Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,313 --> 00:00:22,469
ŽENA GODINE
2
00:01:05,275 --> 00:01:08,688
Šta vi mislite? - Tes Harding,
svakoga dana u Njujork kroniklu.
3
00:01:08,755 --> 00:01:11,247
Strahuje se da je
Tes Harding nestala
4
00:01:11,338 --> 00:01:12,969
Dobrodošlica za Tes
Harding u Londonu
5
00:01:13,213 --> 00:01:15,151
Tes Harding razgovara
sa Čerčilom
6
00:01:15,152 --> 00:01:16,892
Tes Harding se savetuje
s Ruzveltom
7
00:01:16,893 --> 00:01:18,956
Tes Harding poziva
na jedinstvo
8
00:01:18,997 --> 00:01:20,952
Uglednik zahteva istragu
o Tes Harding
9
00:01:21,145 --> 00:01:23,588
Hitler će izgubiti,
kaže Tes Harding
10
00:01:25,418 --> 00:01:29,234
Jenkiji neće izgubiti,
kaže Sem Kreg
11
00:01:34,514 --> 00:01:36,451
- Zdravo, Seme.
- Zdravo, mali.
12
00:01:36,625 --> 00:01:40,366
Zdravo, Semi. Propustio si
"Informacije, molim"!
13
00:01:44,681 --> 00:01:46,600
Tes Harding.
Praznik za intelekt.
14
00:01:46,888 --> 00:01:49,329
Batali intelekt i daj mi
viski s vodom.
15
00:01:49,574 --> 00:01:52,616
Vi u Kroniklu treba da joj
napravite klub obožavalaca.
16
00:01:52,662 --> 00:01:54,660
Samo zato što pišemo
za iste novine?
17
00:01:54,711 --> 00:01:56,096
Jesi li je upoznao,
Seme?
18
00:01:56,290 --> 00:02:00,277
Čujem da ne priča ni sa kim ko nije
potpisao sporazum o nenapadanju.
19
00:02:00,335 --> 00:02:02,043
Preskot navodi 4 luke
20
00:02:02,235 --> 00:02:05,112
od najvećeg strateškog značaja
u ovom ratu:
21
00:02:05,173 --> 00:02:08,138
Dakar, Narvik, Derna
i Singapur.
22
00:02:08,233 --> 00:02:11,730
Je li neka od njih ikada bila
pod američkom zastavom?
23
00:02:11,778 --> 00:02:12,977
Derna, 1803. god.
24
00:02:13,073 --> 00:02:15,855
- U ratu s berberskim gusarima.
- Tačno!
25
00:02:16,047 --> 00:02:19,117
Pazi ti damu, zna šta se
dešavalo u Libiji 1803!
26
00:02:19,159 --> 00:02:22,874
Po Fedimanu, ona je dama br. 2,
odmah iza gđe Ruzvelt.
27
00:02:22,908 --> 00:02:26,694
Sad im daju i brojeve,
kao državnim neprijateljima.
28
00:02:30,582 --> 00:02:35,038
Sledeće pitanje postavio je
gosp. Koupland iz Glenporta.
29
00:02:35,134 --> 00:02:38,881
Koja se razdaljina najčešće
prelazi u američkom sportu?
30
00:02:38,915 --> 00:02:43,250
- Sto jardi. -Ne, ne. Milju,
ako računamo konje.
31
00:02:43,480 --> 00:02:45,782
Prednost ću dati
gđici Harding.
32
00:02:46,070 --> 00:02:47,795
Devedeset stopa, sestro.
33
00:02:48,083 --> 00:02:50,961
Stvarno ne znam ništa
o američkom sportu.
34
00:02:51,249 --> 00:02:52,400
Gospodine Kieran?
35
00:02:52,524 --> 00:02:54,222
- Devedeset stopa.
- Možete li da objasnite?
36
00:02:54,318 --> 00:02:56,716
Razdaljina između "kućice"
i prve baze.
37
00:02:57,004 --> 00:03:00,074
Da. Ili između bilo koje dve
baze u bejzbolu.
38
00:03:00,361 --> 00:03:02,740
Na hiljade momaka i dečaka
ih pretrči svakog dana.
39
00:03:02,854 --> 00:03:05,364
Stvarno? Kakvo uzaludno
trošenje energije.
40
00:03:05,406 --> 00:03:08,610
Mnogo energije se uzaludno
troši u svetu ovih dana.
41
00:03:08,898 --> 00:03:10,145
Reci joj, Džone.
42
00:03:10,337 --> 00:03:12,255
Nema ničega uzaludnijeg
od rata.
43
00:03:12,303 --> 00:03:16,187
No, baš zbog toga mu moramo
posvetiti potpunu pažnju.
44
00:03:16,283 --> 00:03:18,106
Šta vi predlažite,
g- đice Harding?
45
00:03:18,202 --> 00:03:20,887
Da ukinemo bejzbol dok
traje vandredno stanje?
46
00:03:20,935 --> 00:03:23,426
To je odlična ideja.
47
00:03:23,850 --> 00:03:26,562
Je l' sam rekla nešto pogrešno?
48
00:03:26,594 --> 00:03:29,807
- Šta sve pričaju na radiju.
- Možda se šalila.
49
00:03:29,903 --> 00:03:32,589
Znala je ona šta priča.
Znaš kuda to vodi?
50
00:03:32,877 --> 00:03:34,796
Polako, Seme.
Ne šizi.
51
00:03:34,873 --> 00:03:38,824
Zabrinuti smo zbog pretnje
američkom načinu života.
52
00:03:38,920 --> 00:03:41,989
Bejzbol je sastavni
deo tog života.
53
00:03:42,181 --> 00:03:45,250
Kako onda da ukinemo
ono što treba da štitimo?
54
00:03:45,538 --> 00:03:47,553
To je prelepa misao, Semi.
55
00:03:47,840 --> 00:03:51,853
- Treba da napišeš pesmu o tome.
- Uradiću nešto još bolje.
56
00:03:55,034 --> 00:03:58,804
"...mogla bi da se seti šta je Vojvoda
od Velingtona rekao o sportu.
57
00:03:58,871 --> 00:04:02,036
On je, kao što svi znamo,
potukao Napoleona kod Vaterloa
58
00:04:02,420 --> 00:04:04,530
i od njega napravio
bivšeg šampiona.
59
00:04:04,722 --> 00:04:08,462
Vojvoda je na kraju izjavio
da je bitka dobijena
60
00:04:08,654 --> 00:04:10,956
još na terenima Itona."
61
00:04:11,148 --> 00:04:12,395
Šta?
62
00:04:13,355 --> 00:04:19,013
To bi bilo sve, g-đice Harding,
s tim što na kraju kaže da ste vi
63
00:04:19,301 --> 00:04:23,994
"Kalamiti Džejn raskalašnog
međunarodnog džet-seta."
64
00:04:25,440 --> 00:04:28,126
Da, g-đice Harding.
Pri ruci mi je.
65
00:04:29,085 --> 00:04:31,292
Spreman. Da.
66
00:04:31,483 --> 00:04:35,607
"G-din Kreg navodi Velingtonovu
izjavu o Vaterlou.
67
00:04:35,703 --> 00:04:39,924
Namera mu je izgleda bila da
svima pokaže kako je svojevremeno
68
00:04:40,020 --> 00:04:42,802
pohađao časove istorije
u gimnaziji.
69
00:04:43,089 --> 00:04:46,925
No, g-din Kreg ne shvata da su se
od tada vremena promenila."
70
00:04:47,117 --> 00:04:49,036
- Šta ćeš da uradiš?
- A šta misliš?
71
00:04:49,228 --> 00:04:52,201
Ud'ri obema rukama.
Sami smo krivi.
72
00:04:52,393 --> 00:04:56,506
Žene treba da budu nepismene
i čiste, kao kanarinci.
73
00:05:01,087 --> 00:05:05,342
Tes Harding je toliko zaokupljena
time da Amerikancima objasni
74
00:05:05,515 --> 00:05:07,207
šta treba da rade...
75
00:05:07,644 --> 00:05:10,215
Halo? Jeste.
76
00:05:10,714 --> 00:05:12,919
Da, gospodine Klejton.
77
00:05:13,207 --> 00:05:16,071
Razumem. Odmah dolazim.
78
00:05:19,250 --> 00:05:21,265
- Čeka te.
- Hvala.
79
00:05:33,062 --> 00:05:34,981
Uđi, Seme. Uđi.
80
00:05:37,954 --> 00:05:41,599
- Znaš g-đicu Harding?
- Znam je, kao neprijatelja.
81
00:05:41,982 --> 00:05:45,052
- On je mene prvi udario. Zdravo.
- Zdravo.
82
00:05:45,340 --> 00:05:48,985
Svestan sam, kao i svi drugi,
da su kontroverze
83
00:05:49,273 --> 00:05:51,382
veoma podsticajne.
84
00:05:51,670 --> 00:05:55,027
Podržavam novinare koji
uđu u poštenu borbu
85
00:05:55,315 --> 00:05:57,809
povodom nekog važnog pitanja.
86
00:05:58,097 --> 00:06:01,358
Ali, ne podržavam
svađe u kući.
87
00:06:01,646 --> 00:06:04,619
Dužnost mi je da brinem
o novinama u celini.
88
00:06:04,811 --> 00:06:08,456
Uveren sam da prepucavanje
između redakcija
89
00:06:08,648 --> 00:06:10,662
nikom ne ide u prilog.
90
00:06:11,621 --> 00:06:15,842
Da pređem na stvar, želim
da odmah prekinete s tim.
91
00:06:16,321 --> 00:06:19,582
Šta kažeš, Seme? Da se izljubite
i zaboravite na sve?
92
00:06:19,678 --> 00:06:21,932
Ljubljenje može, za ovo drugo
nisam siguran.
93
00:06:22,076 --> 00:06:24,091
- A ti, Tes? Odustaješ?
- Naravno.
94
00:06:24,282 --> 00:06:25,913
Odlično. Hvala vam.
95
00:06:26,105 --> 00:06:28,407
Rado odustajem kad gubim.
96
00:06:28,695 --> 00:06:31,092
Drago mi je što sam vas pomirio.
97
00:06:31,284 --> 00:06:34,641
Saradnja je osnova
uspešne organizacije.
98
00:06:35,025 --> 00:06:36,410
Osnova!
99
00:06:51,044 --> 00:06:52,291
Izvini.
100
00:06:54,305 --> 00:06:56,894
Zar sportska redakcija
nije dole?
101
00:06:59,484 --> 00:07:01,403
Jeste, jeste. Nego sam...
102
00:07:01,690 --> 00:07:04,568
Zar ne ideš, onda,
u pogrešnom pravcu?
103
00:07:04,856 --> 00:07:07,446
Možda i idem. Ja sam...
104
00:07:07,734 --> 00:07:10,323
Baš nikada nemaš vremena?
105
00:07:10,610 --> 00:07:11,857
Za šta?
106
00:07:12,145 --> 00:07:15,023
- Da se vidimo danas popodne.
- Žao mi je.
107
00:07:15,311 --> 00:07:17,133
Možda sutra popodne?
108
00:07:17,421 --> 00:07:18,668
Šta si smislio?
109
00:07:18,860 --> 00:07:21,066
Voleo bih da te odvedem
na bejzbol.
110
00:07:21,258 --> 00:07:22,984
OK.
111
00:07:44,758 --> 00:07:46,388
Svi su nezaposleni?
112
00:07:46,580 --> 00:07:50,097
Zaposleni su, ali danas
svi sahranjuju babu.
113
00:07:50,704 --> 00:07:53,486
- Tes Harding je s njim.
- Sedi dole!
114
00:07:53,774 --> 00:07:57,083
Bez žena u novinarskoj loži.
Pravilo staro koliko i bejzbol.
115
00:07:57,131 --> 00:07:58,138
Kakve veze ima?
116
00:07:58,186 --> 00:08:00,487
Ona je novinar,
a i lepa je. Zdravo, Seme.
117
00:08:00,775 --> 00:08:04,516
Ovo nisam video 20 godina.
Najveći skandal posle Blek Soksa.
118
00:08:04,804 --> 00:08:09,025
- File, da te upoznam s g-đicom...
- Harding, znam. Drago mi je.
119
00:08:09,409 --> 00:08:11,039
Iz Kronikla.
120
00:08:11,183 --> 00:08:14,012
Naše novine šalju dva čoveka
da prate jednu utakmicu?
121
00:08:14,108 --> 00:08:16,602
Ne. Ja pratim, a on razglaba
o njoj u svojoj kolumni.
122
00:08:16,986 --> 00:08:21,477
- A u Višiju imamo samo jednog.
- Viši? I dalje je u ligi?
123
00:08:31,469 --> 00:08:33,004
Šešir.
124
00:08:33,196 --> 00:08:34,827
Hvala.
125
00:08:37,417 --> 00:08:39,910
Kaži joj da ne pada kiša.
126
00:08:41,253 --> 00:08:45,282
Hoće da ti kažem
da ne pada kiša.
127
00:08:46,241 --> 00:08:49,119
- Ko igra danas?
- Atletiksi i Jenkiji.
128
00:08:49,406 --> 00:08:53,530
Atletiksi udaraju prvi. Nakon što
budu izbačeni tri puta,
129
00:08:53,818 --> 00:08:55,449
bacanje preuzimaju Jenkiji.
130
00:08:55,564 --> 00:08:58,614
A onda i oni treba tri puta
da budu izbačeni.
131
00:08:58,710 --> 00:09:02,355
Tako je. I svaki tim ima
devet izmena.
132
00:09:02,547 --> 00:09:06,863
Ako imaju isti broj izbacivanja,
zar neće uvek biti nerešeno?
133
00:09:07,151 --> 00:09:09,357
Ne, ne, ne. Vidiš...
134
00:09:09,645 --> 00:09:12,426
Izbacivanje... Izbacivanje je...
prosto izbacivanje.
135
00:09:12,714 --> 00:09:15,592
- Hajde! Nek počne igra!
- Nek počne igra!
136
00:09:15,976 --> 00:09:17,798
OK.
137
00:09:19,428 --> 00:09:21,442
Eno prvog udarača.
138
00:09:21,634 --> 00:09:24,512
On će pokušati da loptu
pošalje što dalje
139
00:09:24,800 --> 00:09:26,814
i da optrči što više baza.
140
00:09:27,102 --> 00:09:30,172
Ako uspe da optrči sve baze
i vrati se u "kućicu",
141
00:09:30,555 --> 00:09:33,624
osvojiće poen za svoj tim.
142
00:09:34,008 --> 00:09:36,981
Bacač će probati
da ga navede da promaši.
143
00:09:37,077 --> 00:09:39,283
- Ko je bacač?
- Bacač...
144
00:09:39,667 --> 00:09:41,969
Onaj momak u sredini.
145
00:09:46,189 --> 00:09:47,916
Prvo izbacivanje.
146
00:09:48,108 --> 00:09:50,698
Ne, prvi "strike". To je "strike".
147
00:09:51,081 --> 00:09:53,096
Izbaciće ga tek posle trećeg.
148
00:09:53,192 --> 00:09:56,645
- Zašto?
- Zato što... Zezaš me?
149
00:10:02,687 --> 00:10:06,524
Kako to može da bude "strike"?
Nije čak ni zamahnuo.
150
00:10:06,812 --> 00:10:08,922
Ni ne mora da zamahne.
151
00:10:09,210 --> 00:10:12,279
Važno je da lopta prođe
kroz pravougaonik
152
00:10:12,662 --> 00:10:15,540
između udaračevih
ramena i kolena.
153
00:10:15,636 --> 00:10:19,856
Aha! Da je udarač pametan,
sagnuo bi se i prevario bacača.
154
00:10:20,049 --> 00:10:23,598
Kladim se da će sledeća biti
felširana, pravo u bočni džep.
155
00:10:23,693 --> 00:10:27,146
Ma, da. Možda mu pođe za rukom
i "quadruple play".
156
00:10:27,242 --> 00:10:28,873
Misliš da hoće?
157
00:10:29,065 --> 00:10:30,887
Ne bi me začudilo.
158
00:10:38,464 --> 00:10:39,711
Dobra? Debelo je napolju!
159
00:10:39,807 --> 00:10:42,493
Koliko te plaćaju,
ćoravi prevarantu?
160
00:10:42,877 --> 00:10:46,042
Šta radiš zimi? Spaljuješ
bolnice? Pljačkašu grobnica!
161
00:10:46,330 --> 00:10:49,304
- Zar u ovoj državi ne postoje zakoni?
- Umukni, hoćeš?
162
00:10:49,592 --> 00:10:52,181
Ja da umuknem?
Baš imaš petlju.
163
00:10:52,468 --> 00:10:54,483
Bila je napolju!
I to debelo!
164
00:10:54,675 --> 00:10:57,552
Ima da žvanjkam do sutra!
Misliš da nisam kupio kartu?
165
00:10:57,840 --> 00:11:01,485
E, jesam. Hoćeš da je vidiš? Evo!
1.65 američkih dolara!
166
00:11:01,677 --> 00:11:03,211
- Sedi dole!
- Sedi!
167
00:11:03,307 --> 00:11:06,377
Podigao je nogu s baze,
a tvrdi da nije.
168
00:11:06,760 --> 00:11:10,214
Imam ista prava kao i ostali.
I veća, jer sam stalno ovde.
169
00:11:10,405 --> 00:11:14,147
Pitajte razvodnika ili blagajnika.
Prvi sam u redu na početku sezone.
170
00:11:14,434 --> 00:11:17,791
Da je presretač zadržao...
Odnosno, da je presre...
171
00:11:18,654 --> 00:11:21,628
Možda bih mogao da ti
nacrtam dijagram.
172
00:11:38,126 --> 00:11:40,908
- Idemo, Džo!
- Idemo, Džo!
173
00:11:41,119 --> 00:11:43,305
- Dva unutra, dva izbačena.
- Izvoli kikiriki.
174
00:11:43,401 --> 00:11:46,087
Hvala. "Home run"
bi doneo pobedu?
175
00:11:46,278 --> 00:11:48,485
- Upravo tako.
- Šta je bilo?
176
00:11:48,677 --> 00:11:51,075
- Divna si.
- Naravno. Nisi znao?
177
00:11:51,363 --> 00:11:53,856
Pobrkao sam te s nekim.
Kako se beše zoveš?
178
00:11:53,953 --> 00:11:57,693
- Zovi me Tesi.
- Zdravo, Tesi. Zovi me Semi.
179
00:12:01,434 --> 00:12:04,216
- Ajde, Džo!
- Ajde!
180
00:12:06,614 --> 00:12:07,573
Trči!
181
00:12:15,150 --> 00:12:17,932
- Pa, pobedili smo.
- Nismo.
182
00:12:18,220 --> 00:12:21,289
- Šta se desilo?
- Izbačen je. Poslednja izmena.
183
00:12:21,576 --> 00:12:23,590
- Nerešeno je?
- I te kako.
184
00:12:23,878 --> 00:12:26,372
Šteta, zamalo da pobedimo.
Idemo odavde.
185
00:12:26,660 --> 00:12:29,250
- Nije još gotovo.
- Rekao si devet izmena.
186
00:12:29,442 --> 00:12:33,663
Ako je posle 9. izmene nerešeno,
igra se dok neko ne pobedi.
187
00:12:33,758 --> 00:12:35,388
- Koliko je sati?
-4:30.
188
00:12:35,676 --> 00:12:38,074
4:30! Moram da brišem.
Već kasnim.
189
00:12:38,362 --> 00:12:41,527
Imam probu u NBC-u.
Ti ostani. Snaći ću se.
190
00:12:41,911 --> 00:12:43,638
- Ćao.
- Ćao, pajtaš.
191
00:12:43,734 --> 00:12:45,652
- Stani, idem s tobom.
- Ma, daj...
192
00:12:45,940 --> 00:12:49,968
Rekao bih da je ovde još nešto
nerešeno, ne samo utakmica.
193
00:12:53,037 --> 00:12:56,011
Izgleda da je pogodak.
Druga baza.
194
00:12:56,299 --> 00:13:00,710
U NBC. I požurite, molim vas.
U devet sati.
195
00:13:37,064 --> 00:13:40,325
Izvinite, mora da sam...
Tražim g-đicu Harding.
196
00:13:40,421 --> 00:13:43,778
- Uđite!
- Ovo je stan g-đice Harding?
197
00:13:43,874 --> 00:13:46,560
Jeste. Daćete mi šešir?
198
00:13:46,848 --> 00:13:49,437
- Ja... ne bih...
- Seme!
199
00:13:52,507 --> 00:13:55,384
Baš mi je drago što si došao.
Ko je dobio?
200
00:13:55,672 --> 00:13:57,206
- Šta?
- Utakmicu.
201
00:13:57,398 --> 00:13:59,125
- Jenkiji, u desetoj izmeni.
- Baš lepo.
202
00:13:59,317 --> 00:14:01,989
Verovatno je cela
Filadelfija presrećna.
203
00:14:02,482 --> 00:14:05,168
Zaboravili ste cveće.
204
00:14:05,743 --> 00:14:07,949
Hvala.
205
00:14:08,141 --> 00:14:11,211
- Cveće.
- Lepo od tebe, Seme.
206
00:14:12,649 --> 00:14:14,760
Hoćemo još jedan krug?
207
00:14:15,048 --> 00:14:18,021
Dođi. Posle emisije uvek
neko svrati.
208
00:14:18,405 --> 00:14:21,474
Čemu emisija, onda?
Možeš i ovde sve da im ispričaš.
209
00:14:50,729 --> 00:14:52,647
Šale se s tim
"da, da, da"?
210
00:14:52,839 --> 00:14:55,765
Ti ne pričaš ruski, a oni
ne znaju nijedan drugi jezik.
211
00:14:55,813 --> 00:14:58,977
S kim bi mogao
da se složiš...
212
00:14:59,265 --> 00:15:01,375
Tamo sedi Madam Laruga.
213
00:15:01,471 --> 00:15:06,172
- Ne pričaš ni slovenački, pretpostavljam.
- Ne, samo engleski, i to loše.
214
00:15:06,268 --> 00:15:10,392
Zdravo! Izvini me, on ne zna
nikoga ovde.
215
00:15:46,553 --> 00:15:49,815
Šta uradi Hari s onim
carinskim sporazumom?
216
00:15:50,197 --> 00:15:53,459
Ništa. I kod konzula sam išao,
ali ništa.
217
00:15:53,843 --> 00:15:55,473
- Sprečio te?
- Još kako.
218
00:15:55,665 --> 00:15:59,598
- Što nisi išao do kraja za Harija?
- Obratio sam se i meksičkim vlastima...
219
00:15:59,694 --> 00:16:01,324
Dr Livingston, pretpostavljam.
220
00:16:18,206 --> 00:16:19,548
Da?
221
00:16:19,836 --> 00:16:22,522
Da! Sedite.
222
00:16:24,633 --> 00:16:27,894
Pomalo sam izgubljen na
velikim zabavama, a vi?
223
00:16:27,990 --> 00:16:29,524
Da.
224
00:16:31,442 --> 00:16:34,608
Prilično se zakuvalo
tamo kod vas, zar ne?
225
00:16:34,896 --> 00:16:36,238
Da.
226
00:16:36,526 --> 00:16:39,020
- Uživate?
- Da.
227
00:16:40,555 --> 00:16:42,760
Nismo se upoznali.
Ja sam Kreg.
228
00:16:42,856 --> 00:16:45,926
- A vi?
- O, da.
229
00:16:49,859 --> 00:16:52,353
Ne znaš engleski,
je li, prijatelju?
230
00:16:52,449 --> 00:16:54,367
Da.
231
00:16:54,559 --> 00:16:58,203
Izgledaš kao krelac
s tim peškirom oko glave.
232
00:16:58,299 --> 00:17:00,218
- Znaš to, zar ne?
- Da.
233
00:17:00,506 --> 00:17:02,328
- Toliko, brale.
- Da.
234
00:17:02,616 --> 00:17:04,439
Da.
235
00:17:13,167 --> 00:17:14,606
Da.
236
00:17:26,711 --> 00:17:32,168
"Ljudski je grešiti,
praštati je božanski"
237
00:17:45,875 --> 00:17:49,710
Pitaj je da li je tačno ono za
nokte Rudolfa Hesa.
238
00:17:54,316 --> 00:17:58,057
Ne možemo još uvek potvrditi
tačan datum povratka.
239
00:17:58,344 --> 00:17:59,975
Samo trenutak, molim!
Izvinite.
240
00:18:00,263 --> 00:18:03,619
Sutra uveče ili u ponedeljak
ujutru. Hvala vam.
241
00:18:04,579 --> 00:18:09,679
- Ja sam Sem Kreg. U redu je.
- Da li biste bili ljubazni da sednete?
242
00:18:26,831 --> 00:18:28,654
Brzo će.
243
00:18:31,340 --> 00:18:34,122
Ovde Džerald Hau,
sekretar g-đice Harding.
244
00:18:34,313 --> 00:18:36,424
Pozvao bih Havanu,
na Kubi.
245
00:18:36,616 --> 00:18:39,972
G- đica Harding zove kancelariju
senjor Batiste.
246
00:18:40,356 --> 00:18:43,233
Pukovnik Fulgensio Batista.
247
00:18:43,521 --> 00:18:47,838
Prosto tražite predsednika
države. Tako je.
248
00:18:51,867 --> 00:18:53,880
Znate kineski?
249
00:18:54,935 --> 00:18:57,429
Savršeno.
250
00:18:59,252 --> 00:19:02,513
- Možete da uđete.
- Hvala.
251
00:19:03,473 --> 00:19:05,583
Da? Samo trenutak.
252
00:19:05,870 --> 00:19:07,117
Kuba na vezi.
253
00:19:41,648 --> 00:19:43,375
Lepa zabava sinoć.
254
00:19:43,662 --> 00:19:45,292
I lepa utakmica.
255
00:19:45,580 --> 00:19:48,841
- Hvala za ono.
- Nema na čemu.
256
00:19:50,664 --> 00:19:52,870
Hteo bih da popričamo, Tes.
257
00:19:53,062 --> 00:19:54,597
Samo napred.
258
00:19:57,283 --> 00:19:59,328
Ništa posebno.
259
00:19:59,392 --> 00:20:03,997
Mislio sam da bismo mogli
da sednemo negde i proćaskamo.
260
00:20:04,092 --> 00:20:06,107
Mislio sam da ću sinoć
imati priliku,
261
00:20:06,395 --> 00:20:08,793
ali kad sam uleteo u
Društvo naroda,
262
00:20:09,177 --> 00:20:10,903
s dva vrapca ispod...
263
00:20:11,094 --> 00:20:14,260
To su afrički papagaji, Seme.
I to predivni.
264
00:20:14,643 --> 00:20:15,986
Kako su dospeli ovde?
265
00:20:16,178 --> 00:20:18,480
A kako misliš da su dospeli,
pobogu?
266
00:20:19,823 --> 00:20:22,509
Uzmi šešir, pa da tumaramo
po Nju Džerziju.
267
00:20:22,701 --> 00:20:25,961
Vrlo rado, Seme.
Ali, prokleti da su!
268
00:20:26,249 --> 00:20:29,846
Popodne moram da govorim
na sastanku u Riversajd Holu.
269
00:20:29,894 --> 00:20:32,772
- Ali, pokupi me posle sastanka.
- Važi. Kad?
270
00:20:33,156 --> 00:20:35,746
Oko 5:15. Nađemo se iza
pozornice?
271
00:20:35,842 --> 00:20:39,294
Stani. Da li ću imati vremena?
Avion kreće u 6.
272
00:20:39,390 --> 00:20:41,213
- Avion?
- Idem u Vašington.
273
00:20:41,500 --> 00:20:43,994
- Vašington?
- Aha. Neće ti biti teško?
274
00:20:44,282 --> 00:20:47,735
- Da odem do Vašingtona?
- Da me odvezeš do aerodroma!
275
00:20:47,831 --> 00:20:50,038
- Gde da te pokupim?
- U Riversajd Holu.
276
00:20:50,229 --> 00:20:52,914
Samo trenutak, molim vas.
Viši na vezi.
277
00:20:53,202 --> 00:20:56,368
Slušaj i beleži svaku reč.
Vidimo se kasnije.
278
00:20:56,655 --> 00:20:57,998
Halo!
279
00:21:01,548 --> 00:21:03,561
Mogu da ponesem ovo?
280
00:21:03,753 --> 00:21:05,959
Nisam završio ukrštenicu.
281
00:21:14,448 --> 00:21:16,719
RIVERSAJD HOL
282
00:21:28,021 --> 00:21:30,514
Gde je g-đica Harding?
Kasnim.
283
00:21:31,329 --> 00:21:36,077
Većina nas ženska prava doživljava
kao moja poznanica svoju bundu.
284
00:21:36,270 --> 00:21:41,066
Celog života je sanjala da je ima.
I dobila ju je, posle mnogo muka.
285
00:21:41,162 --> 00:21:46,053
Pretpostavljam da u tome ima
nekog zadovoljstva...
286
00:21:51,233 --> 00:21:54,782
Sedi, Seme. Evo stolice.
287
00:21:55,645 --> 00:21:57,755
Izrazito mi, međutim, smeta
288
00:21:58,043 --> 00:22:00,441
kada žene na isti način
razmišljaju
289
00:22:00,729 --> 00:22:06,100
o pravima koja smo kon...
konačno dobile, pre 22 godine.
290
00:22:07,731 --> 00:22:11,279
Pred nama je prvi ozbiljan
test naše spremnosti
291
00:22:11,663 --> 00:22:13,486
da preuzmemo odgovornost.
292
00:22:13,677 --> 00:22:17,419
Elen Vitkomb je
danas ukazala na
293
00:22:17,610 --> 00:22:20,392
našu obavezu da uzmemo
aktivno učešće
294
00:22:20,776 --> 00:22:23,365
u rešavanju krize s kojom se
suočava naša zemlja.
295
00:22:23,461 --> 00:22:27,202
Dužnost nam je da njene reči
ne samo podržimo,
296
00:22:27,394 --> 00:22:30,367
već i da ih pretočimo u dela.
297
00:22:30,655 --> 00:22:33,341
Elen Vitkomb najbolje oličava
298
00:22:33,629 --> 00:22:36,122
prava za koja smo se borile
299
00:22:36,506 --> 00:22:38,616
i obaveze koje moramo
da preuzmemo.
300
00:22:38,904 --> 00:22:42,933
Kako ona kaže, "Nismo se mi borile
samo za jednaka prava
301
00:22:43,125 --> 00:22:45,906
i udeo u kreiranju
državne politike,
302
00:22:46,002 --> 00:22:50,030
već i za veliku odgovornost
koju ta privilegija podrazumeva.
303
00:22:50,222 --> 00:22:53,483
Žene širom sveta suočene su
sa ozbiljnom probom
304
00:22:53,867 --> 00:22:56,361
svoje spremnosti da preuzmu
tu odgovornost.
305
00:22:56,457 --> 00:23:02,212
Nije nam više mesto samo u kući,
već i na prvoj borbenoj liniji."
306
00:23:02,308 --> 00:23:06,336
Malo toga mogu da dodam
njenim rečima.
307
00:23:06,432 --> 00:23:09,022
Malo toga bilo ko
može da doda.
308
00:23:09,406 --> 00:23:12,092
Možda sam pristrasna,
jer mi je tetka.
309
00:23:12,380 --> 00:23:13,626
Ali, ne bih rekla.
310
00:23:13,722 --> 00:23:17,271
Njen život i njen rad
govore sami za sebe.
311
00:23:17,463 --> 00:23:20,053
Pre dvadeset godina,
bila je najmlađa predvodnica
312
00:23:20,149 --> 00:23:21,492
feminističkog pokreta.
313
00:23:21,779 --> 00:23:24,705
Danas je izuzetno uticajna
figura u borbi
314
00:23:24,846 --> 00:23:28,301
za očuvanje i unapređenje demokratije.
315
00:23:28,397 --> 00:23:32,810
Nek nam posluži kao inspiracija da
slobodu koju smo stekle iskoristimo
316
00:23:32,906 --> 00:23:35,783
da odbranimo slobodu drugih.
317
00:24:30,169 --> 00:24:32,566
- Dakle...
- G-đice Harding!
318
00:24:35,732 --> 00:24:39,280
Parkirajte kola i sačekajte
nas na izlazu 2.
319
00:24:41,679 --> 00:24:44,653
Bilo mi je čudno kad me je
Tesa nazvala tetkom.
320
00:24:44,845 --> 00:24:47,913
Osećam se kao
da sam joj majka.
321
00:24:48,105 --> 00:24:51,079
Sestra mi je umrla dok je
Tes bila još beba.
322
00:24:51,175 --> 00:24:53,189
- Tes je nekad bila beba?
- U početku.
323
00:24:53,477 --> 00:24:55,108
Bila je sa ocem u Kini.
324
00:24:55,395 --> 00:24:57,410
Otišla sam tamo da je čuvam.
325
00:24:57,698 --> 00:24:59,327
- Kina, zanimljivo mesto.
- Jeste.
326
00:24:59,519 --> 00:25:03,068
Posebno za novopečenu tetku koja
pokušava da kinesku dadilju nauči
327
00:25:03,164 --> 00:25:05,371
nešto što ni sama ne zna.
To me podseti,
328
00:25:05,658 --> 00:25:10,455
Čang Kaj Šek uskoro slavi godišnjicu.
Moram da kažem Džeraldu.
329
00:25:10,551 --> 00:25:13,044
- Valjda ti nismo upropastili dan.
- Ne, nikako.
330
00:25:13,427 --> 00:25:15,730
Bio sam podalje od ulice
i bilijarskih sala.
331
00:25:16,017 --> 00:25:17,648
- Šta je bilo, Seme?
- Ništa.
332
00:25:17,840 --> 00:25:20,430
- Sigurno?
- Pa, ne razumem te.
333
00:25:20,574 --> 00:25:22,924
Šta hoćeš da dokažeš?
Zašto sam ovde?
334
00:25:23,212 --> 00:25:25,513
Nurmo je mogao da te doveze.
335
00:25:25,801 --> 00:25:27,431
Zašto si, onda, mene zamolila?
336
00:25:27,719 --> 00:25:30,990
Mislila sam da bi želeo
da me ispratiš poljupcem.
337
00:25:44,601 --> 00:25:46,232
Avion samo nas čeka.
338
00:25:46,520 --> 00:25:49,685
Ćao, Džeralde.
Vidimo se u ponedeljak?
339
00:25:49,877 --> 00:25:52,370
- Kada?
- Da ti pošaljem telegram?
340
00:25:52,658 --> 00:25:56,399
Važi. Ali, ti ga pošalji,
a ne ovaj desetarčić.
341
00:25:58,989 --> 00:26:00,332
Do viđenja.
342
00:26:05,703 --> 00:26:07,717
Da vas odbacim,
g- đice Vitkomb?
343
00:26:07,765 --> 00:26:10,595
Odbaci to "g-đica Vitkomb".
Zvuči kao zamerka.
344
00:26:10,691 --> 00:26:14,144
I jeste, momcima
koji nisu bili dovoljno pametni.
345
00:26:14,239 --> 00:26:16,063
Uopšte nije bilo
toliko uzbudljivo.
346
00:26:16,349 --> 00:26:19,227
Samo jedan je trebalo da proba,
a nije.
347
00:26:19,378 --> 00:26:21,146
Ostali jesu, a nije trebalo.
348
00:26:21,433 --> 00:26:23,831
- Ideš ka mom hotelu?
- Baš tamo. Koji je?
349
00:26:23,927 --> 00:26:26,901
- Pazi se, uši će ti otpasti
od moje priče. - Ništa strašno.
350
00:26:27,093 --> 00:26:29,107
Šta pokušavaš da dokažeš,
Seme?
351
00:26:29,586 --> 00:26:31,504
Možda ništa.
352
00:26:31,696 --> 00:26:33,327
Voliš svoj posao, zar ne?
353
00:26:33,615 --> 00:26:35,150
Sve više i više.
354
00:26:35,437 --> 00:26:38,507
Ne znam zašto,
možda zbog ljudi.
355
00:26:38,699 --> 00:26:41,097
Volim da ih upoznajem
i da pišem o njima.
356
00:26:41,289 --> 00:26:45,125
Nevažnim ljudima, doduše.
Samim tim sam i ja nevažan.
357
00:26:45,413 --> 00:26:47,907
Samim tim si vrlo važan.
358
00:26:48,099 --> 00:26:52,223
Ne zbog potpisa ispod članka,
već zato što imaš srca,
359
00:26:52,319 --> 00:26:54,621
posao koji voliš i budućnost.
360
00:26:54,909 --> 00:26:57,690
Ti si jedno normalno
ljudsko biće, Seme.
361
00:26:57,978 --> 00:27:01,239
Idi i živi normalnim životom.
362
00:27:01,623 --> 00:27:04,213
Lepo zvuči.
Kako se to radi?
363
00:27:04,405 --> 00:27:06,611
Misliš, kako ti to
da uradiš?
364
00:27:06,803 --> 00:27:08,338
Aha.
365
00:27:11,790 --> 00:27:14,284
Recimo, oženi se.
366
00:27:15,243 --> 00:27:17,066
Važi, hoću.
367
00:27:18,601 --> 00:27:21,287
Izlazi i kreće da me
zasipa udarcima levicom.
368
00:27:21,479 --> 00:27:25,218
Ja se držim. Čekam priliku
da ga udarim desnicom,
369
00:27:25,410 --> 00:27:27,905
ali ne ukazuje se.
Prva runda, kanonada.
370
00:27:28,096 --> 00:27:29,823
Druga runda...
371
00:27:30,015 --> 00:27:33,084
- Zdravo, Semi. -Zdravo, Pinki.
Separe pozadi je slobodan?
372
00:27:33,180 --> 00:27:35,002
Ako i nije, isprazniću ga.
373
00:27:38,743 --> 00:27:41,813
Dva viskija, na račun kuće.
374
00:27:42,100 --> 00:27:44,115
Svideće ti se ovde.
375
00:27:45,170 --> 00:27:46,705
Tes Harding, Pinki Piters.
376
00:27:46,801 --> 00:27:50,156
On će da mi kaže ko ste!
Pišete za Semijeve novine.
377
00:27:50,253 --> 00:27:51,980
Uvek pročitam vašu kolumnu.
378
00:27:52,076 --> 00:27:54,570
Ne razumem je, ali je pročitam.
379
00:27:54,953 --> 00:27:57,735
- Je li to iz prave flaše?
- Iz najbolje.
380
00:27:57,927 --> 00:28:00,421
Nemoj da im daješ
onaj bezvezni iz šanka.
381
00:28:00,613 --> 00:28:01,955
Neću, gospodine.
382
00:28:02,243 --> 00:28:03,969
Pa...
383
00:28:04,641 --> 00:28:06,272
Šta mogu da učinim za vas?
384
00:28:06,559 --> 00:28:09,437
Da preskočiš priču o tvojoj
borbi s Bredokom.
385
00:28:09,533 --> 00:28:10,588
Važi.
386
00:28:10,780 --> 00:28:13,849
Možda borba s Karnerom?
387
00:28:15,000 --> 00:28:17,878
Ne. Možda još jedan viski.
388
00:28:18,261 --> 00:28:19,700
Dobra ideja.
389
00:28:19,796 --> 00:28:22,962
- Za mene dupli.
- I za mene.
390
00:28:23,345 --> 00:28:25,168
Važi.
391
00:28:28,716 --> 00:28:30,826
Pa, sami smo. Pričaj.
392
00:28:31,114 --> 00:28:33,896
Hteo si da popričamo o nečemu?
393
00:28:34,088 --> 00:28:36,198
Jesam. O tebi.
394
00:28:37,829 --> 00:28:40,418
Želim da znam šta voliš,
a šta ne voliš.
395
00:28:40,610 --> 00:28:42,624
I kako se osećaš
u sopstvenoj koži.
396
00:28:42,816 --> 00:28:45,022
Odlično se osećam. Oduvek.
397
00:28:45,214 --> 00:28:49,243
Volim da budem bolje
obaveštena od drugih.
398
00:28:49,627 --> 00:28:52,505
- I da im naređuješ.
- Tako je.
399
00:28:54,134 --> 00:28:55,669
Hvala, Džo.
400
00:28:58,278 --> 00:29:00,175
U ovome ima dosta alkohola.
401
00:29:00,369 --> 00:29:02,000
Ne bih znala.
402
00:29:02,192 --> 00:29:04,398
Mislim, ako nisi navikla.
403
00:29:04,686 --> 00:29:06,316
Ne brini za mene.
404
00:29:06,412 --> 00:29:10,441
Kao ćerka diplomate, morala sam
da držim korak s raznoraznima.
405
00:29:10,537 --> 00:29:13,798
Od prognanika do
međunarodnih špijuna.
406
00:29:13,894 --> 00:29:16,868
I nikada nisam završila
pod stolom.
407
00:29:17,155 --> 00:29:20,608
Podseti me na moje studije.
Često smo se kladili na piće,
408
00:29:20,704 --> 00:29:23,294
takmičili se.
Klinačka posla.
409
00:29:23,581 --> 00:29:25,116
Zamisli.
410
00:29:25,404 --> 00:29:27,418
Glupavo.
411
00:29:30,872 --> 00:29:33,365
Mnogi ljudi greškom
412
00:29:33,557 --> 00:29:37,490
trpaju Pareta i Špenglera
u isti koš,
413
00:29:37,873 --> 00:29:42,957
jer obojica smatraju da je
s demokratijom gotovo.
414
00:29:43,245 --> 00:29:48,424
A Špengler, zapravo, čini
filozofsku osnovu fašizma.
415
00:29:48,808 --> 00:29:51,973
Ili... Ne, ne on.
416
00:29:52,357 --> 00:29:53,988
Pareto.
417
00:29:54,275 --> 00:29:59,742
Dok je Špengler...
U stvari, obojica su.
418
00:30:00,030 --> 00:30:02,716
Barem u suštini.
419
00:30:03,004 --> 00:30:06,553
Dođe mu isto.
420
00:30:08,280 --> 00:30:11,732
Jesi li bila tamo?
Na Madrid mislim.
421
00:30:12,787 --> 00:30:16,816
Kad sam se vratila,
napisala sam niz članaka,
422
00:30:17,200 --> 00:30:21,110
što je na kraju preraslo
u redovnu kolumnu.
423
00:30:21,228 --> 00:30:24,921
I od tada sam srećna.
424
00:30:25,064 --> 00:30:27,846
Jesi li bila srećna pre toga?
425
00:30:28,038 --> 00:30:30,340
Na šta misliš?
426
00:30:30,628 --> 00:30:34,273
Želim da znam priču
iza priče.
427
00:30:34,561 --> 00:30:37,438
O devojci bez domovine
i njenom odrastanju.
428
00:30:37,534 --> 00:30:39,740
Odrasla je na daljinsko upravljanje.
429
00:30:39,884 --> 00:30:43,961
Čiča Tomu sam pročitala
u Argentincu i...
430
00:30:44,344 --> 00:30:46,359
U Argentincu?
431
00:30:46,647 --> 00:30:47,894
U Argentini.
432
00:30:48,181 --> 00:30:52,881
A Haklberi Fina sam čitala
ploveći niz Jangcekjang.
433
00:30:52,977 --> 00:30:57,581
- Je li te podsetio na Misisipi?
- Nikad nisam videla Misisipi.
434
00:31:00,075 --> 00:31:04,295
Onda sam porasla.
Školovala sam se u Švajcarskoj,
435
00:31:04,583 --> 00:31:08,612
pa u Lajpcigu, pa na Sorboni.
Onda sam postala prilično zauzeta,
436
00:31:08,899 --> 00:31:13,983
a moj otac je rešio da se vrati kući.
I ja sam se vratila s njim.
437
00:31:14,175 --> 00:31:17,244
Nisi se tad vratila.
438
00:31:17,532 --> 00:31:21,369
Bio sam tu kad si se vratila.
Onog dana na bejzbol stadionu.
439
00:31:21,752 --> 00:31:23,191
- Bilo je zabavno.
- Aha.
440
00:31:23,479 --> 00:31:27,028
Zabavno je biti s ljudima,
a ne naređivati im, zar ne?
441
00:31:27,172 --> 00:31:30,720
Pre bih rekla da je zabavno
biti s tobom.
442
00:31:30,960 --> 00:31:32,591
Sa mnom? Stvarno?
A zašto?
443
00:31:32,975 --> 00:31:35,948
- Gledaj, Seme...
- Gledam.
444
00:31:38,154 --> 00:31:39,593
I šta vidiš?
445
00:31:39,881 --> 00:31:42,470
- Sada?
- Sada.
446
00:31:42,566 --> 00:31:46,115
Devojčicu na koju sam
naleteo na stadionu. Tesi.
447
00:31:46,211 --> 00:31:48,513
Prepoznajem te po pegama
na nosu.
448
00:31:48,609 --> 00:31:51,487
Niko ih nije pomenuo
od moje 12. godine.
449
00:31:51,583 --> 00:31:55,132
Smeta ti? Problem je
što se uglavnom ne vide.
450
00:31:55,228 --> 00:31:58,009
Možda se pojave samo kad si ti tu.
451
00:31:58,297 --> 00:31:59,832
Gledaj, Tes...
452
00:32:00,503 --> 00:32:02,134
Gledam...
453
00:32:02,422 --> 00:32:03,860
Seme.
454
00:32:06,259 --> 00:32:08,848
Možda bi trebalo
da me odvedeš kući.
455
00:32:10,382 --> 00:32:13,452
Prijao bi ti svež vazduh?
456
00:32:21,701 --> 00:32:23,619
Došli smo do 14. runde.
457
00:32:23,811 --> 00:32:26,593
Ja skakućem naokolo,
svež kao ruža.
458
00:32:26,976 --> 00:32:30,622
Udaram ga levom,
pa jako desnom, pa...
459
00:32:31,197 --> 00:32:32,828
Dobro je ovako.
460
00:32:36,760 --> 00:32:38,966
Ovako je još bolje.
461
00:32:40,693 --> 00:32:42,611
Tes...
462
00:32:43,379 --> 00:32:47,216
- Moram da ti priznam nešto.
- Teška sam ti.
463
00:32:47,407 --> 00:32:48,462
Nije to.
464
00:32:50,476 --> 00:32:52,586
Nego šta je?
465
00:32:53,642 --> 00:32:55,368
Volim te.
466
00:32:56,423 --> 00:32:59,013
- Siguran si?
- Sto posto.
467
00:33:00,165 --> 00:33:02,082
To je lepo.
468
00:33:04,480 --> 00:33:06,782
Čak i kad sam trezna?
469
00:33:07,838 --> 00:33:10,140
Čak i kad si briljantna.
470
00:33:20,499 --> 00:33:22,513
To je to.
471
00:33:24,623 --> 00:33:25,583
Znam i sam.
472
00:33:32,872 --> 00:33:34,695
Hoćeš da te sačekam?
473
00:33:36,997 --> 00:33:39,683
Nek ide. Uzećeš drugi.
474
00:34:01,072 --> 00:34:03,566
Spusti šešir bilo gde.
475
00:34:08,265 --> 00:34:11,719
Ne izgleda toliko loše
kad nema ljudi.
476
00:34:14,309 --> 00:34:15,556
Znaš šta?
477
00:34:21,982 --> 00:34:23,325
Šta?
478
00:34:24,380 --> 00:34:27,162
Može čaša hladnog mleka?
479
00:34:27,545 --> 00:34:31,191
- Ne bi bilo loše.
- Vraćam se za sekund.
480
00:34:41,645 --> 00:34:44,044
- Sviđa ti se?
- Prelepa je.
481
00:34:44,331 --> 00:34:46,728
Previsoko je za mene.
482
00:34:47,016 --> 00:34:48,359
Ja nisam.
483
00:35:00,445 --> 00:35:01,884
Sedi, Seme.
484
00:35:07,927 --> 00:35:10,133
Neću da se zadržavam.
485
00:35:11,667 --> 00:35:14,833
Osećam se prijatno i opušteno.
A ti?
486
00:35:15,888 --> 00:35:17,327
Ne.
487
00:35:18,670 --> 00:35:21,643
Previše si stegnut, Seme.
488
00:35:22,315 --> 00:35:24,712
Već je kasno.
489
00:35:26,055 --> 00:35:27,494
Nije.
490
00:35:30,755 --> 00:35:32,674
Dobro, nije.
491
00:35:44,855 --> 00:35:47,733
Bolje da odem po
ono mleko.
492
00:36:39,529 --> 00:36:40,967
Lili Daše?
493
00:36:42,023 --> 00:36:43,556
Opa, Seme!
494
00:36:45,763 --> 00:36:48,161
Samo sam prepravio stari.
495
00:37:04,826 --> 00:37:07,868
Vraćam ti šešir.
U čemu je frka?
496
00:37:19,287 --> 00:37:22,499
G- đica Harding je u prostoriji za
prijem teleksa.
497
00:37:22,595 --> 00:37:25,952
Dr. Ljubek je pobegao iz logora,
niko ne zna gde je.
498
00:37:26,048 --> 00:37:27,008
Ko je on?
499
00:37:27,583 --> 00:37:30,461
Mladen Ljubek,
jugoslovenski državnik.
500
00:37:30,845 --> 00:37:34,586
Dobro ga je poznavala.
Zabrinuta je za njega.
501
00:37:35,928 --> 00:37:37,271
Ah, da, naravno.
502
00:37:53,193 --> 00:37:56,263
- Je l' su ga našli?
- UP ga je locirao u Moskvi,
503
00:37:56,358 --> 00:37:58,565
a AP u Lisabonu, u isto vreme...
504
00:38:00,100 --> 00:38:01,346
Zdravo.
505
00:38:02,401 --> 00:38:07,821
Je l' ti rekao neko da treba još da
poradiš na manirima?
506
00:38:07,965 --> 00:38:09,499
Tes, vidi...
507
00:38:13,049 --> 00:38:15,350
Želim da ti objasnim nešto.
508
00:38:15,829 --> 00:38:19,571
Nijednu drugu ženu
ne bih ostavio sinoć.
509
00:38:20,338 --> 00:38:23,408
Lepši kompliment u životu
nisam dobila.
510
00:38:25,806 --> 00:38:29,642
Zar ne shvataš šta hoću
da kažem?
511
00:38:30,793 --> 00:38:32,807
Želim da se oženim tobom.
512
00:38:34,054 --> 00:38:35,973
Ima li šta novo?
513
00:38:36,069 --> 00:38:37,699
- Svašta.
- Odlično!
514
00:38:42,111 --> 00:38:44,125
- Siguran si?
- Jesam.
515
00:38:44,509 --> 00:38:45,852
Šta ti kažeš?
516
00:38:46,236 --> 00:38:48,442
Klela sam se da nikad neću.
517
00:38:48,538 --> 00:38:51,668
Užasavala me je i sama
pomisao na vezivanje.
518
00:38:51,895 --> 00:38:54,580
Ali, nešto sam previdela.
519
00:38:54,676 --> 00:38:55,540
Šta?
520
00:38:56,882 --> 00:38:58,513
Tebe, Seme.
521
00:39:03,789 --> 00:39:05,036
Da, mama.
522
00:39:06,186 --> 00:39:08,872
Ali, mama, ona jeste
dovoljno dobra za mene.
523
00:39:09,831 --> 00:39:12,805
Slušaj, pisaću ti sutra
o svemu.
524
00:39:12,949 --> 00:39:16,121
Ovaj međugradski će mi odneti
nedeljnu platu.
525
00:39:16,162 --> 00:39:17,697
Šta?
526
00:39:18,848 --> 00:39:21,533
Mama, takve stvari se ne pitaju.
527
00:39:22,780 --> 00:39:25,658
Nisam rekao da nije važno,
samo da...
528
00:39:27,864 --> 00:39:32,468
Dobro, važi. Saznaću
da li je dobra kuvarica.
529
00:39:33,043 --> 00:39:35,921
Javiću ti čim odredimo datum.
530
00:39:36,113 --> 00:39:37,744
Važi. Zdravo.
531
00:39:58,366 --> 00:39:59,996
Kad ćemo da...?
532
00:40:03,929 --> 00:40:05,848
- Mekinok.
- Mekinok!
533
00:40:06,327 --> 00:40:09,013
- Mekinok!
- Južna Karolina je napogodnija.
534
00:40:09,205 --> 00:40:12,466
Ne mora da se čeka.
Zgodno je za vašeg oca.
535
00:40:12,849 --> 00:40:15,631
Treba uskladiti planove
troje ljudi.
536
00:40:15,919 --> 00:40:17,837
- Troje?
- Tatine, tetkine i moje.
537
00:40:17,933 --> 00:40:20,715
Tetka je u četvrtak u Miniapolisu.
Nek bude sutra.
538
00:40:20,811 --> 00:40:23,977
- Je l' tebi odgovara?
- Ja ne mogu. Imam posla.
539
00:40:24,168 --> 00:40:27,621
Najbolje je u 5 sati.
Odvojte pola sata za posao.
540
00:40:27,909 --> 00:40:31,266
I opet ćete stići da se vratite
i sastanete s dr Ljubekom.
541
00:40:31,650 --> 00:40:36,254
Zakaži i pošalji telegrame.
Da li tebi odgovara, dragi?
542
00:40:36,350 --> 00:40:40,186
- Moramo li toliko da žurimo?
- Zar ne želiš?
543
00:40:40,666 --> 00:40:45,462
Želim, ali ovo je previše važno
da bi se obavilo na brzinu.
544
00:40:45,558 --> 00:40:49,203
Oduvek sam maštao o
danu kada ću se oženiti.
545
00:40:49,299 --> 00:40:51,984
Hteo sam da sve bude kako treba.
546
00:40:52,367 --> 00:40:57,068
Čak sam mislio da obučem prugaste
pantalone. Samo za venčanje, znaš?
547
00:40:57,164 --> 00:41:01,471
Prosto mislim da neće
biti kako treba ako žurimo.
548
00:41:01,613 --> 00:41:02,823
Biće kako treba.
549
00:41:17,261 --> 00:41:20,568
Venčanja non-stop
550
00:41:22,774 --> 00:41:24,309
Evo ga!
551
00:41:24,980 --> 00:41:26,899
Tata!
552
00:41:28,146 --> 00:41:29,871
Prelepa si.
553
00:41:30,069 --> 00:41:32,182
Kako smeš da kasniš
na ćerkino venčanje?
554
00:41:32,269 --> 00:41:35,147
Nisam mogao da ostavim
predsednika.
555
00:41:35,243 --> 00:41:37,737
- Otkada je on važniji od mene?
- Od 1789.
556
00:41:38,025 --> 00:41:40,807
Izvinite, ali imamo samo
10 minuta.
557
00:41:40,999 --> 00:41:43,396
Dvanaest. Zdravo, Elen.
558
00:41:43,875 --> 00:41:46,753
- Gde je jagnje za klanje?
- Eno ga tamo.
559
00:41:47,041 --> 00:41:50,686
- Trebaću vam kad se budete vraćali?
- Da, sačekaj me.
560
00:41:50,782 --> 00:41:51,837
Razumem.
561
00:41:54,331 --> 00:41:56,153
- Seme.
- Tata.
562
00:41:56,345 --> 00:41:58,551
Od juče se brinem
zbog vas.
563
00:41:58,839 --> 00:42:01,812
- Ja sam zbog tebe brinuo godinama.
- Biće OK.
564
00:42:02,004 --> 00:42:05,362
Mislim da nemamo više
zbog čega da brinemo.
565
00:42:06,609 --> 00:42:10,445
Po ovlašćenju dobijenom
od države Južne Karoline,
566
00:42:10,828 --> 00:42:13,035
proglašavam vas mužem i ženom.
567
00:42:14,090 --> 00:42:16,200
Možete da poljubite mladu.
568
00:42:17,255 --> 00:42:18,502
Znam.
569
00:42:22,626 --> 00:42:24,449
Smem li, g-đo Kreg?
570
00:42:29,053 --> 00:42:30,300
Hej!
571
00:42:31,068 --> 00:42:34,904
- Pa, moraćete da me trpite.
- Sa zadovoljstvom, Seme.
572
00:42:34,999 --> 00:42:36,438
Evo vina za zdravicu.
573
00:42:37,398 --> 00:42:42,098
G- đice Harding, tj. g-đo Kreg...
Njujork je i dalje na vezi.
574
00:42:42,242 --> 00:42:45,455
- Nisam htela da prekidam.
- To je Džerald. Izvinjavam se.
575
00:42:45,551 --> 00:42:49,675
- Hteo sam da nazdravimo mladi.
- G. Harding, moramo da požurimo.
576
00:42:50,304 --> 00:42:52,649
Treba mi prevoz. Rekla sam
Eleanor da ću da svratim.
577
00:42:52,937 --> 00:42:56,198
Može, ako ćeš odmah da kreneš.
Izvini što žurim, ali...
578
00:42:56,652 --> 00:42:59,459
Mladenci ionako treba
da ostanu sami.
579
00:42:59,843 --> 00:43:02,048
Slušaj... Samo malo, Džeralde.
580
00:43:02,528 --> 00:43:05,406
Zdravo. Baš lepo što ste došli.
Zdra...
581
00:43:05,694 --> 00:43:07,900
Ja ne idem. Ostajem.
582
00:43:08,379 --> 00:43:09,626
Slušaj, Džeralde.
583
00:43:10,874 --> 00:43:14,038
Trebalo bi da krenemo odavde
za pola sata.
584
00:43:14,422 --> 00:43:17,587
Ne znam, verovatno oko
10 ili 11.
585
00:43:18,067 --> 00:43:22,479
Ne. Pa... Pošalji kola po nas.
Idemo pravo u stan.
586
00:43:22,863 --> 00:43:25,837
Trebaju mi za večeras.
Ako je ijedna reč procurela...
587
00:43:26,125 --> 00:43:28,138
Bojim se da je beznadežno.
588
00:43:33,126 --> 00:43:35,908
Zaboga, g-đice Harding,
doživeli ste nesreću?
589
00:43:36,196 --> 00:43:38,690
Sram te bilo,
tako da pričaš o venčanju.
590
00:43:38,882 --> 00:43:40,895
- Je l' zvao neko?
- Jeste, g-đice Harding...
591
00:43:40,991 --> 00:43:43,485
- Sad je udata.
- Ah, g-đo Harding.
592
00:43:43,677 --> 00:43:46,267
- Ne, nego g-đo Kreg.
- Je l'?
593
00:43:46,938 --> 00:43:51,063
- Stavila sam poruke na sto.
- Hvala ti. Unesi stvari.
594
00:43:51,245 --> 00:43:52,598
Ja ću.
595
00:43:57,585 --> 00:44:02,094
Gospodine Kreg,
šta god da vam treba...
596
00:44:02,285 --> 00:44:07,177
- Hvala, Alma, nisam zahtevan.
- Znam, rekla mi je g-đica Harding.
597
00:44:07,273 --> 00:44:11,493
Dr Ljubek se ipak nije
ukrcao na brod u Lisabonu.
598
00:44:11,781 --> 00:44:14,179
- Nema ga na spisku putnika.
- Dobro je.
599
00:44:14,371 --> 00:44:16,865
- Seme!
- Nekako večeras ne mogu da se
600
00:44:17,057 --> 00:44:20,221
sekiram zbog toga što je
neko zakasnio na brod.
601
00:44:20,317 --> 00:44:22,811
Izvini, dragi.
Stvar navike.
602
00:44:23,291 --> 00:44:27,272
Misliš li da bih mogao da te
zainteresujem za neke nove navike?
603
00:44:31,924 --> 00:44:34,417
Alma, moraš biti
malo pažljivija.
604
00:44:34,705 --> 00:44:36,911
Da, gospođice... gospođo.
605
00:44:37,967 --> 00:44:40,653
- Ove torbe...
- Samo ih spusti tu.
606
00:44:53,985 --> 00:44:56,671
Izgleda da će ovo biti
moj budoar noćas.
607
00:44:56,959 --> 00:45:00,699
Gde ćemo da živimo?
Što ne nađemo nešto pored reke?
608
00:45:00,891 --> 00:45:03,049
Pored reke?
Misliš da se preselimo?
609
00:45:03,193 --> 00:45:04,888
Mislila sam da neko vreme...
610
00:45:05,092 --> 00:45:08,555
Ne očekuješ valjda
da se uselim u tvoj stan?
611
00:45:08,949 --> 00:45:11,251
Pod zakupom je i sve je sređeno.
612
00:45:11,346 --> 00:45:13,648
Svi znaju ovu adresu
i broj telefona.
613
00:45:13,744 --> 00:45:18,999
- Shvataš li u kakvom bih haosu bila?
- Da, ali ja bih se osećao kao gost.
614
00:45:19,116 --> 00:45:20,554
Ne bi.
615
00:45:48,754 --> 00:45:52,399
Molim vas, ne dirajte ništa
na stolu, g. Kreg.
616
00:45:52,974 --> 00:45:55,852
Nisam ni hteo da diram
ništa na stolu.
617
00:45:56,715 --> 00:46:01,771
- Ne voli kad se nešto zaturi.
- Neću ništa da zaturim, Alma!
618
00:46:19,735 --> 00:46:21,270
Alma.
619
00:46:24,819 --> 00:46:28,273
Dr Ljubek! Uđite.
620
00:46:33,835 --> 00:46:38,488
Oni me štite od Gestapa.
Moram da se vidim s g-đicom Harding.
621
00:46:38,632 --> 00:46:39,303
Gde je?
622
00:46:40,934 --> 00:46:42,659
E, nećeš, Alma. Nećeš.
623
00:46:44,482 --> 00:46:47,264
Krenula je na spavanje.
624
00:46:47,778 --> 00:46:53,115
- Zar ne možete da sačekate do sutra?
- Ni minut!
625
00:46:53,883 --> 00:46:56,088
Pa...
626
00:46:56,664 --> 00:46:58,678
Dođite.
627
00:47:17,478 --> 00:47:18,725
Može.
628
00:47:25,631 --> 00:47:27,741
Svetog mu Josafata!
629
00:47:28,701 --> 00:47:30,811
- Dr Ljubek?
- Da.
630
00:47:31,099 --> 00:47:32,729
Nije mogao da čeka.
631
00:47:33,881 --> 00:47:35,127
Tes.
632
00:48:36,131 --> 00:48:37,570
Hej!
633
00:48:45,914 --> 00:48:48,600
Seme. Dr Ljubek.
634
00:48:53,779 --> 00:48:58,000
- Ovo je moj muž, Sem...
- Kreg.
635
00:49:04,907 --> 00:49:06,344
Uspeo je!
636
00:49:06,728 --> 00:49:09,126
Baš ume da odabere trenutak.
637
00:49:27,351 --> 00:49:31,572
- Molim vas, pridružite nam se.
- Ne bih da smetam.
638
00:49:31,830 --> 00:49:33,010
Taman posla.
639
00:49:33,681 --> 00:49:37,134
Dr Ljubek je prvo
kod mene došao.
640
00:49:37,230 --> 00:49:40,971
Dobiću prve prave informacije
o potresima na Balkanu.
641
00:49:44,904 --> 00:49:48,644
Priča o infiltraciji među naciste.
Zar nije uzbudljivo?
642
00:49:48,740 --> 00:49:50,467
Sav sam se naježio.
643
00:49:59,099 --> 00:50:02,073
Jugoslovenski konzul.
Dr Ljubek ih je pozvao.
644
00:50:39,673 --> 00:50:44,085
Halo? Sem ovde.
Zdravo, Pinki.
645
00:50:45,332 --> 00:50:48,498
Evo, proslavljam.
Šta ti radiš?
646
00:50:49,649 --> 00:50:52,526
Što ne dođeš da nam se
pridružiš?
647
00:50:52,909 --> 00:50:57,610
Naravno! Peta avenija 851,
stan A.
648
00:50:58,665 --> 00:51:02,502
Zapiši, da ne zaboraviš.
Naravno, povedi Flo.
649
00:51:03,940 --> 00:51:06,338
I povedi družinu.
650
00:51:19,862 --> 00:51:22,836
- Otmeno izgleda.
- Kakav stan!
651
00:51:30,797 --> 00:51:33,579
- E, nećeš vala!
- Hoću, hoću!
652
00:51:39,430 --> 00:51:41,157
Pinki!
653
00:51:42,404 --> 00:51:46,240
Tako mi je drago što te vidim.
Zdravo, Flo.
654
00:51:46,624 --> 00:51:49,789
Da te upoznam sa uvaženim
gospodinom iz Evrope.
655
00:51:49,891 --> 00:51:51,612
Dr Ljubek, Pinki Piters.
656
00:51:53,146 --> 00:51:56,527
Upoznajte se s dr Ljubekom
i njegovim prijateljima.
657
00:51:56,791 --> 00:52:01,539
Dr Ljubek obožava boks.
Hteo sam da mu ispričam za Bredoka,
658
00:52:01,683 --> 00:52:05,136
ali ne umem.
- Ja ću, i to rado.
659
00:52:05,424 --> 00:52:07,822
Hej, ti, smušeni.
660
00:52:08,206 --> 00:52:10,363
Dođi. Ti ćeš biti Bredok.
661
00:52:10,507 --> 00:52:14,440
- Pridržite mi ovo
- Sprečite ga. Izludeće vas.
662
00:52:14,632 --> 00:52:17,318
Zaveži, srce.
Dobro, zauzmi stav.
663
00:52:18,469 --> 00:52:21,251
E, sad, taj Bredok,
vrlo pametan i lukav bokser,
664
00:52:21,442 --> 00:52:24,319
kreće da me zasipa
udarcima levicom.
665
00:52:24,511 --> 00:52:27,581
Ajde, udaraj.
Ja se držim.
666
00:52:27,868 --> 00:52:31,130
Čekam priliku da ga udarim desnicom.
Prva runda, udara on mene.
667
00:52:31,418 --> 00:52:34,008
Druga runda, treća runda...
668
00:52:34,132 --> 00:52:38,999
Sateram ga u ugao, fingiram
levom, on spušta gard...
669
00:52:39,858 --> 00:52:42,256
Miniraš mi priču?
670
00:52:42,448 --> 00:52:45,901
Hajde, ustaj, tupane.
Bredok je pao tek u sedmoj.
671
00:52:46,956 --> 00:52:48,778
Opet ga udarim.
672
00:52:50,217 --> 00:52:52,423
Ustaj, ustaj!
673
00:52:52,999 --> 00:52:57,028
Grogiran je, visi na konopcima.
Zavalim ga desnicom,
674
00:52:57,699 --> 00:52:59,809
kad ti on mene...
675
00:53:00,001 --> 00:53:04,125
- Ti se otarasi svojih, ja ću svojih.
- Važi. A kako?
676
00:53:04,797 --> 00:53:07,482
- Pa, recimo...?
- Vidiš, Semi?
677
00:53:07,674 --> 00:53:11,224
Rekoh ti da ga ne huškaš.
Ta priča mu je kao droga.
678
00:53:11,511 --> 00:53:13,238
Zdravo.
679
00:53:17,362 --> 00:53:22,542
Semi, čiji je ovo ćumez?
Ne bih da zabadam nos,
680
00:53:22,638 --> 00:53:27,049
nije mi jasno.
- Naš je. Tes je moja žena.
681
00:53:27,241 --> 00:53:30,119
Ma, šta kažeš! Divno!
682
00:53:31,558 --> 00:53:36,546
Nemojte pogrešno da shvatite.
Samo sam uzbuđena. Kad se to desilo?
683
00:53:36,642 --> 00:53:39,999
- Danas.
- Ko bi rekao da ćete vas dvoje...
684
00:53:40,766 --> 00:53:42,492
Šta je vama?
685
00:53:43,068 --> 00:53:45,178
Zar ne želite da budete sami?
686
00:53:47,576 --> 00:53:49,591
Prepustite to maloj Flo.
687
00:53:51,030 --> 00:53:53,044
Ajde, Pinki.
Moramo da brišemo.
688
00:53:53,235 --> 00:53:56,113
- Nisam ga još nokautirao.
- Nokautiraj ga kasnije.
689
00:53:56,304 --> 00:53:58,511
- Idemo kod Pinkija.
- O čemu se radi?
690
00:53:58,703 --> 00:54:01,676
- Tišina, inače ću ti pokazati.
- U redu.
691
00:54:01,868 --> 00:54:05,801
- Dobro, onda. Idemo, deko.
- Idemo kod mene, doktore.
692
00:54:05,897 --> 00:54:08,486
Šta je bilo?
693
00:54:26,423 --> 00:54:28,437
Ajde, idemo.
694
00:55:29,633 --> 00:55:32,223
- Opet Krakovic.
- Nije, broj 17 je Donato.
695
00:55:32,606 --> 00:55:36,060
Loptu nosi Donato,
hvataju ga Lumis i Fraj.
696
00:55:36,347 --> 00:55:37,307
Ovi su ludi.
697
00:55:37,593 --> 00:55:41,141
Znao sam da je Donato po tome
kako je podigao koleno.
698
00:55:51,118 --> 00:55:54,667
- Još 15 sekundi!
- Imaju vremena za dodavanje.
699
00:55:54,763 --> 00:55:58,408
- To im nije uspelo celo 2. poluvreme.
- Ne traže tajmaut.
700
00:55:58,600 --> 00:55:59,559
Prekasno je.
701
00:56:03,758 --> 00:56:07,328
Unazad, pa zaokret.
Možda i uspeju.
702
00:56:07,712 --> 00:56:10,494
Ide ka aut-liniji.
Oboren je.
703
00:56:10,782 --> 00:56:13,372
I pištolj označava
kraj utakmice.
704
00:56:15,770 --> 00:56:18,359
Evo ti. Reči koje će
večno živeti.
705
00:56:19,032 --> 00:56:20,757
Uzećemo taksi do Blekstouna.
706
00:56:20,949 --> 00:56:23,539
Peške ćemo. Propustićemo
govore, a dobićemo piće.
707
00:56:23,731 --> 00:56:27,759
- Sećaš se onih šnicli?
- Da, ali odoh na voz, idem kući.
708
00:56:27,855 --> 00:56:30,636
Je l' si lud? Subota uveče,
u Čikagu!
709
00:56:30,828 --> 00:56:33,994
Dan vožnje vozom je dan
vožnje vozom. Pogotovo nedeljom.
710
00:56:34,089 --> 00:56:36,584
I ja sam porodični čovek
i volim svoju ženu,.
711
00:56:36,871 --> 00:56:40,804
ali besplatna šnicla i pivo!
- Muškarac se prvih meseci braka
712
00:56:40,900 --> 00:56:43,777
ponaša kao da će mu oni
biti i poslednji.
713
00:57:06,414 --> 00:57:09,962
Jučerašnji pregovori su
sigurno...
714
00:57:11,977 --> 00:57:13,416
Zdravo, dušo.
715
00:57:14,183 --> 00:57:18,116
"Čak i u periodu ispunjenom
tako bitnim događajima,
716
00:57:18,212 --> 00:57:20,322
ovi pregovori su
značajna prekretnica."
717
00:57:20,514 --> 00:57:23,583
Završavam za 2 minuta.
Samo još jedan pasus.
718
00:57:25,030 --> 00:57:26,557
"Tarife su oduvek bile..."
719
00:57:26,675 --> 00:57:30,585
- Kamen spoticanja.
- "...kamen spoticanja u spoljnoj politici."
720
00:57:30,762 --> 00:57:33,751
- Je l' tu Alma? Gladan sam.
- Ima slobodan vikend.
721
00:57:34,135 --> 00:57:38,354
"Sukob finansijskih interesa
unutar jedne države uvek je
722
00:57:38,738 --> 00:57:42,287
nezgodan, a u doba krize
može biti i fatalan.
723
00:57:42,423 --> 00:57:45,932
Sada kada je problem s govedinom
rešen, nadamo se da ćemo se
724
00:57:46,316 --> 00:57:51,351
ubrzo rešiti i drugih životinjki
koje nagrizaju nacionalno jedinstvo."
725
00:57:51,447 --> 00:57:54,555
- Tu foru je već iskoristio "Tajm".
- Sladak si.
726
00:57:55,524 --> 00:57:59,649
"Možemo, dakle, s više vere
gledati na tmurne...
727
00:58:01,758 --> 00:58:04,060
na tmurne mesece pred nama".
728
00:58:04,444 --> 00:58:06,458
To je sve, Džeralde.
729
00:58:11,734 --> 00:58:13,077
Gledaj.
730
00:58:13,845 --> 00:58:16,050
Primećuješ nešto neobično?
731
00:58:17,009 --> 00:58:19,024
Naravno, imaš šešir.
732
00:58:20,175 --> 00:58:23,532
- Nov je.
- Ah! Sviđa mi se.
733
00:58:23,820 --> 00:58:26,698
Mislio sam da ćeš primetiti.
Odavno mi je trebao.
734
00:58:26,890 --> 00:58:30,246
Rekla sam da mi se sviđa.
Drago mi je što si ga kupio.
735
00:58:30,342 --> 00:58:32,068
Vraćam se za dva minuta.
736
00:58:36,289 --> 00:58:38,400
Žao mi je što ti se ne sviđa.
737
00:58:38,687 --> 00:58:40,893
Rekla sam da mi se sviđa!
738
00:58:59,213 --> 00:59:03,626
G- đica Harding je rekla da, ako
pržite jaja, ispržite i za nju.
739
00:59:03,722 --> 00:59:05,065
Dobro.
740
00:59:06,694 --> 00:59:10,166
Rekla mi je da vam kažem
ako sam i ja gladan.
741
00:59:10,532 --> 00:59:12,066
Pa, gladan sam.
742
00:59:47,652 --> 00:59:49,474
Halo? Jeste.
743
00:59:50,433 --> 00:59:52,448
Senjor Armato?
Samo trenutak.
744
00:59:52,640 --> 00:59:56,026
- Tes, senjor Armato.
- Neću da se javim. Prava je napast.
745
00:59:56,141 --> 00:59:58,586
Neće da se javi,
jer ste napast.
746
01:00:03,958 --> 01:00:06,932
- To bi bilo sve.
- Dobro, g-đice Harding.
747
01:00:07,219 --> 01:00:10,193
- Do viđenja. Do viđenja, g. Kreg.
- Aha.
748
01:00:23,622 --> 01:00:25,059
Izvoli?
749
01:00:26,211 --> 01:00:28,033
Pričaj mi o utakmici.
750
01:00:28,225 --> 01:00:32,110
- Jesi li pročitala moj članak?
- Pročitaću ga, bila sam u gužvi.
751
01:00:32,206 --> 01:00:36,570
Sigurno je bilo zabavno. Divno je
što si zbog posla često napolju.
752
01:00:36,954 --> 01:00:40,215
Što mi ti ne ispričaš?
Ko je pobedio?
753
01:00:40,406 --> 01:00:44,052
- Bilo je nerešeno, 13-13.
- Je l' bilo produžetaka?
754
01:00:44,366 --> 01:00:45,874
U ragbiju utakmica može
755
01:00:46,162 --> 01:00:47,985
da se završi bilo kojim
rezultatom.
756
01:00:48,176 --> 01:00:50,669
Zanimljiv je bio novi "shift"
Notr Dama.
757
01:00:50,765 --> 01:00:53,835
- Stvarno?
- Navala se raširi po celom terenu.
758
01:00:53,931 --> 01:00:55,849
Bilo koji bek može
da primi loptu.
759
01:00:56,137 --> 01:00:59,399
Pomisliš da će ići na dodavanje,
kad ono...
760
01:01:00,262 --> 01:01:03,428
Mora da je bilo uzbudljivo.
Šta još?
761
01:01:04,002 --> 01:01:06,016
Šta bi htela da znaš?
762
01:01:08,031 --> 01:01:12,491
- Gde si išao posle utakmice?
- Odvezao sam se na železničku.
763
01:01:12,635 --> 01:01:15,993
Tamo sam i kupio šešir,
u jednoj radnji.
764
01:01:16,280 --> 01:01:18,965
- Najboljoj u Čikagu.
- Čikagu?
765
01:01:19,096 --> 01:01:22,035
I imala sam osećaj.
Baš čudno.
766
01:01:22,227 --> 01:01:25,009
- Šta to?
- I ja sam juče bila u Čikagu.
767
01:01:25,105 --> 01:01:27,982
- Ne razumem.
- Vlada je sazvala sastanak.
768
01:01:28,083 --> 01:01:30,188
I ja sam otišla.
- U koliko sati?
769
01:01:30,379 --> 01:01:32,106
- U 1.
- Koliko si ostala?
770
01:01:32,298 --> 01:01:34,888
- Krenula sam u 5:45.
- Ja sam završio u 5:30.
771
01:01:35,032 --> 01:01:38,245
- Mogli smo zajedno kući.
- Nisam se setila.
772
01:01:38,491 --> 01:01:40,548
Zašto nisi? Ja bih se setio.
773
01:01:40,739 --> 01:01:44,096
Čemu tolika frka?
Kako sam mogla da ti javim?
774
01:01:44,192 --> 01:01:47,549
- Pozoveš pres službu na Soldžer fildu.
- Nisam znala.
775
01:01:47,645 --> 01:01:48,892
U čemu je stvar?
776
01:01:49,040 --> 01:01:53,401
U tome što ti nije ni palo
na pamet da se nađemo!
777
01:01:53,496 --> 01:01:56,277
- Otkud znaš da nije?
- Malopre si rekla!
778
01:01:56,949 --> 01:01:58,484
U redu.
779
01:02:01,553 --> 01:02:05,966
Juče baš i nisam umirala od želje
da budem s tobom.
780
01:02:06,158 --> 01:02:07,788
Znači, kvit smo.
781
01:02:08,076 --> 01:02:09,898
Kako to?
782
01:02:10,377 --> 01:02:16,612
Tako što danas ti ne umireš
od želje da budeš sa mnom.
783
01:02:16,804 --> 01:02:20,833
Inače ne bismo gubili
vreme svađajući se.
784
01:02:43,278 --> 01:02:45,484
- Da ubacim Reda?
- Ovo je fantastično.
785
01:02:58,529 --> 01:03:02,365
Sjajno je pratiti izbliza,
sa klupe za rezervne igrače.
786
01:03:02,557 --> 01:03:04,571
Sigurno si vrlo uticajan, Seme.
787
01:03:04,859 --> 01:03:08,024
Možda bih mogao ovo nekad
i bez tebe.
788
01:03:08,696 --> 01:03:12,053
Gde sam vas pokupio jutros?
Kod državnog sekretara?
789
01:03:12,341 --> 01:03:15,026
- Da. Što pitaš?
- Ja sam uticajan čovek.
790
01:03:17,808 --> 01:03:20,206
- Gde si ti igrao?
- U napadu.
791
01:03:20,302 --> 01:03:23,659
- Mislim, na koji koledž si išao?
- Na razne.
792
01:03:25,865 --> 01:03:27,495
Žvaku?
793
01:03:28,359 --> 01:03:29,701
Hvala.
794
01:03:34,018 --> 01:03:35,745
Najbolje što imam.
795
01:03:36,800 --> 01:03:38,910
- Slika i zet.
- Hvala.
796
01:03:39,198 --> 01:03:40,924
Počastiću te.
797
01:03:41,979 --> 01:03:45,240
To političari nose u svojim
aktovkama?
798
01:03:45,528 --> 01:03:48,598
Rastvara aspirin za čas posla.
799
01:03:49,557 --> 01:03:51,092
Hvala.
800
01:03:59,053 --> 01:04:02,506
Znaš kad sam shvatio da si
pravi čovek za moju ćerku?
801
01:04:02,602 --> 01:04:04,904
- Ne, kad?
- Čim sam čuo da si je zaprosio.
802
01:04:05,288 --> 01:04:09,220
Ko god ima hrabrosti da je zaprosi
zaslužuje da joj bude muž.
803
01:04:09,364 --> 01:04:12,961
Usuđujem se reći da je to čak
i privilegija.
804
01:04:13,344 --> 01:04:16,030
- Velika privilegija.
- Takođe si zaslužan za to
805
01:04:16,222 --> 01:04:18,524
što sam postao svestan
svojih godina.
806
01:04:18,716 --> 01:04:19,387
Zašto?
807
01:04:19,483 --> 01:04:23,895
Samoća lako natera čoveka
da se oseti starim.
808
01:04:24,087 --> 01:04:27,828
- I dalje možete da viđate Tes.
- Nije u tome stvar.
809
01:04:28,404 --> 01:04:33,679
Ranije, i kada bi bila jako daleko,
osećao sam da je, gde god da je,
810
01:04:33,775 --> 01:04:35,213
bila moja devojčica.
811
01:04:35,885 --> 01:04:40,393
A sad je tvoja. Zbog toga se još
više divim tvojoj hrabrosti.
812
01:04:40,585 --> 01:04:44,998
Poznavao sam ženu koja je
bila još teži slučaj od Tes.
813
01:04:45,129 --> 01:04:46,723
Ako je to uopšte moguće.
814
01:04:47,011 --> 01:04:48,450
Elen?
815
01:04:49,313 --> 01:04:52,191
Nije bilo teško pogoditi.
Šta se desilo?
816
01:04:52,383 --> 01:04:55,453
Ništa. U tome je stvar.
Ne znam.
817
01:04:55,645 --> 01:04:58,521
Nekako nikad nije bio
pravi trenutak.
818
01:04:59,481 --> 01:05:01,879
Petnaest godina pogrešnih
trenutaka.
819
01:05:02,070 --> 01:05:05,812
15 godina onoga što ja imam
umesto onoga što imaš ti.
820
01:05:05,908 --> 01:05:08,258
Šta znači trenutak hrabrosti...
821
01:05:08,402 --> 01:05:10,656
Nemate vi malo toga.
822
01:05:10,824 --> 01:05:14,156
Da pogledamo dokaze.
Ja se vraćam ovome.
823
01:05:14,348 --> 01:05:16,938
Osim kad nađem neki izgovor.
824
01:05:17,226 --> 01:05:20,967
A tebe kod kuće čeka neko,
s kim pričaš, s kim živiš,
825
01:05:21,063 --> 01:05:24,420
s kim razmenjuješ ideje.
- Da.
826
01:05:24,899 --> 01:05:29,935
Oženjeni muškarci često nisu
svesni koliko je važno to što imaju
827
01:05:30,079 --> 01:05:34,875
nekoga ko podjednako brine o
njihovim interesima.
828
01:05:35,067 --> 01:05:38,039
Da, ali nije uvek sve
tako savršeno.
829
01:05:39,574 --> 01:05:43,795
Sreća tvoja da nisi prodavac.
Umro bi od gladi.
830
01:05:45,330 --> 01:05:48,783
Da zauvek budete srećni.
831
01:05:49,455 --> 01:05:52,235
Da zauvek budemo srećni.
832
01:06:09,693 --> 01:06:13,818
- Neko je bolestan?
- Može valjda žena da sačeka muža...
833
01:06:13,913 --> 01:06:18,133
Sigurno si umoran. Uskoči u krevet,
ja ću ti doneti piće.
834
01:06:18,325 --> 01:06:21,203
- Nisam žedan.
- Bolje ćeš da spavaš.
835
01:06:31,658 --> 01:06:33,097
Dobro jutro.
836
01:06:33,864 --> 01:06:37,701
Uspavao sam se. Alma je
zaboravila da me probudi.
837
01:06:38,085 --> 01:06:42,305
Tek popodne treba da ideš.
Zvala sam tvoju kancelariju.
838
01:06:42,497 --> 01:06:45,278
Nemoj da ustaješ,
kad već ne moraš.
839
01:06:45,566 --> 01:06:47,484
O čemu se radi, Tes?
840
01:06:49,882 --> 01:06:51,417
Doručak.
841
01:07:11,176 --> 01:07:12,998
Dobro, da čujem.
842
01:07:14,150 --> 01:07:16,068
Pa...
843
01:07:17,315 --> 01:07:21,248
Htela sam da popričamo
o nečemu.
844
01:07:21,440 --> 01:07:23,261
Shvatio sam. O čemu?
845
01:07:23,453 --> 01:07:24,988
- Dragi?
- Molim?
846
01:07:28,250 --> 01:07:29,880
Jesi li ti...
847
01:07:30,168 --> 01:07:31,703
potpuno...
848
01:07:31,895 --> 01:07:34,485
zadovoljan našim odnosom?
849
01:07:35,059 --> 01:07:37,841
Šta podrazumevaš pod
zadovoljnim?
850
01:07:37,937 --> 01:07:44,892
Misliš li da postoji razlog za
ove trzavice u poslednje vreme?
851
01:07:45,035 --> 01:07:46,378
Moguće.
852
01:07:47,625 --> 01:07:49,159
Misliš li...
853
01:07:49,639 --> 01:07:51,366
da je to možda zbog toga...
854
01:07:51,557 --> 01:07:53,476
što nas je samo dvoje?
855
01:07:54,531 --> 01:07:55,490
Molim?
856
01:07:55,682 --> 01:07:57,984
Šta misliš o tome
da imamo dete?
857
01:08:00,958 --> 01:08:02,588
Tes!
858
01:08:03,547 --> 01:08:06,329
Je l' zbog toga sve ovo?
859
01:08:06,425 --> 01:08:09,111
Mislila si da treba da me
potkupiš?
860
01:08:09,255 --> 01:08:12,468
Samo sam htela da budeš
u odgorajućem raspoloženju.
861
01:08:12,564 --> 01:08:14,865
Ja da budem u odgovarajućem
raspoloženju?
862
01:08:15,153 --> 01:08:16,400
Što pre, to bolje.
863
01:08:16,688 --> 01:08:18,414
Gotovo je već.
864
01:08:19,374 --> 01:08:21,964
Gotovo? Onda...
865
01:08:22,347 --> 01:08:25,321
- Treba da legneš.
- Dobro sam, Seme.
866
01:08:25,609 --> 01:08:27,430
Moraš da paziš.
867
01:08:27,622 --> 01:08:29,349
Zvaću mamu da dođe.
868
01:08:29,541 --> 01:08:33,090
Peške bi došla iz Viskonsina!
Šta kaže doktor?
869
01:08:33,453 --> 01:08:36,256
- Nisam bila kod doktora.
- Moraš da ideš.
870
01:08:36,447 --> 01:08:38,174
Ne smeš da stojiš,
znaš?
871
01:08:38,462 --> 01:08:40,379
Tes, nadam se da je
dečak.
872
01:08:40,571 --> 01:08:42,586
I jeste dečak.
873
01:08:42,873 --> 01:08:45,943
Jeste? Šta? Kako...?
874
01:09:02,345 --> 01:09:05,031
On je... izbeglica.
875
01:09:05,703 --> 01:09:07,236
Iz Grčke.
876
01:09:09,347 --> 01:09:10,882
Sad je naš.
877
01:09:13,184 --> 01:09:17,692
Imenovali su me za predsednika
Grčkog komiteta za izbeglice.
878
01:09:17,788 --> 01:09:19,418
Prihvatila sam bez
razmišljanja.
879
01:09:19,610 --> 01:09:22,104
Na sastanku je jedan idiot
880
01:09:22,284 --> 01:09:25,653
predložio da ja prva treba da
uzmem dete. I uzela sam.
881
01:09:30,257 --> 01:09:33,038
Misli da ti se ne dopada.
882
01:09:33,806 --> 01:09:35,245
- Kako se zove?
- Kris.
883
01:09:35,532 --> 01:09:40,469
Bio je na dve bejzbol utakmice
u Njujorku i oduševljen je.
884
01:09:40,550 --> 01:09:42,535
Imaćete o čemu da pričate.
885
01:09:43,015 --> 01:09:45,412
Kad nauči engleski.
886
01:09:50,112 --> 01:09:51,839
Zdravo, Kris.
887
01:09:54,045 --> 01:09:56,539
Može li Alma da ga izvede?
888
01:09:56,731 --> 01:09:59,368
- Treba da razgovaramo.
- On ništa ne razume.
889
01:09:59,511 --> 01:10:02,325
Izgleda da dobro tumači
govor tela.
890
01:10:02,495 --> 01:10:06,364
Ne želim da misli da imam
nešto protiv njega.
891
01:10:06,491 --> 01:10:07,761
U redu.
892
01:10:24,355 --> 01:10:27,808
- Ne možemo da ga zadržimo.
- Rekao si da želiš dete.
893
01:10:28,095 --> 01:10:29,246
Da, ali naše.
894
01:10:29,534 --> 01:10:32,508
To je nepraktično.
Kako ja mogu da imam dete?
895
01:10:32,622 --> 01:10:35,482
- Kako možeš?
- Ne kažem da nikad nećemo.
896
01:10:35,578 --> 01:10:39,893
I kakve veze Kris ima s tim?
Humanost je u pitanju.
897
01:10:39,989 --> 01:10:43,155
Da već imamo naše dete,
bio bi dobrodošao.
898
01:10:43,346 --> 01:10:45,265
Ali, kao zamena neće moći.
899
01:10:45,361 --> 01:10:47,663
Osim toga, ne bi bio
srećan ovde.
900
01:10:47,951 --> 01:10:51,211
Ne možemo da ga vratimo.
Ispašću potpuni idiot.
901
01:10:51,403 --> 01:10:54,281
Ni ne radi se o ponosu.
Želim da pomognem.
902
01:10:54,473 --> 01:10:58,502
Znam, svim srcem si u tome.
Kao i u svemu što radiš.
903
01:10:58,694 --> 01:11:01,092
Kad bi odvojila 10% tog srca
904
01:11:01,283 --> 01:11:03,490
i posvetila ga kući...
905
01:11:04,832 --> 01:11:06,271
Halo?
906
01:11:09,244 --> 01:11:13,465
Džerald je. Kaže da ima
nešto važno na teleprinteru.
907
01:11:13,657 --> 01:11:14,808
Dobro.
908
01:11:20,371 --> 01:11:22,097
Rekao sam joj.
909
01:11:23,057 --> 01:11:26,126
Da, rekao sam joj
da je važno.
910
01:11:40,514 --> 01:11:42,145
Seme, vidi ovo!
911
01:11:44,447 --> 01:11:49,002
Tes Harding je danas
proglašena za ženu godine.
912
01:11:49,146 --> 01:11:53,463
Centrala! Pozovite Elen Vitkomb
u Nju Milfordu,u Konektiketu.
913
01:11:53,559 --> 01:11:57,587
Ovde g-đica Harding,
Atvoter 9-0599.
914
01:11:58,066 --> 01:12:00,848
Da. Zvaćete me? Hvala.
915
01:12:01,807 --> 01:12:05,932
Tata! Sad sam htela ja
tebe da zovem!
916
01:12:06,220 --> 01:12:08,905
Ne znam, potpuno
neočekivano...
917
01:12:09,097 --> 01:12:12,790
Da. Uručiće mi plaketu
na banketu
918
01:12:13,030 --> 01:12:14,756
kroz osam dana.
919
01:12:15,811 --> 01:12:18,785
Hoćeš? Divno!
920
01:12:18,929 --> 01:12:20,320
Sigurno hoće.
921
01:12:20,512 --> 01:12:24,060
Još se nisam čula s njom.
Imam drugi poziv.
922
01:12:24,348 --> 01:12:26,458
Jedva čekam da joj kažem.
923
01:12:26,842 --> 01:12:29,624
Važi, vidimo se. Zdravo.
924
01:12:33,077 --> 01:12:35,810
Da li bi i ti glasao
za mene, Seme?
925
01:12:38,256 --> 01:12:39,407
Halo?
926
01:12:39,599 --> 01:12:41,230
Elen, Tes ovde.
927
01:12:41,517 --> 01:12:45,661
Upravo mi se desila
najlepša stvar u životu.
928
01:12:52,356 --> 01:12:53,891
Dušo!
929
01:12:56,001 --> 01:12:59,071
Izgledam li kao muž
dostojan Žene godine?
930
01:12:59,358 --> 01:13:00,605
Lepo izgledaš.
931
01:13:01,276 --> 01:13:04,154
Imam vremena da se
pozdravim s Krisom?
932
01:13:04,921 --> 01:13:08,950
Je li hrana na ženskom banketu
bolja nego na muškom?
933
01:13:09,046 --> 01:13:12,211
Piletina umesto šnicle, ali
dobićemo nagradu.
934
01:13:12,307 --> 01:13:14,992
Neće me terati
da držim govor?
935
01:13:15,088 --> 01:13:16,623
A zašto bi?
936
01:13:26,216 --> 01:13:27,366
Zdravo, Kris.
937
01:13:28,229 --> 01:13:31,107
- Zdravo.
- Bravo!
938
01:13:31,490 --> 01:13:34,080
Brzo ćeš ti progovoriti
engleski.
939
01:13:34,464 --> 01:13:37,054
Lepe igračke imaš.
940
01:13:37,726 --> 01:13:40,280
Fale ti samo teren
za bejzbol,
941
01:13:40,315 --> 01:13:45,207
igralište i još osam momaka,
i to je to.
942
01:13:47,221 --> 01:13:49,427
Možda sutra odemo do
zoološkog vrta.
943
01:13:49,619 --> 01:13:51,826
Nabavi kikiriki za slonove.
944
01:13:52,113 --> 01:13:55,949
Nabavi i za nas, važi?
Laku noć.
945
01:14:00,362 --> 01:14:02,089
- Kako izgledam?
- Prelepo.
946
01:14:02,280 --> 01:14:04,870
Ima odličnu kolekciju igračaka.
947
01:14:05,254 --> 01:14:06,404
Elen je dole.
948
01:14:06,500 --> 01:14:10,241
Skoro je 8. Misliće da želim
trijumfalno da ušetam na scenu.
949
01:14:10,337 --> 01:14:12,639
A kako drugačije?
950
01:14:12,831 --> 01:14:15,901
- Ti si mu dala one igračke?
- Džerald je. Igrao se?
951
01:14:15,997 --> 01:14:18,011
Igrao je tenis sam
sa sobom.
952
01:14:18,203 --> 01:14:20,216
Doneću mu i ja neke sutra.
953
01:14:20,504 --> 01:14:22,806
Ne može on sa Almom
da se igra.
954
01:14:22,902 --> 01:14:23,862
Gde je Alma?
955
01:14:24,053 --> 01:14:27,795
Ide na banket. Misli da je nagrada
njena zasluga.
956
01:14:28,082 --> 01:14:30,768
- Na banket?
- Biće on u redu, dovoljno je star.
957
01:14:30,960 --> 01:14:32,303
Vratićemo se do ponoći.
958
01:14:32,590 --> 01:14:35,851
- To je dosta vremena.
- Liftboj će ga obilaziti.
959
01:14:36,139 --> 01:14:39,496
- On baš zna grčki.
- Krećemo, Elen nas čeka.
960
01:14:39,880 --> 01:14:43,621
- Idi ti. Ja ću ga uspavati.
- Ne budi blesav.
961
01:14:44,005 --> 01:14:47,361
Ne ide ti se, pa sad
izigravaš brižnog roditelja.
962
01:14:47,457 --> 01:14:50,623
Ništa ja ne izigravam.
Prihvatili smo odgovornost.
963
01:14:50,719 --> 01:14:53,788
- Šta da kažem, gde si?
- Kod kuće, čuvam bebu.
964
01:14:53,884 --> 01:14:57,721
Briga me šta ćeš da im kažeš.
Reci da imam važnih obaveza.
965
01:14:58,009 --> 01:15:00,886
Ko bi poverovao da ti
imaš nešto važno...
966
01:15:01,845 --> 01:15:04,915
Šteta što ne izveštavam
ja o toj večeri,
967
01:15:05,106 --> 01:15:08,176
jer bi izveštaj bio
senzacionalan.
968
01:15:08,464 --> 01:15:11,724
"Žena godine" uopšte nije žena.
969
01:15:18,055 --> 01:15:19,782
Izvini.
970
01:15:20,166 --> 01:15:21,988
Ideš li?
971
01:15:36,088 --> 01:15:38,198
Kris, idemo odavde.
972
01:16:23,280 --> 01:16:25,774
Trudimo se da ne budemo
previše strogi.
973
01:16:25,869 --> 01:16:27,500
Kao čigre su.
974
01:16:27,692 --> 01:16:30,185
Želite da se prijavite?
975
01:16:30,281 --> 01:16:32,967
- Lista čekanja...
- Ne razumete.
976
01:16:33,159 --> 01:16:35,941
- Samo sam vam vratio jedno.
- Jedno od naše dece?
977
01:16:36,037 --> 01:16:39,346
Da. Zove se Kris.
Malopre je otrčao gore.
978
01:16:39,461 --> 01:16:41,351
U susret drugovima.
979
01:16:42,416 --> 01:16:46,587
Moja žena ga je dovela
pre nego što je pričala sa mnom.
980
01:16:46,683 --> 01:16:47,834
Ne sviđa vam se?
981
01:16:48,026 --> 01:16:51,959
Nije problem u dečaku,
samo mi se ne sviđa ta ideja.
982
01:16:52,151 --> 01:16:55,796
To je velika odgovornost,
a u kući je nastao haos.
983
01:16:56,083 --> 01:16:58,193
Shvatam. Hoćete da uđete?
984
01:17:01,455 --> 01:17:04,237
- Kako vam beše ime?
- Sem Kreg.
985
01:17:04,620 --> 01:17:08,553
...čiji se doprinos meri po broju
muške dece koju podari
986
01:17:08,745 --> 01:17:11,814
državi koja je i drži
u potčinjenom položaju.
987
01:17:12,197 --> 01:17:15,747
Počastvovani smo stoga
988
01:17:15,938 --> 01:17:19,967
što dodeljujemo ovu nagradu
Amerikanki godine.
989
01:17:20,063 --> 01:17:22,173
Niste li vi...?
990
01:17:22,940 --> 01:17:25,242
...koja simbolizuje
991
01:17:25,530 --> 01:17:28,024
pun i zaokružen život
992
01:17:28,312 --> 01:17:30,902
sjajnih, emancipovanih žena
993
01:17:31,094 --> 01:17:32,437
ove zemlje.
994
01:17:32,724 --> 01:17:35,026
Naša uvažena gošća:
995
01:17:35,409 --> 01:17:37,328
Tes Harding.
996
01:18:07,926 --> 01:18:10,036
Sem samo što nije.
997
01:18:10,132 --> 01:18:13,202
U međuvremenu, možemo
da te slikamo kako radiš.
998
01:18:13,298 --> 01:18:15,023
Da, treba nam nešto neformalno.
999
01:18:15,215 --> 01:18:19,820
Retko radim u ovakvoj odeći.
Presvući ću se. Neću dugo.
1000
01:18:50,322 --> 01:18:52,720
Evo je. Gde radite?
1001
01:18:52,816 --> 01:18:54,829
Klejton želi vašu sliku
sa Semom.
1002
01:18:54,877 --> 01:18:58,542
Ako me ne možete slikati
s mužem, odnosno
1003
01:18:58,666 --> 01:19:03,079
ako on ne dođe, možete
me slikati s mojim... Samo malo.
1004
01:19:07,586 --> 01:19:10,464
- Recite, g-đice Harding.
- S kim?
1005
01:19:10,752 --> 01:19:13,054
S mojom pisaćom mašinom.
1006
01:19:13,831 --> 01:19:15,400
To bi baš bila novina.
1007
01:19:17,175 --> 01:19:20,249
Komitet za decu izbeglice
iz Grčke
1008
01:19:20,343 --> 01:19:22,742
U vašem slučaju smo napravili
izuzetak.
1009
01:19:22,886 --> 01:19:26,675
Na listi su samo oni koji već imaju
dece ili žele dvoje.
1010
01:19:26,962 --> 01:19:30,416
- Jedna grčko-američka porodica...
- Sve je to razumno.
1011
01:19:30,799 --> 01:19:33,196
Ali, ja sam prihvatila Krisa
i nameravam da ga zadržim.
1012
01:19:33,292 --> 01:19:35,786
Ne sumnjam da ste Krisu
veoma dragi.
1013
01:19:35,978 --> 01:19:39,336
Ali, mislim da g. Kreg nije baš
naklonjen deci.
1014
01:19:39,623 --> 01:19:42,693
- Iz mog iskustva...
- Možete da ga dovedete?
1015
01:19:42,981 --> 01:19:46,817
- Sutra. Sad spava.
- Sigurna sam da želi da ide kući.
1016
01:19:47,488 --> 01:19:49,215
U redu.
1017
01:20:10,701 --> 01:20:13,194
- Zdravo, Kris.
- Zdravo.
1018
01:20:17,031 --> 01:20:18,662
Idemo kući.
1019
01:20:30,364 --> 01:20:31,611
Kris!
1020
01:20:43,984 --> 01:20:45,999
Sigurna sam da ne misli tako.
1021
01:21:47,866 --> 01:21:49,304
Telegram.
1022
01:22:00,848 --> 01:22:06,158
Ti i Sem ćete doći sutra uveče,
ako želite da uradite pravu stvar
1023
01:22:06,255 --> 01:22:07,502
Elen
1024
01:22:20,670 --> 01:22:23,163
Lokal 558, molim vas.
1025
01:22:26,233 --> 01:22:27,959
Zdravo, Seme.
1026
01:22:28,151 --> 01:22:31,413
Ovde Tes Harding. Sećaš me se?
1027
01:22:32,276 --> 01:22:33,811
Lepo.
1028
01:22:34,003 --> 01:22:35,440
Seme...
1029
01:22:35,632 --> 01:22:40,333
iskrslo je nešto što
nas se tiče oboje.
1030
01:22:40,620 --> 01:22:43,594
Možeš li da svratiš na kratko?
1031
01:22:44,457 --> 01:22:46,568
Ne, stvarno, stigao je telegram.
1032
01:22:46,856 --> 01:22:48,677
Prilično je važan.
1033
01:22:52,034 --> 01:22:53,953
Odmah dolazim.
1034
01:23:04,120 --> 01:23:07,094
- Zdravo, gosp. Kreg.
- Zdravo, g-đice Harding.
1035
01:23:08,533 --> 01:23:10,355
Dobili smo pozivnicu.
1036
01:23:10,547 --> 01:23:12,849
Za Konektiket, sutra uveče.
1037
01:23:22,057 --> 01:23:23,784
Bojim se da neću moći.
1038
01:23:25,031 --> 01:23:28,483
- Biće mi dosadno samoj.
- Moram da komentarišem meč.
1039
01:23:28,675 --> 01:23:30,977
- Kakav meč?
- Za prvaka.
1040
01:23:31,265 --> 01:23:33,855
Ne možeš da ga eskiviraš?
1041
01:23:34,143 --> 01:23:35,582
Ne.
1042
01:23:36,061 --> 01:23:37,692
Prilično je bitan.
1043
01:23:37,884 --> 01:23:40,473
Na nebitan način.
1044
01:23:41,624 --> 01:23:44,693
Zvaću Elen da joj kažem da ćemo
svratiti sutra popodne.
1045
01:23:45,077 --> 01:23:47,379
Nema potrebe.
Zauzet sam cele nedelje.
1046
01:23:47,571 --> 01:23:48,818
Ali, Seme,
1047
01:23:49,010 --> 01:23:51,312
Elen neće razumeti to
što nismo zajedno.
1048
01:23:51,504 --> 01:23:53,805
Misliće da se nešto
čudno dešava.
1049
01:23:54,189 --> 01:23:55,820
Možda u početku, ali...
1050
01:23:56,203 --> 01:23:59,177
kasnije će uvideti da je ozbiljno.
1051
01:24:06,276 --> 01:24:08,961
Kakva noć sinoć!
1052
01:24:10,879 --> 01:24:15,100
Između ostalog, ostavila su me
oba moja muškarca.
1053
01:24:15,388 --> 01:24:17,114
Kris će biti u redu.
1054
01:24:17,210 --> 01:24:19,511
Samo mu je trebao dom.
1055
01:24:19,991 --> 01:24:21,526
Znam.
1056
01:24:22,101 --> 01:24:24,403
Tu se slažemo.
1057
01:24:24,691 --> 01:24:26,418
Napredujemo.
1058
01:24:26,610 --> 01:24:28,241
Seme...
1059
01:24:29,775 --> 01:24:33,995
Što ne sednemo kao dvoje odraslih
i ne zakrpimo rupe?
1060
01:24:34,379 --> 01:24:36,201
Bojim se da će nam
preći u naviku,
1061
01:24:36,489 --> 01:24:40,016
pa ćemo završiti kao krojači,
a ne kao bračni par.
1062
01:24:40,134 --> 01:24:43,204
I šta sad? Da odbacim
sve što smo imali,
1063
01:24:43,396 --> 01:24:45,218
a bilo je tako savršeno?
1064
01:24:45,314 --> 01:24:48,479
To misliš, da smo imali
savršen brak?
1065
01:24:49,438 --> 01:24:50,973
A ti ne?
1066
01:24:52,124 --> 01:24:56,313
Niti je bilo savršeno
niti je to bio brak.
1067
01:24:59,125 --> 01:25:00,756
Ne razumem.
1068
01:25:01,044 --> 01:25:02,962
U tome je stvar.
1069
01:25:03,154 --> 01:25:06,128
Izgleda da sam uzalud
silazila.
1070
01:25:06,320 --> 01:25:08,430
Zavisi šta si htela.
1071
01:25:09,006 --> 01:25:13,705
Nekako sam se nadala
da ćeš me poljubiti na rastanku.
1072
01:25:13,897 --> 01:25:16,583
Ja sam se nadao da ćeš
to predložiti.
1073
01:25:22,146 --> 01:25:23,585
Zdravo.
1074
01:25:54,278 --> 01:25:55,909
Herijet!
1075
01:25:56,197 --> 01:25:57,828
Zdravo.
1076
01:25:58,115 --> 01:26:00,610
Ejza! Tako mi je drago
što vas vidim.
1077
01:26:00,897 --> 01:26:03,966
Stižete baš na vreme,
g- đo Kreg.
1078
01:26:04,062 --> 01:26:05,117
Za šta?
1079
01:26:05,405 --> 01:26:06,556
Gde je gosp. Kreg?
1080
01:26:06,748 --> 01:26:08,570
On neće doći.
1081
01:26:08,762 --> 01:26:10,297
Šta se dešava?
1082
01:26:10,585 --> 01:26:14,710
- Oboje ste usplahireni.
- G-đica Elen je gore.
1083
01:26:15,093 --> 01:26:17,107
Šta li je sad?
1084
01:26:34,276 --> 01:26:36,483
- Izgledaš zanosno.
- Tes!
1085
01:26:36,770 --> 01:26:38,689
Šta se dešava?
1086
01:26:40,224 --> 01:26:42,718
- Kako si, dušo?
- Ne vrdaj. Šta se dešava?
1087
01:26:42,910 --> 01:26:44,156
Pa...
1088
01:26:44,251 --> 01:26:46,746
izgleda da će biti venčanja.
1089
01:26:46,841 --> 01:26:50,583
Ako za nešto nisam raspoložena,
to je venčanje.
1090
01:26:50,678 --> 01:26:54,707
- Ko je u pitanju? Neko koga znam?
- Pa, da.
1091
01:26:54,995 --> 01:26:56,529
Ja.
1092
01:26:58,447 --> 01:27:01,517
- I tata, naravno.
- Naravno.
1093
01:27:03,819 --> 01:27:05,450
To je divno.
1094
01:27:05,642 --> 01:27:08,136
Nadala sam se da ćeš
to reći.
1095
01:27:08,615 --> 01:27:12,643
Čudno je to, toliko dugo
znaš nekoga,
1096
01:27:13,027 --> 01:27:15,713
a nikada ga zaista...
Hoću reći...
1097
01:27:16,001 --> 01:27:18,974
Nemoj misliti da si nam ti
dala ideju.
1098
01:27:19,262 --> 01:27:22,044
- Ustvari, jesi.
- Trebalo je da me pitaš za dozvolu.
1099
01:27:22,235 --> 01:27:24,825
Današnji očevi uopšte
ne poštuju tradiciju.
1100
01:27:25,113 --> 01:27:28,950
Bio sam uveren da ćeš se složiti,
i hteo sam da tražim tvoj blagoslov.
1101
01:27:29,141 --> 01:27:31,827
- Je l' došao dr Poter?
- Lično sam ga doveo.
1102
01:27:32,211 --> 01:27:34,801
Ništa ne prepuštam slučaju.
Gde je Sem?
1103
01:27:35,855 --> 01:27:37,870
Zar nije dole?
1104
01:27:39,596 --> 01:27:42,186
Mora da radi.
Svetsko prvenstvo.
1105
01:27:42,378 --> 01:27:45,831
Htela sam da me on prati.
Ja sam njemu bila kuma.
1106
01:27:45,927 --> 01:27:48,038
Venčanje bez Sema...
1107
01:27:48,134 --> 01:27:50,886
Još gore bi se osećao da
zbog njega sve odložite.
1108
01:27:51,010 --> 01:27:53,600
Dr Poter je spreman,
pita za vas.
1109
01:27:53,792 --> 01:27:55,615
Idi ti. Ja ću se pobrinuti
za mladu.
1110
01:27:55,807 --> 01:27:59,921
Ne sme da se uda za mog oca
a da izgleda kao nečija tetka.
1111
01:28:02,808 --> 01:28:04,151
Stvarno si se iznenadila?
1112
01:28:04,727 --> 01:28:05,974
Iskreno...
1113
01:28:06,166 --> 01:28:07,796
jesam.
1114
01:28:08,084 --> 01:28:11,921
Nikada o tebi nisam razmišljala
kao o nečijoj ženi.
1115
01:28:12,497 --> 01:28:15,565
Znam da nisam baš kao
mlade iz časopisa...
1116
01:28:15,853 --> 01:28:17,676
Nisam na to mislila.
1117
01:28:17,963 --> 01:28:21,129
Za mene si ti žena veka.
1118
01:28:21,417 --> 01:28:24,103
Uvek sam mislila da tebi
brak nije potreban.
1119
01:28:24,582 --> 01:28:27,076
Pa, to je utešno.
1120
01:28:27,363 --> 01:28:29,857
Ne možeš živeti sama, Tes.
1121
01:28:30,097 --> 01:28:33,646
Uspeh nije zabavan ako
nemaš s kim da ga podeliš.
1122
01:28:33,790 --> 01:28:35,709
Dojadile su mi nagrade.
1123
01:28:35,805 --> 01:28:37,435
One su slaba uteha.
1124
01:28:38,586 --> 01:28:41,559
Hoću da ja nekom budem nagrada.
1125
01:28:42,710 --> 01:28:46,259
Daj, Elen, nema razloga
da se pretvaraš
1126
01:28:46,451 --> 01:28:48,945
kako si bila nesrećna
svih ovih godina.
1127
01:28:49,329 --> 01:28:53,741
Izvini. Ne možeš da znaš
kako sam se osećala.
1128
01:28:53,932 --> 01:28:55,467
Nema ni razloga.
1129
01:28:55,659 --> 01:28:58,921
Nema šanse da ti napraviš
pogrešan izbor.
1130
01:28:59,208 --> 01:29:01,894
Našla si Sema,
i to kao mlada.
1131
01:29:02,374 --> 01:29:05,156
Čekaju vas, g-đice Elen.
1132
01:29:05,348 --> 01:29:06,211
Idemo.
1133
01:30:19,084 --> 01:30:20,441
Dragi naši,
1134
01:30:20,660 --> 01:30:24,085
okupili smo se ovde da zajedno,
pred Bogom
1135
01:30:24,552 --> 01:30:27,267
i ovim skupom,
1136
01:30:27,548 --> 01:30:32,208
spojimo ovog čoveka
i ovu ženu u sveti brak.
1137
01:30:32,577 --> 01:30:34,555
To je uzvišena zajednica,
1138
01:30:34,971 --> 01:30:37,528
koju je stvorio Bog,
1139
01:30:37,838 --> 01:30:43,641
pa u nju ne smete stupiti
nepromišljeno niti olako,
1140
01:30:43,787 --> 01:30:48,705
već s poštovanjem, oprezno, trezveno
1141
01:30:48,870 --> 01:30:51,463
i bogobojažljivo.
1142
01:30:53,428 --> 01:30:57,365
To je čin apsolutne vere
1143
01:30:58,378 --> 01:31:02,893
i uzajamnog poverenja,
do samog kraja.
1144
01:31:03,904 --> 01:31:06,836
Nakon što se nevesta
preda mladoženji,
1145
01:31:07,373 --> 01:31:12,001
on će joj biti
i otac i majka,
1146
01:31:12,243 --> 01:31:14,928
i sestra i brat,
1147
01:31:15,141 --> 01:31:18,538
i, najsvetije od svega, muž.
1148
01:31:19,824 --> 01:31:22,318
Nakon što se on preda njoj,
1149
01:31:22,510 --> 01:31:26,155
neka mu nevesta pruži
nadahnuće i podršku,
1150
01:31:26,347 --> 01:31:29,629
i neka ga prati u svim
životnim zgodama
1151
01:31:29,762 --> 01:31:32,069
na koje naiđu na svom putu.
1152
01:31:32,211 --> 01:31:35,205
I u bitnim i u ne tako
bitnim trenucima.
1153
01:31:35,650 --> 01:31:39,323
Neka sreća jednog od njih
bude zajednička sreća,
1154
01:31:39,800 --> 01:31:45,232
i nek tuga bude zajednička tuga.
1155
01:31:46,159 --> 01:31:52,139
Ako želite da vaša zajednica
bude blagoslovljena večnom lepotom,
1156
01:31:52,235 --> 01:31:56,944
negujte divno sećanje
na prve dane vaše ljubavi.
1157
01:31:57,136 --> 01:32:01,185
Ne dopustite da ga pomuti
životna svakodnevnica.
1158
01:32:01,342 --> 01:32:05,001
Ne dajte se omesti u
vašoj predanosti.
1159
01:32:05,145 --> 01:32:06,729
Verujte u ideal.
1160
01:32:07,391 --> 01:32:09,384
Jednom ste ga imali.
1161
01:32:09,586 --> 01:32:11,673
I dalje je tu.
1162
01:32:13,250 --> 01:32:15,668
To je konačna istina.
1163
01:32:17,901 --> 01:32:18,837
Vilijame,
1164
01:32:19,476 --> 01:32:22,529
uzimaš li ovu ženu za
svoju suprugu,
1165
01:32:22,833 --> 01:32:28,683
da živite zajedno kako bog zapoveda,
u najsvetijem braku?
1166
01:33:05,257 --> 01:33:07,793
Biste li mogli da me pustite
u moj stan?
1167
01:33:08,003 --> 01:33:09,244
Vaš stan?
1168
01:33:09,353 --> 01:33:12,060
- Ja sam g-đa Kreg.
- Gosp. Kreg je oženjen?
1169
01:33:12,240 --> 01:33:16,066
Očito. Iznajmio je ovaj stan
dok sam ja bila van grada.
1170
01:33:25,093 --> 01:33:26,916
Do viđenja.
1171
01:34:45,979 --> 01:34:50,396
KUVAR ZA DOMAĆICE
- Put do muškog srca-
1172
01:34:53,991 --> 01:34:59,310
Za Tes, od majke Kreg.
Obeležila sam meni omiljene.
1173
01:37:59,166 --> 01:38:01,891
Jedan od Semovih
omiljenih
1174
01:38:36,634 --> 01:38:38,553
Brašno.
1175
01:39:39,293 --> 01:39:41,150
KVASAC
1176
01:39:57,877 --> 01:40:00,647
"Odvojte žumanca od belanaca."
1177
01:42:07,318 --> 01:42:09,188
Dobro jutro!
1178
01:42:09,283 --> 01:42:10,304
Šta je sad?
1179
01:42:11,940 --> 01:42:13,797
Došla sam kući, Seme.
1180
01:42:14,655 --> 01:42:16,998
Bojim se da se
ne slažem s tim, Tes.
1181
01:42:17,341 --> 01:42:18,684
Ali, Seme!
1182
01:42:19,356 --> 01:42:23,303
Ovo je stan pored reke
kakav si oduvek želeo, zar ne?
1183
01:42:23,495 --> 01:42:26,101
- Biću deo njega.
- U čemu je caka?
1184
01:42:26,262 --> 01:42:29,633
Tata i Elen su se venčali
sinoć.
1185
01:42:29,810 --> 01:42:32,729
Slušala sam one reči.
Ne možeš, a da ne...
1186
01:42:32,880 --> 01:42:34,341
Slušala si ih i ranije.
1187
01:42:34,511 --> 01:42:39,966
Ali ih nisam čula!
Zato juče jesam.
1188
01:42:40,145 --> 01:42:41,852
Volim te, Seme.
1189
01:42:41,992 --> 01:42:44,254
Hoćeš li se oženiti sa mnom?
1190
01:42:46,249 --> 01:42:50,324
Da se volimo, poštujemo i pazimo
dok nas smrt ne rastavi?
1191
01:42:50,420 --> 01:42:52,442
- Da, Seme.
- I živećeš ovde?
1192
01:42:52,634 --> 01:42:54,445
Ispraćaćeš me poljupcima
i dočekivaćeš me
1193
01:42:54,589 --> 01:42:58,162
pričama o tome šta ste
radile ti i devojčice?
1194
01:42:58,605 --> 01:42:59,249
Hoću, Seme!
1195
01:42:59,552 --> 01:43:02,453
Kačićeš zavese i
krpićeš mi veš?
1196
01:43:02,587 --> 01:43:04,565
- Da.
- Kuvaćeš i šićeš
1197
01:43:04,701 --> 01:43:07,284
i praćeš sudove?
1198
01:43:07,672 --> 01:43:10,038
Kakav si ti folirant!
1199
01:43:10,229 --> 01:43:13,585
I ranije si svašta izvodila,
ali sada si prevazišla samu sebe.
1200
01:43:13,692 --> 01:43:17,769
Upadneš sabajle,
zajapurena i zanesenog pogleda,
1201
01:43:17,947 --> 01:43:20,939
i očekuješ da padnem u trans!
1202
01:43:21,035 --> 01:43:24,135
- Zašto mi ne veruješ?
- Reći ću ti zašto.
1203
01:43:24,312 --> 01:43:28,860
Kad god si htela da izvrdaš nešto,
vodila bi ljubav sa mnom. I ja bih naseo.
1204
01:43:28,986 --> 01:43:32,475
Ali si juče, u kancelariji,
shvatila da sam te provalio.
1205
01:43:33,184 --> 01:43:36,484
Prestani sad
s tom predstavom!
1206
01:43:36,676 --> 01:43:39,287
Ali, Seme, ti ne razumeš!
1207
01:43:39,692 --> 01:43:41,336
Ostaviću posao.
1208
01:43:41,513 --> 01:43:44,591
Stvarno? I šta ćeš, kandidovaćeš
se za predsednika?
1209
01:43:44,687 --> 01:43:46,234
Biću tvoja žena!
1210
01:43:46,449 --> 01:43:50,332
Misliš da ne bih znala da radim
nešto što bi i idiot umeo?
1211
01:43:50,383 --> 01:43:51,032
- Ne bi.
- Zašto?
1212
01:43:51,149 --> 01:43:53,164
Zato što nisi sposobna za to.
1213
01:43:53,414 --> 01:43:59,045
Neće trkački konj odjednom da stane,
popije čašu vode i izbroji do 7.
1214
01:43:59,174 --> 01:44:02,457
- Za to je potreban trening!
- Pa, ja nisam trkački konj.
1215
01:47:28,691 --> 01:47:30,635
Četvrti napad, bolje šutiraj!
1216
01:47:31,624 --> 01:47:35,041
Ne mogu, Seme.
Trudim se, ali ne mogu.
1217
01:47:39,625 --> 01:47:41,404
Tes, razočarala si me.
1218
01:47:41,543 --> 01:47:44,462
Ranije sam bio ljut, ali
sada sam razočaran.
1219
01:47:44,557 --> 01:47:45,787
Nek prestane!
1220
01:47:46,879 --> 01:47:49,368
Što moraš da ideš iz
krajnosti u krajnost?
1221
01:47:49,748 --> 01:47:51,759
Ja želim da budem
u braku i sa Tes Harding
1222
01:47:51,920 --> 01:47:54,299
i s gospođom Kreg, podjednako.
1223
01:47:54,375 --> 01:48:00,192
- Što ne bi bila Tes Harding-Kreg?
- Mislim da je to divno ime.
1224
01:48:14,922 --> 01:48:17,381
G- đica Harding je...
G- đice Harding!
1225
01:48:23,165 --> 01:48:26,461
Rekoše mi u kancelariji da ste
tražili ovu adresu.
1226
01:48:26,529 --> 01:48:29,862
U 8.30 morate da porinete
bojni brod!
1227
01:48:32,039 --> 01:48:32,556
Džeralde!
1228
01:49:00,106 --> 01:49:03,062
Upravo sam porinuo Džeralda.
1229
01:49:08,106 --> 01:49:13,062
Prevod:
VBojana
86693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.