All language subtitles for Y DIOS ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,787 --> 00:01:05,905 Las unidades de los ej�rcitos alemanes capitulan una tras una,... 2 00:01:06,069 --> 00:01:09,188 ...dejando en poder de los aliados cientos de miles de prisioneros. 3 00:01:09,351 --> 00:01:10,546 Alemania es un caos... 4 00:01:10,712 --> 00:01:13,624 ...peor que el del final de la Primera Guerra Mundial;... 5 00:01:13,792 --> 00:01:16,945 ...bajo la apariencia de un Estado Alem�n, un gobierno legal,... 6 00:01:17,114 --> 00:01:19,185 ...una administraci�n en funcionamiento... 7 00:01:19,355 --> 00:01:21,996 ...trataba de sobrevivir a la cat�strofe militar. 8 00:01:22,157 --> 00:01:25,834 El Tercer Reich, por el contrario, se va disolviendo en la nada,... 9 00:01:25,999 --> 00:01:28,355 ...interminables columnas de soldados alemanes... 10 00:01:28,520 --> 00:01:30,352 ...son conducidas hacia... 11 00:01:30,521 --> 00:01:32,797 ...sus propios campos de prisioneros,... 12 00:01:32,962 --> 00:01:36,320 ...donde se les dan v�veres, agua, medicinas y alojamiento. 13 00:01:36,484 --> 00:01:39,682 La entrega de lo que fue el m�s poderoso ej�rcito de la historia... 14 00:01:39,845 --> 00:01:41,484 ...es ya cuesti�n de horas. 15 00:01:41,646 --> 00:01:43,763 Entretanto se barajan varias hip�tesis... 16 00:01:43,927 --> 00:01:47,127 ...sobre la suerte que haya podido correr el 'F�hrer'Adolf Hitler. 17 00:05:17,234 --> 00:05:18,714 �A formar! 18 00:05:20,116 --> 00:05:22,186 �Vamos, vamos, deprisa! 19 00:05:22,356 --> 00:05:25,714 �Atenci�n! 20 00:05:30,681 --> 00:05:31,716 Se�or,... 21 00:05:31,881 --> 00:05:33,156 ...nos comunican de Emmen... 22 00:05:33,322 --> 00:05:36,600 ...que el primer contingente de soldados alemanes llegar� esta tarde. 23 00:05:36,884 --> 00:05:40,036 �Sabe cu�ntos son? - Tres mil, se�or. TaI vez m�s. 24 00:05:41,206 --> 00:05:42,195 Gracias. 25 00:05:50,570 --> 00:05:53,564 EL TRABAJO HACE LIBRE 26 00:07:08,048 --> 00:07:09,448 Pero, �qu� es eso? 27 00:07:09,729 --> 00:07:10,800 �Letrinas? 28 00:07:15,853 --> 00:07:17,367 �Qu� hedor! 29 00:07:20,255 --> 00:07:22,247 Se necesitar� desinfectante por toneladas. 30 00:07:22,657 --> 00:07:25,047 Son celdas de castigo, George. 31 00:08:03,397 --> 00:08:06,789 Me gustar�a echar ah� dentro a un par de alemanes. 32 00:08:07,239 --> 00:08:08,957 Es un gusto que no vas a tener. 33 00:08:10,039 --> 00:08:11,712 No te hagas ilusiones. 34 00:08:14,202 --> 00:08:15,556 �A formar! 35 00:08:16,163 --> 00:08:17,677 �Vamos, vamos, deprisa! 36 00:08:29,169 --> 00:08:30,285 COMANDANCIA DE LAS SS 37 00:08:30,450 --> 00:08:31,803 Que lo quemen todo. - S�, se�or. 38 00:08:31,970 --> 00:08:33,120 Por aqu�. 39 00:08:53,862 --> 00:08:56,252 �Chico! �Llega la comida? 40 00:08:56,423 --> 00:08:59,336 �D�nde est� Joan? - �Ah� detr�s! 41 00:09:22,756 --> 00:09:26,718 Tengo hambre. Tengo hambre. 42 00:09:36,562 --> 00:09:38,633 No volveremos nunca a casa. 43 00:09:38,804 --> 00:09:41,274 Nunca, nunca volveremos. 44 00:09:42,446 --> 00:09:46,077 Nunca. Nunca. 45 00:10:14,061 --> 00:10:16,782 �Cabo! �Cabo, seguid! 46 00:10:17,143 --> 00:10:19,534 �A los barracones! 47 00:10:41,756 --> 00:10:44,749 Qu� gloriosa carrera; ascendido a carcelero... 48 00:10:44,917 --> 00:10:46,351 ...por m�ritos de guerra. 49 00:10:48,319 --> 00:10:51,357 Teniente Carlisle, se�or. - Segundo Teniente Renier, se�or. 50 00:10:51,520 --> 00:10:53,512 Soy el Oficial M�dico destinado aI campo. 51 00:10:53,681 --> 00:10:54,671 Bien. 52 00:10:55,202 --> 00:10:56,602 Tendr� trabajo aqu�. 53 00:11:00,565 --> 00:11:02,443 �A qu� espera, Gleason? 54 00:11:02,606 --> 00:11:05,519 No los amontone ah� fuera. Ll�venlos a los barracones. 55 00:11:05,687 --> 00:11:06,883 S�, se�or. Sargento Malley. 56 00:11:07,049 --> 00:11:10,122 Que no se mueva nadie esta tarde. - �Firmes! �Vamos! 57 00:11:10,810 --> 00:11:12,210 �Seguidme! 58 00:11:21,976 --> 00:11:25,856 Se�or, disculpe. El coronel Staffel, Schtaefel... 59 00:11:26,058 --> 00:11:27,457 No he entendido bien,... 60 00:11:27,618 --> 00:11:29,655 ...quiere hablar con el Comandante del campo. 61 00:11:34,903 --> 00:11:37,098 Con que quiere hablar con el Comandante. 62 00:11:38,583 --> 00:11:42,339 M�ndelo dentro con los dem�s. Oir� al Coronel cuando tenga tiempo,... 63 00:11:43,105 --> 00:11:44,825 ...quiz� ma�ana. 64 00:11:54,232 --> 00:11:55,460 �A los barracones! 65 00:12:03,156 --> 00:12:05,466 �A los barracones! 66 00:12:07,158 --> 00:12:08,957 �Qu� les daremos de comer? 67 00:12:09,400 --> 00:12:12,074 Los camiones no han llegado a�n. 68 00:12:12,241 --> 00:12:14,802 Por esta noche que se olviden de cenar. Ma�ana. 69 00:12:24,807 --> 00:12:27,322 Has puesto una caja de whisky de m�s. 70 00:12:28,168 --> 00:12:30,046 Me haces trabajar tambi�n de noche. 71 00:12:30,329 --> 00:12:33,404 �Crees que lo hago porque me eres simp�tico? �Qu� quieres? 72 00:12:33,572 --> 00:12:36,930 Que pongas una caja tambi�n para m�, est�pido. 73 00:12:38,813 --> 00:12:40,770 �Nos vamos, Cabo? 74 00:12:41,535 --> 00:12:43,333 �Jellinek! Ven un momento. 75 00:12:44,496 --> 00:12:45,612 Esperad. 76 00:12:50,980 --> 00:12:52,972 �Vosotros! �Vamos, arriba! 77 00:12:57,183 --> 00:13:00,142 Ll�vatelos al campo. Son soldados alemanes. 78 00:13:02,906 --> 00:13:04,100 �Soldados? 79 00:13:05,507 --> 00:13:07,385 Guardiamarina Bruno Grauber. 80 00:13:07,588 --> 00:13:09,978 Cabo Reyner Schultz, de granaderos. 81 00:13:10,149 --> 00:13:12,301 284 regimiento, segunda compa��a,... 82 00:13:12,471 --> 00:13:13,666 ...s�ptimo... - �Desertores? 83 00:13:13,832 --> 00:13:17,030 Han llegado hambrientos, nunca he visto comer tanto. 84 00:15:10,209 --> 00:15:13,999 �Un intento de fuga! �Hemos disparado! 85 00:15:14,251 --> 00:15:16,209 �Est� muerto, se�or! 86 00:15:23,336 --> 00:15:24,689 Una pistola. 87 00:15:24,936 --> 00:15:27,371 �Apaguen esa maldita luz! - �Apaguen el foco! 88 00:15:27,537 --> 00:15:30,258 �Apaguen el foco, vamos! - �Nadie ha pensado en registrarlos? 89 00:15:30,419 --> 00:15:33,219 Podr�an llevar un arsenal. - No ha habido tiempo, se�or. 90 00:15:33,381 --> 00:15:35,532 �No ha habido tiempo? H�galo ahora. - �Ahora? 91 00:15:35,702 --> 00:15:37,421 �Ya! �O est� cansado, Teniente? 92 00:15:37,583 --> 00:15:39,973 �Sargento, registre todos los barracones! 93 00:15:40,145 --> 00:15:41,260 S�, se�or. - �Gleason! 94 00:15:41,426 --> 00:15:44,145 �Barrac�n por barrac�n! �Quiero a todos fuera! 95 00:15:44,306 --> 00:15:47,583 �Y que los registren de arriba a abajo uno por uno! �Entendido? 96 00:15:47,748 --> 00:15:50,627 S�, se�or. �Que lo registren todo! - S�, se�or. 97 00:15:51,029 --> 00:15:53,226 �S�ganme! - Que retiren el cad�ver. 98 00:15:53,471 --> 00:15:54,746 �Enciendan la luz! 99 00:15:55,552 --> 00:15:56,906 �Mantengan la luz! 100 00:16:01,755 --> 00:16:02,745 �Fuera! 101 00:16:03,236 --> 00:16:05,148 �Levantaos, levantaos todos! �Vamos! 102 00:16:05,317 --> 00:16:08,276 �Cara a la pared! �Con las manos en alto! 103 00:16:08,758 --> 00:16:10,397 �He dicho con las manos en alto! 104 00:16:11,720 --> 00:16:14,838 �Vamos, en fila! �He dicho que en fila! 105 00:16:15,922 --> 00:16:17,436 �Vamos, deprisa! 106 00:16:18,804 --> 00:16:20,443 �Moveos, moveos! 107 00:16:20,605 --> 00:16:22,995 �Vamos, vamos! 108 00:16:23,166 --> 00:16:25,158 �Moveos, moveos! 109 00:16:28,287 --> 00:16:30,086 Los oficiales, se�or. - �Los oficiales? 110 00:16:30,249 --> 00:16:33,288 Los oficiales alemanes se niegan a ser registrados. 111 00:16:33,531 --> 00:16:35,329 �C�mo que se niegan, Sargento? 112 00:16:35,492 --> 00:16:37,005 Regrese. - S�, se�or. 113 00:16:48,618 --> 00:16:51,850 Todos los de este barrac�n, salid fuera. 114 00:16:52,100 --> 00:16:54,170 �Venga, fuera! 115 00:17:12,150 --> 00:17:13,869 �Vamos, vamos! 116 00:17:14,471 --> 00:17:16,224 Los de este barrac�n. �Salid fuera! 117 00:17:17,833 --> 00:17:19,061 �Ciento treinta! 118 00:17:20,395 --> 00:17:21,794 �Ciento cuarenta! 119 00:17:22,956 --> 00:17:24,390 �Ciento cincuenta! 120 00:17:25,317 --> 00:17:26,751 �Ciento cincuenta! 121 00:17:26,918 --> 00:17:28,145 �Ciento sesenta! 122 00:17:28,317 --> 00:17:29,876 �El ciento sesenta! 123 00:17:30,238 --> 00:17:31,638 Coronel von Bleicher,... 124 00:17:31,799 --> 00:17:33,917 ...oficial de mayor graduaci�n. - Bien. 125 00:17:34,081 --> 00:17:36,038 Mayor Brandt. - Capit�n Bosch. 126 00:17:36,202 --> 00:17:37,795 Capit�n Werner. - Teniente Stern. 127 00:17:37,963 --> 00:17:38,998 Teniente Waschell. 128 00:17:40,004 --> 00:17:41,357 Capit�n Miller. 129 00:17:43,646 --> 00:17:47,004 He dado orden de registrar los barracones y a los hombres,... 130 00:17:47,248 --> 00:17:49,364 ...y esa orden no les excluye a ustedes. 131 00:17:49,808 --> 00:17:53,689 No tenemos armas, Capit�n. - Sin excepci�n, Coronel. 132 00:17:53,930 --> 00:17:56,240 Le doy mi palabra de oficial. 133 00:17:56,612 --> 00:17:58,570 Lo siento. - �Capit�n! 134 00:18:00,254 --> 00:18:02,564 Me permito recordarle que tenemos derecho... 135 00:18:02,735 --> 00:18:05,046 ...a ser registrados por un oficial. 136 00:18:10,019 --> 00:18:12,580 Teniente, �quiere encargarse usted? 137 00:19:03,646 --> 00:19:05,160 �Est�s borracho? 138 00:19:07,368 --> 00:19:11,044 �Qu� demonios pasa? - �Vamos, hacia los barracones! 139 00:19:14,171 --> 00:19:16,891 �Vamos! �Vamos, hacia los barracones! 140 00:19:17,532 --> 00:19:19,125 �Ah�! �Hacia los barracones! 141 00:19:19,853 --> 00:19:23,245 �Vamos, moveos, moveos! �Ah�, hacia los barracones! 142 00:19:23,695 --> 00:19:26,416 �Vamos, vamos! �Deprisa, deprisa! 143 00:19:29,419 --> 00:19:31,251 Mandadme hombres para descargar. 144 00:19:31,420 --> 00:19:33,490 Imposible. - �C�mo? 145 00:19:33,740 --> 00:19:37,622 Los de servicios han ido a reforzar los puestos de guardia. Lo siento. 146 00:19:39,383 --> 00:19:40,942 �Maldita sea! 147 00:19:41,144 --> 00:19:42,419 Necesito diez hombres,... 148 00:19:42,585 --> 00:19:45,419 ...pido ocho con la esperanza de conseguir siete, me dan seis... 149 00:19:45,586 --> 00:19:47,578 ...y apenas vuelvo la espalda me los quitan. 150 00:19:49,829 --> 00:19:50,899 �Quer�is echar una mano? 151 00:19:51,070 --> 00:19:54,427 Nosotros somos conductores. - �Qu� te cunda, Jellinek! 152 00:19:54,751 --> 00:19:55,900 �Muy bien, muy bien! 153 00:19:56,071 --> 00:19:59,588 �Ya vendr�is a pedirme favores! 154 00:19:59,753 --> 00:20:01,427 Hijos de perra. 155 00:20:02,635 --> 00:20:06,391 �Ya tengo ayuda! Buenos muchachos. El almac�n est� ah�, a la derecha. 156 00:20:06,557 --> 00:20:08,230 Bien. All�. 157 00:20:12,040 --> 00:20:14,157 �Todos a los barracones! 158 00:20:15,761 --> 00:20:17,559 �He dicho deprisa! 159 00:20:33,131 --> 00:20:35,086 Un momento, Trevor. Escucha,... 160 00:20:37,171 --> 00:20:40,371 ...me han entregado dos alemanes abajo, en el dep�sito,... 161 00:20:40,934 --> 00:20:43,449 ...desertores o algo por el estilo. 162 00:20:43,655 --> 00:20:45,567 Son esos. 163 00:20:45,937 --> 00:20:48,657 �Y me lo dices a m�? M�ndalos a las barracas con los dem�s. 164 00:20:48,818 --> 00:20:51,937 Espera un poco. Yo querr�a tenerlos conmigo uno o dos d�as,... 165 00:20:52,501 --> 00:20:55,220 ...necesito alguien que me ayude; no puedo m�s. 166 00:20:55,381 --> 00:20:56,656 Vamos. 167 00:20:57,022 --> 00:20:59,412 Muy bien, entonces d�selo a Malley. - �A Malley? 168 00:20:59,583 --> 00:21:01,256 No. - No me pidas autorizaci�n a m�. 169 00:21:01,424 --> 00:21:05,180 �Trevor, espera! Vete al infierno. 170 00:21:07,628 --> 00:21:09,300 Lluvia, lluvia. 171 00:21:14,071 --> 00:21:15,629 S�, s�. 172 00:21:18,273 --> 00:21:19,547 Maldici�n,... 173 00:21:23,355 --> 00:21:26,587 ...estoy hecho pedazos. 174 00:21:27,117 --> 00:21:29,952 �Has echado una mirada a nuestros compatriotas? 175 00:21:30,479 --> 00:21:33,791 Esta noche dormir�n sobre un palmo de barro. 176 00:21:35,242 --> 00:21:36,595 S�,... 177 00:21:37,201 --> 00:21:39,592 ...podr�amos estar peor. 178 00:21:40,643 --> 00:21:44,275 Estas camas y este calor son inapreciables. 179 00:21:45,886 --> 00:21:47,684 Y despu�s... 180 00:21:48,808 --> 00:21:50,367 ...a casa, Schultz. 181 00:21:52,570 --> 00:21:53,799 �Te das cuenta? 182 00:21:54,451 --> 00:21:56,249 Parece imposible. 183 00:22:01,094 --> 00:22:02,812 �Qu� piensas? Di algo. 184 00:22:03,135 --> 00:22:05,491 No hablas, nunca r�es. 185 00:22:06,337 --> 00:22:08,647 �Crees que hay motivos para re�r, Grauber? 186 00:22:08,978 --> 00:22:10,094 Bueno. 187 00:22:17,942 --> 00:22:19,854 Qu� cochino tiempo. 188 00:22:20,624 --> 00:22:21,773 Bueno. 189 00:22:22,304 --> 00:22:23,977 Aqu� ten�is algo de ropa. 190 00:22:24,666 --> 00:22:26,099 Jab�n,... 191 00:22:26,466 --> 00:22:28,185 ...brocha,... 192 00:22:28,908 --> 00:22:30,261 ...cuchillas de afeitar. 193 00:22:30,508 --> 00:22:33,104 Ten�is que estar listos a las cinco y media. 194 00:22:34,831 --> 00:22:36,823 El t�o Jelly os da las buenas noches. 195 00:22:37,152 --> 00:22:38,472 Cabo. 196 00:22:38,633 --> 00:22:41,865 Gracias. Le devolveremos el favor en la Tercera Guerra Mundial. 197 00:23:59,394 --> 00:24:02,511 �Qui�n ha autorizado vuestra tentativa de fuga? 198 00:24:04,075 --> 00:24:05,555 Nadie, se�or. 199 00:24:06,276 --> 00:24:09,793 Ha sido cosa nuestra. 200 00:24:09,958 --> 00:24:11,871 S�lo quer�amos volver a casa. 201 00:24:15,281 --> 00:24:17,921 �No me importan vuestras razones! 202 00:24:21,084 --> 00:24:24,395 El jefe de este campo es el �nico que puede decidir... 203 00:24:24,565 --> 00:24:25,521 ...cuando es... 204 00:24:25,686 --> 00:24:29,601 ...el momento m�s oportuno para una tentativa de evasi�n. 205 00:24:30,368 --> 00:24:33,487 �Est� claro? - S�, se�or. 206 00:24:38,613 --> 00:24:40,366 Con vuestra estupidez... 207 00:24:40,534 --> 00:24:43,685 ...hab�is hecho m�s dif�cil la situaci�n de vuestros compa�eros. 208 00:24:44,295 --> 00:24:46,126 �Hab�is pensado en eso? 209 00:24:46,736 --> 00:24:48,888 �Responded! - No, se�or. 210 00:25:59,693 --> 00:26:00,762 �Soldados! 211 00:26:01,974 --> 00:26:03,932 �Que esto sirva para recordaros... 212 00:26:04,336 --> 00:26:06,327 ...que tambi�n en este lugar,... 213 00:26:07,416 --> 00:26:10,455 ...tambi�n en este dram�tico momento... 214 00:26:12,259 --> 00:26:15,333 ...vosotros segu�s formando parte de la Armada Alemana! 215 00:26:17,222 --> 00:26:20,374 �Nadie puede decidir por cuenta propia! 216 00:26:20,543 --> 00:26:21,943 �En este momento,... 217 00:26:22,224 --> 00:26:25,696 ...nuestro sentido de la disciplina debe ser m�s firme! 218 00:26:26,746 --> 00:26:29,216 �Nuestro acatamiento del deber... 219 00:26:30,068 --> 00:26:31,980 ...absoluto! 220 00:26:43,955 --> 00:26:46,106 �Cantad! �Cantad todos! 221 00:27:25,336 --> 00:27:26,246 Canta. 222 00:27:52,989 --> 00:27:54,982 �Atr�s todos! 223 00:27:55,231 --> 00:27:57,666 �Malditos alemanes, atr�s! 224 00:27:57,832 --> 00:28:00,222 �Deprisa, salid todos! 225 00:28:00,393 --> 00:28:02,305 �A cantar todo el mundo, vamos! 226 00:28:03,675 --> 00:28:05,586 �No quedaros aqu�! 227 00:28:05,756 --> 00:28:06,985 �Todo el mundo fuera! 228 00:28:09,999 --> 00:28:14,151 �Atr�s! �Todos atr�s! �Vamos! 229 00:28:14,320 --> 00:28:15,514 �Atr�s todos! 230 00:28:16,561 --> 00:28:20,442 �No lo hab�is o�do? �Atr�s, bribones! 231 00:28:45,216 --> 00:28:47,447 S�lo cantaban, Capit�n. 232 00:28:48,497 --> 00:28:51,571 Y sus hombres han hecho uso de las armas. 233 00:28:52,099 --> 00:28:56,059 Esto es inconcebible y se contradice con las normas internacionales... 234 00:28:56,220 --> 00:28:58,611 ...sobre el trato debido a los prisioneros de guerra. 235 00:28:59,623 --> 00:29:01,375 No estaban autorizados. 236 00:29:02,304 --> 00:29:05,695 �Es necesaria una autorizaci�n para cantar un himno militar? 237 00:29:06,786 --> 00:29:09,018 No quiere entenderme, Coronel;... 238 00:29:09,868 --> 00:29:11,985 ...se han reunido sin permiso. 239 00:29:12,790 --> 00:29:15,099 No nos ha sido puesta ninguna limitaci�n... 240 00:29:15,270 --> 00:29:17,580 ...a la libertad de movimiento dentro del campo,... 241 00:29:17,831 --> 00:29:21,189 ...pero si quiere establecer alg�n tipo de reglamento... 242 00:29:21,874 --> 00:29:23,433 ...estoy dispuesto a discutirlo. 243 00:29:23,595 --> 00:29:27,590 No tengo la intenci�n... - �Firmes! 244 00:29:28,837 --> 00:29:31,751 ...de discutir nada con usted, Coronel. 245 00:29:32,319 --> 00:29:34,959 �Descansen! 246 00:29:37,041 --> 00:29:40,274 �Firmes! 247 00:29:42,924 --> 00:29:44,643 Si insiste;... 248 00:29:44,805 --> 00:29:47,685 ...hay ciertos aspectos sobre las condiciones del campo... 249 00:29:48,127 --> 00:29:52,281 ...sobre las cuales hab�a pensado... - H�game una lista de peticiones... 250 00:29:52,449 --> 00:29:53,644 ...y ver� qu� puedo hacer. 251 00:29:53,890 --> 00:29:55,767 Ya est� hecha, Capit�n. 252 00:30:03,574 --> 00:30:07,205 'Cal viva, carretillas, herramientas de carpintero,... 253 00:30:07,376 --> 00:30:08,890 ...desinfectante,... 254 00:30:09,177 --> 00:30:10,497 ...medicamentos,... 255 00:30:13,180 --> 00:30:14,374 ...�agujas e hilo?' 256 00:30:14,541 --> 00:30:18,774 Un soldado que descuida el estado de su uniforme es un mal soldado. 257 00:30:19,182 --> 00:30:21,492 �Estar� de acuerdo en esto, Capit�n? 258 00:30:23,985 --> 00:30:25,100 S�. 259 00:30:26,506 --> 00:30:28,384 S�, por supuesto. 260 00:30:30,428 --> 00:30:33,421 S�, estoy de acuerdo. 261 00:30:33,830 --> 00:30:35,388 Tendr�n agujas e hilo. 262 00:30:37,831 --> 00:30:38,867 Bien. 263 00:30:39,032 --> 00:30:41,706 Mi Oficial M�dico hablar� con usted ma�ana por la ma�ana... 264 00:30:41,873 --> 00:30:43,671 ...para estudiar las necesidades. 265 00:30:43,834 --> 00:30:46,349 Mi Oficial M�dico tiene previsto organizar... 266 00:30:46,515 --> 00:30:48,986 ...una enfermer�a de emergencia en un barrac�n. 267 00:30:49,398 --> 00:30:51,867 Lo que necesitamos son medicamentos y vendas. 268 00:30:52,199 --> 00:30:53,872 Los canadienses... 269 00:30:54,200 --> 00:30:57,398 ...son los �nicos responsables de la sanidad del campo. 270 00:30:57,681 --> 00:31:01,677 Ma�ana por la ma�ana recibir� la visita de mi Oficial M�dico. 271 00:31:34,980 --> 00:31:37,893 Qu� buen olor. �Qu� tabaco es? 272 00:31:40,703 --> 00:31:42,934 Amigo, no te vayas, por favor. 273 00:31:43,304 --> 00:31:45,023 Sigue fumando a mi lado. 274 00:31:45,785 --> 00:31:46,821 Ven. 275 00:31:47,666 --> 00:31:49,100 Ac�rcate, anda. 276 00:31:49,707 --> 00:31:50,937 �Qu� quieres? 277 00:31:51,909 --> 00:31:52,978 El olor. 278 00:31:53,270 --> 00:31:55,705 D�jame sentir el olor. Manda el humo hacia aqu�. 279 00:31:55,871 --> 00:31:58,908 Hace m�s de tres semanas que no fumo m�s que paja y hierba seca. 280 00:31:59,071 --> 00:32:01,347 Te lo ruego, amigo. - Espera. 281 00:32:05,155 --> 00:32:07,545 Gracias, gracias. Pero, �con qu� enciendo? 282 00:32:12,839 --> 00:32:14,238 �Schultz! 283 00:32:14,680 --> 00:32:16,000 �Qu� pasa? 284 00:32:16,962 --> 00:32:18,281 �Qu� est�s haciendo ah�? 285 00:32:18,482 --> 00:32:20,598 �Es que no puedo fumarme un cigarrillo en paz? 286 00:32:20,762 --> 00:32:22,401 D�jate de fumar, pedazo de idiota. 287 00:32:22,563 --> 00:32:24,953 Vamos, el Cabo nos necesita a los dos. Venga. 288 00:32:25,124 --> 00:32:27,640 Oye, �Te llamas Schultz? 289 00:32:28,007 --> 00:32:29,566 Entonces, �eres alem�n? 290 00:32:31,809 --> 00:32:34,199 �Vamos, Schultz! �Qu� haces ah�? 291 00:32:34,570 --> 00:32:36,163 �No me hag�is esperar! 292 00:32:36,331 --> 00:32:38,003 Ya, ya. Ya vamos. 293 00:32:38,252 --> 00:32:39,731 Venga, despierta. 294 00:32:40,893 --> 00:32:42,646 Anda, sube. 295 00:32:59,182 --> 00:33:03,176 �Y dice que estas heridas han sido producidas por alambre de espino? 296 00:33:03,423 --> 00:33:04,573 S�. En efecto. 297 00:33:05,265 --> 00:33:08,339 He visto muchas heridas hechas con alambre de espino... 298 00:33:08,587 --> 00:33:10,100 ...y son muy distintas. 299 00:33:10,348 --> 00:33:11,497 Schroeder. 300 00:33:14,990 --> 00:33:17,665 Diga, se�or. - �C�mo se ha hecho esas heridas? 301 00:33:17,832 --> 00:33:20,267 Con el alambre de espino de la red, se�or. 302 00:33:20,433 --> 00:33:23,267 Intentaba evadirme con el cabo Oberg y otros cuatro hombres. 303 00:33:23,754 --> 00:33:25,312 Ya lo oye, Teniente. 304 00:34:44,234 --> 00:34:46,066 Quiero darle las gracias, Capit�n. 305 00:34:46,675 --> 00:34:49,953 Como ve, hacemos buen uso de lo que nos ha proporcionado. 306 00:34:50,677 --> 00:34:54,672 El ocio genera la reflexi�n, y la reflexi�n la indisciplina. 307 00:34:54,839 --> 00:34:56,239 �No, Capit�n? 308 00:34:57,120 --> 00:34:58,157 �Qu� ocurre? 309 00:34:58,322 --> 00:35:02,681 �Est� informado de un intento de evasi�n llevado a cabo la otra noche? 310 00:35:02,844 --> 00:35:04,244 Di orden de impedirla;... 311 00:35:04,405 --> 00:35:08,524 ...los hombres han sido castigados. - S�. Efectivamente, lo han sido. 312 00:35:10,087 --> 00:35:12,922 Pero, �con qu�...? - Los soldados internados... 313 00:35:13,089 --> 00:35:15,320 ...observan las normas de la Armada Alemana... 314 00:35:15,490 --> 00:35:17,641 ...con todas sus consecuencias. - Coronel,... 315 00:35:17,811 --> 00:35:20,610 ...exijo que eso no se repita bajo ning�n concepto. 316 00:35:20,772 --> 00:35:24,211 No habr� ninguna nueva tentativa de evasi�n en el campo. 317 00:35:25,055 --> 00:35:26,966 Se lo aseguro, Capit�n. 318 00:35:30,617 --> 00:35:31,652 Capit�n,... 319 00:35:32,098 --> 00:35:33,975 ...quisiera pedir al mando canadiense... 320 00:35:34,139 --> 00:35:36,860 ...que hiciera una lista de los internos:... 321 00:35:37,021 --> 00:35:39,252 ...nombre, grado, n�mero de identificaci�n. 322 00:35:39,422 --> 00:35:43,417 Por si hubiera que mandar alg�n comunicado a la familia en Alemania. 323 00:35:43,584 --> 00:35:45,541 Como usted ya sabe, Teniente,... 324 00:35:45,705 --> 00:35:47,901 ...las comunicaciones con Alemania no son f�ciles. 325 00:35:48,066 --> 00:35:50,103 Cada cosa a su tiempo, Waschell. 326 00:35:50,267 --> 00:35:53,101 �Ser�a posible obtener de su generosidad... 327 00:35:53,268 --> 00:35:55,146 ...un bal�n de f�tbol? 328 00:35:55,830 --> 00:35:56,865 �De f�tbol? 329 00:35:57,030 --> 00:35:59,705 S�, Teniente. Se practica mucho en Alemania. 330 00:35:59,873 --> 00:36:03,867 �Qu� le parecer�a, un encuentro entre canadienses y alemanes? 331 00:36:04,315 --> 00:36:08,308 Ya lo ha habido, me parece, y les ganamos. 332 00:36:34,449 --> 00:36:36,965 �Cogedlo! �Para vosotros! 333 00:36:37,251 --> 00:36:39,083 �Qu� diablos haces, Grauber? 334 00:36:39,252 --> 00:36:41,721 He vivido ocho meses de su limosna,... 335 00:36:41,893 --> 00:36:43,725 ...quiero corresponder a su generosidad. 336 00:36:44,094 --> 00:36:45,244 �Ocho meses? 337 00:36:45,615 --> 00:36:48,210 �Quieres decir que ya hace meses que soltaste el uniforme? 338 00:36:48,376 --> 00:36:51,210 S�. Ya ve, he esperado tiempo. 339 00:36:51,738 --> 00:36:53,217 Tardasteis mucho en llegar. 340 00:36:53,619 --> 00:36:55,690 Claro, como no nos avisaste. 341 00:36:56,100 --> 00:36:59,571 Si todos los alemanes fueran como t� ya estar�amos en casa. 342 00:37:00,382 --> 00:37:02,454 �Y t�, muchachito, cu�ndo desertaste? 343 00:37:02,624 --> 00:37:06,539 Yo no desert�, perd� el contacto. - 'El contacto con mi regimiento. 344 00:37:06,706 --> 00:37:10,620 No soy un desertor. Yo amo la guerra, se�or. 345 00:37:10,787 --> 00:37:13,621 Mi madre me alimentaba cada ma�ana con pan y con guerra,... 346 00:37:13,788 --> 00:37:17,625 ...por eso soy tan fuerte y tan hermoso. Heil, Hitler. ' 347 00:37:22,713 --> 00:37:24,033 �Mujeres! 348 00:37:25,715 --> 00:37:29,676 �Canadienses! - Pare, pare. 349 00:37:29,837 --> 00:37:33,751 No tenemos nada que hacer. - �No sabe c�mo conocer a civiles? 350 00:37:33,918 --> 00:37:35,238 �Pare! 351 00:37:37,600 --> 00:37:39,832 Atr�s, atr�s. 352 00:37:40,002 --> 00:37:41,561 �Dadnos algo, vamos! 353 00:37:42,243 --> 00:37:44,553 �Quieres subir? - No gracias, voy muy cerca. 354 00:37:44,724 --> 00:37:46,795 �Y t�? - No puedo, me esperan en casa. 355 00:37:46,965 --> 00:37:49,116 Nosotros te llevaremos. 356 00:37:50,327 --> 00:37:52,239 �Tienes un cigarrillo, por favor? 357 00:37:55,249 --> 00:37:56,319 Gracias. 358 00:37:56,490 --> 00:37:58,209 �No tienes m�s que estos? - S�. 359 00:37:58,371 --> 00:38:01,444 Entonces no... - S�, s�. Tenemos m�s. Qu�datelos. 360 00:38:02,133 --> 00:38:06,094 El t�o ha dicho que s�. - Y adem�s te llevamos a casa. 361 00:38:07,736 --> 00:38:09,773 Tienes unos ojos muy bonitos, �sabes? - �Qu�? 362 00:38:11,858 --> 00:38:13,894 Me llamo Jellinek, �y t�? - Georgia. 363 00:38:14,098 --> 00:38:16,409 Georgia, Georgia. 364 00:38:18,701 --> 00:38:21,740 Suba, Cabo. - �Y qui�n conduce? 365 00:38:21,903 --> 00:38:24,702 Yo mismo. �Cree que s�lo sabe conducir usted? 366 00:38:26,825 --> 00:38:28,305 �Tambi�n rufi�n? 367 00:38:28,586 --> 00:38:30,738 Escucha, �quieres volver a casa? �S� o no? 368 00:38:30,908 --> 00:38:33,217 �Qu� crees? �Que has ganado la guerra? 369 00:38:45,595 --> 00:38:49,351 �Ten�is chocolate? - S�, enseguida. 370 00:39:06,285 --> 00:39:09,916 Georgia, para ti. - Es mucho. 371 00:39:10,407 --> 00:39:11,523 Gracias. 372 00:39:12,768 --> 00:39:14,724 �Tambi�n son canadienses? 373 00:39:19,972 --> 00:39:21,087 Adi�s. 374 00:39:23,694 --> 00:39:24,683 Adi�s. 375 00:39:26,575 --> 00:39:28,328 Podemos vernos ma�ana;... 376 00:39:28,696 --> 00:39:32,008 ...si quieres podr�a traer a dos amigas, son muy bonitas,... 377 00:39:32,659 --> 00:39:33,933 ...trabajan conmigo. 378 00:39:34,139 --> 00:39:35,857 S�, claro. 379 00:39:36,219 --> 00:39:39,497 Claro, puedes traerlas. 380 00:39:43,904 --> 00:39:44,859 Adi�s. 381 00:39:45,024 --> 00:39:47,175 Hasta ma�ana, Georgia. - Adi�s. 382 00:39:47,346 --> 00:39:49,736 Canadienses, v�monos. 383 00:39:52,428 --> 00:39:53,828 Venga, v�monos. 384 00:40:26,045 --> 00:40:28,606 Buenas noches, se�ores. - Se�or. 385 00:40:31,367 --> 00:40:32,881 Buena idea, Sargento. 386 00:40:35,570 --> 00:40:37,084 �sta s� que calienta. 387 00:40:37,730 --> 00:40:40,199 �No ha podido atender a nuestros visitantes? 388 00:40:40,731 --> 00:40:42,131 No quieren hablar conmigo;... 389 00:40:43,413 --> 00:40:45,565 ...una cuesti�n de jerarqu�as:... 390 00:40:45,895 --> 00:40:47,648 ...s�lo con el Comandante del campo. 391 00:40:51,538 --> 00:40:52,573 Muy bien. 392 00:40:54,019 --> 00:40:58,014 Ustedes dir�n, se�ores. - He tra�do la lista prometida. 393 00:41:03,223 --> 00:41:05,340 Lista en menos de veinticuatro horas. 394 00:41:08,545 --> 00:41:09,581 Entonces... 395 00:41:09,786 --> 00:41:10,937 ...he perdido. 396 00:41:11,628 --> 00:41:15,623 2.727 soldados y 57 oficiales. 397 00:41:16,270 --> 00:41:20,264 Nos hemos permitido guardar una copia en nuestra oficina de filiaci�n... 398 00:41:20,791 --> 00:41:23,991 ...para eventuales confrontaciones o modificaciones. 399 00:41:24,914 --> 00:41:25,870 Perd�n, se�or. 400 00:41:26,035 --> 00:41:28,789 Sargento, compruebe estos datos. 401 00:41:28,996 --> 00:41:30,111 Enseguida, Capit�n. 402 00:41:30,397 --> 00:41:34,027 Y h�galo usted. Usted, personalmente. - S�, se�or. 403 00:41:38,361 --> 00:41:41,877 Temo que surja alg�n imprevisto. - �Por qu�, Capit�n? 404 00:41:42,162 --> 00:41:45,474 Se ha estado anunciando la llegada de un nuevo grupo de prisioneros. 405 00:41:50,007 --> 00:41:52,727 �Puedo pedir una aclaraci�n a estos se�ores? 406 00:41:53,288 --> 00:41:57,249 Est�n dispuestos a contestar a todas sus preguntas. 407 00:41:57,770 --> 00:42:00,764 Querr�a saber si los dos prisioneros destinados a las cocinas... 408 00:42:00,932 --> 00:42:02,332 ...est�n incluidos en la lista. 409 00:42:03,093 --> 00:42:05,085 Es la primera vez que oigo hablar de ellos. 410 00:42:05,254 --> 00:42:08,372 �Seguro que son soldados alemanes, Sargento? 411 00:42:10,456 --> 00:42:12,926 �Estaba al corriente de eso, Capit�n? 412 00:42:26,105 --> 00:42:28,016 Bueno, muchachos. Ahora callad. 413 00:42:31,667 --> 00:42:32,817 �Alto! 414 00:42:37,751 --> 00:42:39,265 R�pido, al puesto de mando. 415 00:42:43,193 --> 00:42:44,342 �Qu� pasa? 416 00:42:44,993 --> 00:42:46,268 �Es por esos dos? 417 00:42:57,400 --> 00:42:58,390 A la orden, se�or. 418 00:43:02,322 --> 00:43:03,358 Diga, se�or. 419 00:43:04,483 --> 00:43:07,443 Deles sus uniformes y que se presenten inmediatamente al Capit�n. 420 00:43:09,686 --> 00:43:13,237 Ver�, es que no tienen uniforme, se�or. 421 00:43:14,048 --> 00:43:16,848 Cuando se entregaron se ofrecieron a trabajar y pens�... 422 00:43:17,010 --> 00:43:19,525 Pues deje de pensar, Jellinek. Puede retirarse. 423 00:43:20,012 --> 00:43:21,127 S�, se�or. 424 00:43:44,783 --> 00:43:47,663 Est�bamos demasiado bien en las cocinas. 425 00:43:49,626 --> 00:43:52,506 Seguro que est�s contento de volver al reba�o. 426 00:44:43,614 --> 00:44:45,252 Polic�a. 427 00:44:45,935 --> 00:44:47,527 F�jate en eso: Polic�a Militar. 428 00:44:48,655 --> 00:44:50,726 Yo creo que todos est�n locos. 429 00:45:04,583 --> 00:45:06,256 Nombre, grado y regimiento. 430 00:45:06,784 --> 00:45:10,620 Cabo Reyner Schultz, 284 regimiento de granaderos,... 431 00:45:10,786 --> 00:45:13,427 ...segunda compa��a. - P�ngase firme mientras le interrogo. 432 00:45:13,828 --> 00:45:17,823 Lugar y fecha de nacimiento. - Hassel, 13 de febrero de 1928. 433 00:45:17,990 --> 00:45:20,711 Diga 'se�or' cuando conteste. - S�, se�or. 434 00:45:20,872 --> 00:45:23,945 Fecha de reclutamiento. -12 de octubre del 44, se�or. 435 00:45:24,234 --> 00:45:25,349 Voluntario. 436 00:45:26,114 --> 00:45:28,549 Raza. - Aria, se�or. 437 00:45:45,925 --> 00:45:49,315 Guardiamarina Bruno Grauber, tercera divisi�n de defensa costera,... 438 00:45:49,485 --> 00:45:51,556 ...tercer regimiento, d�cima compa��a. 439 00:45:52,087 --> 00:45:54,921 Nacido en Bremen, 26 de diciembre de 1920. 440 00:45:55,088 --> 00:45:58,481 Reclutado el 10 de enero de 1939 por su quinta. 441 00:45:58,971 --> 00:46:00,290 Raza aria. 442 00:46:02,653 --> 00:46:04,166 Un momento. 443 00:46:04,573 --> 00:46:06,849 El mayor Brandt quiere hacerle unas preguntas. 444 00:46:13,418 --> 00:46:16,217 No veo que lleve su uniforme. 445 00:46:16,379 --> 00:46:18,018 �Despu�s de qu� hecho b�lico,... 446 00:46:18,180 --> 00:46:21,218 ...en qu� fecha y localidad se desprendi� de �l? 447 00:46:23,943 --> 00:46:25,343 No lo recuerdo. 448 00:46:26,545 --> 00:46:28,058 La verdad es que no lo recuerdo. 449 00:46:28,706 --> 00:46:32,494 De modo que no lo recuerda. Que conste en su declaraci�n. 450 00:46:34,588 --> 00:46:37,900 Y usted, Cabo Schultz, �en qu� momento abandon� su uniforme? 451 00:46:38,350 --> 00:46:39,386 Fue... 452 00:46:40,511 --> 00:46:42,548 ...durante una acci�n en la retaguardia;... 453 00:46:43,072 --> 00:46:46,590 ...perd� el contacto con el Comando por causas ajenas a mi voluntad,... 454 00:46:46,755 --> 00:46:47,791 ...se�or. 455 00:46:48,356 --> 00:46:49,949 Hab�amos incendiado una factor�a... 456 00:46:50,117 --> 00:46:53,268 ...y despu�s... - H�bleme de su uniforme, Cabo. 457 00:46:54,318 --> 00:46:57,470 S�. Fue para escapar m�s f�cilmente del enemigo, se�or. 458 00:46:57,639 --> 00:46:58,709 Comprendo. 459 00:46:58,961 --> 00:47:02,956 Y para escapar m�s f�cilmente del enemigo, Cabo, se entreg� a �l. 460 00:47:04,563 --> 00:47:05,963 �Cu�ndo, exactamente? 461 00:47:08,325 --> 00:47:09,725 Hace tres d�as, se�or. 462 00:47:10,606 --> 00:47:12,245 El guardiamarina Grauber y yo... 463 00:47:12,407 --> 00:47:15,366 ...hicimos lo imposible para evitarlo pero... 464 00:47:16,169 --> 00:47:17,363 ...nos mor�amos de hambre. 465 00:47:17,529 --> 00:47:21,206 �Conoce las �rdenes dadas el 5 de marzo por el general Blaskowiz? 466 00:47:21,371 --> 00:47:23,933 'Todos los soldados encontrados lejos de su unidad... 467 00:47:24,093 --> 00:47:27,371 ...que no justifiquen su situaci�n, ser�n procesados como desertores... 468 00:47:27,535 --> 00:47:29,652 ...y juzgados seg�n las leyes de guerra. ' 469 00:47:31,257 --> 00:47:32,929 Sobre la base de esas ordenanzas... 470 00:47:33,097 --> 00:47:37,173 ...y del resultado del interrogatorio he de someterles a juicio... 471 00:47:37,340 --> 00:47:41,050 ...ante un tribunal militar por el delito de deserci�n. 472 00:47:41,822 --> 00:47:43,495 �Tienen algo que alegar? 473 00:47:46,864 --> 00:47:48,618 La instrucci�n ha terminado. 474 00:47:49,786 --> 00:47:52,222 S�. Yo tengo algo que alegar. 475 00:47:54,067 --> 00:47:55,342 Instrucci�n,... 476 00:47:56,188 --> 00:47:57,747 ...tribunal militar,... 477 00:47:58,870 --> 00:48:00,349 ...�d�nde? �Aqu� dentro? 478 00:48:01,512 --> 00:48:04,107 �Loco! �No te ha bastado? 479 00:48:04,273 --> 00:48:05,866 �Idiota! �Bastardo! 480 00:48:06,034 --> 00:48:08,788 �No te ha bastado? �La guerra ha terminado! 481 00:48:08,955 --> 00:48:11,551 �Ha terminado! - �No soy un desertor! 482 00:48:11,717 --> 00:48:15,506 �La guerra ha terminado! - �No! �No soy un desertor! 483 00:48:17,479 --> 00:48:20,598 �La guerra ha terminado! 484 00:48:20,841 --> 00:48:24,358 �La guerra ha terminado! 485 00:48:24,523 --> 00:48:28,519 �La guerra ha terminado! 486 00:48:30,967 --> 00:48:35,086 �Ha terminado! 487 00:48:35,488 --> 00:48:39,325 �Ha terminado! 488 00:48:41,852 --> 00:48:44,083 �La guerra! �La guerra ha terminado! 489 00:48:44,253 --> 00:48:48,692 �La guerra ha terminado! �Ha terminado! 490 00:49:08,545 --> 00:49:09,979 �Malley! 491 00:49:11,146 --> 00:49:12,341 Diga, se�or. 492 00:49:13,788 --> 00:49:17,543 �Me quita las botas, por favor? - Enseguida, se�or. 493 00:49:23,432 --> 00:49:27,427 �La guerra ha terminado! 494 00:49:29,676 --> 00:49:31,952 �Vamos, Schultz! �Grita t� tambi�n! 495 00:49:32,117 --> 00:49:36,430 �La guerra ha terminado! 496 00:49:38,319 --> 00:49:41,199 �Basta! �Basta! 497 00:49:44,923 --> 00:49:46,994 No quiero o�rte m�s. 498 00:49:50,006 --> 00:49:52,237 No quiero o�rte m�s. 499 00:49:55,689 --> 00:49:58,648 Vamos, Schultz. �No creer�s en esa payasada, verdad? 500 00:49:58,810 --> 00:50:01,484 Ma�ana nos soltar�n, ya lo ver�s. 501 00:50:02,411 --> 00:50:03,765 Bastardos. 502 00:50:03,972 --> 00:50:05,885 No soy ning�n desertor. 503 00:50:11,176 --> 00:50:12,496 Schultz,... 504 00:50:12,977 --> 00:50:14,252 ...�qu� te pasa? 505 00:50:15,138 --> 00:50:16,697 �Por qu� lloras as�? 506 00:50:16,979 --> 00:50:18,652 No lo soy. 507 00:50:20,981 --> 00:50:22,574 No lo soy. 508 00:50:22,942 --> 00:50:26,823 Hablar� con los canadienses, ellos mandan aqu� dentro. 509 00:50:36,109 --> 00:50:38,748 �Quiero hablar con los canadienses! 510 00:50:38,909 --> 00:50:41,185 �Ellos mandan aqu� dentro! 511 00:50:43,192 --> 00:50:46,266 �Edwin, d�nde est�s! 512 00:50:46,434 --> 00:50:48,471 �Despierta! - �Vamos, vamos! 513 00:50:51,236 --> 00:50:52,750 �Vamos, despierta! 514 00:50:55,319 --> 00:50:57,151 �Vamos, L�der, despierta! 515 00:50:57,400 --> 00:51:00,198 �Somos nosotros! - �Sal de ah�! 516 00:51:04,562 --> 00:51:08,558 �Edwin! �D�nde estabas? - �Hola! 517 00:51:09,005 --> 00:51:11,919 �Que estoy aqu�! - �Qu� hac�is aqu�? 518 00:51:12,087 --> 00:51:13,726 Es el duro invierno. 519 00:51:14,128 --> 00:51:17,360 Hola, Torney. - �C�mo est�s, Edwin? 520 00:51:17,649 --> 00:51:21,849 Entrad. - �D�nde est�n las mujeres, Edwin? 521 00:51:24,893 --> 00:51:26,246 �De d�nde hab�is sacado eso? 522 00:51:29,015 --> 00:51:31,086 Aut�ntico vodka ruso. 523 00:51:31,296 --> 00:51:34,335 Es un regalo del general Marinowski. 524 00:51:37,580 --> 00:51:40,049 No empieces a hacer preguntas. 525 00:51:40,221 --> 00:51:43,338 Bebe, pero no hables, no te est� permitido. 526 00:51:43,501 --> 00:51:44,821 Anda, coge un vaso. 527 00:51:45,223 --> 00:51:48,342 Decidle qui�n ha pensado en hacer salir del cubil a este... 528 00:51:48,505 --> 00:51:50,383 ...emboscado. - �T�! 529 00:51:51,346 --> 00:51:52,939 S� yo. 530 00:51:54,508 --> 00:51:57,786 Se�ores, por la paz. - �Por la paz! 531 00:51:58,831 --> 00:52:01,426 Por la paz. - Por la paz. 532 00:52:05,993 --> 00:52:08,792 Esto resucita a un muerto. 533 00:52:09,475 --> 00:52:12,150 Muchachos, como en la academia. - �Vamos, vamos! 534 00:52:12,317 --> 00:52:15,355 �Qu� es esto? �Alto secreto? 535 00:52:15,518 --> 00:52:16,668 �Deja eso! 536 00:52:16,839 --> 00:52:19,229 �Oficial cadete, sentaos! 537 00:52:20,441 --> 00:52:22,751 �Obedezca! - A sus �rdenes. 538 00:52:22,922 --> 00:52:25,835 Mayor McDowell, lea... 539 00:52:26,003 --> 00:52:29,884 ...el bolet�n de novedades, empiece por la m�s importante. 540 00:52:31,446 --> 00:52:35,647 Cre�as, traidor, que nos hab�an sepultado bajo un palmo de tierra... 541 00:52:35,809 --> 00:52:38,688 ...abajo, en la selva negra, y sin embargo estamos aqu�... 542 00:52:38,850 --> 00:52:41,445 ...vivos, sanos y victoriosos. - Y ascendidos, granuja. 543 00:52:41,611 --> 00:52:44,206 Espera, d�jame hablar. Yo soy quien debe contarlo. 544 00:52:44,412 --> 00:52:48,249 Dirk ha sido ascendido a causa de una gloriosa herida en el brazo... 545 00:52:48,415 --> 00:52:50,087 �S�? - Silencio. 546 00:52:50,256 --> 00:52:54,216 ...hecha al caerse por la escalera del mando en una velada como �sta. 547 00:52:54,377 --> 00:52:57,735 En cuanto a nosotros dos, nosotros dos hemos sido ascendidos por, por... 548 00:52:57,899 --> 00:53:01,178 �Por qu� nos han ascendido? - Por la simpat�a del general Snow. 549 00:53:01,342 --> 00:53:04,254 �Por qu� hab�is hecho tantos kil�metros s�lo para decirme esto? 550 00:53:04,422 --> 00:53:07,301 �Chicos! �Adelante! 551 00:53:07,464 --> 00:53:09,615 Uno, dos. 552 00:53:12,747 --> 00:53:15,581 �No est�s contento con esta noticia? 553 00:53:15,748 --> 00:53:19,106 Con nuestro ascenso la vieja Europa no tiene nada que temer. 554 00:53:19,270 --> 00:53:21,148 Vamos, al�ate con nosotros,... 555 00:53:21,311 --> 00:53:24,190 ...capit�n canadiense. �Has o�do? 556 00:53:24,352 --> 00:53:26,264 �O prefieres... 557 00:53:26,433 --> 00:53:29,233 ...acabar en prisi�n? 558 00:53:29,395 --> 00:53:30,953 Ya estamos en prisi�n. 559 00:53:31,116 --> 00:53:34,393 Tiene envidia. No se alegra de nuestro ascenso. 560 00:53:35,278 --> 00:53:38,431 Mi Capit�n. - Lo que no sabe,... 561 00:53:38,600 --> 00:53:42,595 ...lo que todav�a no sabe nadie y que debe mantenerse... 562 00:53:42,762 --> 00:53:45,515 ...en el m�s estricto secreto militar... 563 00:53:46,563 --> 00:53:48,156 ...es que la paz... 564 00:53:48,404 --> 00:53:50,840 ...es s�lo cuesti�n de horas. 565 00:53:52,006 --> 00:53:54,761 Los soldados nunca morir�n,... 566 00:53:54,928 --> 00:53:57,648 ...nunca morir�n, nunca morir�n... 567 00:53:57,809 --> 00:54:00,722 Los soldados nunca morir�n,... 568 00:54:03,653 --> 00:54:06,690 Los soldados nunca morir�n,... 569 00:54:06,853 --> 00:54:08,526 ...nunca morir�n, nunca morir�n... 570 00:54:08,694 --> 00:54:09,810 Lo vi yo. 571 00:54:10,055 --> 00:54:13,651 Vi dos coches oficiales con cuatro estrellas en los banderines,... 572 00:54:14,298 --> 00:54:17,450 ...y en uno un general de la Armada Alemana conducido por rusos. 573 00:54:18,580 --> 00:54:22,415 Despu�s a lleg� Gesminder, el General encargado de las firmas,... 574 00:54:22,582 --> 00:54:23,935 ...todo con gran secreto. 575 00:54:24,542 --> 00:54:26,613 Quiz� a estas horas est� ya. 576 00:54:27,464 --> 00:54:29,137 Los problemas vendr�n despu�s;... 577 00:54:29,945 --> 00:54:30,934 ...Alemania,... 578 00:54:31,226 --> 00:54:33,980 ...ochenta millones de personas, o al menos... 579 00:54:34,147 --> 00:54:35,501 ...lo que queda. 580 00:54:36,508 --> 00:54:37,783 �Qu� haremos con ellos? 581 00:54:37,989 --> 00:54:41,381 Y las divisiones acorazadas rusas en Viena y en Berl�n. 582 00:54:43,192 --> 00:54:46,550 �Y si nos dieran �rdenes de continuar? 583 00:54:46,754 --> 00:54:50,030 �Se�ores! �Cambio de enemigo, adelante! 584 00:54:57,599 --> 00:54:59,875 �Pero qu� diablos os pasa? 585 00:55:00,720 --> 00:55:01,870 �Qu� pasa? 586 00:55:02,521 --> 00:55:04,001 �No dec�s nada? 587 00:55:05,123 --> 00:55:07,593 Har�amos lo que se nos ordenara. 588 00:55:11,085 --> 00:55:12,519 �Adelante! 589 00:55:25,653 --> 00:55:28,487 �Canadienses! �Canadienses! 590 00:55:29,335 --> 00:55:30,927 �Vamos! - �Aqu�! 591 00:55:31,296 --> 00:55:32,649 �Canadienses! 592 00:55:33,817 --> 00:55:34,727 �R�pido! 593 00:55:35,738 --> 00:55:36,773 �Abre la puerta! 594 00:55:39,579 --> 00:55:41,252 Os han encerrado. 595 00:55:44,023 --> 00:55:46,902 No se puede abrir sin llave. - Derriba la puerta. 596 00:55:47,064 --> 00:55:50,535 Prohibido da�ar las instalaciones salvo motivos grav�simos. 597 00:55:50,705 --> 00:55:51,899 Es el reglamento. 598 00:55:52,305 --> 00:55:54,537 Bien, �quieres un cigarrillo? 599 00:55:54,988 --> 00:55:56,660 No fumo. 600 00:55:59,590 --> 00:56:00,784 Sargento. 601 00:56:03,592 --> 00:56:06,506 Tengo que hablar con su Comandante. Por favor. 602 00:56:06,754 --> 00:56:08,552 Es in�til. Orden taxativa. 603 00:56:08,715 --> 00:56:10,910 Esa sarna os la ten�is que rascar entre vosotros. 604 00:56:11,075 --> 00:56:14,274 Est� de vigilancia, debe decirlo. - �Decir, qu�? 605 00:56:14,997 --> 00:56:16,226 Adelante, habla. 606 00:56:16,518 --> 00:56:18,635 Nos han metido aqu� para controlarnos. 607 00:56:18,800 --> 00:56:22,271 Tengo que hablar en voz baja, ac�rquese. 608 00:56:23,962 --> 00:56:24,952 Yo... 609 00:56:25,123 --> 00:56:29,084 ...s� ciertas cosas que ellos quieren saber, son secretos, �comprende? 610 00:56:30,205 --> 00:56:32,083 �Te romper� la cabeza! 611 00:56:33,327 --> 00:56:36,718 �Ahora ya tienes motivos para hacer saltar la cerradura! 612 00:56:38,649 --> 00:56:42,644 �Venga! �Cumple con tu deber y llama a los dem�s, Sargento! 613 00:56:42,811 --> 00:56:45,168 �Por m� pod�is reventar ah� dentro! 614 00:56:52,976 --> 00:56:55,810 La declaraci�n jurada del Cabo, de ese Jellinek. 615 00:56:55,977 --> 00:56:58,288 Se entregaron sin uniformes. 616 00:56:58,459 --> 00:57:01,259 Bien. No hay duda de que son desertores. 617 00:57:27,354 --> 00:57:29,869 A diez pasos de distancia. �R�pido! 618 00:57:31,316 --> 00:57:32,305 �R�pido! 619 00:57:43,601 --> 00:57:47,279 He protestado contra esa ofensiva en medida de seguridad. 620 00:57:47,484 --> 00:57:49,760 No obstante, est� bien;... 621 00:57:49,925 --> 00:57:52,156 ...es como si colabor�semos. 622 00:57:52,406 --> 00:57:55,080 Esto puede ser un importante precedente. 623 00:57:55,247 --> 00:57:57,603 Cierto, Coronel. Perfecto. 624 00:57:58,088 --> 00:58:00,888 Queremos pedir una cosa, Coronel: tr�tenlos como merecen. 625 00:58:01,050 --> 00:58:02,484 Que sirvan de ejemplo. 626 00:58:02,731 --> 00:58:05,611 No consentir� ninguna intemperancia. 627 00:58:06,333 --> 00:58:09,690 El trabajo de este tribunal debe desarrollarse en un clima de orden... 628 00:58:09,855 --> 00:58:11,005 ...y de disciplina. 629 00:58:11,176 --> 00:58:14,329 Con pleno respeto al c�digo penal militar. 630 00:58:14,538 --> 00:58:16,050 Es un proceso... 631 00:58:16,978 --> 00:58:18,377 ...no un linchamiento. 632 00:58:39,229 --> 00:58:40,787 Est�n un poco nerviosos... 633 00:58:41,070 --> 00:58:42,981 ...pero todo est� controlado. - Bien. 634 00:58:45,151 --> 00:58:46,380 Deme la mano. 635 00:58:52,476 --> 00:58:55,993 �No nota nada extra�o? 636 00:58:56,198 --> 00:58:57,550 No. Nada. 637 00:58:59,678 --> 00:59:01,078 Pero tiene raz�n;... 638 00:59:01,880 --> 00:59:03,200 ...ni un avi�n. 639 00:59:04,081 --> 00:59:06,118 �Qu� significa esto? 640 00:59:09,604 --> 00:59:11,084 Tal vez signifique... 641 00:59:12,045 --> 00:59:13,195 ...la paz. 642 00:59:18,048 --> 00:59:19,276 �No se alegra? 643 00:59:21,810 --> 00:59:24,041 S�, por supuesto. 644 00:59:34,456 --> 00:59:35,856 D�game, George,... 645 00:59:37,698 --> 00:59:39,018 ...�qu� hac�a antes? 646 00:59:40,019 --> 00:59:41,851 Antes de la guerra. 647 00:59:42,380 --> 00:59:43,496 Era arquitecto. 648 00:59:44,741 --> 00:59:47,780 Recu�rdelo cuando quiera hacerse una casa. 649 00:59:49,183 --> 00:59:50,173 S�. 650 00:59:51,064 --> 00:59:53,216 Cuando ascienda a General. 651 00:59:54,667 --> 00:59:58,503 Pero ser� dif�cil en paz. 652 01:00:02,990 --> 01:00:06,382 Llamar� al cuartel general a ver si me dicen algo. 653 01:00:06,713 --> 01:00:08,112 Despu�s le dir�. 654 01:00:11,075 --> 01:00:12,224 �ndese con ojo. 655 01:00:21,199 --> 01:00:23,395 La acusaci�n expone:... 656 01:00:23,560 --> 01:00:26,440 ...los llamados Reyner Schultz y Bruno Grauber,... 657 01:00:26,682 --> 01:00:29,403 ...ambos pertenecientes a las Fuerzas Armadas Alemanas,... 658 01:00:29,564 --> 01:00:32,478 ...abandonaron por propia iniciativa sus respectivas unidades,... 659 01:00:32,846 --> 01:00:36,841 ...se desprendieron de las armas y uniformes confiados por la Patria,... 660 01:00:37,088 --> 01:00:40,717 ...y abandonaron la lucha vistiendo ropas civiles. 661 01:00:40,968 --> 01:00:43,644 Despu�s, en un acto de extrema villan�a y traici�n... 662 01:00:43,811 --> 01:00:45,643 ...se entregaron a las tropas enemigas,... 663 01:00:45,892 --> 01:00:50,206 ...ofreci�ndose para trabajar en los servicios del ej�rcito canadiense,... 664 01:00:50,454 --> 01:00:53,972 ...a fin de obtener ventajas personales. 665 01:00:55,337 --> 01:00:57,215 Se a�ade como agravante... 666 01:00:57,378 --> 01:01:00,052 ...que tales actos fueron realizados antes del 4 de mayo,... 667 01:01:00,420 --> 01:01:04,413 ...cuando el Alto Mando hizo p�blicas sus disposiciones generales... 668 01:01:04,580 --> 01:01:08,178 ...sobre la rendici�n de las Fuerzas que se encontraran... 669 01:01:08,343 --> 01:01:11,621 ...en dificultades t�cticas insostenibles. 670 01:01:18,869 --> 01:01:21,179 �Tienen algo que decir los acusados? 671 01:01:21,390 --> 01:01:23,221 Claro que tengo algo que decir. 672 01:01:25,951 --> 01:01:28,022 �Qu� es toda esta payasada? 673 01:01:30,514 --> 01:01:32,905 �Creen que todav�a pueden dar �rdenes? 674 01:01:34,516 --> 01:01:36,712 �Transformar este campo en un cuartel? 675 01:01:38,118 --> 01:01:40,917 La guerra ha terminado. �Terminado! 676 01:01:42,319 --> 01:01:44,198 Esto es un campo de prisioneros,... 677 01:01:44,601 --> 01:01:46,558 ...sois iguales que yo,... 678 01:01:47,963 --> 01:01:50,273 ...con la diferencia de que yo soy civil. 679 01:01:50,884 --> 01:01:53,353 �Mirad, mirad mi traje! 680 01:01:55,887 --> 01:01:58,197 Ya no ten�is derecho a ponerme firme,... 681 01:01:59,289 --> 01:02:01,645 ...vosotros deb�is estar firmes. 682 01:02:03,370 --> 01:02:05,680 �Os he visto las caras! 683 01:02:06,091 --> 01:02:08,448 �Las recordar� hasta la muerte! 684 01:02:08,693 --> 01:02:11,289 �Cuando regresemos os juro que os buscar� uno a uno! 685 01:02:11,455 --> 01:02:14,971 �Os juro que me las pagar�is, bufones, hijos de perra! 686 01:02:20,860 --> 01:02:23,500 Hijos de perra, hijos de perra. 687 01:02:27,622 --> 01:02:28,738 �Y usted? 688 01:02:31,264 --> 01:02:33,097 No soy un desertor. 689 01:02:37,508 --> 01:02:39,739 Mi Teniente podr�a decirlo. 690 01:02:40,349 --> 01:02:42,341 �Su Teniente est� en el campo? 691 01:02:43,150 --> 01:02:44,266 No, se�or. 692 01:02:57,477 --> 01:03:00,312 Mi Teniente. - �Qu� ocurre, Malley? 693 01:03:01,480 --> 01:03:04,918 M�s tarde. Vaya a ver al Comandante del campo. 694 01:03:10,644 --> 01:03:11,680 �M�s tarde? 695 01:03:12,685 --> 01:03:13,641 �Cu�ndo? 696 01:03:13,806 --> 01:03:15,684 En cuanto termine aqu�, se�or. 697 01:03:21,609 --> 01:03:23,203 Noticia importante. 698 01:03:27,212 --> 01:03:29,807 Y esos tipos con su bufonada. 699 01:03:30,213 --> 01:03:33,252 Este proceso se desarrolla en condiciones excepcionales,... 700 01:03:33,415 --> 01:03:35,612 ...y es imposible para la defensa... 701 01:03:35,937 --> 01:03:38,327 ...obtener todos los elementos necesarios... 702 01:03:39,299 --> 01:03:41,860 ...para el desarrollo de su cometido;... 703 01:03:44,701 --> 01:03:48,139 ...por lo tanto, debo remitirme al juicio del tribunal. 704 01:03:49,663 --> 01:03:50,938 La vela, Waschell. 705 01:04:04,351 --> 01:04:06,547 Examinadas las actas del proceso... 706 01:04:07,073 --> 01:04:08,949 ...el tribunal aqu� reunido... 707 01:04:09,713 --> 01:04:11,432 ...considera a los acusados... 708 01:04:11,594 --> 01:04:14,394 ...Bruno Grauber y Reyner Schultz... 709 01:04:14,876 --> 01:04:17,391 ...culpables del delito que se les imputa,... 710 01:04:17,677 --> 01:04:19,430 ...y les condena a muerte... 711 01:04:19,598 --> 01:04:22,114 ...por fusilamiento. - �Son un atajo de granujas! 712 01:04:22,280 --> 01:04:25,399 �Granujas, payasos, cobardes! - �No soy un desertor! 713 01:04:25,562 --> 01:04:27,633 �Est�n equivocados! - �Bufones! 714 01:04:27,803 --> 01:04:29,919 �Est�n equivocados! 715 01:04:30,523 --> 01:04:34,518 �Atr�s! �No me hab�is o�do? 716 01:04:41,009 --> 01:04:42,489 �Seguidme! 717 01:05:04,021 --> 01:05:06,058 �Chicos! 718 01:05:06,222 --> 01:05:07,861 �El Capit�n quiere vernos! 719 01:05:08,063 --> 01:05:10,896 �Buenas noticias! �Vamos! 720 01:05:29,874 --> 01:05:30,863 Vamos. 721 01:05:44,881 --> 01:05:48,876 �Ha terminado! �La guerra ha terminado! 722 01:06:26,582 --> 01:06:27,856 �Canadienses! 723 01:06:31,585 --> 01:06:32,778 Cabo. 724 01:06:34,225 --> 01:06:35,978 T�, condenado a muerte. 725 01:06:36,226 --> 01:06:40,221 �No oyes? Cont�stame. �Sabes por qu� cantan los canadienses? 726 01:06:40,388 --> 01:06:42,824 Porque yo ten�a raz�n: la guerra ha terminado. 727 01:06:42,990 --> 01:06:46,985 No pueden hacernos nada. �Todos a casa a beber cerveza y ver chicas! 728 01:06:54,836 --> 01:06:57,067 Y ese fan�tico,... 729 01:06:57,357 --> 01:07:00,509 ...si me lo encuentro de paisano juro que le destrozo,... 730 01:07:00,678 --> 01:07:03,717 ...como me llamo Bruno Grauber,... 731 01:07:06,762 --> 01:07:08,833 ...le masacro. 732 01:07:22,290 --> 01:07:23,803 Gracias. - Se�or. 733 01:07:28,052 --> 01:07:29,168 Gracias. 734 01:07:35,616 --> 01:07:37,926 Puede hacerle pasar. - S�, se�or. 735 01:07:43,900 --> 01:07:45,095 Coronel. 736 01:07:50,144 --> 01:07:51,293 Buenos d�as. 737 01:07:52,465 --> 01:07:54,377 Como ve, estamos a punto de partir. 738 01:07:54,666 --> 01:07:57,227 Se trata de una cuesti�n delicada, Capit�n. 739 01:07:57,507 --> 01:07:59,146 No nos llevar� mucho tiempo. 740 01:08:00,869 --> 01:08:04,067 Malley, aseg�rese de que el jeep est� dispuesto y esp�reme all�. 741 01:08:04,950 --> 01:08:05,940 S�, se�or. 742 01:08:08,872 --> 01:08:10,102 Diga, Coronel. 743 01:08:10,314 --> 01:08:12,624 El tribunal por m� presidido... 744 01:08:12,795 --> 01:08:14,946 ...ha dictado esta noche una condena a muerte... 745 01:08:15,116 --> 01:08:17,186 ...contra los desertores Grauber y Schultz. 746 01:08:17,516 --> 01:08:18,506 Lo s�. 747 01:08:18,957 --> 01:08:19,946 Bien, Capit�n. 748 01:08:21,158 --> 01:08:24,392 No podemos cumplir esa sentencia sin fusiles. 749 01:08:26,441 --> 01:08:27,761 �Entonces? 750 01:08:28,442 --> 01:08:30,958 Se los pido a usted, Capit�n. 751 01:08:32,204 --> 01:08:36,439 Hablar de garant�as puede parecer rid�culo, ofensivo entre soldados,... 752 01:08:36,687 --> 01:08:39,998 ...pero le doy mi palabra de honor... - �Coronel! 753 01:08:42,009 --> 01:08:45,446 �Qui�n dice que los alemanes no tienen sentido del humor? 754 01:08:47,172 --> 01:08:50,610 Tenemos que cumplir esa sentencia, Capit�n. 755 01:08:58,136 --> 01:09:00,015 Me est� esperando un general,... 756 01:09:00,939 --> 01:09:02,611 ...no puedo llegar tarde. 757 01:09:08,942 --> 01:09:10,422 �Abran la puerta! 758 01:09:15,066 --> 01:09:16,022 Capit�n,... 759 01:09:16,187 --> 01:09:19,577 ...no puede humillar con su negativa el prestigio de un tribunal militar. 760 01:09:19,747 --> 01:09:23,025 No es usted quien para decirme que puedo o no puedo hacer. 761 01:09:23,189 --> 01:09:24,145 �Por qu� no? 762 01:09:24,310 --> 01:09:27,429 Somos soldados. Sabe que lo que decide un consejo de guerra... 763 01:09:27,592 --> 01:09:29,549 ...no se cuestiona. - �No? 764 01:09:29,953 --> 01:09:30,943 No. 765 01:09:31,154 --> 01:09:33,874 Capit�n, mi condici�n de vencido y la suya de vencedor... 766 01:09:34,155 --> 01:09:35,908 ...nada tienen que ver con el caso;... 767 01:09:36,677 --> 01:09:38,350 ...es una cuesti�n de principios. 768 01:09:38,838 --> 01:09:40,874 �Usted viene a hablarme a m� de principios? 769 01:09:41,518 --> 01:09:44,830 Un hombre que ha servido a Hitler habla de principios. 770 01:09:45,680 --> 01:09:46,670 Capit�n,... 771 01:09:47,881 --> 01:09:49,635 ...como ya le he dicho antes,... 772 01:09:50,524 --> 01:09:53,085 ...yo s�lo soy un soldado, igual que usted. 773 01:09:53,565 --> 01:09:56,285 H�game el favor de no meterse en... 774 01:09:56,647 --> 01:09:58,239 ...pol�tica. 775 01:09:59,648 --> 01:10:01,799 La condena debe cumplirse,... 776 01:10:02,409 --> 01:10:06,404 ...servir� para restablecer en este campo el orden y la autoridad,... 777 01:10:07,732 --> 01:10:09,131 ...en los cuales usted y yo... 778 01:10:09,773 --> 01:10:12,129 ...estamos igualmente empe�ados, Capit�n. 779 01:10:14,176 --> 01:10:15,928 Esc�cheme ahora, Bleicher,... 780 01:10:16,697 --> 01:10:18,211 ...cuando se trat�... 781 01:10:18,378 --> 01:10:20,290 ...de desinfectar, arreglar el campo... 782 01:10:20,459 --> 01:10:23,053 ...o coser botones, les ayud� lo que pude... 783 01:10:23,259 --> 01:10:26,173 ...pero ahora quieren volver a matar,... 784 01:10:26,541 --> 01:10:28,772 ...y adem�s con nuestras propias armas. 785 01:10:31,064 --> 01:10:33,215 Estar� de regreso por la tarde. 786 01:10:34,065 --> 01:10:35,738 No habr� armas. 787 01:10:40,709 --> 01:10:43,348 En este gran d�a de hoy,... 788 01:10:43,509 --> 01:10:46,184 ...la ciudad de Emmen se siente feliz... 789 01:10:46,391 --> 01:10:50,226 ...honrada y orgullosa de saludar al general Snow,... 790 01:10:50,393 --> 01:10:53,705 ...representante de todas las tropas,... 791 01:10:53,915 --> 01:10:55,986 ...de todos los uniformes,... 792 01:10:56,236 --> 01:10:58,877 ...de todas las naciones que han combatido para devolver... 793 01:10:59,038 --> 01:11:02,872 ...a nuestro pa�s martirizado y al mundo la libertad y la esperanza... 794 01:11:03,078 --> 01:11:06,073 ...en la lucha por el destino de la humanidad. 795 01:11:11,964 --> 01:11:14,320 Perd�nenme si contesto... 796 01:11:14,565 --> 01:11:17,639 ...a estas palabras generosas y c�lidas... 797 01:11:17,927 --> 01:11:19,407 ...muy parcamente. 798 01:11:22,129 --> 01:11:23,642 Soy un soldado,... 799 01:11:24,089 --> 01:11:26,206 ...y los soldados... 800 01:11:26,410 --> 01:11:29,052 ...no estamos acostumbrados a los discursos. 801 01:11:29,613 --> 01:11:31,525 Sin embargo quiero decirles... 802 01:11:31,694 --> 01:11:34,607 ...que he luchado y volver�a a luchar... 803 01:11:34,775 --> 01:11:36,687 ...por defender la libertad. 804 01:11:38,777 --> 01:11:40,690 El mayor bien del hombre... 805 01:11:41,019 --> 01:11:43,772 ...por el cual debe darse... 806 01:11:44,140 --> 01:11:45,937 ...incluso la vida. 807 01:11:56,506 --> 01:11:58,577 Muchas gracias. - Gracias a usted. 808 01:12:01,629 --> 01:12:03,905 La guerra ha sido tan terrible,... 809 01:12:04,110 --> 01:12:08,105 ...pero ya ha terminado, gracias a ustedes. 810 01:12:10,633 --> 01:12:13,102 Disculpen, pero el tiempo es un tirano,... 811 01:12:13,274 --> 01:12:16,427 ...ya deber�amos estar a doscientos kil�metros de aqu�. 812 01:12:16,756 --> 01:12:20,434 Me llevo un grato recuerdo de esta ceremonia. 813 01:12:28,041 --> 01:12:31,400 �General Snow! General. 814 01:12:31,684 --> 01:12:33,835 Pero, �c�mo? �Estabas aqu�? 815 01:12:34,005 --> 01:12:36,804 No te he visto. - S�. Estaba en el fondo del sal�n. 816 01:12:37,567 --> 01:12:41,083 Tal vez no sea el momento, General, pero quiero aprovechar la ocasi�n... 817 01:12:41,248 --> 01:12:43,400 ...para pedirle el traslado, se�or. 818 01:12:43,570 --> 01:12:47,530 �Y d�nde? Ya no hay frente al que enviarte para morir como un h�roe. 819 01:12:48,412 --> 01:12:50,608 No te gusta estar de carcelero, ya veo. 820 01:12:50,773 --> 01:12:53,129 A�n es en el fondo un destino b�lico. 821 01:12:53,294 --> 01:12:54,933 Te enfrentas a esos bolcheviques,... 822 01:12:55,095 --> 01:12:57,167 ...pero a m� me esperan otros problemas. 823 01:12:57,337 --> 01:13:01,126 Casi te envidio, he descubierto que la paz es a�n m�s dura que la guerra. 824 01:13:01,299 --> 01:13:03,416 Cr�eme, hijo, cr�eme. 825 01:13:03,700 --> 01:13:06,499 Dile t� la clase de programa que nos espera. 826 01:13:06,660 --> 01:13:09,699 Comisiones de reconocimiento, necesidades de pa�ses liberados... 827 01:13:09,863 --> 01:13:11,455 ...B�lgica y Holanda en una semana. 828 01:13:11,623 --> 01:13:15,095 Y en cada ciudad recibir delegaciones, ceremonias,... 829 01:13:15,265 --> 01:13:16,665 ...discursos. 830 01:13:18,987 --> 01:13:21,059 �Tienes alg�n conflicto en el campo? 831 01:13:22,750 --> 01:13:25,140 No, no, General. Todo va bien,... 832 01:13:25,591 --> 01:13:27,866 ...s�lo que... - �S�lo, qu�? 833 01:13:28,671 --> 01:13:32,222 Bueno, no est� muy claro que tipo de relaciones se deben... 834 01:13:32,794 --> 01:13:36,675 ...establecer ahora... - �Qu� relaciones quieres establecer? 835 01:13:36,836 --> 01:13:39,796 Han perdido la guerra, no deben olvidarlo. 836 01:13:40,518 --> 01:13:42,555 Y t� tampoco. - Ya. 837 01:13:42,719 --> 01:13:44,233 �D�nde est� el problema? 838 01:13:46,442 --> 01:13:49,878 No quiero molestarle. - Ninguna molestia, hijo. 839 01:13:56,765 --> 01:13:58,598 Siento tener ahora tanta prisa,... 840 01:13:58,767 --> 01:14:00,201 ...pero nos veremos pronto... 841 01:14:00,368 --> 01:14:02,200 ...y tendr� algo que decirte. 842 01:14:02,369 --> 01:14:03,769 �Verdad, Lorien? 843 01:14:04,410 --> 01:14:06,208 Una gran sorpresa. 844 01:14:21,218 --> 01:14:22,413 Un momento. 845 01:14:24,941 --> 01:14:26,420 �Qu� diablos sucede? 846 01:14:32,383 --> 01:14:33,817 Vamos. 847 01:14:56,195 --> 01:14:59,314 Hace horas que dura y no s� por qu�. 848 01:15:00,318 --> 01:15:01,434 Yo s�. 849 01:15:50,503 --> 01:15:52,335 Se�or. - S�. 850 01:15:52,784 --> 01:15:53,853 Ponlas ah�. 851 01:15:56,145 --> 01:15:57,135 Bien. 852 01:15:57,786 --> 01:15:59,903 Bien. �Qu� vamos a hacer? 853 01:16:15,635 --> 01:16:19,312 Doblen las guardias. Guarnici�n en estado de guerra. 854 01:16:22,999 --> 01:16:24,227 Me voy a dormir. 855 01:16:25,680 --> 01:16:26,909 Buenas noches, se�or. 856 01:16:45,450 --> 01:16:46,440 Grauber. 857 01:16:47,291 --> 01:16:48,280 �Qu�? 858 01:16:49,052 --> 01:16:50,565 Dices que cuando... 859 01:16:51,734 --> 01:16:53,453 ...salgamos de este l�o... 860 01:16:54,175 --> 01:16:56,530 ...les vas a romper la cara. 861 01:16:56,695 --> 01:16:58,175 Seguro que lo har�,... 862 01:16:58,336 --> 01:17:00,851 ...y a todos esos que est�n ah� golpeando. 863 01:17:01,337 --> 01:17:03,010 Te echar� una mano. 864 01:17:03,298 --> 01:17:07,658 Bien. Me dio rabia que te bajaras los pantalones delante de esos tipejos. 865 01:17:12,103 --> 01:17:13,139 Lo s�. 866 01:17:15,864 --> 01:17:17,345 Ten�a miedo. 867 01:17:19,187 --> 01:17:22,498 No te preocupes, yo tambi�n he tenido miedo. 868 01:17:22,909 --> 01:17:24,627 A todos nos pasa. 869 01:17:27,231 --> 01:17:28,425 Y tambi�n... 870 01:17:29,593 --> 01:17:30,742 Tambi�n, �qu�? 871 01:17:31,073 --> 01:17:32,746 Las mujeres, Grauber. 872 01:17:33,715 --> 01:17:35,592 Me siento intimidado. 873 01:17:36,635 --> 01:17:38,752 Me pongo sentimental y... 874 01:17:39,596 --> 01:17:41,189 ...nunca consigo nada. 875 01:17:46,120 --> 01:17:48,032 Haz caso al t�o Bruno. 876 01:17:49,242 --> 01:17:51,359 Tengo una regla con las mujeres:... 877 01:17:52,123 --> 01:17:54,275 ...lleva la mano a donde no llega el ojo... 878 01:17:54,445 --> 01:17:57,643 ...y despu�s de la mano, ya sabes. 879 01:18:04,449 --> 01:18:06,601 �Arriba! �Arriba, levantaos! 880 01:18:06,811 --> 01:18:09,121 �Vamos, deprisa! �Todos en pie! 881 01:18:09,292 --> 01:18:10,646 �Todos fuera! 882 01:18:12,173 --> 01:18:13,527 �Segundo grupo! 883 01:18:30,062 --> 01:18:32,259 �Arriba! 884 01:18:32,424 --> 01:18:36,180 �Cambio! �Suplid a los otros! 885 01:19:06,720 --> 01:19:09,839 Bien. Todo como de costumbre, �han comprendido? 886 01:19:10,002 --> 01:19:13,076 Como si fu�ramos sordos. - Acabaremos si�ndolo de verdad. 887 01:19:13,244 --> 01:19:14,837 �C�mo ha dicho? - Nada. 888 01:19:15,005 --> 01:19:17,361 Han registrado el rancho, �qu� hacemos? 889 01:19:17,526 --> 01:19:19,358 D�rselo esta tarde. 890 01:19:19,527 --> 01:19:22,167 Se han organizado por turnos, va a ser interminable. 891 01:19:23,209 --> 01:19:27,203 Ya veremos cu�nto resisten. - Yo informar�a al mando. 892 01:19:27,731 --> 01:19:30,804 �El mando aqu� soy yo! �M�taselo en la cabeza! 893 01:19:42,177 --> 01:19:44,739 Vosotros dos, id a la otra puerta. Deprisa. 894 01:19:46,300 --> 01:19:47,654 Est�n llegando. 895 01:20:04,749 --> 01:20:09,029 Coja el meg�fono, Sargento, y ordene que entren todos a los barracones. 896 01:20:09,431 --> 01:20:12,392 Deme los fusiles, Capit�n. - Es una orden. 897 01:20:12,874 --> 01:20:14,752 Deme los fusiles. 898 01:20:15,395 --> 01:20:16,384 Sargento Trevor. 899 01:20:16,555 --> 01:20:19,754 S�, se�or. - �Va a llevarme al barrac�n, Capit�n? 900 01:20:19,917 --> 01:20:21,067 Coronel,... 901 01:20:21,238 --> 01:20:24,868 ...voy a ordenar que le lleven a una celda. Est� usted arrestado. 902 01:20:25,039 --> 01:20:28,556 Es una violaci�n de los derechos. - �No me haga re�r, Coronel! 903 01:20:28,721 --> 01:20:31,795 Voy a hacer un informe. - Muy bien. �H�galo! 904 01:20:31,963 --> 01:20:33,521 Lo leer� con placer. 905 01:20:43,928 --> 01:20:46,602 Teniente Romney. - S�, se�or. 906 01:20:47,930 --> 01:20:50,241 Todos los hombres a sus puestos. 907 01:20:56,895 --> 01:21:00,811 �Han arrestado a nuestro Coronel! �Han arrestado a nuestro Coronel! 908 01:21:00,978 --> 01:21:02,697 �Han arrestado a nuestro Coronel! 909 01:21:11,822 --> 01:21:14,384 �Bajen de los camiones! �Bajen de los camiones! 910 01:21:17,346 --> 01:21:19,781 �Todos a sus puestos! 911 01:21:34,394 --> 01:21:35,349 Meg�fono. 912 01:21:37,435 --> 01:21:38,472 Preparados. 913 01:21:40,678 --> 01:21:41,952 �Atenci�n! 914 01:21:42,118 --> 01:21:43,268 �Atenci�n! 915 01:21:46,880 --> 01:21:50,875 Una r�faga al aire. �Fuego! 916 01:21:54,924 --> 01:21:56,483 �Alemanes! 917 01:21:57,205 --> 01:22:00,040 �Ten�is exactamente treinta segundos... 918 01:22:00,207 --> 01:22:02,085 ...para desalojar la explanada... 919 01:22:02,288 --> 01:22:05,521 ...y retiraros en silencio a vuestros barracones! 920 01:22:05,690 --> 01:22:09,684 �Si no obedec�is abriremos fuego! 921 01:22:41,268 --> 01:22:42,303 �Fuego! 922 01:23:01,797 --> 01:23:05,315 �Vamos! - �Venga, r�pido! 923 01:23:07,241 --> 01:23:10,233 �Disparad! 924 01:23:10,802 --> 01:23:12,555 �Disparad! 925 01:23:55,945 --> 01:23:57,378 �Os advierto... 926 01:23:57,586 --> 01:24:00,260 ...que si se producen m�s des�rdenes... 927 01:24:00,507 --> 01:24:04,138 ...dispararemos directamente sobre vosotros! 928 01:24:28,401 --> 01:24:29,835 Sargento. - Diga, se�or. 929 01:24:30,322 --> 01:24:31,470 Ma�ana... 930 01:24:32,003 --> 01:24:33,641 ...ll�meme a las siete. - Bien, se�or. 931 01:24:33,803 --> 01:24:35,954 Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 932 01:24:45,250 --> 01:24:48,527 �El General est� aqu�? - Est� en su despacho, se�or. 933 01:24:51,253 --> 01:24:54,245 �Cu�ndo ha llegado? - Hace un cuarto de hora, se�or. 934 01:24:58,376 --> 01:24:59,492 Ya est�s aqu�. 935 01:24:59,657 --> 01:25:02,934 Si me hubiera avisado, General, habr�a ido a recibirle. 936 01:25:05,099 --> 01:25:08,059 Tranquilo, Edwin, no es una visita oficial. 937 01:25:08,221 --> 01:25:10,453 Tengo que estar en Par�s ma�ana por la ma�ana... 938 01:25:10,623 --> 01:25:13,217 ...y he venido por casualidad... 939 01:25:13,984 --> 01:25:16,977 ...y a tiempo de ver los fuegos de artificio. 940 01:25:18,065 --> 01:25:19,863 Un hermoso espect�culo. 941 01:25:21,228 --> 01:25:23,697 �Heridos? - No. No, se�or. 942 01:25:24,069 --> 01:25:26,140 Ha sido s�lo una advertencia;... 943 01:25:26,871 --> 01:25:29,511 ...ha habido una especie de mot�n. 944 01:25:29,952 --> 01:25:33,947 He querido ser razonable y ellos... - Han hecho un poco de m�sica, lo s�. 945 01:25:35,234 --> 01:25:38,069 No he cre�do necesario informar. 946 01:25:39,356 --> 01:25:41,075 La cosa no ten�a... 947 01:25:41,317 --> 01:25:44,117 ...mucha importancia. - �Te refieres a esos dos desertores? 948 01:25:44,279 --> 01:25:45,679 �A eso te refieres? 949 01:25:46,201 --> 01:25:47,873 �C�mo lo sabe, General? 950 01:25:48,402 --> 01:25:50,553 �Crees que habr�a llegado a donde estoy... 951 01:25:50,723 --> 01:25:53,238 ...si no supiera siempre lo que pasa? 952 01:25:56,684 --> 01:25:58,404 Qu� tranquilidad. 953 01:25:59,727 --> 01:26:01,605 �Tienes un puro? 954 01:26:02,888 --> 01:26:04,925 Me he dejado los m�os en el coche. 955 01:26:05,289 --> 01:26:07,930 No, se�or. Lo siento, s�lo tengo cigarrillos. 956 01:26:08,091 --> 01:26:10,003 No importa. D�jalo. 957 01:26:14,854 --> 01:26:16,254 �Y ya est� todo en orden ahora? 958 01:26:16,415 --> 01:26:18,771 S�. S�, se�or. No hay ning�n problema. 959 01:26:18,936 --> 01:26:22,772 El coronel von Bleicher ha sido arrestado. 960 01:26:23,619 --> 01:26:26,578 �S�? Escucha, hijo,... 961 01:26:28,141 --> 01:26:31,101 ...creo entender que esos chicos te dan pena, es comprensible... 962 01:26:31,503 --> 01:26:33,061 ...pero,... 963 01:26:34,664 --> 01:26:38,784 ...�has pensado por un momento lo que representan nuestros uniformes? 964 01:26:40,027 --> 01:26:43,942 �Has pensado que nuestros galones y principios, en el honor militar? 965 01:26:44,429 --> 01:26:45,942 �No valen m�s... 966 01:26:46,110 --> 01:26:49,741 ...que la vida de dos emboscados? Cr�eme,... 967 01:26:50,272 --> 01:26:53,232 ...si el mundo pierde el respeto por esto... 968 01:26:53,834 --> 01:26:55,746 ...ser� un mundo sin esperanza,... 969 01:26:55,915 --> 01:26:58,475 ...sin orden, sin valores. 970 01:26:58,996 --> 01:27:02,149 No hay que correr el riesgo, amigo m�o. 971 01:27:03,639 --> 01:27:06,552 No es suficiente ganar la guerra,... 972 01:27:07,280 --> 01:27:09,921 ...ahora hay que ganar la paz. 973 01:27:10,162 --> 01:27:11,881 Tendremos que enfrentarnos... 974 01:27:12,483 --> 01:27:14,362 ...con otro enemigo,... 975 01:27:16,646 --> 01:27:20,082 ...con un enemigo que no tiene rostro pero que existe... 976 01:27:20,407 --> 01:27:21,726 ...y nos amenaza. 977 01:27:22,287 --> 01:27:26,078 Sabes bien a lo que me refiero, no es posible que lo ignores. 978 01:27:26,690 --> 01:27:28,124 Es fuerte,... 979 01:27:28,571 --> 01:27:30,130 ...cada vez m�s. 980 01:27:30,692 --> 01:27:33,127 �Y qui�n crees t�, quien crees... 981 01:27:33,454 --> 01:27:36,572 ...que tendr� que librar esa nueva batalla? 982 01:27:36,735 --> 01:27:37,964 Nosotros. 983 01:27:39,496 --> 01:27:42,058 Los soldados guardianes de la paz. 984 01:27:42,298 --> 01:27:44,767 Tendremos que proteger y protegernos. 985 01:27:46,380 --> 01:27:48,451 No olvides, hijo m�o,... 986 01:27:49,101 --> 01:27:51,571 ...que la paz nos pertenece,... 987 01:27:52,263 --> 01:27:55,621 ...que tambi�n el mundo nos pertenece. 988 01:28:03,068 --> 01:28:04,024 Entonces,... 989 01:28:04,189 --> 01:28:06,499 ...�c�mo cree que debo resolver ese problema, se�or? 990 01:28:06,670 --> 01:28:09,869 El enemigo de hoy puede ser el aliado de ma�ana. 991 01:28:10,152 --> 01:28:12,064 Acomp��eme, se me est� haciendo tarde. 992 01:28:13,073 --> 01:28:15,669 Un oficial puede ganar o perder la guerra,... 993 01:28:16,035 --> 01:28:20,029 ...pero lo que no puede perder es el respeto de los hombres que manda. 994 01:28:20,436 --> 01:28:24,317 Es el principio de autoridad lo que sale perjudicado. 995 01:28:26,119 --> 01:28:27,155 �Lo entiendes? 996 01:28:28,641 --> 01:28:30,200 Si un oficial es humillado... 997 01:28:31,203 --> 01:28:33,479 ...es su grado el humillado,... 998 01:28:34,244 --> 01:28:35,564 ...tambi�n t�... 999 01:28:35,965 --> 01:28:37,318 ...y tambi�n yo;... 1000 01:28:37,565 --> 01:28:41,003 ...habremos sido ofendidos y humillados con �l. 1001 01:28:45,089 --> 01:28:47,809 Diga qu� tengo que hacer, se�or. 1002 01:28:49,251 --> 01:28:52,085 Eso debes decidirlo t�. 1003 01:28:52,333 --> 01:28:55,452 Eres el jefe del campo, �no es cierto? 1004 01:29:01,977 --> 01:29:04,652 �Est� tu padre en la escuela militar? - S�, se�or. 1005 01:29:07,941 --> 01:29:10,331 Cuando escribas a casa, saluda a tu padre de mi parte. 1006 01:29:10,502 --> 01:29:12,698 Hace tiempo que no s� de �l. �C�mo est�? 1007 01:29:13,063 --> 01:29:16,296 En mi �ltimo permiso le encontr� muy envejecido. 1008 01:29:16,665 --> 01:29:20,501 Estoy preocupado. - Dile que has sido ascendido. 1009 01:29:20,668 --> 01:29:22,498 �No crees que se alegrar�? 1010 01:29:22,708 --> 01:29:23,697 Mayor. 1011 01:29:26,669 --> 01:29:27,785 V�monos. 1012 01:29:31,032 --> 01:29:33,308 La comunicaci�n oficial ya est� en camino,... 1013 01:29:33,474 --> 01:29:37,229 ...entretanto ya puedes ordenar que te cosan los galones en la guerrera. 1014 01:29:37,395 --> 01:29:39,785 Yo te autorizo. - Gracias, se�or. 1015 01:29:58,286 --> 01:29:59,800 �Canadienses! 1016 01:30:02,887 --> 01:30:04,606 �Amigos! 1017 01:30:25,819 --> 01:30:28,857 �Crees que somos tus amigos canadienses? 1018 01:30:29,221 --> 01:30:31,896 �Tengo cara de canadiense? �Sucio piojo! 1019 01:30:33,383 --> 01:30:36,582 Apuesto a que ya no ten�is ganas de m�sica. 1020 01:30:36,745 --> 01:30:39,738 Ped�ais los fusiles y os han dado s�lo las balas. 1021 01:30:40,747 --> 01:30:43,899 �D�nde estaba el heroico Coronel cuando disparaban? 1022 01:30:44,068 --> 01:30:46,105 �Debajo de un barrac�n? 1023 01:31:10,562 --> 01:31:12,952 Sargento. - �S�? 1024 01:31:23,049 --> 01:31:24,448 Perfecto, Malley. 1025 01:31:25,969 --> 01:31:27,119 Gracias, se�or. 1026 01:31:47,580 --> 01:31:49,094 Espero que sepa... 1027 01:31:49,261 --> 01:31:52,379 ...apreciar toda esta tranquilidad, Coronel. 1028 01:31:53,023 --> 01:31:55,254 Un oficial alem�n en su lugar... 1029 01:31:55,664 --> 01:31:57,303 ...no lo habr�a hecho mejor. 1030 01:31:59,146 --> 01:32:01,662 Supongo que eso es un cumplido. 1031 01:32:02,508 --> 01:32:05,387 Muy bien. Ahora ya est� claro... 1032 01:32:05,549 --> 01:32:07,380 ...qui�n manda en este campo. 1033 01:32:07,950 --> 01:32:11,706 Usted. Tiene las armas y est� dispuesto a usarlas,... 1034 01:32:14,113 --> 01:32:15,263 ...Mayor. 1035 01:32:16,515 --> 01:32:18,028 Mi enhorabuena. 1036 01:32:18,235 --> 01:32:21,195 Veo que tambi�n tiene la estima de sus superiores. 1037 01:32:22,397 --> 01:32:24,151 Bien, puede volver a su alojamiento,... 1038 01:32:24,719 --> 01:32:26,517 ...mi jeep le llevar�. 1039 01:32:26,720 --> 01:32:28,631 A�n hay un problema. 1040 01:32:29,280 --> 01:32:30,873 El jeep espera, Coronel. 1041 01:32:31,041 --> 01:32:34,672 Tiene usted que decirme... - Yo no tengo nada que decirle. 1042 01:32:34,883 --> 01:32:37,604 Me niego a volver a mi alojamiento antes de saber... 1043 01:32:37,765 --> 01:32:39,916 ...qu� es lo que ha decidido, Mayor. 1044 01:33:21,987 --> 01:33:25,186 Tambi�n a m� me gustar�a saber qu� ha decidido el Mayor... 1045 01:33:25,629 --> 01:33:27,428 ...sobre el problema. 1046 01:34:22,737 --> 01:34:23,966 Tr�iganlos. 1047 01:35:26,009 --> 01:35:28,843 �Alguna novedad? - Todav�a nada, se�or. 1048 01:35:36,494 --> 01:35:38,850 �Abran la puerta! 1049 01:35:54,143 --> 01:35:56,738 Si quieren decir algo, h�ganlo ahora. 1050 01:35:58,705 --> 01:36:00,537 �No soy un desertor! 1051 01:36:01,026 --> 01:36:03,063 �No soy un desertor! 1052 01:36:04,428 --> 01:36:05,497 Firme, Schultz. 1053 01:36:08,191 --> 01:36:09,783 No quiero morir. 1054 01:36:11,672 --> 01:36:13,664 No quiero morir. 1055 01:36:15,274 --> 01:36:16,547 As� no. 1056 01:36:18,634 --> 01:36:20,388 As� no. 1057 01:36:43,167 --> 01:36:44,486 Firma, Grauber. 1058 01:36:47,770 --> 01:36:48,839 Grauber. 1059 01:37:12,382 --> 01:37:16,377 POLIC�A MILITAR 1060 01:37:49,161 --> 01:37:52,711 La copia del sumario. Una formalidad, Teniente. 1061 01:37:57,204 --> 01:37:58,240 V�monos. 1062 01:38:23,337 --> 01:38:25,409 �Abran la puerta! 1063 01:39:57,865 --> 01:40:01,176 �Es �se el sitio, Teniente? - S�, �se es. 1064 01:40:06,068 --> 01:40:07,468 �Vayan saliendo! 1065 01:40:12,391 --> 01:40:14,428 �Venga, moveos! 1066 01:40:15,393 --> 01:40:19,024 �Dir�janse a la entrada! 1067 01:40:20,076 --> 01:40:22,352 �En l�nea! 1068 01:40:33,762 --> 01:40:36,403 �Formaci�n! �Preparados! 1069 01:40:36,924 --> 01:40:39,200 �Media vuelta! �Paren! 1070 01:40:39,605 --> 01:40:42,326 �Izquierda! �Dos, tres, cuatro! �Izquierda! 1071 01:40:42,487 --> 01:40:44,206 �Dos, tres, cuatro! 1072 01:40:54,653 --> 01:40:56,849 �Atenci�n, paren! 1073 01:40:57,214 --> 01:40:59,445 �Formaci�n, preparados! 1074 01:40:59,655 --> 01:41:00,691 �Preparados! 1075 01:41:00,856 --> 01:41:03,610 �Atenci�n, izquierda! 1076 01:41:03,857 --> 01:41:06,088 �Marchen! 1077 01:41:06,779 --> 01:41:09,499 �En fila, al frente! 1078 01:41:26,669 --> 01:41:28,466 �En fila! 1079 01:41:29,509 --> 01:41:31,182 �Media vuelta! �Marchen! 1080 01:41:36,914 --> 01:41:39,304 Los fusiles tienen una sola bala en el cargador,... 1081 01:41:39,475 --> 01:41:41,512 ...s�lo ten�is que quitar el seguro,... 1082 01:41:41,676 --> 01:41:43,714 ...mirar y apretar el gatillo. 1083 01:41:46,519 --> 01:41:48,430 �Pelot�n, izquierda! 1084 01:41:48,599 --> 01:41:52,879 �Marchen! �En fila de a uno! 1085 01:42:02,127 --> 01:42:05,040 �Atenci�n, paren! 1086 01:42:05,328 --> 01:42:06,557 �Derecha! �Preparados! 1087 01:42:15,253 --> 01:42:17,404 'Procedemos a esta ejecuci�n... 1088 01:42:17,574 --> 01:42:19,964 ...para proteger al Estado de los graves delitos... 1089 01:42:20,135 --> 01:42:22,207 ...que estos dos hombres han cometido. 1090 01:42:22,577 --> 01:42:26,413 Han sido condenados en base al art�culo treinta y dos... 1091 01:42:26,699 --> 01:42:28,292 ...del C�digo Militar. ' 1092 01:42:33,902 --> 01:42:35,655 �No! �No! 1093 01:42:40,225 --> 01:42:42,866 �Pelot�n, preparado! 1094 01:42:55,432 --> 01:42:59,633 �Puercos! �Asesinos! �Bastardos! 1095 01:42:59,795 --> 01:43:03,756 �Primera l�nea del pelot�n! �Apunten! - �Asesinos! �Asesinos! 1096 01:43:03,917 --> 01:43:07,116 �Hijos de perra! �Asesinos! 1097 01:43:07,279 --> 01:43:09,840 �Bastardos! �Asesinos! 1098 01:43:10,000 --> 01:43:11,957 �Fuego! - �Hijos de...! 1099 01:43:25,408 --> 01:43:26,922 Su pistola, por favor. 1100 01:43:27,930 --> 01:43:30,525 �O prefiere darles usted el tiro de gracia, Teniente? 1101 01:44:16,073 --> 01:44:18,030 Mando de Divisi�n, por favor. 1102 01:44:24,117 --> 01:44:25,437 �Oiga? 1103 01:44:25,879 --> 01:44:27,437 Aqu� el mayor Miller,... 1104 01:44:28,280 --> 01:44:30,077 ...del campo de Emmen. 1105 01:44:30,921 --> 01:44:34,038 Querr�a dejar un mensaje para el general Snow. 1106 01:44:36,202 --> 01:44:39,003 D�gale cuando regrese que aqu� en el campo... 1107 01:44:39,365 --> 01:44:40,718 ...todo est�... 1108 01:44:41,006 --> 01:44:42,075 ...en orden. 1109 01:44:44,047 --> 01:44:45,036 Gracias. 83396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.