All language subtitles for Your.Highness.2011.Unrated.720p.BluRay-Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,380 --> 00:00:16,760 Subtitle edited By iMR aka imxpress 2 00:00:34,430 --> 00:00:38,810 Prepare thyself for one twisted tale. 3 00:00:40,395 --> 00:00:45,008 Through the chapters of time, legends have been told 4 00:00:45,108 --> 00:00:48,470 of brave knights, evil warlocks, 5 00:00:48,570 --> 00:00:52,746 beautiful maidens, magical prophecies, 6 00:00:52,907 --> 00:00:55,706 and other serious shit. 7 00:01:01,791 --> 00:01:04,135 Be not afraid. 8 00:01:04,294 --> 00:01:06,137 This is your destiny. 9 00:01:06,963 --> 00:01:08,965 You will bear my seed, 10 00:01:09,465 --> 00:01:12,059 giving birth to a new beast, 11 00:01:13,011 --> 00:01:14,513 a new age. 12 00:01:14,846 --> 00:01:19,443 An age where I will command mankind in fear! 13 00:01:22,353 --> 00:01:23,730 To arms! 14 00:01:36,075 --> 00:01:37,998 At ease, Maiden. 15 00:01:39,704 --> 00:01:41,832 When the light of the world flickers, 16 00:01:41,998 --> 00:01:43,566 we, the Golden Order of Knights, 17 00:01:43,666 --> 00:01:45,543 restore the rule of good. 18 00:01:45,710 --> 00:01:46,882 You're safe now. 19 00:01:47,503 --> 00:01:49,005 Then let us pray 20 00:01:49,172 --> 00:01:52,408 that 100 years from now when these two moons meet again, 21 00:01:52,508 --> 00:01:56,388 there will be a hero as brave as you, my lord. 22 00:01:58,640 --> 00:02:00,859 A hero as brave. 23 00:02:10,193 --> 00:02:11,594 Oh, fuck me. 24 00:02:11,694 --> 00:02:13,196 Prince Thadeous of Mourne, 25 00:02:13,529 --> 00:02:16,203 you are hereby sentenced to death by hanging 26 00:02:16,324 --> 00:02:17,851 for your illicit behavior 27 00:02:17,951 --> 00:02:21,046 with the noble Dwarf King's second wife Regina. 28 00:02:21,621 --> 00:02:24,148 You're a disgrace to any kingdom! 29 00:02:24,248 --> 00:02:26,467 I say hang the bastard. 30 00:02:26,751 --> 00:02:28,048 Get on with it! 31 00:02:28,211 --> 00:02:29,884 And your minstrel, Courtney, 32 00:02:30,046 --> 00:02:31,764 is to be tarred and feathered 33 00:02:31,881 --> 00:02:34,851 for unlawful association with a deviant. 34 00:02:34,968 --> 00:02:37,562 Children, I'm allergic, please. Let's not. 35 00:02:37,804 --> 00:02:41,058 Please! These allegations, they're being greatly exaggerated. 36 00:02:41,391 --> 00:02:43,293 It was more or less just heavy petting 37 00:02:43,393 --> 00:02:46,021 with a brief moment of penetration. 38 00:02:47,271 --> 00:02:48,864 Disgusting! 39 00:02:49,023 --> 00:02:51,776 He deserves to die! Kill him! Hang the bastard! 40 00:02:51,901 --> 00:02:54,012 Hey! Easy! That's not nice. 41 00:02:54,112 --> 00:02:56,306 You, bloodthirsty little fucker! 42 00:02:56,406 --> 00:02:58,750 Show me some respect, I'm a prince! 43 00:02:59,242 --> 00:03:01,352 To the bowels of hell! 44 00:03:01,452 --> 00:03:02,453 Good night, Prince. 45 00:03:02,745 --> 00:03:04,122 Oh, dear gods. 46 00:03:15,591 --> 00:03:17,076 Your Highness, what are you doing? 47 00:03:17,176 --> 00:03:18,328 I'm escaping, Courtney! 48 00:03:18,428 --> 00:03:20,601 Quit playing with those children and help me! 49 00:03:21,472 --> 00:03:22,519 Kill him! 50 00:03:23,391 --> 00:03:24,709 Get him! After him! 51 00:03:24,809 --> 00:03:25,835 Your Highness, wait for me! 52 00:03:25,935 --> 00:03:26,878 Why are they upset? 53 00:03:26,978 --> 00:03:28,651 All dwarf queens are unfaithful. 54 00:03:29,063 --> 00:03:30,757 Hurry, Courtney, back to the kingdom! 55 00:03:30,857 --> 00:03:32,905 Forgive us with your tiny hearts! 56 00:03:33,109 --> 00:03:34,677 Faster sheepies, faster! 57 00:03:34,777 --> 00:03:35,994 Please wait, sir! 58 00:03:36,612 --> 00:03:39,057 Courtney, you've proven yourself useless yet again. 59 00:03:39,157 --> 00:03:40,283 Who's that? 60 00:03:40,575 --> 00:03:41,768 We're safe and We're stoned. 61 00:03:41,868 --> 00:03:43,085 Ganja! 62 00:03:44,162 --> 00:03:45,188 They're gaining on us. 63 00:03:45,288 --> 00:03:46,289 Oh, the dragon! 64 00:03:46,456 --> 00:03:48,174 Those Highland Dwarves have got weapons! 65 00:03:48,291 --> 00:03:49,338 Coming through. 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,711 Boobies! 67 00:03:52,503 --> 00:03:53,675 Watch out, Courtney! 68 00:03:55,631 --> 00:03:56,908 I'm telling father we should go 69 00:03:57,008 --> 00:03:59,306 to war with these double-crossers. 70 00:04:00,470 --> 00:04:02,472 Poultry! 71 00:04:02,638 --> 00:04:05,041 Livestock! Courtney, this is no time to be napping. 72 00:04:05,141 --> 00:04:06,688 I'm a chicken. 73 00:04:07,810 --> 00:04:09,587 Let's get back... Oh, look! 74 00:04:09,687 --> 00:04:11,940 A little feast to break up this pursuit. 75 00:04:12,106 --> 00:04:13,383 Dangerous, yet delicious. 76 00:04:13,483 --> 00:04:14,700 I'm jumping out this window... 77 00:04:16,444 --> 00:04:17,787 He's angry! 78 00:04:17,945 --> 00:04:19,389 Courtney, break my fall with your body. 79 00:04:19,489 --> 00:04:22,083 Owl Please, don't hurt my bottom! 80 00:04:23,242 --> 00:04:25,228 Run, Courtney! Pick up the pace! 81 00:04:25,328 --> 00:04:27,672 Why do people so little run so fast? 82 00:04:39,175 --> 00:04:40,159 That was close. 83 00:04:40,259 --> 00:04:42,057 Courtney, I've had enough of this nonsense! 84 00:04:42,720 --> 00:04:44,247 Crack-a-lacka, you little varmint. 85 00:04:44,347 --> 00:04:45,940 They're devils, sir! They're devils! 86 00:04:46,182 --> 00:04:48,126 Get him! They're muscular. 87 00:04:48,226 --> 00:04:50,024 Get Off me! - That's it, Sir! 88 00:04:50,353 --> 00:04:51,821 Your Highness! 89 00:04:59,320 --> 00:05:01,931 Please tell me that you completed your simple task 90 00:05:02,031 --> 00:05:05,626 and secured the treaty signed by the Lord of the Dwarf Village. 91 00:05:05,910 --> 00:05:07,770 Father, they sent a beautiful woman 92 00:05:07,870 --> 00:05:09,713 to distract me and I was defenseless. 93 00:05:09,872 --> 00:05:12,066 Don't bandy words with me, Thadeous. 94 00:05:12,166 --> 00:05:14,777 Your brother is to return from his quest at any moment. 95 00:05:14,877 --> 00:05:16,925 Please go and bathe yourself. 96 00:05:17,171 --> 00:05:18,923 Why must I bow to greet him? 97 00:05:19,090 --> 00:05:20,658 No one does anything special for me 98 00:05:20,758 --> 00:05:22,556 when I do extraordinary things. 99 00:05:22,885 --> 00:05:25,121 And what extraordinary things have you done of late? 100 00:05:25,221 --> 00:05:27,064 Do tell me. Enlighten me. 101 00:05:27,390 --> 00:05:29,518 Courtney, what extraordinary things have I done? 102 00:05:30,309 --> 00:05:32,962 You took a bubble bath, ate some toast, 103 00:05:33,062 --> 00:05:34,672 had a sleep for one hour, 104 00:05:34,772 --> 00:05:38,402 and commissioned a naked statue of your fine self. 105 00:05:39,986 --> 00:05:42,080 God, if your mother could see you now. 106 00:05:42,363 --> 00:05:44,866 Hear ye! Hear ye! 107 00:05:46,325 --> 00:05:47,560 Oh, dear gods. 108 00:05:47,660 --> 00:05:50,038 It is with blossoming personal joy 109 00:05:50,663 --> 00:05:53,649 that I announce the return of the mighty, 110 00:05:53,749 --> 00:05:56,002 the magnificent, the merciful, 111 00:05:56,294 --> 00:05:58,968 Prince Fabious! 112 00:06:08,306 --> 00:06:11,125 Hey, Prince Fabious, we adore you! 113 00:06:11,225 --> 00:06:12,710 Welcome home, Prince Fabious. 114 00:06:12,810 --> 00:06:13,902 You're my king, Prince Fabious. 115 00:06:14,145 --> 00:06:17,149 Welcome home! You are adored. 116 00:06:17,440 --> 00:06:18,487 it's Prince Fabious! 117 00:06:20,401 --> 00:06:22,870 Prince Fabious, I'm here for you now. 118 00:06:23,070 --> 00:06:24,868 Brother! 119 00:06:26,657 --> 00:06:29,185 Oh, my god, I missed you so. 120 00:06:29,285 --> 00:06:32,710 Great to see you. 121 00:06:32,872 --> 00:06:34,315 Father. 122 00:06:34,415 --> 00:06:35,507 My son. 123 00:06:37,335 --> 00:06:38,461 Welcome home. 124 00:06:38,878 --> 00:06:40,221 As you all know, 125 00:06:40,379 --> 00:06:42,740 the evil wizard Leezar has plagued our kingdom 126 00:06:42,840 --> 00:06:45,719 with his foul creatures and wicked ways for years. 127 00:06:46,052 --> 00:06:48,680 But with my brave trusted knights 128 00:06:48,846 --> 00:06:49,813 and my dear Simon. 129 00:06:51,015 --> 00:06:53,609 Join us, my mechanical friend. 130 00:06:54,310 --> 00:06:58,440 We have dispatched the latest of these cold blooded enemies. 131 00:06:59,023 --> 00:07:00,650 Behold! 132 00:07:01,150 --> 00:07:05,656 The head of Leezar's mighty Cyclops! 133 00:07:09,200 --> 00:07:10,326 Fuck, yeah! 134 00:07:21,087 --> 00:07:26,435 Once again, Prince Fabious has made me as proud as a father could ever be. 135 00:07:26,592 --> 00:07:28,970 All the land owes him gratitude. 136 00:07:30,096 --> 00:07:31,664 This is not the only good news 137 00:07:31,764 --> 00:07:33,766 that I've brought home with me today. 138 00:07:34,183 --> 00:07:38,108 Father, Brother, kingdom... 139 00:07:40,189 --> 00:07:41,941 She is radiant! 140 00:07:42,275 --> 00:07:44,869 I'd like you to meet my bride-to-be. 141 00:07:52,159 --> 00:07:53,477 Belladonna, my dear, 142 00:07:53,577 --> 00:07:56,000 why don't you delight us with your story. 143 00:07:56,163 --> 00:07:59,167 Oh, no. It's a story of strife and sadness. 144 00:07:59,333 --> 00:08:02,462 No, no, it's not. It's a story of love. 145 00:08:02,628 --> 00:08:03,779 You don't have to tell it. 146 00:08:03,879 --> 00:08:04,971 If she doesn't want to tell it. 147 00:08:05,131 --> 00:08:07,805 She will tell. This is a table full of your loved ones. 148 00:08:08,175 --> 00:08:09,722 Oh. Okay. 149 00:08:10,219 --> 00:08:11,954 I've been held captive by Leezar 150 00:08:12,054 --> 00:08:13,748 in the Tower of Disorder since I was but a child. 151 00:08:13,848 --> 00:08:16,192 Never knowing love nor human contact. 152 00:08:16,684 --> 00:08:18,061 But I never gave up hope. 153 00:08:18,352 --> 00:08:22,048 Singing every day, praying that someday my hero would find me. 154 00:08:22,148 --> 00:08:23,716 And I did. 155 00:08:23,816 --> 00:08:26,160 We had just slaughtered the Cyclops. 156 00:08:26,319 --> 00:08:28,993 We were on our way home, and on the wind 157 00:08:29,155 --> 00:08:30,953 I heard the most beautiful song. 158 00:08:32,158 --> 00:08:35,537 Fascinating, really. May we take pause for one moment. 159 00:08:36,370 --> 00:08:37,396 Yes, sir. 160 00:08:37,496 --> 00:08:38,713 Look at Courtney's new haircut. 161 00:08:38,873 --> 00:08:41,484 Doesn't it make his head look like the tip of a penis? 162 00:08:41,584 --> 00:08:43,427 it's hilarious. 163 00:08:43,669 --> 00:08:44,921 Thadeous, please. 164 00:08:45,087 --> 00:08:46,489 What is your problem? 165 00:08:46,589 --> 00:08:49,217 You, Fabious, you're being selfish and greedy. 166 00:08:49,467 --> 00:08:51,219 Stealing all the attentions. 167 00:08:51,344 --> 00:08:54,038 Today is not just for you two. 168 00:08:54,138 --> 00:08:56,982 Today is Thundarian's birthday. 169 00:08:57,600 --> 00:08:59,252 Thundarian, is it your birthday? 170 00:08:59,352 --> 00:09:00,604 It's not my birthday. 171 00:09:00,770 --> 00:09:02,505 It's not Thundarian's birthday, Thadeous. 172 00:09:02,605 --> 00:09:03,756 Enough, enough. 173 00:09:03,856 --> 00:09:06,325 My heart's desire, what is this? 174 00:09:06,609 --> 00:09:09,512 No. That's a... We call that a fork, 175 00:09:09,612 --> 00:09:11,681 and you use that for your food. 176 00:09:11,781 --> 00:09:13,203 Right there. Fucking idiot. 177 00:09:14,367 --> 00:09:15,768 Having spent years in the tower 178 00:09:15,868 --> 00:09:19,463 has made her ignorant to some of our customs and things in general. 179 00:09:19,789 --> 00:09:20,856 Why, yes, of course. 180 00:09:20,956 --> 00:09:22,082 If your mother were here today, 181 00:09:22,208 --> 00:09:24,506 she would be a very proud woman, Fabious. 182 00:09:24,668 --> 00:09:25,885 Thank you, Father. 183 00:09:26,045 --> 00:09:30,050 Which is why I ask your permission to marry her at once. 184 00:09:30,966 --> 00:09:32,764 The glory of romance! 185 00:09:33,135 --> 00:09:35,121 I call upon my criers to proclaim 186 00:09:35,221 --> 00:09:39,000 that tomorrow we'll see the greatest wedding this kingdom has ever known. 187 00:09:39,100 --> 00:09:42,229 And tonight, we celebrate! 188 00:09:54,532 --> 00:09:55,975 I don't like this. 189 00:09:56,075 --> 00:09:58,828 Courtney, will you make funny faces to entertain me? 190 00:10:03,082 --> 00:10:04,299 No. 191 00:10:04,458 --> 00:10:07,632 Never triangle face. I hate triangle face. It scares me. 192 00:10:07,795 --> 00:10:08,796 Apologies. 193 00:10:11,424 --> 00:10:13,451 Good evening, Your Royal Highness. 194 00:10:13,551 --> 00:10:14,598 Julie. 195 00:10:14,760 --> 00:10:16,637 Hello, fucking Julie. 196 00:10:16,804 --> 00:10:20,434 What a wonderful, wonderful evening, sire. 197 00:10:20,850 --> 00:10:23,377 Yet another glorious achievement 198 00:10:23,477 --> 00:10:27,698 in the whole firmament of starring moments for your brother Fabious. 199 00:10:27,898 --> 00:10:32,028 We shall remember it for the rest of our lives. 200 00:10:34,488 --> 00:10:36,223 Isn't that amazing how he can talk 201 00:10:36,323 --> 00:10:38,121 and suck my cock at the same exact time? 202 00:10:38,284 --> 00:10:40,127 Yes, it is. Incredible. 203 00:10:40,661 --> 00:10:43,397 Oh, clean yourself up. 204 00:10:43,497 --> 00:10:45,044 Should have closed your eyes, Julie. 205 00:10:45,374 --> 00:10:48,173 I know your vulgarity masks your pain. 206 00:10:48,461 --> 00:10:49,737 No, it doesn't. 207 00:10:49,837 --> 00:10:52,073 I was trying to remember the last time we had 208 00:10:52,173 --> 00:10:55,017 one of these wonderful evenings for you, sir. 209 00:10:55,259 --> 00:10:57,353 Surely there must have been one 210 00:10:57,511 --> 00:11:01,665 somewhere in the history of this kingdom, of your illustrious life. 211 00:11:01,765 --> 00:11:04,314 There must've been some moment 212 00:11:04,518 --> 00:11:06,087 that we can all remember. 213 00:11:06,187 --> 00:11:08,155 And I'm trying to think now 214 00:11:08,856 --> 00:11:10,483 and there's nothing. 215 00:11:11,275 --> 00:11:14,553 Courtney, I think I've had enough of this foul party. 216 00:11:14,653 --> 00:11:15,654 Yes, sir. 217 00:11:18,824 --> 00:11:20,701 Stupid Julie, I'll show him. 218 00:11:21,869 --> 00:11:23,712 I am Thadeous, 219 00:11:23,871 --> 00:11:27,466 the greatest sword fighting man to ever live. 220 00:11:27,625 --> 00:11:32,321 I will murder anyone whoever tries to insult me 221 00:11:32,421 --> 00:11:34,549 or challenge me. 222 00:11:35,090 --> 00:11:38,310 Some balls you have, Simon, showing yourself to me. 223 00:11:40,429 --> 00:11:42,456 No matter what you say, we'll never be friends 224 00:11:42,556 --> 00:11:44,900 because I hate mechanical inventions 225 00:11:45,059 --> 00:11:46,356 and you know this. 226 00:11:47,728 --> 00:11:49,856 Wipe that smile off your face. 227 00:11:51,065 --> 00:11:52,658 Hey, Simon. 228 00:11:52,816 --> 00:11:55,970 You should swing from your hips, Brother. You'll get more leverage. 229 00:11:56,070 --> 00:11:58,164 Here, let me show you. 230 00:11:59,406 --> 00:12:02,080 Put your hands there, yeah, 231 00:12:02,243 --> 00:12:04,371 and swing. 232 00:12:04,537 --> 00:12:07,757 Gods, get off of me. I know how to use a sword. 233 00:12:07,915 --> 00:12:09,758 Do you? Yes. 234 00:12:09,917 --> 00:12:11,919 We'll see about that. 235 00:12:12,086 --> 00:12:13,821 Okay, enough. I don't want to do swords with you. 236 00:12:13,921 --> 00:12:14,989 I'm doing it by myself. 237 00:12:15,089 --> 00:12:16,490 Defend yourself, Brother! 238 00:12:16,590 --> 00:12:17,992 Stop it. There you go. 239 00:12:18,092 --> 00:12:19,076 Stop. 240 00:12:19,176 --> 00:12:20,678 Defend yourself! 241 00:12:20,844 --> 00:12:22,846 Stop it. 242 00:12:25,266 --> 00:12:27,084 You just nicked my knuckles! 243 00:12:27,184 --> 00:12:30,028 Oh, you'll be all right. it's not as if I cut your head off or anything. 244 00:12:30,271 --> 00:12:32,365 Why would you bring that disgusting thing here? 245 00:12:32,523 --> 00:12:34,617 It's getting juices in our water supply. 246 00:12:34,775 --> 00:12:36,448 It's a souvenir of my kill. 247 00:12:36,694 --> 00:12:39,430 I always take one from a foe that's tasted the cold, 248 00:12:39,530 --> 00:12:41,783 unrelenting steel of my blade. 249 00:12:42,241 --> 00:12:44,143 Souvenir of your kill? 250 00:12:44,243 --> 00:12:48,123 That sounds like a rather stupid, bloodthirsty tradition. 251 00:12:49,623 --> 00:12:50,983 What's your problem? 252 00:12:51,083 --> 00:12:52,526 Why are you such a sourpuss? 253 00:12:52,626 --> 00:12:56,130 I'm not being a sourpuss. I just didn't wanna be at that celebrations. 254 00:12:56,463 --> 00:12:58,682 All I want is for you to be a part of this moment. 255 00:12:58,841 --> 00:13:01,368 I want you to be gay with me and father. 256 00:13:01,468 --> 00:13:03,596 I don't want to be gay with you two. 257 00:13:04,847 --> 00:13:05,998 I'd rather just stay in here 258 00:13:06,098 --> 00:13:08,521 with my blade and fuck things up. 259 00:13:08,809 --> 00:13:10,002 Why would you say that? 260 00:13:10,102 --> 00:13:12,605 Because, Fabious, it's true. 261 00:13:16,233 --> 00:13:19,261 I'm sick and tired of everyone sucking up on your tits 262 00:13:19,361 --> 00:13:21,329 because you are to become king. 263 00:13:21,488 --> 00:13:24,788 All the while, no one gives two turtle shits about me. 264 00:13:25,117 --> 00:13:29,522 But Thaddy, first borns like me, we become king. 265 00:13:29,622 --> 00:13:32,967 Second borns, you can be whatever you want to be. 266 00:13:33,125 --> 00:13:34,968 I want to be king. 267 00:13:35,878 --> 00:13:37,425 Maybe we can both be king. 268 00:13:37,630 --> 00:13:41,134 No, I want to be king by myself. 269 00:13:41,300 --> 00:13:43,160 Well, cheer up, Brother. 270 00:13:43,260 --> 00:13:44,682 I have something else that you can be. 271 00:13:45,179 --> 00:13:46,747 What? 272 00:13:46,847 --> 00:13:48,520 Best man at my wedding. 273 00:13:49,016 --> 00:13:52,065 I can think of no one else I'd want by my side 274 00:13:52,436 --> 00:13:55,089 as I sing my vow passionately into her eyes. 275 00:13:55,189 --> 00:13:57,567 Sounds tedious and boring. 276 00:13:57,858 --> 00:13:59,468 If I'm not mistaken, it's tradition 277 00:13:59,568 --> 00:14:02,471 that the best man gets to finger the bridesmaids. 278 00:14:02,571 --> 00:14:05,370 Really? I've never heard of this tradition. 279 00:14:09,953 --> 00:14:11,438 You have a fucking deal. 280 00:14:11,538 --> 00:14:13,774 Oh, you're gonna be so handsome! 281 00:14:13,874 --> 00:14:16,593 Who's gonna be the most handsome best man? 282 00:14:17,169 --> 00:14:18,362 Probably me. 283 00:14:18,462 --> 00:14:21,466 Who's the prince with the most dashing moustache? 284 00:14:22,049 --> 00:14:23,158 Me. 285 00:14:23,258 --> 00:14:25,536 Who gives the warmest hugs? 286 00:14:25,636 --> 00:14:27,013 Me, of course. 287 00:14:27,638 --> 00:14:29,185 I love you, Thadeous. 288 00:14:30,766 --> 00:14:32,894 Okay, that's cool. 289 00:14:33,852 --> 00:14:37,197 All gather for the royal wedding! 290 00:14:50,911 --> 00:14:53,585 Hello there, best man. 291 00:14:53,997 --> 00:14:54,982 Best man? 292 00:14:55,082 --> 00:14:57,985 If he wanted a best man, he should have chosen me. 293 00:14:58,085 --> 00:15:00,112 How many quests have I been on with Fabious? 294 00:15:00,212 --> 00:15:01,213 Countless. 295 00:15:02,005 --> 00:15:05,242 I gave my hand to save his life on the battlefield. 296 00:15:05,342 --> 00:15:08,266 And yet he chooses Thadeous as his best man. 297 00:15:08,470 --> 00:15:11,974 That sorry sack of shit. 298 00:15:12,141 --> 00:15:14,940 Such a poor excuse for a prince. 299 00:15:15,102 --> 00:15:18,697 He's nothing more than a self-entitled, rotten child! 300 00:15:19,022 --> 00:15:20,023 Idiot. 301 00:15:22,276 --> 00:15:24,153 You look beautiful. Thank you. 302 00:15:24,319 --> 00:15:25,320 Belladonna... 303 00:15:26,071 --> 00:15:28,073 Oh, my love. 304 00:15:31,076 --> 00:15:34,396 Oh, Fabious, I can't wait until the cervix is over, 305 00:15:34,496 --> 00:15:36,590 and to lie together as one. 306 00:15:37,082 --> 00:15:38,359 No, the service. 307 00:15:38,459 --> 00:15:43,681 The cervix is a circular wing of muscles that contracts or expands. 308 00:15:43,839 --> 00:15:45,557 It's up in your vagina. 309 00:15:45,799 --> 00:15:48,348 That's where my penis will go after the wedding. 310 00:15:49,511 --> 00:15:51,205 Have you not consummated your love? 311 00:15:51,305 --> 00:15:52,352 Not yet. 312 00:15:52,681 --> 00:15:54,375 Belladonna has never been with a man 313 00:15:54,475 --> 00:15:57,524 so we've decided to preserve her purity till after the wedding. 314 00:15:58,312 --> 00:16:00,964 She's given me this ribbon from her fair hair. 315 00:16:01,064 --> 00:16:04,739 To hold on to until we can be together in a sex-way. 316 00:16:05,652 --> 00:16:07,074 Yes. 317 00:16:08,906 --> 00:16:10,533 Enough, enough. 318 00:16:11,742 --> 00:16:13,394 If Thadeous wishes to play forgetful 319 00:16:13,494 --> 00:16:14,978 on his brother's day of days, 320 00:16:15,078 --> 00:16:16,705 then wait we shall not. 321 00:16:16,914 --> 00:16:20,418 I can't get married without my brother. He's my best man. 322 00:16:20,542 --> 00:16:23,654 His time has passed. Pick another best man. 323 00:16:23,754 --> 00:16:24,780 No. 324 00:16:24,880 --> 00:16:27,679 Julie, you be best man. Here you are. 325 00:16:27,925 --> 00:16:29,017 Godsdammit. 326 00:16:31,178 --> 00:16:34,273 Oh, Brendan, you trolls have it so easy. 327 00:16:34,598 --> 00:16:38,023 Out here playing recklessly in your beautiful mud. 328 00:16:38,185 --> 00:16:41,530 Eating your scraps of horse meats and crumbs. 329 00:16:42,314 --> 00:16:44,157 Green grass. Green grass. 330 00:16:44,608 --> 00:16:47,282 And do tell, how do you get so dirty? 331 00:16:47,736 --> 00:16:51,491 You just take the earth and rub it upon your face? 332 00:16:51,949 --> 00:16:53,292 Your Highness, 333 00:16:54,660 --> 00:16:57,730 the wedding has... Hello. The wedding has started. 334 00:16:57,830 --> 00:16:59,924 I do not care. 335 00:17:00,165 --> 00:17:02,509 I'd rather stay with this fine gentleman. 336 00:17:02,626 --> 00:17:03,736 Hiding here with my true friends. 337 00:17:03,836 --> 00:17:04,903 Yes. 338 00:17:05,003 --> 00:17:09,133 Let the whole entire wedding wonder and worry where I am. 339 00:17:12,135 --> 00:17:17,266 This is the day that I've been waiting for 340 00:17:19,184 --> 00:17:22,654 Sand in the kingdom 341 00:17:22,771 --> 00:17:25,490 Our love is born 342 00:17:26,608 --> 00:17:31,990 Flowing from the ocean to the moons 343 00:17:34,157 --> 00:17:39,209 Your heart now I hold 344 00:17:41,999 --> 00:17:47,381 You have a beauty I can't ignore 345 00:17:49,047 --> 00:17:54,224 Bastion of all I do adore 346 00:17:56,346 --> 00:17:59,816 Giving this moment 347 00:18:00,017 --> 00:18:03,647 Our love that's true 348 00:18:04,605 --> 00:18:09,657 Our hearts now are one 349 00:18:15,157 --> 00:18:16,955 Bravo! 350 00:18:17,534 --> 00:18:19,127 Bravo! 351 00:18:19,494 --> 00:18:20,896 Bravo! 352 00:18:20,996 --> 00:18:23,499 Reveal yourself, stranger. Are you lost? 353 00:18:23,832 --> 00:18:28,053 A thousand pardons. I mean not to intrude on such a joyous occasion. 354 00:18:29,004 --> 00:18:32,474 However, today I just could not help myself. 355 00:18:32,716 --> 00:18:33,784 Leezar! 356 00:18:33,884 --> 00:18:35,932 You're not welcome here, devil! 357 00:18:39,431 --> 00:18:41,458 If you come in peace, say so, 358 00:18:41,558 --> 00:18:43,794 otherwise prepare to meet your doom. 359 00:18:43,894 --> 00:18:45,817 Oh, brave Fabious. 360 00:18:46,063 --> 00:18:50,068 You murdered my Cyclops. But I have other perils in store for you. 361 00:18:50,817 --> 00:18:53,536 Ones that are beyond the bounds of your imagination. 362 00:18:53,695 --> 00:18:55,072 One, in particular, 363 00:18:55,238 --> 00:18:56,974 involving an ancient prophecy destined 364 00:18:57,074 --> 00:18:59,643 to be fulfilled by a powerful Warlock, 365 00:18:59,743 --> 00:19:00,835 me. 366 00:19:01,119 --> 00:19:04,498 And, of course, a very beautiful virgin that looks just like 367 00:19:06,917 --> 00:19:07,918 her. 368 00:19:08,210 --> 00:19:11,965 I was keeping that one for something very special. 369 00:19:12,130 --> 00:19:15,725 And I dare say it was rude of you to steal her from me. 370 00:19:15,884 --> 00:19:17,181 Now I'm here to get her back. 371 00:19:17,427 --> 00:19:19,976 And just how do you plan on doing that? 372 00:19:20,097 --> 00:19:21,189 Magic, 373 00:19:22,724 --> 00:19:23,850 motherfucker. 374 00:19:24,017 --> 00:19:25,043 Not a moment more. 375 00:19:25,143 --> 00:19:27,111 Knights, to arms! Take him! 376 00:19:30,983 --> 00:19:34,112 Do you honestly think your band of worms can stop me? 377 00:19:38,657 --> 00:19:41,206 Arise therefore, my mothers! 378 00:19:49,835 --> 00:19:50,836 Watch out! 379 00:20:05,809 --> 00:20:07,026 Come with me. 380 00:20:08,395 --> 00:20:09,897 Leezar! 381 00:20:20,574 --> 00:20:23,143 I shall not go back to that dreadful tower! 382 00:20:23,243 --> 00:20:24,335 Look into my eyes! 383 00:20:24,703 --> 00:20:27,377 You will learn to love me! Do you understand? 384 00:20:32,294 --> 00:20:33,511 Come on. 385 00:20:43,680 --> 00:20:45,523 Impossible. 386 00:20:59,696 --> 00:21:01,723 Farewell, Kingdom of Mourne. 387 00:21:01,823 --> 00:21:05,453 As always, it has been my pleasure. 388 00:21:23,386 --> 00:21:24,830 I thought it was from riding sheep, 389 00:21:24,930 --> 00:21:26,648 but it turns out just to be an ear infection. 390 00:21:27,891 --> 00:21:28,892 You fucker! 391 00:21:30,685 --> 00:21:31,753 Good times. 392 00:21:31,853 --> 00:21:33,505 No one get up. I'm very tired. 393 00:21:33,605 --> 00:21:35,198 I'm going straight to my bed chambers. 394 00:21:35,524 --> 00:21:37,697 Brother, thank god you're alive. 395 00:21:37,859 --> 00:21:40,362 When you didn't show up for the wedding, I feared the worst. 396 00:21:40,487 --> 00:21:41,659 Why are you crying? 397 00:21:41,863 --> 00:21:43,536 Leezar has taken my love. 398 00:21:43,698 --> 00:21:44,870 What? Yes.. 399 00:21:44,991 --> 00:21:48,370 So, your brother is about to embark on yet another quest. 400 00:21:48,703 --> 00:21:50,272 This time to rescue Belladonna 401 00:21:50,372 --> 00:21:52,399 and rid the land of that loathsome wretch 402 00:21:52,499 --> 00:21:53,625 once and for all. 403 00:21:53,750 --> 00:21:55,798 Wow, how noble of him. 404 00:21:56,211 --> 00:21:59,489 Well, it was nice to see you, as short as the visit was. 405 00:21:59,589 --> 00:22:03,219 I look forward to hearing about it. Good luck and good bye. 406 00:22:03,468 --> 00:22:06,392 Thadeous, this is Fabious' 28th quest. 407 00:22:07,055 --> 00:22:08,582 How many have you been on? 408 00:22:08,682 --> 00:22:11,310 Courtney, how many quests have I completed? 409 00:22:12,894 --> 00:22:15,130 The answer is none. 410 00:22:15,230 --> 00:22:17,841 It is finally time for you to become a man. 411 00:22:17,941 --> 00:22:20,911 You must journey with your brother to rescue his bride. 412 00:22:21,111 --> 00:22:22,804 Father, you can't be serious. 413 00:22:22,904 --> 00:22:24,097 If you want me to go on to a quest, 414 00:22:24,197 --> 00:22:25,557 then let's start with something easy, 415 00:22:25,657 --> 00:22:28,894 like boiling a chicken or beating off in front of a Pegasus. 416 00:22:28,994 --> 00:22:30,541 Elementary things. 417 00:22:30,787 --> 00:22:34,758 Look around you at the harm that has befallen this castle! 418 00:22:37,210 --> 00:22:39,237 This quest is your last chance 419 00:22:39,337 --> 00:22:41,782 to prove to me and the kingdom 420 00:22:41,882 --> 00:22:44,951 that you are a man worthy to bear the family crest, 421 00:22:45,051 --> 00:22:48,225 and to show that at your core, you are not rotten, 422 00:22:48,722 --> 00:22:52,022 but you are brave and honorable, and noble. 423 00:22:52,184 --> 00:22:55,003 All the qualities expected of a prince. 424 00:22:55,103 --> 00:22:56,400 The choice is yours. 425 00:22:56,730 --> 00:22:59,299 Either journey with your brother and the Knights Elite, 426 00:22:59,399 --> 00:23:02,243 or you can face banishment from the kingdom. 427 00:23:30,096 --> 00:23:31,414 You see, Courtney, 428 00:23:31,514 --> 00:23:34,688 I alone understand how to properly prepare for a quest. 429 00:23:34,935 --> 00:23:38,940 Masculine garments, proper, good collie to smoke upon. 430 00:23:39,105 --> 00:23:40,778 How is Steven doing? 431 00:23:40,941 --> 00:23:42,784 He looks like he's stoned, sir. 432 00:23:42,943 --> 00:23:44,219 Fabious has Simon, 433 00:23:44,319 --> 00:23:47,848 and now I have Steven, a far superior creature companion. 434 00:23:47,948 --> 00:23:49,291 Wouldn't you agree? 435 00:23:49,449 --> 00:23:52,102 He will fare very well, indeed, I'm sure, Your Highness. 436 00:23:52,202 --> 00:23:55,021 I do hope this adventure is not too stressful or boring. 437 00:23:55,121 --> 00:23:59,467 Either way I intend to get properly fucked up if no one disagrees. 438 00:24:16,476 --> 00:24:19,355 Belladonna, wake up. Wake up. 439 00:24:19,521 --> 00:24:21,548 Who is that? Where am I? 440 00:24:21,648 --> 00:24:23,525 'Tis I, Fabious. Your love. 441 00:24:25,193 --> 00:24:26,194 Fabious? 442 00:24:26,361 --> 00:24:28,096 You're still in Leezar's lair. 443 00:24:28,196 --> 00:24:30,891 But fear not, I'm here to rescue you. 444 00:24:30,991 --> 00:24:32,893 Fabious, it's really you. 445 00:24:32,993 --> 00:24:35,041 I knew you'd come to find me. 446 00:24:41,293 --> 00:24:45,173 I can't do this. I can't do it. It's so mean. 447 00:24:46,172 --> 00:24:50,018 You should've seen the look on your face. it's me! 448 00:24:50,719 --> 00:24:52,312 You're still a prisoner. 449 00:24:52,470 --> 00:24:55,123 I've seen a beautiful world beyond this prison, 450 00:24:55,223 --> 00:24:57,476 and I count the hours till I escape. 451 00:24:57,726 --> 00:24:59,586 I wouldn't be so sure of that. 452 00:24:59,686 --> 00:25:03,862 Lookie there. The twin moons drawing slowly together. 453 00:25:04,149 --> 00:25:06,652 Time moving them closer. 454 00:25:06,818 --> 00:25:10,698 Just as time moves you and I closer together. 455 00:25:10,989 --> 00:25:14,209 And when the two moons unite, so shall we. 456 00:25:14,534 --> 00:25:18,063 Perhaps, keeping you in this tower has left you ignorant. 457 00:25:18,163 --> 00:25:20,632 You're so easily deceived. 458 00:25:20,874 --> 00:25:24,879 For example, I have heard that your Prince Fabious 459 00:25:25,045 --> 00:25:28,174 has made his bed recklessly with many maidens. 460 00:25:30,258 --> 00:25:34,980 And I heard that he has fungi on his genitalia as a result. 461 00:25:35,180 --> 00:25:37,558 Also, he organizes orgies 462 00:25:37,891 --> 00:25:40,627 with wenches and barbarians alike 463 00:25:40,727 --> 00:25:45,153 and he takes sperm on him and gives it to women freely. 464 00:25:45,565 --> 00:25:47,533 Spilling his seed willy-nilly 465 00:25:47,692 --> 00:25:50,912 as he makes his way through that orgy. 466 00:25:51,112 --> 00:25:53,139 I don't believe you. 467 00:25:53,239 --> 00:25:57,164 He is not the dashing young man you believe him to be. 468 00:25:57,452 --> 00:25:58,453 So 469 00:26:00,246 --> 00:26:04,217 these are the harsh realities of the outside world. 470 00:26:06,127 --> 00:26:07,800 Welcome home. 471 00:26:10,632 --> 00:26:12,976 Halt! Steady. 472 00:26:17,639 --> 00:26:19,733 Sorry to disturb you two love birds 473 00:26:19,891 --> 00:26:22,690 but we've arrived at the home of the Wize Wizard. 474 00:26:22,852 --> 00:26:24,320 Who the hell is the Wize Wizard? 475 00:26:24,604 --> 00:26:26,381 He's an ancient seer who helps many 476 00:26:26,481 --> 00:26:28,258 on their quest with added insight. 477 00:26:28,358 --> 00:26:31,362 Great. Well, let me know how it goes. 478 00:26:31,528 --> 00:26:33,471 Leave him in his carriage, Fabious. 479 00:26:33,571 --> 00:26:35,807 You and I will seek counsel with the Wize Wizard. 480 00:26:35,907 --> 00:26:36,933 No. 481 00:26:37,033 --> 00:26:40,312 Come, Brother. This is the first stop on your first quest. 482 00:26:40,412 --> 00:26:42,961 We shall go together. 483 00:26:54,801 --> 00:26:55,848 Brother, 484 00:26:56,010 --> 00:26:57,620 you look ravishing in that armor, 485 00:26:57,720 --> 00:26:59,939 but I don't think you'll need it. 486 00:27:00,056 --> 00:27:02,935 The Wize Wizard is a peaceful, little old man. 487 00:27:03,768 --> 00:27:05,862 I'm wearing it. You're just being jealous. 488 00:27:12,777 --> 00:27:15,496 Hello? Anyone home? 489 00:27:18,199 --> 00:27:21,269 Looks as if someone is cultivating glorious herbs in here. 490 00:27:21,369 --> 00:27:23,337 Hey, Wize Wizard, is that you over there? 491 00:27:23,621 --> 00:27:27,171 Who dares enter my den? 492 00:27:27,834 --> 00:27:31,464 It is I, Prince Fabious and my brother, Prince Thadeous. 493 00:27:31,629 --> 00:27:33,506 We come to seek counsel. 494 00:27:33,631 --> 00:27:36,054 Come, come. Give me kisses. 495 00:27:44,517 --> 00:27:46,294 Kiss him. 496 00:27:46,394 --> 00:27:47,379 Fuck,no. 497 00:27:47,479 --> 00:27:48,463 Pretty please. 498 00:27:48,563 --> 00:27:49,860 Kiss it on the mouth. 499 00:27:50,356 --> 00:27:52,358 For the quest. 500 00:27:52,484 --> 00:27:54,782 I do it every time I come. 501 00:27:57,405 --> 00:28:00,534 Hello. Nice to meet you. 502 00:28:05,330 --> 00:28:06,773 Sit, sit. 503 00:28:06,873 --> 00:28:07,941 Sit. 504 00:28:08,041 --> 00:28:12,046 Fabious has been coming here since he was a boy. 505 00:28:12,212 --> 00:28:14,280 You did this when you were a child. 506 00:28:14,380 --> 00:28:15,472 Yes! 507 00:28:15,715 --> 00:28:17,388 We had great times, didn't we? 508 00:28:17,717 --> 00:28:19,719 Yes, yes, we did. 509 00:28:20,887 --> 00:28:22,685 You would kiss him? 510 00:28:24,224 --> 00:28:27,068 Yeah, sometimes we would do other things. 511 00:28:27,185 --> 00:28:28,903 Like what? 512 00:28:29,062 --> 00:28:32,215 When I was younger, we'd take our shirts off and jump on the bed. 513 00:28:32,315 --> 00:28:34,909 Playful secrets. 514 00:28:35,735 --> 00:28:36,736 Don't tell father. 515 00:28:38,029 --> 00:28:40,265 Breathe deeply of these herbs 516 00:28:40,365 --> 00:28:42,142 and share a vision with me. 517 00:28:42,242 --> 00:28:43,334 Of course. 518 00:28:48,665 --> 00:28:51,384 Yes. Allow me to puff as well. 519 00:28:55,588 --> 00:28:58,387 Those are some powerful herbs. 520 00:28:58,550 --> 00:29:00,598 Giving me dark visions. 521 00:29:00,760 --> 00:29:02,287 Shall we pack this again? 522 00:29:02,387 --> 00:29:04,890 I'm not getting visions. I'm not sure if it's working, Wizard. 523 00:29:06,099 --> 00:29:08,602 Visions. Visions. 524 00:29:08,726 --> 00:29:11,024 Thadeous, are you seeing what I'm seeing? 525 00:29:11,187 --> 00:29:12,380 You making a fool yourself. 526 00:29:12,480 --> 00:29:13,965 Handle your shit, Fabious, please. 527 00:29:14,065 --> 00:29:15,237 No, I can't. 528 00:29:16,484 --> 00:29:18,828 Please, interpret these visions, Wizard. 529 00:29:19,070 --> 00:29:22,165 Prophecies foretell of an evil wizard 530 00:29:22,282 --> 00:29:24,893 laying his seed inside a virgin 531 00:29:24,993 --> 00:29:27,291 under the eclipse of the two moons. 532 00:29:27,620 --> 00:29:30,148 What? What evil prophecy is this? 533 00:29:30,248 --> 00:29:31,691 The child she would spawn 534 00:29:31,791 --> 00:29:34,340 is said to be a dragon most powerful. 535 00:29:34,627 --> 00:29:38,698 Leezar wants to make love to Belladonna to create a dragon? 536 00:29:38,798 --> 00:29:40,909 That's fucking disgusting. 537 00:29:41,009 --> 00:29:42,352 I cannot let this happen. 538 00:29:42,594 --> 00:29:43,703 When is this eclipse? 539 00:29:43,803 --> 00:29:45,476 In five nights' time, 540 00:29:45,805 --> 00:29:49,834 but you will need an enchanted blade to do this warlock in. 541 00:29:49,934 --> 00:29:52,528 A blade made of unicorn horn. 542 00:29:52,854 --> 00:29:55,715 Say where I can find such a sword and it shall be mine. 543 00:29:55,815 --> 00:29:59,695 It rests in the depths of the most perilous hidden labyrinth. 544 00:30:00,028 --> 00:30:02,497 Just beyond Muldiss Darton. 545 00:30:02,655 --> 00:30:03,781 Muldiss Darton. 546 00:30:03,948 --> 00:30:06,451 Well, what is Muldiss Darton? 547 00:30:06,618 --> 00:30:08,291 It's a place of legend. 548 00:30:15,460 --> 00:30:17,758 Oh. Powerful magic. 549 00:30:17,879 --> 00:30:20,573 This crooked compass will catch the light 550 00:30:20,673 --> 00:30:23,847 and point the way to the labyrinth's location. 551 00:30:24,010 --> 00:30:25,286 Be warned, 552 00:30:25,386 --> 00:30:29,357 they say the walls of this maze drive men to madness. 553 00:30:29,515 --> 00:30:31,668 But if you can find your way, 554 00:30:31,768 --> 00:30:34,066 the blade will be yours. 555 00:30:35,188 --> 00:30:37,090 Thank you, Wize Wizard. 556 00:30:37,190 --> 00:30:40,444 Not so fast. First you must answer a riddle. 557 00:30:40,735 --> 00:30:45,707 What journey be long and twisted and sensitive at hand? 558 00:30:45,865 --> 00:30:50,666 To what end must man go to discover the depths of his ecstasy? 559 00:30:51,204 --> 00:30:53,502 Think hard, strong warriors. 560 00:30:54,374 --> 00:30:55,796 Fuck, I know this. 561 00:30:57,001 --> 00:30:58,048 I've got it! 562 00:30:58,544 --> 00:31:03,266 You want us to twist what is long with our sensitive hands. 563 00:31:03,549 --> 00:31:05,222 He wants us to jerk him off. 564 00:31:05,468 --> 00:31:07,996 Just punch the tip and twist it. 565 00:31:08,096 --> 00:31:11,100 Yes, but we are not going to do that. 566 00:31:11,766 --> 00:31:14,861 If it's for the quest, we will do what needs to be done. 567 00:31:16,771 --> 00:31:20,150 I'll work the tip, you tickle his balls. 568 00:31:26,781 --> 00:31:27,782 Yuck! 569 00:31:28,366 --> 00:31:29,350 Pervert. 570 00:31:29,450 --> 00:31:30,576 Did you get any information? 571 00:31:30,743 --> 00:31:32,770 Let's just make camp. 572 00:31:32,870 --> 00:31:35,840 Sick. This quest sucks. 573 00:31:36,833 --> 00:31:38,234 It used to be you that joined him. 574 00:31:38,334 --> 00:31:39,506 Yes. 575 00:31:41,462 --> 00:31:44,466 Don't worry. All will be well. 576 00:31:53,766 --> 00:31:56,315 Attentions please, warriors. 577 00:31:56,477 --> 00:31:58,150 I propose a toast. 578 00:31:58,312 --> 00:32:00,940 Let us drink till thine asses are drunk. 579 00:32:01,107 --> 00:32:03,009 Brother, we do not celebrate 580 00:32:03,109 --> 00:32:04,886 until we complete the quest at hand. 581 00:32:04,986 --> 00:32:06,596 It is the code of the Knights Elite. 582 00:32:06,696 --> 00:32:09,932 What of my code where we drink like men? 583 00:32:10,032 --> 00:32:11,225 Thadeous, we have some traditions 584 00:32:11,325 --> 00:32:13,043 of our own out here on the road. 585 00:32:13,995 --> 00:32:16,919 Manious, prepare the warrior's tidings, if you will. 586 00:32:17,081 --> 00:32:21,336 If it is the first night of your first quest, well... 587 00:32:26,674 --> 00:32:27,675 Here it comes. 588 00:32:29,010 --> 00:32:30,512 Disgusting 589 00:32:32,472 --> 00:32:34,415 Feast upon the heart of the beast. 590 00:32:34,515 --> 00:32:36,125 No, thank you, I'm not hungry. 591 00:32:36,225 --> 00:32:38,648 It is a tradition among men. 592 00:32:38,978 --> 00:32:40,821 Eat it. Eat it. 593 00:32:40,980 --> 00:32:43,049 Eat it. Eat it. 594 00:32:43,149 --> 00:32:46,870 Eat it! Eat it! Eat it! 595 00:33:03,836 --> 00:33:05,759 You fuckers! That's not funny! 596 00:33:06,005 --> 00:33:07,473 You're not supposed to eat it. 597 00:33:07,673 --> 00:33:08,825 You all were chanting. 598 00:33:08,925 --> 00:33:11,769 Maybe there's some donkey cock in your carriage! 599 00:33:11,969 --> 00:33:14,392 Fuck you, Boremont! Manious, fuck you! 600 00:33:14,514 --> 00:33:15,707 I hate all of you. 601 00:33:15,807 --> 00:33:17,184 Thadeous! 602 00:33:17,558 --> 00:33:18,730 Come back. 603 00:33:19,227 --> 00:33:21,400 Thadeous, come here. 604 00:33:48,714 --> 00:33:50,057 Dark master, 605 00:33:50,216 --> 00:33:53,186 it is I, Julie. 606 00:33:54,387 --> 00:33:56,355 We have crossed the hazel meadow, 607 00:33:56,514 --> 00:33:59,768 and are now taking rest at the Cliffs of Kuneman. 608 00:33:59,934 --> 00:34:03,234 Now that the Princes of Mourne have left their stronghold 609 00:34:03,396 --> 00:34:05,694 their vulnerabilities are in your hands. 610 00:34:05,857 --> 00:34:07,008 My hands. 611 00:34:07,108 --> 00:34:08,781 Bring Prince Fabious to me alive. 612 00:34:09,026 --> 00:34:11,779 I would like him to witness as I impregnate his love. 613 00:34:11,946 --> 00:34:13,118 Impregnate. 614 00:34:13,239 --> 00:34:14,682 As for Thadeous and his boy, 615 00:34:14,782 --> 00:34:18,377 toss them from the Cliffs of Kuneman. They're useless. 616 00:34:20,413 --> 00:34:21,790 Fart. 617 00:34:22,707 --> 00:34:24,675 Knock, knock. May I come in? 618 00:34:24,834 --> 00:34:27,528 No, leave me alone. Get out of here. 619 00:34:27,628 --> 00:34:31,929 Thadeous, you must calm down. it's over. 620 00:34:32,133 --> 00:34:34,619 You ate the heart, you passed the initiation. 621 00:34:34,719 --> 00:34:35,703 Passed? 622 00:34:35,803 --> 00:34:37,805 You made me look stupid in front of all your friends. 623 00:34:37,972 --> 00:34:40,500 And don't think I'm not telling father because I'm going to. 624 00:34:40,600 --> 00:34:43,900 Thadeous, we were just having some fun, and it was perfect. 625 00:34:44,061 --> 00:34:46,314 Now they know you're not to be fucked with. 626 00:34:46,480 --> 00:34:48,466 Excuse me, sir, sorry for the intrusion. 627 00:34:48,566 --> 00:34:50,864 I have just witnessed a most disturbing incident. 628 00:34:51,027 --> 00:34:52,845 There must be a misunderstanding. 629 00:34:52,945 --> 00:34:54,764 Julie is my most trusted confidant. 630 00:34:54,864 --> 00:34:56,098 Julie is an idiot. 631 00:34:56,198 --> 00:34:57,600 No, he's not. He's a gentleman. 632 00:34:57,700 --> 00:34:59,293 Julie is what, Your Highness? 633 00:34:59,493 --> 00:35:00,895 I'm not sure, Julie. 634 00:35:00,995 --> 00:35:03,168 Courtney said he saw some suspicious behavior. 635 00:35:03,414 --> 00:35:07,544 You, I saw you talking with Leezar. 636 00:35:09,921 --> 00:35:13,425 How dare you watch me in my private moments. 637 00:35:19,096 --> 00:35:20,564 He's stolen my vision. 638 00:35:20,806 --> 00:35:21,853 Get him, Courtney! 639 00:35:24,101 --> 00:35:25,102 Come here! 640 00:35:28,189 --> 00:35:29,281 You old beast. 641 00:35:29,982 --> 00:35:31,801 Courtney, just restrain him with all your might. 642 00:35:31,901 --> 00:35:33,448 No, slay him! 643 00:35:33,736 --> 00:35:34,783 Murder him! 644 00:35:34,904 --> 00:35:36,201 Die of me. 645 00:35:40,576 --> 00:35:41,919 What? 646 00:35:42,078 --> 00:35:44,581 Don't move, you're surrounded. 647 00:35:46,248 --> 00:35:47,545 Julie has no dick! 648 00:35:48,793 --> 00:35:49,885 Boremont! 649 00:35:50,044 --> 00:35:51,170 Help! 650 00:35:53,673 --> 00:35:54,657 Knights! 651 00:35:54,757 --> 00:35:56,259 A turncoat has been discovered! 652 00:35:56,425 --> 00:35:57,927 Prince Fabious, what is wrong? 653 00:35:58,094 --> 00:35:59,453 Boremont, seize Julie, 654 00:35:59,553 --> 00:36:00,997 I'm afraid he's betrayed us! 655 00:36:01,097 --> 00:36:03,225 That thing is a dickless traitor! 656 00:36:03,474 --> 00:36:04,976 A traitor, you say. Yes. 657 00:36:05,142 --> 00:36:07,691 I saw him seeking counsel with Leezar. 658 00:36:07,853 --> 00:36:10,527 Counsel? With Leezar? 659 00:36:11,315 --> 00:36:13,509 Well, if what they say is true, 660 00:36:13,609 --> 00:36:16,408 then, Julie, I have but one question for you. 661 00:36:16,988 --> 00:36:18,931 What were our master's orders? 662 00:36:19,031 --> 00:36:20,099 What? 663 00:36:20,199 --> 00:36:21,416 His orders were simple. 664 00:36:21,951 --> 00:36:24,545 Capture Fabious and kill the rest. 665 00:36:24,704 --> 00:36:27,523 Boremont, how could you? 666 00:36:27,623 --> 00:36:29,150 What about the code of the Knights Elite? 667 00:36:29,250 --> 00:36:30,297 Code? 668 00:36:30,584 --> 00:36:32,486 Upon your choice of best man for your wedding, 669 00:36:32,586 --> 00:36:34,864 your "code" became clear to me. 670 00:36:34,964 --> 00:36:36,807 You hurt my feelings. 671 00:36:37,216 --> 00:36:39,059 Now I shall hurt yours. 672 00:36:40,511 --> 00:36:41,979 Kill them all! 673 00:36:42,138 --> 00:36:43,765 Look out! 674 00:36:50,730 --> 00:36:51,714 To the carriage! 675 00:36:51,814 --> 00:36:53,507 Your friends tried to slay us. 676 00:36:53,607 --> 00:36:56,235 Those bastards! Get in! 677 00:37:01,532 --> 00:37:02,642 After them! 678 00:37:02,742 --> 00:37:03,743 Okay, go! 679 00:37:14,045 --> 00:37:15,592 We've got company! 680 00:37:15,755 --> 00:37:16,948 Ready yourselves! 681 00:37:17,048 --> 00:37:18,300 These men are fierce! 682 00:37:24,430 --> 00:37:25,556 Oh, gods! 683 00:37:49,705 --> 00:37:51,207 Under the cart you go! 684 00:37:55,377 --> 00:37:57,300 Fucking sword! Stab him! 685 00:37:57,463 --> 00:37:58,715 Stab him! 686 00:38:04,845 --> 00:38:06,643 You out his hair off! 687 00:38:17,525 --> 00:38:18,822 Fabious, he's coming! 688 00:38:18,984 --> 00:38:20,657 I know, get up here! 689 00:38:27,284 --> 00:38:28,285 Come on! 690 00:38:31,914 --> 00:38:33,006 Now what? 691 00:38:33,249 --> 00:38:35,968 I have a plan. We jump on the horses and ride away. 692 00:38:36,627 --> 00:38:38,220 But the horses, they're moving. 693 00:38:38,379 --> 00:38:40,302 I know. I know. 694 00:38:48,597 --> 00:38:49,623 Come on! 695 00:38:49,723 --> 00:38:50,975 What? Want me, as well? 696 00:38:51,142 --> 00:38:52,234 Now! 697 00:38:56,438 --> 00:38:57,985 Face me, you traitor. 698 00:39:23,340 --> 00:39:24,387 Look! 699 00:39:43,235 --> 00:39:44,452 We did it! 700 00:39:49,742 --> 00:39:51,164 Yes! 701 00:39:54,246 --> 00:39:56,089 If I could have everyone's attention. 702 00:39:56,624 --> 00:39:59,173 I'd like to say a few words, if I may. 703 00:39:59,335 --> 00:40:01,679 I have prepared this feast 704 00:40:01,837 --> 00:40:04,761 in honor and appreciation of Belladonna. 705 00:40:04,924 --> 00:40:07,159 Seems like it was only yesterday 706 00:40:07,259 --> 00:40:10,729 that we used sorcery to burn your village to the ground, 707 00:40:11,263 --> 00:40:12,560 come in and snatch you. 708 00:40:12,973 --> 00:40:14,125 But I remember looking at you 709 00:40:14,225 --> 00:40:15,647 all those years ago and thinking, 710 00:40:16,018 --> 00:40:18,521 "Wow, that's a baby. " 711 00:40:18,687 --> 00:40:21,657 "And that's the baby that someday I will have to have sex with. " 712 00:40:21,815 --> 00:40:23,362 Now, look at me. 713 00:40:23,525 --> 00:40:25,619 A 19-year-old boy, almost a man, 714 00:40:26,820 --> 00:40:28,367 still a virgin. 715 00:40:28,530 --> 00:40:29,656 To the fuckening! 716 00:40:29,823 --> 00:40:31,245 Yes, to the fuckening! 717 00:40:31,617 --> 00:40:35,713 Leezar, what is this rubbish you have set before us? 718 00:40:35,871 --> 00:40:38,545 It's such a funny choice for a feast. 719 00:40:38,707 --> 00:40:40,276 I'm just a little overwhelmed right now. 720 00:40:40,376 --> 00:40:42,720 Dealing with her and you and the fucking prophecy. 721 00:40:42,878 --> 00:40:44,071 I mean, we could all just relax... 722 00:40:44,171 --> 00:40:45,388 Master. 723 00:40:45,506 --> 00:40:47,179 What do you want, Julie? 724 00:40:47,424 --> 00:40:49,722 Regrettably, the Princes of Mourne have escaped. 725 00:40:49,885 --> 00:40:52,229 You should've killed them at the wedding when you had the chance. 726 00:40:52,388 --> 00:40:53,873 Fabious is of no purpose to us. 727 00:40:53,973 --> 00:40:55,082 Silence! 728 00:40:55,182 --> 00:40:58,169 His purpose is to destroy you and your evil ways. 729 00:40:58,269 --> 00:41:00,546 Would you shut up, or I will love you less. 730 00:41:00,646 --> 00:41:02,523 Are those fish fingers you're eating? 731 00:41:02,690 --> 00:41:05,409 No more questions! Now find them! 732 00:41:08,320 --> 00:41:11,324 Fabious, the horses! They're escaping. 733 00:41:11,490 --> 00:41:14,915 Yes, it's a distraction to lead them off our trail. 734 00:41:15,077 --> 00:41:17,205 And what are we to do now? Walk all the way home? 735 00:41:17,371 --> 00:41:19,857 Home? We're not going home. 736 00:41:19,957 --> 00:41:20,941 Just because the knights betrayed us 737 00:41:21,041 --> 00:41:23,089 does not mean we give up on the quest. 738 00:41:23,252 --> 00:41:25,380 Together we can still accomplish what needs to be done. 739 00:41:25,546 --> 00:41:27,531 How? We're lost, I'm hungry. 740 00:41:27,631 --> 00:41:29,867 This stump, it's putting my asshole to sleep. 741 00:41:29,967 --> 00:41:32,686 Thadeous, your feet are bare. Put your boots on. 742 00:41:33,053 --> 00:41:35,164 They're filthy, I'm having them exfoliated. 743 00:41:35,264 --> 00:41:36,857 No time for exfoliation. 744 00:41:38,851 --> 00:41:40,398 The compass points north. 745 00:41:40,561 --> 00:41:42,188 We shall follow it still. 746 00:41:42,563 --> 00:41:45,282 I will not give up till Belladonna is safe in mine arms. 747 00:41:49,737 --> 00:41:51,705 Simon! Where have you been? 748 00:41:53,157 --> 00:41:54,329 What? 749 00:41:54,450 --> 00:41:56,873 I left goddamn Steven back at camp. 750 00:41:57,244 --> 00:41:58,461 Who's Steven? 751 00:41:58,620 --> 00:42:00,543 He's my loyal animal companion. 752 00:42:00,706 --> 00:42:04,051 And he means just as much to me as Simon means to you. 753 00:42:04,209 --> 00:42:06,712 But I guess I'll never see him again. 754 00:42:06,879 --> 00:42:09,382 Very well. I understand that bond. 755 00:42:09,590 --> 00:42:13,686 Let us return to camp, face the traitors and rescue Steven. 756 00:42:13,802 --> 00:42:15,554 No, fuck it. It's over. 757 00:42:15,763 --> 00:42:18,582 But, perhaps, since my animal companion is no longer here, 758 00:42:18,682 --> 00:42:21,026 it's only fair that we get rid of yours as well. 759 00:42:23,020 --> 00:42:25,273 No, that would serve no purpose, Brother. 760 00:42:25,439 --> 00:42:27,383 That would be like me asking you to get rid of Courtney 761 00:42:27,483 --> 00:42:29,235 just because Julie is no longer with us. 762 00:42:29,443 --> 00:42:31,637 I will drown Courtney in the shallow fucking pond right now 763 00:42:31,737 --> 00:42:32,846 if that means fair is fair. 764 00:42:32,946 --> 00:42:34,431 I don't like that idea, sir. 765 00:42:34,531 --> 00:42:36,475 No, Simon can help us. 766 00:42:36,575 --> 00:42:37,576 Simon, 767 00:42:37,910 --> 00:42:40,229 you must take this message to father. 768 00:42:40,329 --> 00:42:42,856 Tell him that the Knights Elite betrayed us 769 00:42:42,956 --> 00:42:46,426 and he must send an army across the valley to Muldiss Darton 770 00:42:46,585 --> 00:42:48,929 and help us retrieve the Blade of Unicorn. 771 00:42:49,046 --> 00:42:50,155 Hurry, Simon! 772 00:42:50,255 --> 00:42:53,350 Fly to Mourne and deliver these desperate words. 773 00:42:53,592 --> 00:42:56,562 Fly! 774 00:43:01,767 --> 00:43:04,712 Come on, Manious, you've been sniffing dirt all morning. 775 00:43:04,812 --> 00:43:07,589 We would not be in this position, Julie, 776 00:43:07,689 --> 00:43:10,533 if you wouldn't have gotten caught communicating with Leezar. 777 00:43:10,651 --> 00:43:12,761 And if you ladies were proper assassins, 778 00:43:12,861 --> 00:43:16,286 you'd have cut them down back there as the Dark Lord commanded. 779 00:43:17,741 --> 00:43:19,459 Manious, what do you see? 780 00:43:19,701 --> 00:43:22,375 They stepped towards the sun here. 781 00:43:22,538 --> 00:43:25,792 This blade of grass, one of them pissed on it. 782 00:43:26,125 --> 00:43:30,175 And then they moved, very quickly, mind, towards... 783 00:43:30,921 --> 00:43:31,968 There! 784 00:43:33,841 --> 00:43:35,309 That's Marteetee's land. 785 00:43:35,467 --> 00:43:36,468 What? 786 00:43:36,635 --> 00:43:39,388 Our mission may be completed sooner than I expected. 787 00:43:42,641 --> 00:43:45,294 If I may be so bold, Your Highness, 788 00:43:45,394 --> 00:43:48,193 what is the meaning of that ribbon that you hold? 789 00:43:48,480 --> 00:43:50,027 This? 790 00:43:50,190 --> 00:43:52,051 It's a gift from Belladonna. 791 00:43:52,151 --> 00:43:54,324 A symbol of her virgin purity. 792 00:43:54,486 --> 00:43:56,864 I hold it and savor it. 793 00:43:56,989 --> 00:44:00,118 You do that instead of have sex with her? 794 00:44:00,284 --> 00:44:02,478 Belladonna is unlike any maiden in the kingdom. 795 00:44:02,578 --> 00:44:04,396 She behaves without judgment, 796 00:44:04,496 --> 00:44:06,043 defies expectation. 797 00:44:06,373 --> 00:44:07,983 When I first heard her voice 798 00:44:08,083 --> 00:44:09,943 3 teal' Came 110 my eye, 799 00:44:10,043 --> 00:44:11,737 and that tear turned to ice, 800 00:44:11,837 --> 00:44:13,781 and I kept that frozen tear 801 00:44:13,881 --> 00:44:16,384 far from my heart that burns with passion. 802 00:44:17,342 --> 00:44:18,844 If she had a wound, 803 00:44:19,011 --> 00:44:20,996 I would kiss it. 804 00:44:21,096 --> 00:44:23,374 If she had a splinter, 805 00:44:23,474 --> 00:44:27,024 I would pull it from her flesh with mine lips. 806 00:44:27,186 --> 00:44:32,363 Just say we are too late and Leezar has had his way with her, 807 00:44:32,608 --> 00:44:36,203 would you still be able to be with her? 808 00:44:37,362 --> 00:44:38,864 I don't want to think about that. 809 00:44:39,031 --> 00:44:40,933 But just say that we were moments late, 810 00:44:41,033 --> 00:44:44,537 and he was able to get her cookies. 811 00:44:44,786 --> 00:44:45,854 Shut up. 812 00:44:45,954 --> 00:44:49,900 Yes, I know, but what if he butt-fucked her? Would you still like her? 813 00:44:50,000 --> 00:44:51,547 Do I have to write you a poem? 814 00:44:51,752 --> 00:44:54,255 There's never been a love so true as ours. 815 00:44:55,380 --> 00:44:56,882 That's pure love. 816 00:44:57,049 --> 00:44:58,392 Yes, it is. 817 00:44:58,509 --> 00:44:59,977 No, that's pure love. 818 00:45:00,219 --> 00:45:02,142 There's a naked woman standing behind you. 819 00:45:03,847 --> 00:45:05,975 Who is that? 820 00:45:06,266 --> 00:45:08,189 Is she looking at us? 821 00:45:08,310 --> 00:45:10,028 Who is it? is it him? Are you looking to him? 822 00:45:10,229 --> 00:45:12,197 Is it Courtney? Is it to me? 823 00:45:12,397 --> 00:45:13,649 It's Courtney. I think it's to me. 824 00:45:14,399 --> 00:45:17,699 I believe she is taking her trousers off. 825 00:45:17,945 --> 00:45:21,014 Right, I will return momentarily. 826 00:45:21,114 --> 00:45:22,224 No. 827 00:45:22,324 --> 00:45:23,541 Thadeous, it might be a trap. 828 00:45:24,159 --> 00:45:28,289 The only thing those tits will trap is my warm spray. 829 00:45:28,455 --> 00:45:30,549 Have fun rubbing your ribbon. 830 00:45:31,083 --> 00:45:32,209 Disgusting. 831 00:45:33,001 --> 00:45:34,469 Come back here, you. 832 00:45:36,755 --> 00:45:39,599 I'm beginning to think he doesn't care about this quest. 833 00:45:39,758 --> 00:45:41,931 What could possibly make you think that, sir? 834 00:45:43,262 --> 00:45:45,515 Oh, shit! It's a trap. A booby trap. 835 00:45:46,848 --> 00:45:48,316 It was a trap. 836 00:45:48,475 --> 00:45:49,977 White people, I knew it! 837 00:45:50,143 --> 00:45:51,190 White people? 838 00:45:51,311 --> 00:45:53,005 Are they nice or are they mean? They're mean! 839 00:45:53,105 --> 00:45:54,402 They're the meanest! 840 00:45:54,731 --> 00:45:55,757 What do we do? 841 00:45:55,857 --> 00:45:57,676 I don't know. It is against code to strike a woman. 842 00:45:57,776 --> 00:45:58,886 I'm sick of your silly codes. 843 00:45:58,986 --> 00:46:00,283 Punch these ladies in the face! 844 00:46:10,205 --> 00:46:12,048 Sire, where are they taking us? 845 00:46:12,207 --> 00:46:14,881 I don't know. Stay close! 846 00:46:47,200 --> 00:46:48,268 Marteetee. 847 00:46:48,368 --> 00:46:49,394 Mart-who? 848 00:46:49,494 --> 00:46:51,747 Silence! 849 00:46:52,247 --> 00:46:55,091 Good day, my little bees 850 00:46:55,250 --> 00:46:59,175 and welcome to my most special of events. 851 00:46:59,671 --> 00:47:02,220 We have a wonderful treat 852 00:47:02,382 --> 00:47:06,495 as you get to witness a sea of babbling men 853 00:47:06,595 --> 00:47:08,518 behold their fates. 854 00:47:10,432 --> 00:47:13,777 Enter, Dastardly! 855 00:47:28,742 --> 00:47:30,289 Bloodthirsty creatures. 856 00:47:44,466 --> 00:47:47,970 Brother, if I die, you must promise me to continue our quest. 857 00:47:58,563 --> 00:48:00,065 No! Him. 858 00:48:00,232 --> 00:48:01,258 Kill him first! 859 00:48:01,358 --> 00:48:02,359 Stay away! 860 00:48:05,404 --> 00:48:06,555 Take the knife. 861 00:48:06,655 --> 00:48:07,781 Why? 862 00:48:07,989 --> 00:48:09,366 Watch this. 863 00:48:25,590 --> 00:48:26,591 Yes! 864 00:48:26,758 --> 00:48:28,385 No! 865 00:48:29,594 --> 00:48:31,312 Face! Yes! 866 00:48:39,271 --> 00:48:41,945 We've bested your finest warrior. 867 00:48:42,107 --> 00:48:44,201 Now grant us our freedom! 868 00:48:44,359 --> 00:48:45,385 Yeah! 869 00:48:45,485 --> 00:48:48,489 Bring Marteetee his cauldron! 870 00:48:51,158 --> 00:48:52,956 What is the cauldron? 871 00:48:59,958 --> 00:49:02,361 Are my bees ready 872 00:49:02,461 --> 00:49:05,590 for the grand finale? 873 00:49:13,180 --> 00:49:15,854 Yes, my pet! 874 00:49:15,974 --> 00:49:18,147 Come forth 875 00:49:18,435 --> 00:49:22,986 and show thy bulbous! 876 00:49:49,841 --> 00:49:50,842 Oh, gods! 877 00:49:56,890 --> 00:49:58,107 Over here! 878 00:50:00,185 --> 00:50:01,983 Hey, over here! 879 00:50:02,354 --> 00:50:03,606 Over here! 880 00:50:03,980 --> 00:50:05,482 Bring your fight to me! 881 00:50:29,047 --> 00:50:30,173 Thadeous! 882 00:50:31,383 --> 00:50:32,492 Sir! 883 00:50:32,592 --> 00:50:34,786 I've been bitten! I can't move my leg. 884 00:50:34,886 --> 00:50:36,058 You've got to suck out the venom. 885 00:50:36,221 --> 00:50:37,518 I don't want to suck it! You suck it! 886 00:50:37,639 --> 00:50:38,957 I can't suck my own venom! 887 00:50:39,057 --> 00:50:40,183 Yes, you can. I'll help you! 888 00:50:40,350 --> 00:50:42,398 Suck it! Suck your venom. 889 00:50:42,519 --> 00:50:43,962 I can't reach it with my mouth! 890 00:50:44,062 --> 00:50:45,088 Courtney, suck the venom! 891 00:50:45,188 --> 00:50:46,735 I've never sucked... Suck it! 892 00:50:47,315 --> 00:50:51,570 And who have we here? 893 00:50:51,778 --> 00:50:54,406 A sprightly little warrior you are. 894 00:50:54,614 --> 00:50:56,683 Suck it! Right there! Suck it! 895 00:50:56,783 --> 00:51:00,788 I will make nice when I enter you! 896 00:51:01,913 --> 00:51:03,506 It's coming! It's coming! 897 00:51:05,292 --> 00:51:06,509 Courtney spit the load! 898 00:51:06,668 --> 00:51:08,136 Don't swallow the venom! Spit it! 899 00:51:10,839 --> 00:51:12,716 Come on! Come on! 900 00:51:24,352 --> 00:51:25,820 Kill it! Fuck it up! 901 00:51:31,776 --> 00:51:32,777 Yes! 902 00:51:49,461 --> 00:51:50,633 What? 903 00:51:52,047 --> 00:51:57,019 Who is he that dares destroy my beautiful baby? 904 00:52:01,181 --> 00:52:02,165 It's a woman. 905 00:52:02,265 --> 00:52:03,375 I can see. 906 00:52:03,475 --> 00:52:04,522 Marteetee, 907 00:52:04,809 --> 00:52:06,753 when I was a child you enslaved my father 908 00:52:06,853 --> 00:52:08,821 and slaughtered him in this very arena. 909 00:52:09,105 --> 00:52:10,340 Today I avenge him. 910 00:52:10,440 --> 00:52:13,239 First by killing the beast, second, by killing you. 911 00:52:13,443 --> 00:52:17,118 Well, well, my tiny bee... 912 00:52:31,503 --> 00:52:32,971 Let's go! We're going! 913 00:52:47,978 --> 00:52:49,400 Brother, are you all right? I'm fine! 914 00:52:49,521 --> 00:52:50,647 Come on, let's go! 915 00:52:52,232 --> 00:52:53,575 This way! 916 00:53:05,495 --> 00:53:06,813 Excuse me, my lady. 917 00:53:06,913 --> 00:53:09,291 May I but speak with you a moment? 918 00:53:09,749 --> 00:53:11,109 I'd like to introduce myself. 919 00:53:11,209 --> 00:53:13,382 I am Prince Fabious of Mourne 920 00:53:13,586 --> 00:53:15,822 and this is my brother, Thadeous, 921 00:53:15,922 --> 00:53:18,533 and his squire, young Courtney. 922 00:53:18,633 --> 00:53:19,618 Hello. 923 00:53:19,718 --> 00:53:22,471 We'd like to thank you for your help with that dread beast. 924 00:53:22,595 --> 00:53:24,998 I have no time for your maiden pleasantries. 925 00:53:25,098 --> 00:53:26,583 My quest continues to the north. 926 00:53:26,683 --> 00:53:28,526 As does ours. 927 00:53:29,477 --> 00:53:31,254 I thought maybe for the sake of both our quests, 928 00:53:31,354 --> 00:53:32,697 that we could travel together. 929 00:53:32,856 --> 00:53:35,200 At least, until we reach civilization. 930 00:53:35,483 --> 00:53:36,551 Yes, civilization. 931 00:53:36,651 --> 00:53:38,870 We are good men, we're questing to save my... 932 00:53:39,029 --> 00:53:40,180 Excuse my brother. 933 00:53:40,280 --> 00:53:43,159 He's not familiar with the customs of the road. 934 00:53:43,324 --> 00:53:45,827 Do not touch me. Why are you making me look bad? 935 00:53:45,952 --> 00:53:48,626 A warrior on the road never divulges the nature of his quest. 936 00:53:48,872 --> 00:53:51,316 One never knows if his aim may conflict with another's. 937 00:53:51,416 --> 00:53:53,293 Yes, I was just being nice. 938 00:53:54,002 --> 00:53:55,612 As we are on the same path, 939 00:53:55,712 --> 00:53:58,386 I suppose you boys may follow me to Muldiss Darton. 940 00:53:58,548 --> 00:54:00,642 From there I seek navigation and march alone. 941 00:54:00,800 --> 00:54:03,724 We thank you. And may we have your name? 942 00:54:04,179 --> 00:54:05,305 I'm Isabel. 943 00:54:05,472 --> 00:54:07,941 The last living member of the Harshbarger order. 944 00:54:08,099 --> 00:54:10,727 Well, Isabel, my brother and myself will ensure 945 00:54:10,894 --> 00:54:13,254 that you run into no danger while you travel with us. 946 00:54:13,354 --> 00:54:15,982 With our huge muscles, we shall protect you. 947 00:54:16,232 --> 00:54:17,609 Who? Protect what? 948 00:54:17,776 --> 00:54:19,260 To be fair, everyone will protect 949 00:54:19,360 --> 00:54:21,283 each other equally, I'm certain. 950 00:54:21,446 --> 00:54:25,451 But we will protect her more because we are men. 951 00:54:33,583 --> 00:54:35,426 Boo! Gods! 952 00:54:35,585 --> 00:54:36,711 What are you doing, Brother? 953 00:54:36,878 --> 00:54:39,381 What right do you have, scaring a man like that? 954 00:54:39,547 --> 00:54:41,324 Oh. What right have you to spy 955 00:54:41,424 --> 00:54:43,097 on a bathing woman from the shrubs? 956 00:54:43,593 --> 00:54:45,561 I'm simply keeping an eye on her. 957 00:54:45,720 --> 00:54:47,914 She is not like one of our dimwitted chamber maids 958 00:54:48,014 --> 00:54:49,749 that let me take them from behind. 959 00:54:49,849 --> 00:54:51,376 This woman has me vexed. 960 00:54:51,476 --> 00:54:52,877 What exactly would it take for one 961 00:54:52,977 --> 00:54:54,820 to tame such an adventurous slut? 962 00:54:55,522 --> 00:54:58,383 I imagine she'd want her man to be honorable, 963 00:54:58,483 --> 00:55:01,703 bold, brave, know his way around a blade. 964 00:55:01,903 --> 00:55:05,703 Oh, god, she's looking at us. Remain perfectly still. 965 00:55:29,264 --> 00:55:31,938 We're almost out of wood. 966 00:55:33,601 --> 00:55:37,026 Courtney, perhaps you and I should go and collect some firewood. 967 00:55:37,313 --> 00:55:38,339 Yeah. 968 00:55:38,439 --> 00:55:41,989 If you two wouldn't mind tending these embers. 969 00:55:42,443 --> 00:55:43,490 No, of course not. 970 00:55:43,987 --> 00:55:45,614 Tend away. 971 00:56:00,253 --> 00:56:03,348 Care for another bite of some meat? 972 00:56:07,969 --> 00:56:10,472 You're not much for talking, are you? 973 00:56:10,638 --> 00:56:13,858 A true warrior must keep her focus on the road. 974 00:56:14,017 --> 00:56:16,736 One never knows when death might be dealt. 975 00:56:16,853 --> 00:56:18,480 Yes, of course. 976 00:56:19,147 --> 00:56:20,840 I've been involved in many 977 00:56:20,940 --> 00:56:24,035 death dealings in focus-al moments. 978 00:56:24,194 --> 00:56:25,845 Yes, by your childish shrieks 979 00:56:25,945 --> 00:56:27,305 in the face of Marteetee's beast, 980 00:56:27,405 --> 00:56:29,224 one could see as much. 981 00:56:29,324 --> 00:56:30,951 What exactly is your problem with me? 982 00:56:31,159 --> 00:56:33,770 Do you have a sword stuck so far up your butt-hole 983 00:56:33,870 --> 00:56:36,544 that you cannot even enjoy yourself for one moment? 984 00:56:36,664 --> 00:56:39,213 My quest affords me no such luxury. 985 00:56:39,375 --> 00:56:41,548 Not even on a tender night like this? 986 00:56:41,836 --> 00:56:43,363 The moons glimmering, 987 00:56:43,463 --> 00:56:46,182 the cold air licking your tits. 988 00:56:46,507 --> 00:56:50,353 On a night just like this I returned home from a hunt 989 00:56:50,511 --> 00:56:52,388 to find a bloodbath. 990 00:56:52,555 --> 00:56:54,707 Nothing remained of my six beloved brothers 991 00:56:54,807 --> 00:56:57,043 save for their severed heads on stakes. 992 00:56:57,143 --> 00:56:58,920 Their eyes had been plucked, 993 00:56:59,020 --> 00:57:01,256 their teeth taken as tokens. 994 00:57:01,356 --> 00:57:05,031 I wear this bracelet, forged of the steel of their shields, 995 00:57:05,193 --> 00:57:07,742 as a constant reminder of my vow to avenge them. 996 00:57:07,904 --> 00:57:11,432 My only advice would just be to keep your head up, 997 00:57:11,532 --> 00:57:12,976 hang in there, 998 00:57:13,076 --> 00:57:15,170 live every day to the fullest, 999 00:57:15,370 --> 00:57:17,021 have sex as much as you can 1000 00:57:17,121 --> 00:57:18,668 by campfire when you're all alone 1001 00:57:18,831 --> 00:57:20,879 and your brother is out gathering wood. 1002 00:57:21,042 --> 00:57:22,510 Just simple things like that. 1003 00:57:24,837 --> 00:57:26,885 Do you think he'll make love with her tonight? 1004 00:57:27,048 --> 00:57:28,846 Not a chance. 1005 00:57:32,387 --> 00:57:35,687 Either way, I've spent a lifetime often envious of him. 1006 00:57:35,848 --> 00:57:36,895 Envious of Thadeous? 1007 00:57:37,392 --> 00:57:40,896 All the times that he could sit back and have a laugh 1008 00:57:41,062 --> 00:57:43,736 and really enjoy the moment. 1009 00:57:43,898 --> 00:57:46,342 And I was up on stage 1010 00:57:46,442 --> 00:57:49,137 wearing make-up to cover my acne. 1011 00:57:49,237 --> 00:57:51,786 My hair perfectly coiffed, even for war. 1012 00:57:53,574 --> 00:57:56,623 I think you misunderstand the situation. 1013 00:57:56,786 --> 00:58:02,043 He constantly gazes at you with such eager eyes. 1014 00:58:02,583 --> 00:58:05,257 Sometimes he borrows your armor 1015 00:58:05,420 --> 00:58:09,490 and he prances around the courtyard, flailing your sword, 1016 00:58:09,590 --> 00:58:12,160 going, "I am Fabious! 1017 00:58:12,260 --> 00:58:14,433 "Look at me slay dragon. " 1018 00:58:15,972 --> 00:58:18,646 He does it out of love. He loves you, sir. 1019 00:58:19,225 --> 00:58:20,772 He adores you. 1020 00:58:23,229 --> 00:58:26,483 I know tragedy as well. My mother is dead. 1021 00:58:26,649 --> 00:58:28,777 I have someone dead in my family, too. 1022 00:58:28,943 --> 00:58:31,012 Also, recently 1023 00:58:31,112 --> 00:58:34,207 my brother's bride-to-be was stolen 1024 00:58:34,449 --> 00:58:36,292 by a devious wizard. 1025 00:58:36,576 --> 00:58:37,873 Wizard? 1026 00:58:40,413 --> 00:58:41,835 If you could keep a secret, 1027 00:58:42,957 --> 00:58:44,359 it was Leezar. 1028 00:58:44,459 --> 00:58:45,631 Leezar? 1029 00:58:48,421 --> 00:58:50,698 I understand he's a very dangerous man. 1030 00:58:50,798 --> 00:58:53,472 That's why Fabious turned to me. 1031 00:58:53,634 --> 00:58:56,888 The most bold and brave and honorable man that he knows. 1032 00:58:58,056 --> 00:59:00,309 We aim to kill the magical cocksucker. 1033 00:59:00,641 --> 00:59:02,393 Do you see this compass? 1034 00:59:02,810 --> 00:59:04,904 What a fascinating device. 1035 00:59:05,855 --> 00:59:08,358 It will lead us to a labyrinth which holds a blade. 1036 00:59:08,524 --> 00:59:12,324 The only weapon strong enough to defeat the wizard. 1037 00:59:12,487 --> 00:59:15,161 Well, perhaps I misjudged you. 1038 00:59:15,323 --> 00:59:16,825 It's not your fault. 1039 00:59:16,991 --> 00:59:19,790 I know I may seem like I have a rugged exterior, 1040 00:59:19,952 --> 00:59:24,833 but underneath it all, I have a golden heart that beats and beats. 1041 00:59:42,016 --> 00:59:44,189 So beautiful. 1042 00:59:48,523 --> 00:59:50,241 That poor creature. 1043 00:59:57,824 --> 00:59:58,916 That's right. 1044 01:00:02,745 --> 01:00:03,917 Look at yourself. 1045 01:00:04,080 --> 01:00:06,924 Why would anyone ever want to be with you? 1046 01:00:07,041 --> 01:00:08,985 Hmm. I'm not sure, really. 1047 01:00:09,085 --> 01:00:10,945 Oh, yeah. Perhaps, because I'm rich, 1048 01:00:11,045 --> 01:00:13,218 I live in a castle and I can do magic. 1049 01:00:13,381 --> 01:00:19,263 Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable? 1050 01:00:19,429 --> 01:00:22,057 Because I'm the prophecy born, maybe. 1051 01:00:22,223 --> 01:00:24,351 Or I'm going to have a dragon soon 1052 01:00:24,517 --> 01:00:25,793 which I'll be able to control, 1053 01:00:25,893 --> 01:00:27,395 and it's going to give me ultimate power. 1054 01:00:27,562 --> 01:00:29,797 How? Because you can make a dragon do things? 1055 01:00:29,897 --> 01:00:32,425 Yes. I could make it devour people 1056 01:00:32,525 --> 01:00:34,903 or breathe fire over the Kingdom of Mourne. 1057 01:00:35,069 --> 01:00:36,804 Sounds flimsy. 1058 01:00:36,904 --> 01:00:38,639 First of all, you obviously don't know 1059 01:00:38,739 --> 01:00:40,741 jack shit about the prophecy. 1060 01:00:40,908 --> 01:00:43,912 How do you know that it won't be me who controls the dragon? 1061 01:00:44,078 --> 01:00:46,547 Because I am the chosen one. 1062 01:00:46,706 --> 01:00:50,051 Chosen one controls the dragon. 1063 01:00:50,209 --> 01:00:51,836 Those are the rules, basically. 1064 01:00:54,797 --> 01:00:56,265 What are you laughing at? 1065 01:00:56,424 --> 01:00:57,742 I was just thinking about your penis 1066 01:00:57,842 --> 01:01:00,061 and how unusual it must look. 1067 01:01:00,845 --> 01:01:02,413 It doesn't look unusual. 1068 01:01:02,513 --> 01:01:04,106 How do you know it's going to work? 1069 01:01:04,307 --> 01:01:06,355 Because I've tested it. Really? 1070 01:01:06,767 --> 01:01:10,613 And if your vagina is anything like my hand 1071 01:01:10,771 --> 01:01:13,615 there will be no problem. 1072 01:01:17,111 --> 01:01:20,056 Fair warriors, arise. 1073 01:01:20,156 --> 01:01:22,266 Two days before the eclipse. 1074 01:01:22,366 --> 01:01:25,520 Thadeous, hand me the compass so I can check its shadow. 1075 01:01:25,620 --> 01:01:26,687 What? 1076 01:01:26,787 --> 01:01:27,913 The compass. 1077 01:01:31,000 --> 01:01:32,485 That's weird. 1078 01:01:32,585 --> 01:01:34,804 It was around my neck when I slept. 1079 01:01:34,962 --> 01:01:36,464 Where is it, Thadeous? 1080 01:01:36,631 --> 01:01:38,474 I don't know. I just woke up. 1081 01:01:38,716 --> 01:01:40,844 Isabel seems to have gone. 1082 01:01:46,349 --> 01:01:47,441 Thadeous, 1083 01:01:47,683 --> 01:01:49,043 you didn't by chance tell her 1084 01:01:49,143 --> 01:01:51,646 anything about the nature of our quest, did you? 1085 01:01:52,146 --> 01:01:54,649 I may have dropped 1086 01:01:54,815 --> 01:01:56,658 a few minor details. 1087 01:01:56,817 --> 01:01:58,535 Did you tell Isabel 1088 01:01:58,945 --> 01:02:02,870 anything about the one-of-a-kind mythical compass? 1089 01:02:06,327 --> 01:02:07,874 Gods! 1090 01:02:08,037 --> 01:02:09,539 She's run off with the compass. 1091 01:02:09,705 --> 01:02:11,441 We don't know that for sure. Oh, yeah? 1092 01:02:11,541 --> 01:02:14,545 Where is it? Where is she? 1093 01:02:14,710 --> 01:02:16,904 All right, well, it wasn't my fault. 1094 01:02:17,004 --> 01:02:19,282 I was falling madly in love with her. 1095 01:02:19,382 --> 01:02:21,617 I was bedazzled by her sweet bosom. 1096 01:02:21,717 --> 01:02:22,702 I was helpless. 1097 01:02:22,802 --> 01:02:23,849 You fool! 1098 01:02:24,011 --> 01:02:27,373 Without the compass, how do we find the Blade of Unicorn? 1099 01:02:27,473 --> 01:02:29,851 And without that sword, how do we defeat Leezar? 1100 01:02:30,017 --> 01:02:33,021 Maybe we can find some other way, with nets or something. 1101 01:02:33,187 --> 01:02:34,359 Nets? 1102 01:02:34,522 --> 01:02:36,024 Oh, that's a great plan. 1103 01:02:36,190 --> 01:02:38,989 And meanwhile, Belladonna's going to get raped and die! 1104 01:02:39,193 --> 01:02:41,366 We don't know for sure if she'll die. 1105 01:02:41,529 --> 01:02:42,972 Is this a joke to you? 1106 01:02:43,072 --> 01:02:45,766 Look, I'm sorry, but I shouldn't even be here. 1107 01:02:45,866 --> 01:02:48,436 We've almost been killed multiple times. 1108 01:02:48,536 --> 01:02:50,288 I will probably die on this quest. 1109 01:02:50,413 --> 01:02:52,507 Courtney definitely will. 1110 01:02:53,374 --> 01:02:55,593 Fuck Courtney, and fuck you! 1111 01:02:55,751 --> 01:02:58,595 Maybe they're right, everything they say about you. 1112 01:02:58,754 --> 01:03:00,531 They only say that stuff because of you, 1113 01:03:00,631 --> 01:03:03,159 because you go out and have to pretend to be the best. 1114 01:03:03,259 --> 01:03:05,244 And they look at me like I'm some sort of idiot. 1115 01:03:05,344 --> 01:03:07,392 Everyone in the kingdom wants to suck your dick. 1116 01:03:07,555 --> 01:03:09,933 No one wants to suck mine! 1117 01:03:10,933 --> 01:03:13,027 Oh, Thadeous, 1118 01:03:13,185 --> 01:03:16,280 you have the potential to be such a noble warrior, 1119 01:03:16,439 --> 01:03:19,033 but instead you just let yourself go, 1120 01:03:19,191 --> 01:03:21,114 and everyone around you. 1121 01:03:21,277 --> 01:03:24,121 You have no idea what it's like to be me. 1122 01:03:24,280 --> 01:03:26,453 Being your brother is a curse. 1123 01:03:26,616 --> 01:03:29,916 I'd rather be brothers with anyone else but you. 1124 01:03:34,290 --> 01:03:37,985 You say nothing else for fear of what I might do. 1125 01:03:38,085 --> 01:03:39,883 Nothing! 1126 01:03:41,631 --> 01:03:44,305 Now get dressed and comb your hair. 1127 01:03:44,467 --> 01:03:45,935 I'm going to Muldiss Darton. 1128 01:04:12,119 --> 01:04:13,746 Sex. 1129 01:04:23,756 --> 01:04:25,679 Come on, Courtney. 1130 01:04:25,841 --> 01:04:27,184 Come on. 1131 01:04:37,311 --> 01:04:41,191 For better or worse, we're here. Muldiss Darton. 1132 01:04:54,453 --> 01:04:55,771 You and Courtney entertain yourselves. 1133 01:04:55,871 --> 01:04:57,481 I'm going off to find the sword alone. 1134 01:04:57,581 --> 01:04:58,608 Alone? 1135 01:04:58,708 --> 01:05:00,359 I can't afford to waste any more time. 1136 01:05:00,459 --> 01:05:03,008 Well, what are we to do? 1137 01:05:03,170 --> 01:05:05,719 Do whatever it is you do, Thadeous. 1138 01:05:08,676 --> 01:05:12,021 Well, obviously he's still upset. 1139 01:05:21,814 --> 01:05:23,737 Oh, gods, Courtney. 1140 01:05:23,899 --> 01:05:25,526 How my heart laments. 1141 01:05:25,693 --> 01:05:29,493 Having been betrayed by the sways of a beautiful woman. 1142 01:05:29,655 --> 01:05:32,600 And Fabious, throwing his goddamn tantrums 1143 01:05:32,700 --> 01:05:35,544 with no regard for anyone else's feelings. 1144 01:05:35,828 --> 01:05:37,980 He really needs to consider... 1145 01:05:38,080 --> 01:05:39,857 Sir, look over there. 1146 01:05:39,957 --> 01:05:42,460 It's that thieving Isabel. 1147 01:05:43,335 --> 01:05:46,088 My gods! The balls of this woman! 1148 01:05:47,173 --> 01:05:49,050 Do you think any of those men are her boyfriends? 1149 01:05:49,216 --> 01:05:50,326 Possibly. 1150 01:05:50,426 --> 01:05:52,224 Who would ever want to be her boyfriend? 1151 01:05:52,344 --> 01:05:53,436 What do we do? 1152 01:05:53,554 --> 01:05:55,056 I'll tell you what we do. 1153 01:05:55,222 --> 01:05:57,958 We go over there, we get the compass back, 1154 01:05:58,058 --> 01:05:59,460 we give it to Fabious, 1155 01:05:59,560 --> 01:06:00,920 we make him feel horrible 1156 01:06:01,020 --> 01:06:02,488 for the way in which he treated me, 1157 01:06:02,605 --> 01:06:04,357 and then you and I head for home. 1158 01:06:04,607 --> 01:06:06,905 You believe it to be as easy as that, sir? 1159 01:06:07,067 --> 01:06:10,742 Courtney, she is a woman, and we are a man. 1160 01:06:11,447 --> 01:06:14,075 How hard could this be? 1161 01:06:14,241 --> 01:06:15,914 It's my birthday today, you know. 1162 01:06:16,076 --> 01:06:17,453 Fuck that. 1163 01:06:45,356 --> 01:06:46,340 Boremont! 1164 01:06:46,440 --> 01:06:48,238 You dare to betray me twice? 1165 01:06:48,400 --> 01:06:50,261 No, it's the same betrayal as before. 1166 01:06:50,361 --> 01:06:51,762 It all just counts as one. 1167 01:06:51,862 --> 01:06:55,116 I suggest you surrender before my father's army gets here. 1168 01:06:55,324 --> 01:06:58,498 After Simon's message, they should be arriving nigh on now. 1169 01:06:58,661 --> 01:07:00,855 Ah, yes. 1170 01:07:00,955 --> 01:07:03,458 About your tin pet. 1171 01:07:06,168 --> 01:07:07,841 Simon. 1172 01:07:11,173 --> 01:07:12,742 Best of luck with your quest. 1173 01:07:12,842 --> 01:07:14,515 And you with yours. 1174 01:07:19,598 --> 01:07:21,817 Not so fast, trickster. 1175 01:07:22,101 --> 01:07:23,853 Hello, Thadeous. 1176 01:07:24,019 --> 01:07:25,379 The time for pleasantries is through. 1177 01:07:25,479 --> 01:07:27,197 Do you feel that tiny prick in your back? 1178 01:07:27,356 --> 01:07:28,528 Is that your cock? 1179 01:07:28,691 --> 01:07:32,195 No, 't is a knife, but I'll gladly penetrate you with it. 1180 01:07:32,361 --> 01:07:33,988 Now look over your shoulder. 1181 01:07:34,154 --> 01:07:36,156 Other shoulder. 1182 01:07:39,201 --> 01:07:40,828 Frightening. 1183 01:07:40,995 --> 01:07:44,374 We have you surrounded. An animal in a cage. 1184 01:07:44,540 --> 01:07:46,213 Now sit. 1185 01:07:52,840 --> 01:07:56,786 So, who were those handsome men you were talking to? 1186 01:07:56,886 --> 01:07:58,412 My contacts. 1187 01:07:58,512 --> 01:07:59,914 By contacts do you mean 1188 01:08:00,014 --> 01:08:02,708 men you trick into liking you so you can fuck them over? 1189 01:08:02,808 --> 01:08:04,084 What are you talking about? 1190 01:08:04,184 --> 01:08:05,211 You know what I'm talking about. 1191 01:08:05,311 --> 01:08:06,813 The compass. Hand it over now. 1192 01:08:06,979 --> 01:08:08,356 You lied. It does nothing. 1193 01:08:08,606 --> 01:08:11,467 Maybe if you would've gone to the Wize Wizard like we did, 1194 01:08:11,567 --> 01:08:15,197 he could have explained to you that it only works in sunlight. 1195 01:08:15,362 --> 01:08:16,597 Really? 1196 01:08:16,697 --> 01:08:18,540 Shit, I shouldn't have told you that. 1197 01:08:18,657 --> 01:08:20,392 Isn't the Wize Wizard a pervert? 1198 01:08:20,492 --> 01:08:21,539 Yes. 1199 01:08:22,036 --> 01:08:23,879 Sadly, I think he molested my brother. 1200 01:08:24,371 --> 01:08:25,606 That's unfortunate. 1201 01:08:25,706 --> 01:08:28,084 Enough of your sympathy. The compass. Give it. 1202 01:08:28,250 --> 01:08:30,218 I need it to destroy Leezar. 1203 01:08:30,377 --> 01:08:31,674 Your quest is to kill Leezar? 1204 01:08:31,837 --> 01:08:34,716 Yes. My family is the order of the Golden Knights. 1205 01:08:34,882 --> 01:08:37,931 We're sworn to obstruct the prophecy of the dragon eclipse. 1206 01:08:38,344 --> 01:08:39,766 That's what the Golden Knights do? 1207 01:08:39,929 --> 01:08:41,789 It is my legacy to stop anyone 1208 01:08:41,889 --> 01:08:43,857 who wants to fuck to make dragons. 1209 01:08:44,016 --> 01:08:47,002 Yuck. Well, that's the same thing we're trying to do. 1210 01:08:47,102 --> 01:08:49,275 Why would you hinder us and steal the compass? 1211 01:08:49,396 --> 01:08:51,774 His mothers sent my brothers to their death. 1212 01:08:51,982 --> 01:08:53,717 I must stop Leezar and I can't afford 1213 01:08:53,817 --> 01:08:55,285 to let anyone get in my way. 1214 01:08:55,402 --> 01:08:57,905 Least of all, a slob and his boy. 1215 01:08:58,072 --> 01:08:59,974 Guess what? I despise you. 1216 01:09:00,074 --> 01:09:02,076 You're a bully and a whore. 1217 01:09:02,242 --> 01:09:04,040 Now give me the compass now. 1218 01:09:04,203 --> 01:09:05,187 And if I don't? 1219 01:09:05,287 --> 01:09:06,334 Well, 1220 01:09:09,750 --> 01:09:11,423 then things will get very nasty. 1221 01:09:11,585 --> 01:09:12,586 Oh, really? 1222 01:09:12,753 --> 01:09:14,300 Oh, really. 1223 01:09:26,558 --> 01:09:28,435 Oh! God! Courtney, fucking do something. 1224 01:09:28,602 --> 01:09:29,945 Your Highness! 1225 01:09:30,104 --> 01:09:31,105 Excuse me. 1226 01:09:31,271 --> 01:09:32,272 What the fuck? 1227 01:09:38,278 --> 01:09:39,655 Take that shit outside! 1228 01:09:42,700 --> 01:09:43,792 Oh, sorry. 1229 01:09:53,293 --> 01:09:54,385 Hello. 1230 01:10:29,496 --> 01:10:32,066 Thank you for the hospitality, gentlemen. 1231 01:10:32,166 --> 01:10:33,609 That didn't really go as planned. 1232 01:10:33,709 --> 01:10:35,235 She's gone and now so is the compass. 1233 01:10:35,335 --> 01:10:37,053 She is, indeed, gone, sir. 1234 01:10:37,212 --> 01:10:39,990 The compass, however, is right here. 1235 01:10:40,090 --> 01:10:41,763 Courtney, my good man. 1236 01:10:42,968 --> 01:10:44,119 How did you do it? 1237 01:10:44,219 --> 01:10:45,412 Before your father bought me, 1238 01:10:45,512 --> 01:10:48,749 I was a sex slave for a band of gypsies in the north 1239 01:10:48,849 --> 01:10:52,149 and they taught me a thing or two about sleight-of-hand. 1240 01:10:52,352 --> 01:10:53,854 Oh, you. 1241 01:10:54,021 --> 01:10:55,694 Now you see me, now you don't. 1242 01:10:56,231 --> 01:10:57,278 Delicious. 1243 01:11:00,152 --> 01:11:01,804 I can't wait to see the look 1244 01:11:01,904 --> 01:11:04,598 on Fabious' silly face when he sees this. 1245 01:11:04,698 --> 01:11:05,699 Clear! 1246 01:11:10,704 --> 01:11:11,730 Fabious. 1247 01:11:11,830 --> 01:11:13,503 What do we do? 1248 01:11:14,041 --> 01:11:15,213 I'll tell you what we do. 1249 01:11:15,334 --> 01:11:18,508 We will steal a steed and we will ride to the next town. 1250 01:11:18,712 --> 01:11:20,322 We become ghosts, start a brand new life, 1251 01:11:20,422 --> 01:11:22,783 one where you still serve me. And we're stable boys, 1252 01:11:22,883 --> 01:11:24,493 and we bed the fickle wives of farmers. 1253 01:11:24,593 --> 01:11:25,786 What about Fabious? 1254 01:11:25,886 --> 01:11:27,012 Oh, Fabious. 1255 01:11:27,179 --> 01:11:28,414 We'll remember him fondly. 1256 01:11:28,514 --> 01:11:31,083 I really think we should try and rescue him. 1257 01:11:31,183 --> 01:11:33,436 But, how, Courtney? You are weak, and I am hungry. 1258 01:11:34,603 --> 01:11:37,903 You deceitful pricks. You stole the compass from me. 1259 01:11:38,065 --> 01:11:40,467 Who? I didn't. Courtney did. 1260 01:11:40,567 --> 01:11:42,319 Please have mercy on us, lady warrior. 1261 01:11:42,903 --> 01:11:45,531 Fabious has been captured by Leezar and his men. 1262 01:11:45,697 --> 01:11:47,266 He was captured? 1263 01:11:47,366 --> 01:11:48,458 Yes. 1264 01:11:48,784 --> 01:11:51,537 We got into a huge swordfight 1265 01:11:51,703 --> 01:11:53,480 and we were able to escape 1266 01:11:53,580 --> 01:11:55,457 and he was not. 1267 01:11:55,582 --> 01:11:57,459 I know how you're feeling inside. 1268 01:11:57,626 --> 01:11:58,652 As if you cannot rest 1269 01:11:58,752 --> 01:12:02,448 until you destroy those who harmed your family. 1270 01:12:02,548 --> 01:12:06,368 You want to skin them alive then wear their flesh as a cape 1271 01:12:06,468 --> 01:12:09,563 as you dance around their convulsing corpses. 1272 01:12:10,931 --> 01:12:11,915 Yes, of course. 1273 01:12:12,015 --> 01:12:13,107 Yes. 1274 01:12:13,267 --> 01:12:15,315 That feeling is all too familiar. 1275 01:12:15,602 --> 01:12:16,920 It's been burning in my beaver 1276 01:12:17,020 --> 01:12:19,193 since the day I lost my brothers. 1277 01:12:19,606 --> 01:12:21,153 We've had our differences, 1278 01:12:21,817 --> 01:12:23,343 but if we work together, 1279 01:12:23,443 --> 01:12:26,413 we can save your brother, avenge my family, 1280 01:12:26,572 --> 01:12:29,451 and destroy Leezar once and for all. 1281 01:12:30,284 --> 01:12:32,958 This woman is mad. 1282 01:12:52,514 --> 01:12:54,437 I believe we found our labyrinth. 1283 01:12:54,850 --> 01:12:58,150 Where? The compass has led us to a dead end. 1284 01:12:58,312 --> 01:13:00,280 Shall we return home? 1285 01:13:00,439 --> 01:13:02,341 It appears as though there's something written here 1286 01:13:02,441 --> 01:13:04,284 in the language of the Highland Dwarf. 1287 01:13:04,651 --> 01:13:05,948 I can't read it. 1288 01:13:06,111 --> 01:13:10,662 Sir, you're well-versed in the Highland Dwarf language, aren't you? 1289 01:13:10,991 --> 01:13:13,164 You read Dwarf, Thadeous? 1290 01:13:13,327 --> 01:13:16,206 I have had encounters with those people, yes. 1291 01:13:16,371 --> 01:13:18,965 Really? Well, then what does it say? 1292 01:13:19,708 --> 01:13:21,176 Fucker. 1293 01:13:29,676 --> 01:13:31,053 It's nonsense. 1294 01:13:31,220 --> 01:13:34,957 It says, "What leads you here will lead you there. " 1295 01:13:35,057 --> 01:13:36,291 It's rubbish. 1296 01:13:36,391 --> 01:13:37,960 Highland Dwarves are a silly culture. 1297 01:13:38,060 --> 01:13:41,155 Oftentimes they speak and I have no idea what they're talking about. 1298 01:13:43,857 --> 01:13:45,029 What is she doing? 1299 01:13:45,359 --> 01:13:46,781 Perfect fit. 1300 01:14:07,714 --> 01:14:08,806 You coming? 1301 01:14:53,260 --> 01:14:54,853 What is that foul stench? 1302 01:14:56,054 --> 01:14:57,647 What was that noise? 1303 01:14:57,806 --> 01:15:01,436 I don't know, Courtney. But I don't like this. 1304 01:15:11,987 --> 01:15:14,456 I fear we're not alone in here. 1305 01:15:37,512 --> 01:15:40,140 What is that thing? I don't know, but run! 1306 01:15:44,311 --> 01:15:45,528 Isabel! 1307 01:15:51,985 --> 01:15:53,487 Sir? 1308 01:15:53,862 --> 01:15:55,764 Help! Your Highness! 1309 01:15:55,864 --> 01:15:57,366 Courtney! 1310 01:15:57,532 --> 01:15:58,579 Thadeous! 1311 01:15:58,825 --> 01:16:00,560 Isabel! 1312 01:16:00,660 --> 01:16:03,334 Companions, where are you? 1313 01:16:05,832 --> 01:16:08,711 Courtney! Hello? 1314 01:16:08,877 --> 01:16:10,174 Thadeous! 1315 01:16:16,343 --> 01:16:17,435 Where are you, sire? 1316 01:17:10,188 --> 01:17:13,237 This is the Blade of Unicorn? 1317 01:17:13,400 --> 01:17:15,277 It's just bones. 1318 01:17:21,032 --> 01:17:23,080 You've found it. 1319 01:17:24,119 --> 01:17:25,871 Who said that? 1320 01:17:26,371 --> 01:17:31,298 'Tis I, the soul of this maze and protector of the blade. 1321 01:17:31,460 --> 01:17:33,195 'Tis my duty to ensure 1322 01:17:33,295 --> 01:17:37,574 only a true hero carries the blade from this tomb. 1323 01:17:37,674 --> 01:17:38,825 Okay. 1324 01:17:38,925 --> 01:17:40,994 Say, for instance, a man entered here 1325 01:17:41,094 --> 01:17:43,163 by accident who wasn't a true hero. 1326 01:17:43,263 --> 01:17:44,981 What would happen to him? 1327 01:17:45,098 --> 01:17:46,645 Death. 1328 01:17:47,267 --> 01:17:48,610 I see. Well, 1329 01:17:49,102 --> 01:17:50,649 I am no true hero. 1330 01:17:50,812 --> 01:17:55,158 So I would like to just place the sword back where I found it, 1331 01:17:55,317 --> 01:17:58,617 and then I will go my way, and you won't kill me, 1332 01:17:58,778 --> 01:18:00,496 and that will be that, okay? 1333 01:18:00,655 --> 01:18:01,907 Go? 1334 01:18:02,073 --> 01:18:04,496 Where would you like to go? 1335 01:18:08,246 --> 01:18:09,398 Is that... 1336 01:18:09,498 --> 01:18:11,250 Your home. 1337 01:18:11,416 --> 01:18:14,761 Okay, well, I would surely go there. That would be fine. 1338 01:18:14,878 --> 01:18:17,531 Shall I just slide the sword back into the thingy, 1339 01:18:17,631 --> 01:18:19,741 or place it gently upon the ground? 1340 01:18:19,841 --> 01:18:21,889 And if I told you that your brother 1341 01:18:22,052 --> 01:18:24,788 will die without the help of this blade, 1342 01:18:24,888 --> 01:18:27,666 would you still walk through that door? 1343 01:18:27,766 --> 01:18:30,485 Without the blade, Fabious will be helpless against Leezar. 1344 01:18:31,686 --> 01:18:34,256 Shut your magical hole. Why are you showing me this? 1345 01:18:34,356 --> 01:18:36,984 it's what you wanted, is it not? 1346 01:18:37,359 --> 01:18:38,656 Your brother gone. 1347 01:18:38,777 --> 01:18:41,121 You'll be king of all the land. 1348 01:18:41,571 --> 01:18:43,790 Think of the power, 1349 01:18:43,949 --> 01:18:47,749 the women, the bush, the sticky-icky, the honeypots. 1350 01:18:47,911 --> 01:18:51,131 Well, it would be nice to be king. 1351 01:18:51,289 --> 01:18:55,339 And all you have to do is forget about the blade. 1352 01:18:55,502 --> 01:19:00,804 Leave it where you found it and never think of this place again. 1353 01:19:03,301 --> 01:19:07,807 That's very sweet but I am not a female Minotaur. 1354 01:19:10,475 --> 01:19:12,398 His worm is tickling me. 1355 01:19:18,149 --> 01:19:19,526 Get off of me! 1356 01:19:20,527 --> 01:19:22,404 I'm not enjoying this! 1357 01:19:23,989 --> 01:19:25,332 Get off me. 1358 01:19:57,355 --> 01:19:59,357 Did you just see that? 1359 01:19:59,524 --> 01:20:02,198 I came back for you all! I saved you! 1360 01:20:02,319 --> 01:20:03,866 What, you were going to leave us? 1361 01:20:04,487 --> 01:20:06,364 No, of course not. 1362 01:20:06,865 --> 01:20:08,892 Is that the... 1363 01:20:08,992 --> 01:20:10,414 Blade of Unicorn? 1364 01:20:10,744 --> 01:20:13,839 Yes, my companions, it is. 1365 01:20:13,997 --> 01:20:15,374 It's so beautiful. 1366 01:20:15,540 --> 01:20:18,214 it's very, very sharp. 1367 01:20:20,378 --> 01:20:22,426 Come here, you silly. 1368 01:20:25,091 --> 01:20:27,093 What are you doing? 1369 01:20:27,260 --> 01:20:31,891 I was just trying to cut this horn as a souvenir of my kill, 1370 01:20:32,057 --> 01:20:33,980 but it's proving to be a bit of a bitch. 1371 01:20:35,226 --> 01:20:38,446 You can never sever the horn of a Minotaur. 1372 01:20:46,738 --> 01:20:48,139 Only a champion man 1373 01:20:48,239 --> 01:20:51,142 would hold the Blade of Unicorn in his hands. 1374 01:20:51,242 --> 01:20:54,462 And I, Thadeous, am that man. 1375 01:20:55,622 --> 01:20:57,607 I have seen the pain in my reflection 1376 01:20:57,707 --> 01:21:01,462 and watched the strength of my brother, unflinching. 1377 01:21:02,796 --> 01:21:04,764 My quest is one of love, 1378 01:21:04,923 --> 01:21:08,427 but also in this moment of forgiveness, of redemption, 1379 01:21:08,593 --> 01:21:10,891 even amongst the smallest of foes. 1380 01:21:18,937 --> 01:21:20,964 My path has been unstable 1381 01:21:21,064 --> 01:21:25,010 but my conviction is born to damn the fuckers who doubted me. 1382 01:21:25,110 --> 01:21:27,488 To lessen the assholes who tested me. 1383 01:21:36,121 --> 01:21:38,294 To right what is wrong. 1384 01:21:39,124 --> 01:21:42,970 To restore faith that has long been lost. 1385 01:21:43,128 --> 01:21:46,072 And to rise to great heights even beyond my own legend 1386 01:21:46,172 --> 01:21:49,326 as a great cocksmith, master pintsman, 1387 01:21:49,426 --> 01:21:54,182 and stunningly handsome prince of light in these dark Dark Ages- 1388 01:21:56,474 --> 01:21:58,043 True trials await, 1389 01:21:58,143 --> 01:22:00,211 and I will greet thee with the hammer of my fist 1390 01:22:00,311 --> 01:22:03,110 and the slide of my sword. 1391 01:22:04,315 --> 01:22:07,469 As the fog clears, I will follow the voice that guides me. 1392 01:22:07,569 --> 01:22:12,040 My love, my heart, my gods. 1393 01:22:12,157 --> 01:22:13,975 The time is now! 1394 01:22:14,075 --> 01:22:16,419 Let us quest! 1395 01:22:17,620 --> 01:22:21,841 At long last, I have you firmly in my grasp. 1396 01:22:22,000 --> 01:22:24,503 The pesky Prince Fabious. 1397 01:22:24,669 --> 01:22:27,906 The little sneak who time and time again 1398 01:22:28,006 --> 01:22:29,929 has foiled every one of my plots. 1399 01:22:30,300 --> 01:22:32,974 Who has slain every one of my beasts. 1400 01:22:33,136 --> 01:22:36,185 Who has bested me without fail until now. 1401 01:22:36,347 --> 01:22:40,022 Do what you will to me. But unhand my love. 1402 01:22:40,351 --> 01:22:42,399 Let Belladonna go! 1403 01:22:42,520 --> 01:22:44,238 Cast your glance heavenward 1404 01:22:44,355 --> 01:22:48,030 and know that when the ceiling parts, and the moons align, 1405 01:22:48,276 --> 01:22:51,371 I will be entering your love. 1406 01:22:51,488 --> 01:22:53,536 Sacrilege! You wretched wizard. 1407 01:22:53,698 --> 01:22:57,453 My mothers have already moistened Belladonna for foreplay. 1408 01:22:57,619 --> 01:23:00,122 You'll excuse me if I take my leave. 1409 01:23:01,706 --> 01:23:03,208 I shall kill you! 1410 01:23:03,833 --> 01:23:06,611 Julie, Julie, get me out of here. 1411 01:23:06,711 --> 01:23:08,613 Leezar has a hold of your mind. 1412 01:23:08,713 --> 01:23:10,636 He has allowed me to get even with you. 1413 01:23:11,216 --> 01:23:13,785 For too long you and your family 1414 01:23:13,885 --> 01:23:16,104 have treated me like an employee. 1415 01:23:16,638 --> 01:23:18,640 Yeah, you were my slave. 1416 01:23:19,265 --> 01:23:21,126 Yes, well not anymore. 1417 01:23:21,226 --> 01:23:23,378 Boremont, my comrade. 1418 01:23:23,478 --> 01:23:25,797 Please, get me out of here. 1419 01:23:25,897 --> 01:23:30,468 If Leezar wins tonight, the entire world will tumble into darkness. 1420 01:23:30,568 --> 01:23:33,071 My heart has soured on this world long ago. 1421 01:23:33,530 --> 01:23:36,124 Perhaps a regime change is just what it's needed. 1422 01:23:36,241 --> 01:23:39,916 Boremont, you gave your hand for me. Now you're taking my heart. 1423 01:23:40,119 --> 01:23:42,542 We used to have fucking picnics together. 1424 01:23:42,705 --> 01:23:44,799 Remember when we crossed swords and touched tips? 1425 01:23:45,250 --> 01:23:46,342 Do you remember? 1426 01:23:46,543 --> 01:23:48,637 Look at me, Boremont! 1427 01:23:48,878 --> 01:23:50,346 Don't do this. 1428 01:23:50,839 --> 01:23:52,574 Anyway, so that you don't feel like 1429 01:23:52,674 --> 01:23:54,367 you're missing out on any of the fun, 1430 01:23:54,467 --> 01:23:57,721 let me introduce you to my friend, Timotay. 1431 01:23:58,137 --> 01:24:00,415 As Leezar enters Belladonna, 1432 01:24:00,515 --> 01:24:03,334 he will lower you onto that spike, 1433 01:24:03,434 --> 01:24:06,608 thereby giving you a good poking as well. 1434 01:24:07,188 --> 01:24:09,316 Belladonna, I love you! 1435 01:24:25,206 --> 01:24:26,628 All right. 1436 01:24:26,791 --> 01:24:30,195 Well, seeing that I did the bulk of the work in the labyrinth, 1437 01:24:30,295 --> 01:24:33,072 perhaps it's one of your turns to lead the way now. 1438 01:24:33,172 --> 01:24:36,016 Step back, new friends. I'll lead the way. 1439 01:24:36,175 --> 01:24:38,644 For tonight, evil has met its match. 1440 01:24:38,803 --> 01:24:42,649 Fantastic! Thank you again for coming. 1441 01:24:51,941 --> 01:24:53,113 God. 1442 01:24:53,902 --> 01:24:55,804 Right out of the gate. 1443 01:24:55,904 --> 01:24:58,407 We should proceed with a bit more caution. 1444 01:24:58,573 --> 01:24:59,995 Let go of me! 1445 01:25:00,366 --> 01:25:03,836 You foul witches! I hate you all. 1446 01:25:03,995 --> 01:25:05,396 Stop laughing. 1447 01:25:05,496 --> 01:25:06,964 Silence! 1448 01:25:07,081 --> 01:25:08,674 Let me go! 1449 01:25:09,125 --> 01:25:12,737 I shall be unable to have sex with her with all that shrieking. 1450 01:25:12,837 --> 01:25:15,448 If it's obedience that you want, 1451 01:25:15,548 --> 01:25:17,300 we will put her under a spell. 1452 01:25:18,635 --> 01:25:19,911 She will surrender. 1453 01:25:20,011 --> 01:25:21,638 Obey. 1454 01:25:30,521 --> 01:25:32,944 Let it begin. 1455 01:26:08,393 --> 01:26:10,587 The winch, Courtney. 1456 01:26:10,687 --> 01:26:12,234 Brother! What are you doing here? 1457 01:26:12,772 --> 01:26:13,882 We came to rescue you. 1458 01:26:13,982 --> 01:26:15,049 You did? 1459 01:26:15,149 --> 01:26:16,617 Yes! Are you surprised? 1460 01:26:17,068 --> 01:26:18,052 Yes! 1461 01:26:18,152 --> 01:26:20,405 Courtney, you're still alive! Isabel! 1462 01:26:21,823 --> 01:26:23,951 All right. Great. 1463 01:26:24,117 --> 01:26:26,290 We haven't much time! Let's get weapons. 1464 01:26:26,452 --> 01:26:28,980 Fabious, there's something else I should tell you. 1465 01:26:29,080 --> 01:26:30,148 What? 1466 01:26:30,248 --> 01:26:32,467 I would never let your true love come to harm. 1467 01:26:33,251 --> 01:26:36,755 I present you with the Blade of Unicorn. 1468 01:26:37,422 --> 01:26:39,971 Brother, it is beautiful. 1469 01:26:40,883 --> 01:26:43,386 And Your Highness, please forgive my deception. 1470 01:26:43,553 --> 01:26:45,555 Our two quests now work as one. 1471 01:26:46,431 --> 01:26:47,853 Nice. 1472 01:26:48,016 --> 01:26:49,734 We're in this together, sir. 1473 01:26:50,226 --> 01:26:51,648 Yes. 1474 01:26:53,479 --> 01:26:54,605 Simon! 1475 01:26:59,986 --> 01:27:02,205 Now mine eyes have seen it all. 1476 01:27:02,363 --> 01:27:05,333 'Tis only a truce. Courtney had him restored. 1477 01:27:05,491 --> 01:27:06,976 He manipulated me into friendship 1478 01:27:07,076 --> 01:27:08,999 by tugging at my heartstrings. 1479 01:27:11,080 --> 01:27:12,023 Right. 1480 01:27:12,123 --> 01:27:13,249 What's he saying? 1481 01:27:13,708 --> 01:27:16,569 It seems the way is more treacherous than I thought. 1482 01:27:16,669 --> 01:27:18,922 I cannot ask you to come with me. 1483 01:27:19,088 --> 01:27:22,033 I know you do not expect much from me, Fabious. 1484 01:27:22,133 --> 01:27:24,261 But I will stand with you on this night. 1485 01:27:24,552 --> 01:27:28,056 Is this the same brother that would not be my best man? 1486 01:27:28,723 --> 01:27:31,852 I did not deserve to be your best man. 1487 01:27:32,226 --> 01:27:34,274 You do now. 1488 01:27:38,024 --> 01:27:40,698 We can finish this whenever you maidens are ready. 1489 01:27:42,445 --> 01:27:43,867 Ready! 1490 01:28:27,907 --> 01:28:28,933 The time is nigh! 1491 01:28:29,033 --> 01:28:30,205 The moons are about to align. 1492 01:28:37,125 --> 01:28:38,843 Intruders! 1493 01:28:39,460 --> 01:28:42,509 Prepare to be fist-fucked by two brothers at once. 1494 01:28:45,967 --> 01:28:49,096 You're too late! The fuckening has begun. 1495 01:28:49,262 --> 01:28:51,060 Get him! 1496 01:28:54,142 --> 01:28:55,234 You shit! 1497 01:28:55,351 --> 01:28:56,398 Kill them! 1498 01:29:31,053 --> 01:29:33,476 Why is she making these noises? 1499 01:29:44,692 --> 01:29:45,739 Courtney! 1500 01:29:55,828 --> 01:29:56,954 Boremont! 1501 01:29:58,539 --> 01:29:59,586 Bastard! 1502 01:30:02,835 --> 01:30:04,212 Thadeous! 1503 01:30:04,545 --> 01:30:06,092 I'm not Stiffening! 1504 01:30:06,255 --> 01:30:08,132 I'm just not attracted to you. 1505 01:30:08,299 --> 01:30:09,346 Fuck me! 1506 01:30:11,552 --> 01:30:12,678 Love me! 1507 01:30:24,732 --> 01:30:26,325 Adi�s, motherfucker! 1508 01:30:26,692 --> 01:30:27,818 Teamwork! 1509 01:30:58,808 --> 01:31:01,812 God, I never wanted it to end like this, old friend. 1510 01:31:02,186 --> 01:31:04,780 Master Fabious. 1511 01:31:04,939 --> 01:31:06,987 I loved you! 1512 01:31:08,651 --> 01:31:11,179 I loved you, too, Boremont. 1513 01:31:11,279 --> 01:31:12,847 As only a knight can love a knight. 1514 01:31:12,947 --> 01:31:14,039 No. 1515 01:31:15,074 --> 01:31:17,351 I loved you 1516 01:31:17,451 --> 01:31:20,955 as a man loves another man. 1517 01:31:41,225 --> 01:31:42,647 Jumping! 1518 01:32:17,636 --> 01:32:19,138 Quick! We must hurry! 1519 01:32:19,305 --> 01:32:22,149 What? No, no, don't suck that! That's dead! 1520 01:32:43,037 --> 01:32:45,711 Next time you want to smash a bloodline of knights, 1521 01:32:45,873 --> 01:32:47,500 make sure you kill all of them! 1522 01:32:47,917 --> 01:32:49,089 We did! 1523 01:32:49,335 --> 01:32:51,713 You forgot about their sister. 1524 01:33:08,771 --> 01:33:10,523 Thadeous! What are you doing here? 1525 01:33:10,689 --> 01:33:12,425 I'm trying to rescue you. We must hurry! 1526 01:33:12,525 --> 01:33:14,778 Step away from my virgin. 1527 01:33:17,571 --> 01:33:19,198 She's my brother's virgin. 1528 01:33:19,532 --> 01:33:21,751 If you want to fuck her, 1529 01:33:21,909 --> 01:33:24,003 you'll have to fuck me first. 1530 01:33:27,665 --> 01:33:29,383 It would be my pleasure. 1531 01:33:31,460 --> 01:33:32,928 Stop! 1532 01:33:33,129 --> 01:33:34,506 It's over. 1533 01:33:34,672 --> 01:33:37,596 Take your last breath with nobility. 1534 01:33:39,468 --> 01:33:41,812 You fool. 1535 01:33:41,971 --> 01:33:45,271 I cannot be slain by mortal blade. 1536 01:33:45,433 --> 01:33:46,625 One must possess the powerful... 1537 01:33:46,725 --> 01:33:47,942 I know. 1538 01:33:48,686 --> 01:33:50,233 Blade of Unicorn. 1539 01:33:51,522 --> 01:33:52,944 It's not possible. 1540 01:34:42,781 --> 01:34:44,203 My love. 1541 01:34:55,920 --> 01:34:57,405 Think I'm beginning to like the feel 1542 01:34:57,505 --> 01:35:00,725 of blood and filth upon these fingers. 1543 01:35:00,883 --> 01:35:02,760 Perhaps I will never bathe again. 1544 01:35:04,220 --> 01:35:05,996 Unless, of course, there were a bitch 1545 01:35:06,096 --> 01:35:08,064 brave enough to bathe beside me. 1546 01:35:08,307 --> 01:35:09,875 You fought with honor. 1547 01:35:09,975 --> 01:35:13,003 Why don't you treat yourself and take rest at our castle? 1548 01:35:13,103 --> 01:35:17,108 We've all the slaves, pickles and servants one could ever desire. 1549 01:35:17,608 --> 01:35:19,427 We have dancing bears, Orientals 1550 01:35:19,527 --> 01:35:21,529 and all the berries you care to pick. 1551 01:35:22,238 --> 01:35:24,890 I wish I could, but I never rest. 1552 01:35:24,990 --> 01:35:28,144 There's yet another quest that calls me to the Western Marshes. 1553 01:35:28,244 --> 01:35:29,520 I must surprise a band of thieves 1554 01:35:29,620 --> 01:35:33,124 and burn them alive one by one in a symphony of shrieks. 1555 01:35:34,416 --> 01:35:36,944 I will not forget you, Prince. 1556 01:35:37,044 --> 01:35:38,762 Nor will I. 1557 01:35:43,968 --> 01:35:46,687 Here. To remember me. Oh. 1558 01:35:47,096 --> 01:35:49,645 I don't want that thing touching me. 1559 01:35:49,974 --> 01:35:51,542 Say hello. 1560 01:35:51,642 --> 01:35:52,643 No. 1561 01:35:52,810 --> 01:35:54,211 I fucking killed this dick. Take it. 1562 01:35:54,311 --> 01:35:55,483 No, it's yours. 1563 01:35:55,771 --> 01:35:58,365 I cannot accept another warrior's trophy. 1564 01:35:58,607 --> 01:35:59,842 Courtney, take my dick. 1565 01:35:59,942 --> 01:36:01,319 With pleasure, sir. 1566 01:36:01,777 --> 01:36:03,324 Till we meet again. 1567 01:36:21,797 --> 01:36:23,299 Is thou all right, Brother? 1568 01:36:46,739 --> 01:36:48,491 I love you. 1569 01:36:49,283 --> 01:36:51,001 I love you, too, 1570 01:37:02,421 --> 01:37:04,219 They're cheering for you. 1571 01:37:04,340 --> 01:37:06,013 They're cheering for all of us. 1572 01:37:06,383 --> 01:37:08,010 Even for me? 1573 01:37:08,427 --> 01:37:10,429 Especially you, Brother. 1574 01:37:31,158 --> 01:37:33,160 I'm proud of you, son. 1575 01:37:33,410 --> 01:37:35,396 You saved the entire land. 1576 01:37:35,496 --> 01:37:37,248 Not a bad run for a first quest. 1577 01:37:37,414 --> 01:37:40,192 Well, I would be remiss to say I did it alone. 1578 01:37:40,292 --> 01:37:42,260 Fabious did help where he could. 1579 01:37:43,420 --> 01:37:44,888 I'm sure. 1580 01:37:57,393 --> 01:38:00,067 Finally. Alone. 1581 01:38:07,319 --> 01:38:11,699 Hello, there. Cock-a-doodle-do. 1582 01:38:13,367 --> 01:38:14,476 Brother? 1583 01:38:14,576 --> 01:38:15,894 Yes? 1584 01:38:15,994 --> 01:38:17,396 Am I interrupting something? 1585 01:38:17,496 --> 01:38:19,648 Nothing, I was preparing for bedtime 1586 01:38:19,748 --> 01:38:22,401 and just looking at the oils that Father gave me. 1587 01:38:22,501 --> 01:38:24,924 I know what you're doing! 1588 01:38:25,087 --> 01:38:26,213 No, you don't. 1589 01:38:27,798 --> 01:38:30,347 Well, seeing you by yourself at the wedding didn't seem right. 1590 01:38:30,509 --> 01:38:33,308 So, I've brought you someone. 1591 01:38:33,595 --> 01:38:35,623 Someone I know you've been missing... Isabel? 1592 01:38:35,723 --> 01:38:37,851 ...and who's been missing you. 1593 01:38:38,016 --> 01:38:40,269 I brought you Steven! 1594 01:38:42,271 --> 01:38:44,524 I went on a mini-quest and I found him for you. 1595 01:38:45,315 --> 01:38:48,159 Well, that was 1596 01:38:49,862 --> 01:38:52,081 very nice of you, Fabious. Thank you. 1597 01:38:52,239 --> 01:38:54,662 I had so much fun on our adventure together. 1598 01:38:54,825 --> 01:38:58,125 Yes, I know. You have told me 15 fucking times now. 1599 01:39:01,749 --> 01:39:04,234 Well, I'm off to sleep with Belladonna. 1600 01:39:04,334 --> 01:39:05,402 I'm a little nervous. 1601 01:39:05,502 --> 01:39:06,570 Don't be. 1602 01:39:06,670 --> 01:39:09,531 Just swing your cock with the same strength you swing your sword, 1603 01:39:09,631 --> 01:39:11,508 and I'm sure all will be fine. 1604 01:39:12,676 --> 01:39:15,304 All right. Sweet dreams, Brother. 1605 01:39:15,929 --> 01:39:17,931 Sweet dreams. 1606 01:39:19,016 --> 01:39:20,643 Steven. 1607 01:39:21,226 --> 01:39:25,756 Well, I'm going to put you in the corner now while I strum my filthies. 1608 01:39:25,856 --> 01:39:27,858 Come, come, Steven. 1609 01:39:29,818 --> 01:39:31,820 Here we go. 1610 01:39:34,740 --> 01:39:36,141 Isabel. 1611 01:39:36,241 --> 01:39:39,895 I was able to wrap things up in the west quicker than I expected. 1612 01:39:39,995 --> 01:39:42,043 I've not been able to stop thinking of you. 1613 01:39:42,372 --> 01:39:45,876 What a coincidence. I was just about to finish thinking of you. 1614 01:39:53,884 --> 01:39:56,704 Wait. Before we go any further, 1615 01:39:56,804 --> 01:39:58,122 there's something I have to show you. 1616 01:39:58,222 --> 01:40:00,190 What? 1617 01:40:00,808 --> 01:40:02,376 What the hell is that? 1618 01:40:02,476 --> 01:40:03,898 It's a Chastity belt 1619 01:40:04,019 --> 01:40:06,797 put upon me by an evil witch long ago. 1620 01:40:06,897 --> 01:40:09,241 She now roams the snow mountains of Shahmir. 1621 01:40:09,983 --> 01:40:11,385 If I can defeat her, 1622 01:40:11,485 --> 01:40:14,238 the curse will be broken, the belt will fall free. 1623 01:40:14,905 --> 01:40:16,140 So in order for us to make love, 1624 01:40:16,240 --> 01:40:20,102 we have to track down an evil and, I'm assuming, dangerous witch? 1625 01:40:20,202 --> 01:40:21,704 Exactly. 1626 01:40:26,583 --> 01:40:28,694 We would have to do this right now? 1627 01:40:28,794 --> 01:40:30,320 If you don't want to join me, 1628 01:40:30,420 --> 01:40:32,514 I could just take care of it myself. 1629 01:40:33,173 --> 01:40:36,201 No, of course I want to come. We just got home. 1630 01:40:36,301 --> 01:40:37,619 I was hoping to have a few hours 1631 01:40:37,719 --> 01:40:39,747 of just doing nothing, perhaps just relaxing. 1632 01:40:39,847 --> 01:40:42,145 Let's just stay here and snuggle. 1633 01:40:44,309 --> 01:40:47,734 No, fuck it. Let's kill that bitch. 116019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.