19,409 --> 01:00:20,368 Let me finish my drink. 684 01:00:20,452 --> 01:00:23,371 No, no, you can have drinks where you're going. 685 01:00:23,455 --> 01:00:25,499 Henoichi, your cane. 686 01:00:25,582 --> 01:00:26,666 Thanks. 687 01:00:27,501 --> 01:00:29,419 Here you go. 688 01:00:30,086 --> 01:00:31,087 What's - 689 01:00:32,714 --> 01:00:33,715 Sorry. 690 01:00:43,642 --> 01:00:48,104 Can you tell whose place this is? 691 01:00:50,148 --> 01:00:52,025 Lady. 692 01:00:53,401 --> 01:00:56,488 How much did you pay those guys? 693 01:00:56,988 --> 01:00:58,198 One 11/0. 694 01:00:59,616 --> 01:01:01,785 I hear the sound of running water. 695 01:01:01,868 --> 01:01:03,662 There's a river out back. 696 01:01:03,745 --> 01:01:06,957 The sound of water is nice. 697 01:01:07,791 --> 01:01:10,418 I feel like it's purifying me. 698 01:01:13,588 --> 01:01:16,007 Oh, thanks. 699 01:01:20,220 --> 01:01:22,430 - Come inside. - All right. 700 01:01:22,514 --> 01:01:24,224 Excuse me. 701 01:01:24,307 --> 01:01:26,059 I'm sorry the place is so dirty. 702 01:01:26,142 --> 01:01:29,563 Lady, don't make fun of the blind. 703 01:01:31,398 --> 01:01:35,402 I just get the feeling that you see even better than sighted people. 704 01:01:35,902 --> 01:01:36,570 Excuse me. 705 01:01:36,653 --> 01:01:39,990 Give me a minute. I'll prepare some hot sake. 706 01:01:40,073 --> 01:01:43,326 Don't mind me. I'm scared about what will come later. 707 01:02:03,513 --> 01:02:06,433 I wanted to serve you a drink the instant you came, 708 01:02:06,516 --> 01:02:09,352 so I've been waiting with a tray set aside at the ready. 709 01:02:11,146 --> 01:02:15,150 I want to be of use to you. 710 01:02:16,443 --> 01:02:17,944 I wonder if you mean that. 711 01:02:27,370 --> 01:02:29,247 If you don't believe me... 712 01:02:35,170 --> 01:02:37,005 then sleep with me. 713 01:02:52,896 --> 01:02:54,731 What's wrong? 714 01:03:36,439 --> 01:03:37,440 Hey. 715 01:03:37,983 --> 01:03:39,734 I heard a strange sound. What's up? 716 01:03:40,235 --> 01:03:41,778 What's up? You kidding me? 717 01:03:41,861 --> 01:03:45,365 My nose is about to drop off, and my eyes are about to pop out. 718 01:03:46,032 --> 01:03:47,450 I see what you mean. 719 01:03:47,534 --> 01:03:49,202 This is really nasty. 720 01:03:56,584 --> 01:03:58,086 Is no one in? 721 01:03:58,795 --> 01:03:59,796 Coming. 722 01:04:00,839 --> 01:04:04,217 You're only a beggar monk. You've got some attitude. 723 01:04:04,300 --> 01:04:05,719 We have no use for you. Go away! 724 01:04:05,802 --> 01:04:09,931 But I do, even if you don't. That is why I took the trouble to come. 725 01:04:11,641 --> 01:04:15,395 Let Tobei know that I have come. 726 01:04:15,478 --> 01:04:18,648 JOSHUYA INN 727 01:04:20,275 --> 01:04:23,737 I'm sorry, but I decline your proposal. 728 01:04:24,279 --> 01:04:25,321 But, sir. 729 01:04:25,822 --> 01:04:30,035 For my part, I can't burden our clan with any more expenses. 730 01:04:30,118 --> 01:04:31,703 I wonder. 731 01:04:32,203 --> 01:04:34,581 If the disturbance of the procession by a foreigner 732 01:04:34,664 --> 01:04:37,292 and your subsequent attempts to conceal it become known, 733 01:04:37,375 --> 01:04:40,003 the Nanbu clan will lose face. 734 01:04:42,338 --> 01:04:46,342 If you can save face for 1,000 /yo, I don't think it's too much to ask. 735 01:04:48,053 --> 01:04:52,932 If the foreigner flees to the domains of your clan's enemies, 736 01:04:53,516 --> 01:04:55,435 he will be out of your reach. 737 01:04:55,518 --> 01:04:58,021 - That's not - - it is a possibility, still! 738 01:05:00,899 --> 01:05:06,780 Depending on how things turn out, I might approach them myself. 739 01:05:06,863 --> 01:05:08,698 - What! - Wait! 740 01:05:09,991 --> 01:05:12,869 All right, I will accept your proposal. 741 01:05:13,661 --> 01:05:15,205 What is your plan? 742 01:05:19,793 --> 01:05:22,087 Excuse me, your clansmen have arrived from Edo. 743 01:05:22,170 --> 01:05:23,671 - They're here? - Yes. 744 01:05:24,380 --> 01:05:25,757 Welcome. 745 01:05:26,257 --> 01:05:28,885 This way, please. 746 01:05:40,522 --> 01:05:43,024 Good to see you. Do you know his whereabouts? 747 01:05:43,108 --> 01:05:45,610 An informerjust came to see me. I'll take you to him. 748 01:05:46,236 --> 01:05:47,237 Come inside. 749 01:06:05,964 --> 01:06:07,966 I've really had too much to drink. 750 01:06:08,049 --> 01:06:11,511 I brought this sake especially for you. 751 01:06:11,594 --> 01:06:13,096 Come on, have some more. 752 01:06:15,557 --> 01:06:16,558 Thanks. 753 01:06:23,356 --> 01:06:27,360 Kakuzen, I crossed the sea to come all the way to Japan 754 01:06:27,443 --> 01:06:30,530 and get away from all the fighting at Jiang-hu. 755 01:06:30,613 --> 01:06:33,116 But it's no different anywhere you go. 756 01:06:33,825 --> 01:06:36,327 I can't believe I wound up in this mess. 757 01:06:36,411 --> 01:06:38,705 Forget about it. 758 01:06:38,788 --> 01:06:41,457 You've never been the one to draw his sword first. 759 01:06:46,546 --> 01:06:49,048 That's right, I never drew first. 760 01:06:49,132 --> 01:06:50,633 I know that. 761 01:06:56,139 --> 01:06:57,182 Thanks. 762 01:06:57,265 --> 01:07:00,018 You are indeed a trusted friend. 763 01:07:09,152 --> 01:07:12,238 Hey, you'll catch cold. 764 01:07:13,072 --> 01:07:14,073 Hey. 765 01:08:18,054 --> 01:08:19,555 Retreat! Retreat! 766 01:08:24,143 --> 01:08:25,561 Don't chase them! 767 01:08:26,562 --> 01:08:27,647 It's terrible! 768 01:08:27,730 --> 01:08:30,858 Xiaorong has been taken! 769 01:08:31,567 --> 01:08:33,027 What's the matter? 770 01:08:35,071 --> 01:08:38,408 She said that Xiaorong has been taken. 771 01:08:38,908 --> 01:08:40,410 Xiaorong has been taken? 772 01:08:43,204 --> 01:08:44,330 Wang Kang. 773 01:08:44,414 --> 01:08:47,000 It says if you come to the specified location, 774 01:08:47,917 --> 01:08:49,877 the child will not be harmed. 775 01:08:53,214 --> 01:08:57,593 How did they learn so quickly that he was here? 776 01:08:58,928 --> 01:09:01,597 Perhaps that blind man informed on you. 777 01:09:04,267 --> 01:09:06,269 A blind man came looking for him? 778 01:09:08,604 --> 01:09:10,273 I should have been more careful. 779 01:09:10,815 --> 01:09:13,067 I thought he simply came to visit them, 780 01:09:13,151 --> 01:09:15,320 so I told him they were here. 781 01:09:17,613 --> 01:09:21,200 If you go, you will be risking your life. 782 01:09:21,784 --> 01:09:25,038 One cannot fear death if one hopes to accomplish something. 783 01:09:25,455 --> 01:09:28,416 I'd go anywhere to save the boy. 784 01:09:29,375 --> 01:09:34,130 Kakuzen, Oyone cares for Xiaorong as if he were her very own brother. 785 01:09:34,630 --> 01:09:36,382 Tell her not to worry. 786 01:09:36,466 --> 01:09:37,467 Yes. 787 01:09:42,472 --> 01:09:45,058 Damn bitch, where did she go? 788 01:09:45,141 --> 01:09:46,642 Go look that way. - Yes. 789 01:09:47,810 --> 01:09:50,605 - Hey, brother. - You didn't find her? 790 01:09:50,688 --> 01:09:52,190 Go look that way. - Yes. 791 01:09:58,863 --> 01:10:02,450 Hey, did you see a woman around here? 792 01:10:02,533 --> 01:10:05,411 A woman? There are three women here. 793 01:10:05,495 --> 01:10:06,996 Silly woman. 794 01:10:08,373 --> 01:10:09,874 Same to you, jerk. 795 01:10:26,682 --> 01:10:27,350 They're gone. 796 01:10:31,896 --> 01:10:34,023 Better not come out yet. 797 01:10:37,151 --> 01:10:41,489 But why are you being hunted down by guys like them? 798 01:10:46,702 --> 01:10:49,914 There must be a reason for it. 799 01:10:53,751 --> 01:10:56,087 If you can't talk about it, I won't ask. 800 01:10:56,963 --> 01:10:57,797 I'm sorry. 801 01:11:00,174 --> 01:11:03,636 Do you happen to know 802 01:11:03,719 --> 01:11:06,973 where the samurai of Nanbu are staying? 803 01:11:09,976 --> 01:11:11,978 Wait a minute. 804 01:11:14,856 --> 01:11:18,860 Is your name Oyone, by any chance? 805 01:11:20,153 --> 01:11:21,988 How do you know? 806 01:11:24,824 --> 01:11:27,869 There's someone I want you to see. Come with me. 807 01:11:38,379 --> 01:11:40,381 Why are trying to run? 808 01:11:43,426 --> 01:11:45,428 Osen, who's with you? 809 01:11:46,095 --> 01:11:47,430 It's Oyone. 810 01:11:47,930 --> 01:11:49,140 OyOne? 811 01:11:50,808 --> 01:11:53,853 Oyone, why did you leave the temple? 812 01:11:53,936 --> 01:11:57,440 She said she needs to see the samurai of Nanbu. 813 01:11:57,940 --> 01:12:00,026 The samurai of Nanbu? 814 01:12:00,109 --> 01:12:01,944 Did something happen? 815 01:12:03,571 --> 01:12:06,115 You must know exactly what happened. 816 01:12:09,452 --> 01:12:13,122 Why did you come to Fukuryuji Temple? 817 01:12:15,082 --> 01:12:17,168 Because - 818 01:12:17,251 --> 01:12:19,295 That poor boy. 819 01:12:20,463 --> 01:12:21,631 The boy? 820 01:12:26,135 --> 01:12:27,303 So... 821 01:12:28,804 --> 01:12:31,599 why do you need to see the samurai of Nanbu? 822 01:12:33,476 --> 01:12:36,979 If possible, I want to take his place. 823 01:12:38,648 --> 01:12:41,609 He's alone in a place he doesn't know. 824 01:12:42,109 --> 01:12:43,736 How scared he must be. 825 01:12:43,819 --> 01:12:46,739 What demands did the Nanbu men make? 826 01:12:47,615 --> 01:12:51,786 They will forgive the boy's crime if the Chinese man comes to them. 827 01:12:52,578 --> 01:12:56,123 But knowing that he'll meet his death there, 828 01:12:56,666 --> 01:12:59,669 I can't just sit by and let it happen. 829 01:13:00,294 --> 01:13:05,091 No matter how much you plead, they won't listen to you. 830 01:13:06,008 --> 01:13:08,511 Then what am I supposed to do? 831 01:13:09,262 --> 01:13:11,514 What else is there I can do? 832 01:13:12,890 --> 01:13:16,143 When and where will the exchange take place? 833 01:13:16,686 --> 01:13:17,687 I don't know. 834 01:13:17,770 --> 01:13:19,105 Stop this! 835 01:13:19,605 --> 01:13:23,526 Don't get involved any further. You wanna throw your life away? 836 01:13:28,155 --> 01:13:32,702 Osen, I want to ask you to do me a favor. 837 01:13:37,373 --> 01:13:38,708 I know. 838 01:13:39,875 --> 01:13:41,877 You want me to investigate. 839 01:13:46,299 --> 01:13:49,135 You're a fool, and so am I. 840 01:13:50,970 --> 01:13:51,971 Osen. 841 01:13:52,054 --> 01:13:52,888 What? 842 01:13:52,972 --> 01:13:54,473 Oh, it's cold. 843 01:13:54,557 --> 01:13:56,601 - Masa. - Oh, it's you, Osen. 844 01:13:56,684 --> 01:13:58,227 Bring me some sake. 845 01:13:58,311 --> 01:13:59,979 It really is cold. 846 01:14:03,190 --> 01:14:06,152 What is it? I keep my hands off of whores. 847 01:14:06,235 --> 01:14:09,989 That's not what I'm here for. Did you find the girl? 848 01:14:10,072 --> 01:14:11,574 Not yet. 849 01:14:12,575 --> 01:14:14,160 Is there a reward? 850 01:14:14,243 --> 01:14:16,245 You know where she is? 851 01:14:16,329 --> 01:14:17,330 Yeah. 852 01:14:19,749 --> 01:14:22,001 You'll get your reward later. 853 01:14:22,084 --> 01:14:23,753 I want it now. 854 01:14:28,007 --> 01:14:29,675 Here you go. 855 01:14:33,220 --> 01:14:34,263 She's at my place. 856 01:14:34,347 --> 01:14:35,848 What? Guys! 857 01:15:06,837 --> 01:15:08,547 Tell me something. 858 01:15:09,048 --> 01:15:10,716 What? 859 01:15:10,800 --> 01:15:12,635 Where is the boy? 860 01:15:13,427 --> 01:15:14,178 I don't - 861 01:15:14,261 --> 01:15:15,930 You don't know? 862 01:15:16,472 --> 01:15:21,102 You're going to use the boy as bait to make the Chinese man show himself, 863 01:15:21,185 --> 01:15:22,978 and then you'll kill both of them. 864 01:15:23,521 --> 01:15:26,148 That's what the Nanbu men are planning. 865 01:15:26,649 --> 01:15:28,234 Where? 866 01:15:28,317 --> 01:15:29,402 Bodaijihara. 867 01:15:29,485 --> 01:15:30,486 When? 868 01:15:31,153 --> 01:15:32,655 Tomorrow morning at 6:00. 869 01:15:32,738 --> 01:15:36,617 Who informed you that the Chinese man was at Fukuryuji Temple? 870 01:15:37,159 --> 01:15:39,161 Kakuzen, a monk at the temple. 871 01:15:43,916 --> 01:15:45,584 It was the monk. 872 01:15:58,848 --> 01:16:00,349 Ichi! 873 01:16:01,350 --> 01:16:02,685 Henoichi, over here. 874 01:16:03,185 --> 01:16:05,688 Ichi, you know, that - 875 01:16:06,522 --> 01:16:07,940 The boy. 876 01:16:08,023 --> 01:16:11,777 The boy will be sent to Nanbu. These guys heard about it. 877 01:16:11,861 --> 01:16:13,946 Is that true? When? 878 01:16:14,029 --> 01:16:15,030 Tonight. 879 01:16:17,616 --> 01:16:21,662 Osen, how do I get from here to the Mito highway? 880 01:16:21,746 --> 01:16:23,497 I'll take you there. 881 01:16:29,253 --> 01:16:31,589 Leave the child there. 882 01:16:38,304 --> 01:16:39,972 Who's there? 883 01:16:42,141 --> 01:16:42,850 Show yourself! 884 01:16:42,933 --> 01:16:44,602 I'm over here. 885 01:16:52,610 --> 01:16:57,323 Jizo, guardian of children, sent me to rescue the boy. 886 01:16:57,406 --> 01:16:58,073 What! 887 01:17:07,708 --> 01:17:08,334 BOY - 888 01:17:08,417 --> 01:17:09,251 Mister! 889 01:17:10,419 --> 01:17:12,421 You bastard! 890 01:17:31,023 --> 01:17:34,360 Have your men positioned at strategic points. 891 01:17:34,443 --> 01:17:35,945 I'll do that, sir. 892 01:17:36,445 --> 01:17:38,614 The only concern is that bastard lchi. 893 01:17:39,782 --> 01:17:42,451 Hasn't he left this area? 894 01:17:42,535 --> 01:17:45,412 The blind hold grudges, 895 01:17:45,913 --> 01:17:48,374 and it seems that he's still in town. 896 01:17:48,874 --> 01:17:51,877 Make sure he doesn't leave this town. 897 01:17:51,961 --> 01:17:53,629 Leave it to me, sir. 898 01:17:54,213 --> 01:17:55,923 For my own reasons, 899 01:17:56,006 --> 01:17:59,927 I want that bastard dead too! 900 01:18:09,812 --> 01:18:14,233 Oyone, there's nothing to worry about. 901 01:18:14,733 --> 01:18:17,486 I'll bring back the Chinese man safe and sound, too. 902 01:18:19,071 --> 01:18:20,197 I'm sorry. 903 01:18:22,157 --> 01:18:23,951 I was a fool. 904 01:18:25,119 --> 01:18:28,622 I was convinced it was all your doing. 905 01:18:29,915 --> 01:18:31,417 Forget about it. 906 01:18:33,085 --> 01:18:36,088 But still, that shit of a monk 907 01:18:36,589 --> 01:18:39,091 is a real bastard to betray his own friend. 908 01:18:43,929 --> 01:18:45,055 Oyone... 909 01:18:48,183 --> 01:18:51,312 you should leave this awful place... 910 01:19:08,537 --> 01:19:10,164 What did you find out? 911 01:19:10,247 --> 01:19:12,750 Tobei's men are moving about all over the town. 912 01:19:12,833 --> 01:19:16,337 They told us girls to stay off the streets if we didn't want to get hurt. 913 01:19:50,871 --> 01:19:51,872 Brother. 914 01:19:53,874 --> 01:19:56,251 The blind bastard showed up after all. 915 01:20:48,053 --> 01:20:50,180 Serves you right, blind bastard! 916 01:20:50,264 --> 01:20:55,185 Guys, drag him out and cut him to pieces! 917 01:20:55,269 --> 01:20:56,270 Yes, sir. 918 01:20:56,812 --> 01:20:58,689 Hey, move the carts away! 919 01:21:05,029 --> 01:21:06,572 He's buried underneath. 920 01:21:24,048 --> 01:21:25,382 Damn it! 921 01:21:26,091 --> 01:21:29,511 Ichi! You're not getting out of this town alive! 922 01:21:30,679 --> 01:21:32,848 Is that Boss Tobei? 923 01:21:33,807 --> 01:21:36,185 You'll lose more than an ear this time! 924 01:21:38,187 --> 01:21:39,688 What? 925 01:21:41,106 --> 01:21:43,025 Stick to blowing the masseur's whistle, bastard! 926 01:21:52,701 --> 01:21:54,369 Cut him down! 927 01:22:48,298 --> 01:22:49,424 Drop your weapon! 928 01:22:50,759 --> 01:22:52,427 Where's the boy? 929 01:22:52,511 --> 01:22:54,012 Unarm yourself! 930 01:22:54,513 --> 01:22:55,931 Where's the boy? 931 01:22:56,014 --> 01:22:58,016 Why don't you show me the boy? 932 01:23:04,815 --> 01:23:08,443 I came as you demanded. Why don't you show me the boy? 933 01:23:09,486 --> 01:23:12,406 The boy. Where is he? 934 01:23:13,407 --> 01:23:16,618 Where did you hide the boy? Where is he? 935 01:23:17,119 --> 01:23:18,787 Xiaorong isn't here. 936 01:23:23,500 --> 01:23:25,002 Why isn't he here? 937 01:23:26,628 --> 01:23:30,716 Anybody, even a child, who obstructs the procession is put to death. 938 01:23:30,799 --> 01:23:31,800 That is the law. 939 01:23:33,135 --> 01:23:37,222 But they promised they would forgive him if I came. 940 01:23:37,306 --> 01:23:38,974 Why did they break their promise? 941 01:23:40,100 --> 01:23:42,895 A daimyo lord must protect his authority. 942 01:23:42,978 --> 01:23:44,646 A promise to you means nothing. 943 01:23:47,774 --> 01:23:51,778 I honor a promise over a law. 944 01:23:52,404 --> 01:23:53,614 But, 945 01:23:59,077 --> 01:24:00,329 how do you know all this? 946 01:24:03,582 --> 01:24:07,586 It was I who made the plan to draw you out here. 947 01:24:08,337 --> 01:24:10,631 Wang Kang, obey the law of Japan! 948 01:24:12,674 --> 01:24:15,844 Kakuzen, how could you betray me? 949 01:24:15,928 --> 01:24:20,599 I never imagined you'd be just as corrupt! 950 01:24:29,691 --> 01:24:30,692 Kill him! 951 01:24:31,193 --> 01:24:32,569 Where is he? 952 01:24:32,653 --> 01:24:33,695 Not there either? 953 01:24:34,613 --> 01:24:35,948 Where did he go? 954 01:24:36,448 --> 01:24:37,824 Look carefully. 955 01:24:39,201 --> 01:24:41,954 Idiots! Open your eyes! 956 01:24:42,037 --> 01:24:44,831 The bastard is blind. He must be hiding around here. 957 01:24:44,915 --> 01:24:46,041 Find him right now! 958 01:24:46,541 --> 01:24:48,585 ' Guys! - Hurry! 959 01:24:56,718 --> 01:24:57,719 Damn it! 960 01:24:59,638 --> 01:25:00,639 Where is he? 961 01:25:19,741 --> 01:25:20,909 Ow! 962 01:25:47,602 --> 01:25:50,439 What are you doing? It's just one blind bastard! 963 01:25:51,398 --> 01:25:52,399 TobeL 964 01:26:23,805 --> 01:26:25,307 Boss! 965 01:26:52,834 --> 01:26:54,336 Move. 966 01:26:57,255 --> 01:26:58,465 I'll fight you. 967 01:27:47,889 --> 01:27:49,099 Die! 968 01:29:14,559 --> 01:29:15,727 Zatoichi! 969 01:29:19,105 --> 01:29:20,482 Are you all right? 970 01:29:25,278 --> 01:29:27,239 You caused me a great deal of trouble. 971 01:29:27,322 --> 01:29:30,450 A horrible man like you must not live. 972 01:29:44,548 --> 01:29:45,966 Draw your sword. 973 01:29:47,968 --> 01:29:49,511 This is not good. 974 01:29:50,011 --> 01:29:53,598 I don't understand your words. 975 01:29:54,432 --> 01:29:57,727 L...you... 976 01:29:58,770 --> 01:30:01,189 don't want to fight. 977 01:30:34,639 --> 01:30:36,641 You fight well, blind man. 978 01:30:54,576 --> 01:30:55,619 No! 979 01:30:56,244 --> 01:30:59,247 Stop! Stop it! 980 01:30:59,748 --> 01:31:01,916 Stop it! 981 01:32:48,648 --> 01:32:50,024 What a pity. 982 01:33:06,249 --> 01:33:10,128 What a pity I had to kill such a man... 983 01:33:13,381 --> 01:33:16,050 Now I know you are not a bad man. 984 01:33:16,885 --> 01:33:20,054 If only we'd understood each other's words... 985 01:34:00,386 --> 01:34:03,056 If we'd understood each other's words... 986 01:34:04,140 --> 01:34:07,644 we wouldn't have had to fight. 987 01:34:22,867 --> 01:34:30,625 THE END 67350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.