Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,683 --> 00:00:42,953
As Rosas Selvagens
2
00:00:47,623 --> 00:00:48,844
Ela é uma grande atriz.
3
00:00:49,266 --> 00:00:51,937
Sua personagem está entre
a realidade e a loucura.
4
00:00:52,363 --> 00:00:54,017
Ter de decidir é
exaustivo para ela.
5
00:00:54,451 --> 00:00:57,283
O helicóptero chega como
uma aranha no céu.
6
00:00:57,702 --> 00:01:00,556
Sabemos que é o doutor.
É assustador, mas um alívio.
7
00:01:01,033 --> 00:01:03,581
Tem de ver este filme.
É incrível.
8
00:01:04,282 --> 00:01:07,641
Se tomarmos o ônibus às 3,
chegaremos em casa à noite.
9
00:01:09,032 --> 00:01:11,974
Temos tempo, Maite.
E casamentos são um saco.
10
00:01:12,890 --> 00:01:14,566
Vamos, François,
tenho de ir.
11
00:01:24,130 --> 00:01:26,971
Não posso decepcionar minha mãe.
Ele foi aluno dela.
12
00:02:33,171 --> 00:02:35,655
Olá François.
Você é o único sem gravata.
13
00:02:37,282 --> 00:02:39,360
Deixe-o em paz.
Ele não queria vir.
14
00:02:39,817 --> 00:02:42,380
Não é verdade. Não conheço
ninguém. Não fui convidado.
15
00:02:43,531 --> 00:02:46,657
Não se faça de rogado.
Você é convidado de Maite.
16
00:02:48,721 --> 00:02:52,782
E sua pequena boca a
faz uma grande chupadora,
17
00:02:53,158 --> 00:02:54,297
Suzanne!
18
00:02:54,659 --> 00:02:58,454
Seus dedos arranham minha bunda
enquanto a monto para me divertir,
19
00:02:59,051 --> 00:03:00,096
Suzanne...
20
00:03:12,334 --> 00:03:13,598
Sua licença durará quanto tempo?
21
00:03:14,035 --> 00:03:15,287
Três longas noites.
22
00:03:35,281 --> 00:03:36,604
Qual seu nome?
23
00:03:37,107 --> 00:03:38,229
Serge, conhece alguma canção?
24
00:03:38,909 --> 00:03:40,106
Não, não conheço.
25
00:04:20,178 --> 00:04:21,299
É um bom vinho.
26
00:04:36,419 --> 00:04:39,204
Se divertiram
com os porcos?
27
00:04:44,459 --> 00:04:46,492
Os mesmos garotos estúpidos...
28
00:04:57,318 --> 00:04:58,275
Gostaria de dançar?
29
00:04:59,902 --> 00:05:01,961
Não, não danço valsa.
30
00:05:03,094 --> 00:05:04,413
Não importa.
31
00:05:09,320 --> 00:05:10,274
Você o conhece?
32
00:05:10,775 --> 00:05:12,869
Está na minha turma.
É muito burro.
33
00:05:13,826 --> 00:05:15,290
Ele é o irmão do noivo.
34
00:05:17,574 --> 00:05:18,871
Ele não gosta de mim.
35
00:05:19,737 --> 00:05:21,822
Ele se pergunta
porque você está aqui.
36
00:05:24,638 --> 00:05:25,781
Eu também.
37
00:05:32,839 --> 00:05:34,638
Fico feliz em conhecer sua família.
38
00:05:35,279 --> 00:05:36,623
Obrigada pelo convite.
39
00:05:37,139 --> 00:05:38,139
É normal.
40
00:05:39,362 --> 00:05:40,688
Queria te perguntar...
41
00:05:41,673 --> 00:05:45,922
É verdade que coministas
podem ajudar soldados a desertar?
42
00:05:46,500 --> 00:05:47,597
Às vezes.
43
00:05:48,284 --> 00:05:50,344
Mas a Algéria
será independente.
44
00:05:50,803 --> 00:05:53,392
Eu não ligo.
Só não quero voltar lá.
45
00:05:54,141 --> 00:05:55,548
Por isso me casei.
46
00:05:56,095 --> 00:05:57,804
Era o único jeito de
conseguir uma licença.
47
00:05:58,577 --> 00:06:00,016
Sabe o que fiz?
48
00:06:00,424 --> 00:06:02,097
Escrevi para três garotas.
49
00:06:02,442 --> 00:06:04,035
Felizmente uma disse sim.
50
00:06:07,032 --> 00:06:08,583
Conhece algum esconderijo?
51
00:06:11,518 --> 00:06:12,986
Não, Pierre. Não conheço.
52
00:06:13,801 --> 00:06:16,052
Você estaria procurando problema.
Acredite em mim.
53
00:06:28,436 --> 00:06:29,676
Por que não me ajuda?
54
00:06:30,398 --> 00:06:31,023
Não posso ajudá-lo.
55
00:06:31,375 --> 00:06:32,269
Ajudou outros.
56
00:06:32,617 --> 00:06:34,668
Era diferente.
Esqueça, Pierre.
57
00:06:35,055 --> 00:06:36,558
Pensei que pudesse
contar com você.
58
00:06:37,333 --> 00:06:39,463
Nós já "brincamos"
juntos.
59
00:06:40,694 --> 00:06:42,366
Do que está falando?
60
00:06:44,024 --> 00:06:45,626
Deve estar bêbado.
61
00:06:47,088 --> 00:06:49,433
Uma vez quando eu estava no quadro negro,
62
00:06:50,244 --> 00:06:52,868
derrubei o giz para
olhar debaixo do seu vestido.
63
00:06:53,421 --> 00:06:55,527
Você notou mas
ficou calada.
64
00:06:55,527 --> 00:06:56,714
Pare, Pierre.
65
00:06:57,469 --> 00:06:59,309
Não se preocupe.
Não vou estuprá-la.
66
00:06:59,764 --> 00:07:01,311
Mas não sou mais um garoto.
67
00:07:01,684 --> 00:07:02,952
Disse para parar!
68
00:07:22,441 --> 00:07:23,283
Serge,
69
00:07:23,688 --> 00:07:26,347
Agradeça seus pais.
Não quero incomodá-los.
70
00:07:26,907 --> 00:07:28,895
Tenho provas para corrigir.
Tenho de ir.
71
00:07:29,771 --> 00:07:31,254
Pode ajudar meu irmão?
72
00:07:31,989 --> 00:07:33,424
Ele precisava te ver.
73
00:07:34,415 --> 00:07:35,535
Eu já o vi.
74
00:07:38,508 --> 00:07:40,571
Me desculpe. Estou mortificado.
75
00:07:41,296 --> 00:07:41,997
Esqueça.
76
00:07:43,848 --> 00:07:47,179
Não posso voltar.
Tenho de achar uma saída.
77
00:07:48,150 --> 00:07:50,009
Não pode mesmo ajudar?
78
00:07:51,101 --> 00:07:52,581
Não posso fazer nada.
79
00:08:02,822 --> 00:08:04,617
Se importaria de irmos agora?
80
00:08:19,798 --> 00:08:21,151
Então...
81
00:08:21,456 --> 00:08:22,182
ela pode ajudar?
82
00:08:26,061 --> 00:08:27,030
Não.
83
00:09:23,090 --> 00:09:27,088
Pedi a cada um de vocês para
discutir um de seus poemas favoritos.
84
00:09:27,976 --> 00:09:29,478
Eu insisti no "seus"...
85
00:09:30,037 --> 00:09:31,898
para ver seus gostos individuais,
86
00:09:32,616 --> 00:09:35,886
não para vê-los repetir
exatamente os que eu ensinei...
87
00:09:36,698 --> 00:09:39,043
numa maneira acadêmica e impessoal.
88
00:09:39,760 --> 00:09:40,812
Como resultado,
89
00:09:41,726 --> 00:09:44,059
todas as notas são medíocres.
90
00:09:45,293 --> 00:09:47,793
Temos duas exceções, entretanto.
91
00:09:49,156 --> 00:09:51,312
A primeira é Forestier.
92
00:09:52,325 --> 00:09:54,717
Para se destacar,
Forestier escolheu Rimbaud.
93
00:09:55,524 --> 00:09:57,513
Um poema difícil, só
para exibir sua maestria
94
00:09:57,840 --> 00:09:59,166
em poesias arcadistas.
95
00:10:00,482 --> 00:10:03,077
É afetado, e tão
cuidado como sempre.
96
00:10:03,539 --> 00:10:06,406
Você é muito arrogante, Forestier.
Te dei um 14.
97
00:10:06,870 --> 00:10:07,744
14?
98
00:10:08,135 --> 00:10:08,934
Estou sendo injusta?
99
00:10:09,262 --> 00:10:10,056
Um pouco.
100
00:10:10,758 --> 00:10:13,044
Você se coloca num
pedestal alto.
101
00:10:13,810 --> 00:10:16,436
Elitistas como você chamam
isso de narcisismo.
102
00:10:19,746 --> 00:10:22,530
Vamos ao novo garoto.
Mariani, Henry.
103
00:10:23,783 --> 00:10:25,826
Estranhamente,
ele também escolheu Rimbaud.
104
00:10:26,544 --> 00:10:29,249
Você está longe do
formalismo de Forestier.
105
00:10:30,081 --> 00:10:31,304
Seu trabalho é lúcido,
106
00:10:32,201 --> 00:10:33,544
muito lúcido,
107
00:10:34,498 --> 00:10:36,716
mas o que você disse foi
totalmente errado.
108
00:10:37,409 --> 00:10:39,968
Você compara a burguesia
que Rimbaud odiava
109
00:10:40,718 --> 00:10:43,078
aos cidadãos franceses de hoje
110
00:10:43,966 --> 00:10:46,251
que são... "indiferentes
111
00:10:46,624 --> 00:10:48,052
"aos franceses na Algéria,
112
00:10:48,504 --> 00:10:52,125
"lutando para defender sua terra,
sangue e dignidade."
113
00:10:55,938 --> 00:10:57,581
Os franceses podem ser burgueses,
114
00:10:58,394 --> 00:11:03,395
Os franceses algerianos podem se sentir divididos,
mas os algerianos existem para você?
115
00:11:04,583 --> 00:11:06,174
Nós os demos tudo.
116
00:11:06,851 --> 00:11:08,097
Morreriam de fome sem nós.
117
00:11:09,338 --> 00:11:12,519
Escravos são sempre alimentados.
Chama-se exploração.
118
00:11:13,219 --> 00:11:15,537
Discutimos literatura aqui,
não política.
119
00:11:15,877 --> 00:11:18,085
Por isso não lhe dei nota.
120
00:11:18,323 --> 00:11:19,170
Eu mereço uma
121
00:11:19,777 --> 00:11:20,441
como todo mundo.
122
00:11:21,805 --> 00:11:23,463
Professores deveriam se envolver mais.
123
00:11:25,016 --> 00:11:26,542
Isto vai me dar um diploma?
124
00:11:27,572 --> 00:11:29,135
Depende de quem ler.
125
00:11:30,531 --> 00:11:31,654
Se fosse você?
126
00:11:34,140 --> 00:11:36,451
Não teria misericórdia.
Te daria um zero.
127
00:11:37,216 --> 00:11:39,264
É tudo que queria saber.
128
00:11:39,854 --> 00:11:41,105
Obrigado.
129
00:11:54,633 --> 00:11:56,966
Vamos fumar um cigarro.
Conheço um lugar.
130
00:11:57,499 --> 00:11:59,317
-Que horas são?
-Meia-noite. Todos dormem.
131
00:12:00,333 --> 00:12:02,351
Eu não fumo.
Que lugar?
132
00:12:02,929 --> 00:12:05,935
Vamos, vai ver.
Você é um covarde?
133
00:12:06,633 --> 00:12:08,028
Você é chato.
134
00:12:08,430 --> 00:12:11,154
Nunca fala.
Está sempre sozinho.
135
00:12:11,555 --> 00:12:13,038
Você é muito fechado.
136
00:12:14,759 --> 00:12:16,073
Onde você estava antes daqui?
137
00:12:16,507 --> 00:12:17,789
Numa escola católica de Lyon.
138
00:12:18,196 --> 00:12:19,185
Agora entendo.
139
00:12:19,688 --> 00:12:20,792
O que seus pais fazem?
140
00:12:21,230 --> 00:12:23,776
São fazendeiros.
Por que tantas perguntas?
141
00:12:24,261 --> 00:12:26,261
Por nada. Só para conversar.
142
00:12:26,781 --> 00:12:30,323
E pare de mentir.
Você não parece fazendeiro.
143
00:12:30,669 --> 00:12:31,419
Juro que sou.
144
00:12:32,263 --> 00:12:33,184
Quantos acres?
145
00:12:33,667 --> 00:12:36,324
Não tenho idéia. Nunca perguntei.
Eu não ligo.
146
00:12:36,948 --> 00:12:38,917
Você não liga?
Você é doente!
147
00:12:39,360 --> 00:12:41,808
Sou mesmo. Vá para sua cama
e me deixe em paz.
148
00:12:42,667 --> 00:12:44,043
Calminha aí.
149
00:12:49,003 --> 00:12:50,170
Não quer um cigarro?
150
00:12:51,450 --> 00:12:54,451
Às vezes de noite
vou ao telhado fumar.
151
00:12:54,955 --> 00:12:58,872
É fácil. É só ir pelos chuveiros.
Você quer tentar?
152
00:12:59,424 --> 00:13:01,485
Não, obrigado.
Não gosto de acrobacias.
153
00:13:02,064 --> 00:13:03,675
Posso cair
de cara no chão.
154
00:13:04,142 --> 00:13:05,727
E pegar um resfriado também.
155
00:13:06,070 --> 00:13:07,235
Você é muito frágil.
156
00:13:08,518 --> 00:13:10,457
A filha de Alvarez deve gostar disso.
157
00:13:10,820 --> 00:13:13,645
De qualquer forma, ela é muitobonita.
Você tem sorte.
158
00:13:14,702 --> 00:13:16,128
Já dormiu com ela?
159
00:13:16,689 --> 00:13:18,368
Não é da sua conta.
160
00:13:18,856 --> 00:13:20,204
Uma típica resposta de virgem.
161
00:13:20,510 --> 00:13:21,228
Você é?
162
00:13:21,552 --> 00:13:24,586
Não conheço garotas.
Me apresente a algumas.
163
00:13:25,395 --> 00:13:28,381
Do que está falando?
Tem garotas por toda parte.
164
00:13:28,882 --> 00:13:31,646
Aposto que elas te assustam.
165
00:13:32,223 --> 00:13:33,444
Você é burro?
166
00:13:33,832 --> 00:13:36,619
Viu onde eu moro.
E eu nunca vou à cidade.
167
00:13:37,557 --> 00:13:40,494
Se fossemos amigos,
pegaríamos todas.
168
00:13:40,831 --> 00:13:42,318
Duvido que possamos ser amigos.
169
00:13:42,662 --> 00:13:43,867
Temos gostos diferentes.
170
00:13:44,255 --> 00:13:45,617
Isso é o legal da coisa.
171
00:13:46,115 --> 00:13:47,445
Para um CDF,
você é bem burro.
172
00:13:48,867 --> 00:13:50,523
Nós seríamos complementares.
173
00:13:51,289 --> 00:13:53,428
Como em matemática, sou melhor.
Não sou?
174
00:13:54,052 --> 00:13:56,648
Francês é o oposto.
Aí a balança se iguala.
175
00:13:57,119 --> 00:13:58,995
Podemos ensinar um ao
outro, não?
176
00:14:01,135 --> 00:14:02,619
Mesma coisa com as garotas.
177
00:14:03,011 --> 00:14:03,885
Mesma coisa?
178
00:14:04,636 --> 00:14:06,890
Elas gostam do seu tipo
ou do meu.
179
00:14:07,417 --> 00:14:10,057
Somos opostos, então
elas bastam escolher.
180
00:14:10,651 --> 00:14:12,090
Grande idéia, não é?
181
00:14:12,999 --> 00:14:14,155
Quer um trago?
182
00:14:25,112 --> 00:14:28,155
A filha de Alvarez iria gostar de
você se fosse mais velho.
183
00:14:28,651 --> 00:14:29,825
Ela falou de mim?
184
00:14:30,341 --> 00:14:31,686
Falou de seu irmão.
185
00:14:32,059 --> 00:14:35,049
Ela diz que ele é bonito.
Como são parecidos,
186
00:14:35,424 --> 00:14:37,937
daqui a cinco anos
não haverá problema.
187
00:14:38,360 --> 00:14:40,094
Mas ela odeia garotos.
188
00:14:40,423 --> 00:14:41,440
Então ela te odeia?
189
00:14:42,690 --> 00:14:44,483
Não, ela diz que sou velho.
190
00:15:31,723 --> 00:15:32,974
Posso ir ao banheiro?
191
00:15:56,435 --> 00:15:57,648
Posso ir ao toalete?
192
00:16:26,731 --> 00:16:27,825
Por que está me chateando?
193
00:16:28,191 --> 00:16:29,094
Cai fora!
194
00:16:29,760 --> 00:16:32,794
Sabe que espero alguém.
O que quer?
195
00:16:33,670 --> 00:16:36,861
Escuto meu rádio.
Me deixe em paz.
196
00:16:37,172 --> 00:16:38,609
Me deixe em paz você!
197
00:16:39,002 --> 00:16:39,986
Por que me seguiu?
198
00:16:40,343 --> 00:16:42,582
Só por diversão.
Esta cidade é um tédio.
199
00:16:43,430 --> 00:16:46,786
Não pode entender.
Ela é tudo que você conhece.
200
00:16:50,782 --> 00:16:52,092
Ele está dando nos meus nervos.
201
00:16:52,703 --> 00:16:55,629
Ele é metido e convencido.
202
00:16:57,735 --> 00:17:00,514
Ter 21 anos não faz dele especial.
203
00:17:03,144 --> 00:17:04,471
Aqui está a matemática de amanhã.
204
00:17:05,286 --> 00:17:06,979
Não tem erros.
Relaxe.
205
00:17:14,017 --> 00:17:17,049
Sabe, não estou certo de
que devo aceitar isso.
206
00:17:17,927 --> 00:17:19,020
Eu tento
207
00:17:19,520 --> 00:17:20,230
nunca trapacear.
208
00:17:20,693 --> 00:17:23,322
"Trapacear".
Você e suas palavras grandes.
209
00:17:23,619 --> 00:17:25,132
Direto da escola católica.
210
00:17:26,263 --> 00:17:28,855
Eu sempre tento me virar
do melhor jeito possível.
211
00:17:29,340 --> 00:17:32,505
Quando se é pobre, se você
não for esperto se fode.
212
00:17:34,421 --> 00:17:39,199
Quando deixei meu
irmão na estação,
213
00:17:39,654 --> 00:17:41,814
ele disse,
"A grandeza me enoja."
214
00:17:42,829 --> 00:17:43,828
De qualquer forma,
215
00:17:46,315 --> 00:17:47,627
Uma pena.
216
00:17:49,267 --> 00:17:50,751
Por que quis te ajudar?
217
00:17:51,531 --> 00:17:53,531
Sou mesmo um burro.
218
00:17:56,101 --> 00:17:57,333
Espere.
219
00:17:59,285 --> 00:18:01,667
Vou te escrever um
trabalho em troca disso,
220
00:18:02,493 --> 00:18:03,794
Mas preciso de uns dias.
221
00:18:05,554 --> 00:18:07,839
Se não mudar meu estilo,
a Sra. Alvarez...
222
00:18:32,079 --> 00:18:34,130
Que idiota.
De onde ele é?
223
00:18:34,627 --> 00:18:36,495
Itália.
Seus pais são arrendatários.
224
00:18:37,257 --> 00:18:39,413
Não ligo se você fode
nos banheiros. Sério.
225
00:18:40,317 --> 00:18:42,682
Está louco? Sai dessa!
226
00:18:43,084 --> 00:18:44,650
Relaxe... Não conto para ninguém.
227
00:18:45,009 --> 00:18:46,712
Eu vejo tudo.
Nunca durmo.
228
00:18:47,071 --> 00:18:49,121
Na outra noite,
ele não foi à sua cama?
229
00:18:49,479 --> 00:18:51,976
Compreendo.
Na sua idade, eu era igual.
230
00:18:52,382 --> 00:18:54,226
Por que se privar dos
prazeres da vida?
231
00:19:28,789 --> 00:19:29,767
Não fique aí parado.
232
00:19:31,099 --> 00:19:32,126
Acorde-o.
233
00:19:35,206 --> 00:19:36,064
Estamos de sentados
234
00:19:36,578 --> 00:19:38,192
na varanda
235
00:19:38,833 --> 00:19:40,271
do Hotel Albert.
236
00:19:41,075 --> 00:19:42,583
Até agora,
não conseguimos ver nada.
237
00:19:52,135 --> 00:19:55,380
Revoltosos atiraram na polícia francesa,
que revidou.
238
00:19:55,769 --> 00:19:57,174
Nenhum policial foi ferido.
239
00:19:57,647 --> 00:20:00,676
Ambulâncias levam as
vítimas ao Hospital Mustapha,
240
00:20:01,679 --> 00:20:02,870
E removem os mortos.
241
00:20:03,333 --> 00:20:06,836
A contagem oficial
é de 28 mortos e 130 feridos.
242
00:20:07,607 --> 00:20:10,368
Hoje tenho uma grande
surpresa para vocês.
243
00:20:10,803 --> 00:20:12,982
O trabalho de seu
colega Bartolo.
244
00:20:13,929 --> 00:20:15,701
Sem erros gramaticais,
245
00:20:16,232 --> 00:20:19,213
um novo e brilhante estilo...
Às vezes um pouco sombrio...
246
00:20:19,648 --> 00:20:22,501
idéias promissoras.
Um milagre.
247
00:20:22,919 --> 00:20:23,747
Obrigado, Sra.
248
00:20:24,114 --> 00:20:25,389
Não me agradeça.
249
00:20:25,679 --> 00:20:28,698
Te dei um 16.
Você mereceu. Se orgulhe.
250
00:20:30,025 --> 00:20:30,930
Mas,
251
00:20:31,670 --> 00:20:33,732
Tenho uma pequena pergunta.
252
00:20:35,133 --> 00:20:37,500
É sobre a citação
de Faulkner.
253
00:20:38,064 --> 00:20:39,107
Lembra dela?
254
00:20:39,640 --> 00:20:41,763
É bela.
Poderia me dizer
255
00:20:42,162 --> 00:20:43,949
Em que livro a achou?
256
00:20:48,481 --> 00:20:50,358
Num livro que Forestier me emprestou.
257
00:20:51,734 --> 00:20:53,928
Foi em... Absalom, Absalom!
258
00:20:54,805 --> 00:20:56,685
Foi o que pensei.
259
00:20:59,609 --> 00:21:01,766
Vamos deixar o
mundo dos milagres
260
00:21:02,612 --> 00:21:04,375
para a triste realidade
da vida real:
261
00:21:04,861 --> 00:21:06,234
Ou seja, os outros trabalhos.
262
00:21:07,330 --> 00:21:11,486
Não tão gloriosos,
mas ao menos são honestos.
263
00:21:15,173 --> 00:21:16,651
Está dormindo?
264
00:21:17,660 --> 00:21:20,159
Estou feliz.
Funcionou.
265
00:21:20,972 --> 00:21:22,785
Ela nem ligou
tanto assim.
266
00:21:23,553 --> 00:21:24,676
Se afaste.
267
00:21:28,081 --> 00:21:29,853
Meus pais vão ficar contentes.
268
00:21:30,192 --> 00:21:33,679
Foi por isso que fiz.
O francês deles é ruim.
269
00:21:33,991 --> 00:21:36,242
Querem que eu seja capaz
de escrever cartas.
270
00:21:36,618 --> 00:21:38,353
Para a previdência, impostos,
271
00:21:39,337 --> 00:21:42,050
para o senhorio que está
chateado com a colheita.
272
00:21:42,585 --> 00:21:44,764
Com meu irmão longe,
não é fácil.
273
00:21:46,639 --> 00:21:48,695
-Tem um cigarro?
-Vou pegar um.
274
00:21:49,147 --> 00:21:50,232
Esqueça.
275
00:21:51,788 --> 00:21:53,857
Por que está sempre semi-nú?
276
00:21:54,257 --> 00:21:56,230
Odeio pijamas. Coçam.
277
00:21:56,569 --> 00:21:59,586
Nunca fecho os botões.
E quantas camisas está vestindo?
278
00:22:00,727 --> 00:22:04,055
Duas. Odeio mostrar minha pele.
Gostaria de ser invisível.
279
00:22:04,482 --> 00:22:05,180
Sua pele?
280
00:22:05,517 --> 00:22:06,472
-Tem espinhas?
-Pare!
281
00:22:06,839 --> 00:22:07,950
Tire.
282
00:22:08,287 --> 00:22:10,467
Aposto que dorme de cueca.
283
00:22:16,695 --> 00:22:17,665
Pare!
284
00:22:19,479 --> 00:22:21,135
Vamos acordar os outros.
285
00:22:27,367 --> 00:22:28,715
Se masturba muito?
286
00:22:29,916 --> 00:22:32,235
Sim, acho... E você?
287
00:22:33,199 --> 00:22:35,356
Toda noite, ao menos uma vez.
288
00:22:35,746 --> 00:22:37,069
É estranho. Agora quando faço,
289
00:22:37,889 --> 00:22:40,677
Penso na filha de Alvarez.
290
00:22:41,178 --> 00:22:42,043
Te chateia?
291
00:22:42,708 --> 00:22:44,041
Nem um pouco.
292
00:22:44,744 --> 00:22:46,744
Como você pensa nela?
293
00:22:49,431 --> 00:22:51,074
Fazemos coisas juntos.
294
00:22:51,635 --> 00:22:53,820
Que tipo de coisa? Me conte.
295
00:22:55,087 --> 00:22:57,789
Peço para ela me
chupar e ela chupa.
296
00:22:58,265 --> 00:22:59,996
Já tenho até uma ereção.
297
00:23:01,152 --> 00:23:02,311
Juro por Deus.
298
00:23:08,278 --> 00:23:09,532
Vamos nos masturbar.
299
00:23:11,496 --> 00:23:13,248
Se você quiser.
300
00:23:14,184 --> 00:23:15,346
Mas assim não.
301
00:24:16,898 --> 00:24:18,428
Vamos pedir o pôster.
302
00:24:20,123 --> 00:24:20,953
Esqueça.
303
00:24:21,625 --> 00:24:22,422
Não tenho lugar para ele.
304
00:24:26,733 --> 00:24:27,717
O que há de errado?
305
00:24:28,641 --> 00:24:31,536
Faz meses que você queria vir
e agora está amuado.
306
00:24:31,876 --> 00:24:34,548
Estou desapontado.
Não gostei do fim.
307
00:24:34,892 --> 00:24:36,035
Sério?
308
00:24:36,426 --> 00:24:37,974
A reconciliação
com o pai?
309
00:24:38,359 --> 00:24:39,265
É muito tocante.
310
00:24:39,584 --> 00:24:41,580
Não, é uma droga.
Estraga tudo.
311
00:24:41,896 --> 00:24:44,192
Odeio pais com grandes
casas abertas a todos.
312
00:24:44,518 --> 00:24:46,740
Padres dizem que
você encontra essas coisas
313
00:24:47,079 --> 00:24:48,722
depois da morte,
se você é religioso.
314
00:24:49,330 --> 00:24:52,848
Não quero ficar com os pais.
Que perspectiva assustadora!
315
00:24:53,289 --> 00:24:54,677
Você não é religioso.
316
00:24:55,004 --> 00:24:56,207
Não está arriscando nada.
317
00:24:58,237 --> 00:24:59,763
Por que se chama
"Through A Glass Darkly"?
318
00:25:00,066 --> 00:25:01,207
Quem liga, Maite?
Eu não.
319
00:25:01,586 --> 00:25:03,112
Não estou te reconhecendo.
320
00:25:03,505 --> 00:25:05,102
Mudei. Agora fumo.
321
00:25:09,087 --> 00:25:12,281
Merda, é Colette.
Esqueci da festa dela.
322
00:25:14,582 --> 00:25:15,961
Venha, está atrasada.
323
00:25:16,349 --> 00:25:18,087
-Vou indo.
-Venha!
324
00:25:18,434 --> 00:25:20,977
Maite é minha amiga.
Não pode deixá-la.
325
00:25:44,243 --> 00:25:45,544
Venha conhecer Patrick.
326
00:25:46,028 --> 00:25:47,095
E sobre o...
327
00:25:47,400 --> 00:25:48,622
Michel? Ele já era.
328
00:26:07,471 --> 00:26:08,222
Quer dançar?
329
00:26:09,045 --> 00:26:10,249
Não, obrigada.
330
00:26:23,437 --> 00:26:25,255
Não se preocupe.
Logo iremos embora.
331
00:26:25,728 --> 00:26:26,706
Temos de conversar.
332
00:26:27,212 --> 00:26:29,240
Desta vez não
sobre filmes ou livros.
333
00:26:30,252 --> 00:26:31,582
Algo aconteceu.
334
00:26:32,612 --> 00:26:34,658
Quero dizer...
Tem alguém de quem gosto.
335
00:26:35,627 --> 00:26:37,238
Quero saber como
você gosta de mim.
336
00:26:37,566 --> 00:26:40,189
É sério,
com um futuro, ou não?
337
00:26:40,556 --> 00:26:42,385
Nos damos bem.
Podemos conversar.
338
00:26:43,299 --> 00:26:44,954
Sei exatamente porque preciso de você.
339
00:26:45,504 --> 00:26:46,755
Para me afirmar.
340
00:26:47,300 --> 00:26:49,005
É assim com você?
341
00:26:50,019 --> 00:26:51,285
É estranho. Fisicamente,
342
00:26:51,770 --> 00:26:53,237
nunca aconteceu nada.
343
00:26:53,740 --> 00:26:55,042
Não me incomoda.
344
00:26:55,555 --> 00:26:57,239
Incomoda você?
345
00:26:57,976 --> 00:26:59,459
Você tem que me responder.
346
00:27:00,490 --> 00:27:05,136
Você fez sexo e agora está confuso.
Foi bom, ao menos?
347
00:27:05,842 --> 00:27:07,294
Por favor, não seja cínica.
348
00:27:08,074 --> 00:27:09,621
Não estou sendo cínica.
349
00:27:11,496 --> 00:27:12,778
Minhas expectativas eram iguais...
350
00:27:13,902 --> 00:27:17,528
Estava com você porque me
sentia protegida também.
351
00:27:18,375 --> 00:27:20,369
Odeio grandes paixões.
352
00:27:21,001 --> 00:27:23,503
Quando meu pai deixou minha mãe,
aprendi algo.
353
00:27:24,120 --> 00:27:28,011
Mulheres marcadas pelos homens
são como gado esperando pela morte.
354
00:27:29,933 --> 00:27:31,980
Antes de você,
ficava pensando:
355
00:27:32,591 --> 00:27:35,089
Durmo com todos
ou com nenhum?
356
00:27:35,512 --> 00:27:37,178
É a mesma coisa.
357
00:27:37,992 --> 00:27:39,616
Felizmente,
você apareceu.
358
00:27:40,727 --> 00:27:42,697
Te amo porque você
nunca será
359
00:27:43,320 --> 00:27:44,700
meu inimigo,
não importa o que você faça.
360
00:27:48,783 --> 00:27:50,606
Dormi com um garoto.
361
00:27:56,886 --> 00:27:57,712
Diga algo.
362
00:28:00,703 --> 00:28:02,433
O que posso dizer?
363
00:28:03,160 --> 00:28:04,590
Não há nada a dizer.
364
00:28:07,201 --> 00:28:09,787
Não precisa ficar triste.
Nada muda para mim.
365
00:28:11,389 --> 00:28:13,720
Não ligo para
o que faz com outros.
366
00:28:14,872 --> 00:28:18,295
O que há entre nós
é mais importante.
367
00:29:18,180 --> 00:29:21,443
...em Oran, onde um toque de
recolher foi instalado.
368
00:29:21,930 --> 00:29:24,950
Em Algiers, entretanto,
369
00:29:25,383 --> 00:29:28,764
acabou de chegar o
embaixador francês,
370
00:29:29,153 --> 00:29:31,779
e a situação parece
estar mais estável.
371
00:29:34,931 --> 00:29:35,861
Não faz ginástica?
372
00:29:36,615 --> 00:29:37,972
Com esses idiotas?
Não, obrigado.
373
00:29:38,954 --> 00:29:40,114
E por que você não faz?
374
00:29:40,641 --> 00:29:43,081
Não posso correr.
Tenho um problema cardíaco.
375
00:29:43,646 --> 00:29:46,426
Meu coração dispara,
como se fosse morrer.
376
00:29:47,192 --> 00:29:49,346
Isso não pode te matar.
Deixe de besteira.
377
00:29:49,708 --> 00:29:50,830
Sei sobre a morte.
378
00:29:51,493 --> 00:29:53,603
Vi uma pessoa morrer e
não pude fazer nada.
379
00:29:54,175 --> 00:29:57,552
Perto de Constantine, onde nasci.
Você conhece?
380
00:29:57,931 --> 00:30:00,507
Mais ou menos. É estranho
você ser da Algeria.
381
00:30:00,870 --> 00:30:03,242
Por que não tem sotaque?
382
00:30:04,615 --> 00:30:06,511
Fui expulso de
várias escolas.
383
00:30:06,511 --> 00:30:08,509
Fui mandado à França.
384
00:30:09,360 --> 00:30:12,147
Por 3 anos, frequentei
uma escola privada em Paris.
385
00:30:12,520 --> 00:30:14,364
Fui reprovado 3 vezes.
Sou um velhote.
386
00:30:15,081 --> 00:30:16,205
Não compreendo.
387
00:30:16,707 --> 00:30:20,174
Se não tentar, nunca vai se
formar. E você ri!
388
00:30:22,613 --> 00:30:24,046
Detesto falhar.
389
00:30:24,482 --> 00:30:25,701
Me deixa doente.
390
00:30:26,052 --> 00:30:28,367
Durante as provas finais do ano
passado, eu entrei em pânico.
391
00:30:28,879 --> 00:30:31,350
Passei nelas, mas ainda sonho
que fui reprovado.
392
00:30:32,711 --> 00:30:35,842
Quem liga? Existe mais coisa na
além de exames.
393
00:30:36,776 --> 00:30:39,384
Desculpe, mas não acredito em
caras que nunca têm medo.
394
00:30:40,012 --> 00:30:41,719
Quem disse que
nunca tenho medo?
395
00:30:43,232 --> 00:30:47,106
O que te assusta? Gostaria de saber.
Se confiar em mim.
396
00:30:49,357 --> 00:30:50,409
Tenho medo da morte.
397
00:30:51,111 --> 00:30:54,052
Não como você... não tenho medo
de doença e problemas cardíacos.
398
00:30:54,988 --> 00:30:56,801
Tenho medo da morte real.
399
00:30:57,757 --> 00:31:00,647
Queria dar um tiro em mim
mesmo para não pensar mais sobre isso.
400
00:31:01,427 --> 00:31:02,512
É mesmo?
401
00:31:03,195 --> 00:31:05,312
Já tentou se matar?
402
00:31:07,545 --> 00:31:08,761
Uma vez.
403
00:31:09,761 --> 00:31:11,249
Depois que meu pai morreu.
404
00:31:12,055 --> 00:31:13,418
No seu funeral.
405
00:31:14,545 --> 00:31:17,197
Ele estava em seu caixão.
Estava aberto.
406
00:31:18,635 --> 00:31:21,729
Todos estavam na cozinha,
comendo e bebendo.
407
00:31:22,780 --> 00:31:25,052
Estava quente.
As moscas voavam sobre ele.
408
00:31:25,479 --> 00:31:28,941
Um pano branco cobria seu rosto.
A bomba destruiu parte dele.
409
00:31:29,360 --> 00:31:30,917
Ao redor de sua boca.
410
00:31:31,262 --> 00:31:32,981
Sua mandíbula inferior.
411
00:31:33,802 --> 00:31:36,006
A despeito das flores,
o cheiro
412
00:31:36,849 --> 00:31:38,387
de carne apodrecendo
afastou as pessoas.
413
00:31:38,753 --> 00:31:40,722
Eu fiquei.
Me forcei a ficar.
414
00:31:41,917 --> 00:31:45,500
Tirei o pano e o encarei,
para que nunca esquecesse.
415
00:31:46,576 --> 00:31:49,486
Não sei por quanto tempo fiquei lá,
sufocando.
416
00:31:49,945 --> 00:31:51,677
Daí eu o vi se mover.
Eu juro.
417
00:31:52,037 --> 00:31:54,581
Ele me segurou. O caixão caiu.
Todos correram para dentro.
418
00:31:55,161 --> 00:31:56,694
Esqueci o que
aconteceu depois.
419
00:31:57,318 --> 00:32:00,380
Tive febre por uma semana.
Fiquei hospitalizado.
420
00:32:01,117 --> 00:32:02,927
Nunca soube o que aconteceu,
421
00:32:03,395 --> 00:32:05,393
Mas tenho certeza que se moveu.
Tenho certeza.
422
00:32:07,493 --> 00:32:10,632
Contei a todos.
Ninguém acreditou em mim.
423
00:32:11,626 --> 00:32:14,034
Não sabia o que fazer.
Tinha de escapar.
424
00:32:14,501 --> 00:32:18,257
Peguei todas as pílulas que pude encontrar.
Engoli todas elas.
425
00:32:32,685 --> 00:32:34,396
Poderia vir comigo, por favor?
426
00:32:40,249 --> 00:32:41,887
Tem a ver com Bartolo.
427
00:32:42,387 --> 00:32:43,950
O irmão dele foi morto.
428
00:33:07,897 --> 00:33:09,089
Sentem-se.
429
00:33:18,277 --> 00:33:20,687
Serge, levante-se.
430
00:33:22,901 --> 00:33:25,873
O diretor quer falar
com você.
431
00:33:26,523 --> 00:33:28,339
Deve ser forte.
432
00:33:29,685 --> 00:33:30,609
Venha...
433
00:33:36,841 --> 00:33:39,957
Bartolo, por favor
venha ao meu escritório.
434
00:35:49,087 --> 00:35:51,456
O soldado raso
Bartolo, Pierre
435
00:35:52,578 --> 00:35:54,496
da trigésima quarta infantaria,
436
00:35:54,935 --> 00:35:57,415
foi um soldado excepcional.
437
00:35:57,931 --> 00:36:00,154
Ele nunca desapontou seus superiores.
438
00:36:00,874 --> 00:36:03,105
Sempre se voluntariando
para missões difíceis,
439
00:36:03,516 --> 00:36:05,452
tanto nas montanhas perigosas
440
00:36:05,920 --> 00:36:07,346
quanto no labirinto de Casbah,
441
00:36:08,083 --> 00:36:11,210
ele foi, e sempre será,
um exemplo
442
00:36:11,661 --> 00:36:13,364
para todos que conheceu.
443
00:36:14,221 --> 00:36:16,284
Não devemos considerá-lo uma vítima
444
00:36:18,266 --> 00:36:20,065
da odiosa O.A.S.
445
00:36:21,133 --> 00:36:24,131
Não, Pierre Bartolo deve permanecer
446
00:36:24,789 --> 00:36:28,988
para seus camaradas e nós mesmos,
o que ele é: um herói.
447
00:36:35,367 --> 00:36:36,316
Melhor eu ir.
448
00:36:36,757 --> 00:36:37,716
Não, você não.
449
00:36:38,121 --> 00:36:39,553
Você vai. Vá.
450
00:36:39,977 --> 00:36:41,027
Não o conheço.
451
00:36:41,441 --> 00:36:44,476
Apenas você pode ajudá-lo.
Sério, acredite em mim.
452
00:36:46,505 --> 00:36:47,443
Vá, rápido!
453
00:37:36,362 --> 00:37:37,584
Por que saiu de lá?
454
00:37:38,442 --> 00:37:40,817
Aquele idiota disse
que ele foi um herói.
455
00:37:41,207 --> 00:37:42,522
Pierrot não foi um herói.
456
00:37:42,888 --> 00:37:45,390
Ele queria desertar.
Pergunte a sua mãe.
457
00:37:46,274 --> 00:37:48,460
Eles precisam tanto de
heróis que chega a feder.
458
00:37:51,273 --> 00:37:52,434
Quer ficar sozinho?
459
00:37:54,021 --> 00:37:56,082
Quem mandou você vir?
Sua mãe?
460
00:37:57,257 --> 00:37:58,459
Não, François.
461
00:38:00,292 --> 00:38:02,020
Por que está com ele?
462
00:38:02,369 --> 00:38:04,359
Ele não gosta de garotas.
Eu sei.
463
00:38:04,994 --> 00:38:07,185
Ele gosta delas, mas não do
mesmo jeito que você.
464
00:38:07,686 --> 00:38:08,637
Tá certo...
465
00:38:22,525 --> 00:38:23,433
Vou voltar.
466
00:38:24,621 --> 00:38:25,488
Não. Fique.
467
00:38:28,650 --> 00:38:30,322
Não quero sua piedade.
468
00:38:30,995 --> 00:38:32,065
Você tem pena de mim?
469
00:38:34,081 --> 00:38:35,316
Não sei.
470
00:38:35,840 --> 00:38:36,904
Realmente não sei.
471
00:38:38,309 --> 00:38:39,651
O que posso dizer?
472
00:38:40,120 --> 00:38:40,935
A verdade.
473
00:38:42,401 --> 00:38:46,315
A verdade é que minha mãe
mandou-me vir ao funeral.
474
00:38:46,970 --> 00:38:49,095
-E François me mandou...
-Consolar-me.
475
00:38:49,593 --> 00:38:50,966
Você obedece a todos.
476
00:38:57,360 --> 00:38:58,576
Quer nadar?
477
00:39:02,639 --> 00:39:05,878
Está aí há uma hora.
Vai se resfriar.
478
00:39:06,318 --> 00:39:07,441
Estou esperando sentir frio.
479
00:39:08,220 --> 00:39:09,920
Quer adoecer?
480
00:39:13,832 --> 00:39:15,113
É minha cueca...
481
00:39:15,753 --> 00:39:18,019
Não quero que veja
minha ereção.
482
00:39:19,160 --> 00:39:22,060
Não se preocupe.
Água fria resolve.
483
00:39:22,496 --> 00:39:24,678
Não estou preocupada.
Estou lisongeada.
484
00:39:29,585 --> 00:39:30,569
Venha.
485
00:39:46,855 --> 00:39:48,451
Vai molhar a camisa.
486
00:39:49,478 --> 00:39:50,918
Secará rápido.
487
00:39:57,776 --> 00:40:00,870
Me diga...
Já conheceu muitos caras?
488
00:40:04,675 --> 00:40:08,465
Não, garotos não me
interessam. Ainda não.
489
00:40:12,692 --> 00:40:14,044
Adivinhe do que gostaria.
490
00:40:14,968 --> 00:40:15,891
Você vai rir.
491
00:40:17,594 --> 00:40:19,546
Gostaria de ser 10 anos mais velha.
492
00:40:20,002 --> 00:40:22,607
Detesto ser jovem.
É um grande fardo.
493
00:40:23,279 --> 00:40:26,061
Gostaria de fechar os olhos e
acordar muito mais tarde,
494
00:40:26,486 --> 00:40:27,734
com uma vida própria,
495
00:40:28,422 --> 00:40:31,236
que eu tivesse escolhido.
Sem minha mãe ou François.
496
00:40:31,973 --> 00:40:33,571
E mesmo assim amo os dois.
497
00:40:34,252 --> 00:40:35,677
Como seria essa vida?
498
00:40:36,114 --> 00:40:38,209
Não sei.
Estou esperando...
499
00:40:38,569 --> 00:40:40,699
Tudo que faço é esperar.
Longamente.
500
00:40:41,663 --> 00:40:42,698
O que você vai fazer
501
00:40:43,139 --> 00:40:44,239
quando estiver mais velho?
502
00:40:44,575 --> 00:40:46,802
Quero comprar nossa
fazenda do proprietário.
503
00:40:47,851 --> 00:40:48,957
E cuidar de minha família.
504
00:40:49,786 --> 00:40:51,712
Precisam de mim, agora.
505
00:40:59,339 --> 00:41:00,365
Cortou seu cabelo?
506
00:41:00,788 --> 00:41:04,006
Sempre usei assim.
Você não gosta?
507
00:41:04,716 --> 00:41:07,523
Claro que sim.
Me lembra Françoise Hardy.
508
00:41:09,085 --> 00:41:12,403
Que quer dizer?
Não é nem da mesma cor.
509
00:41:12,865 --> 00:41:14,603
A cor do cabelo de
estrelas pop...
510
00:41:15,180 --> 00:41:16,434
nunca se sabe.
511
00:41:19,094 --> 00:41:20,963
Vista-se.
Estão esperando.
512
00:41:23,027 --> 00:41:24,111
Quero ficar aqui.
513
00:41:24,641 --> 00:41:25,868
Volte, se quiser.
514
00:41:26,243 --> 00:41:28,544
Não seja estúpido.
Virão procurar por você.
515
00:41:29,093 --> 00:41:30,237
Tenho um esconderijo.
516
00:41:35,084 --> 00:41:36,028
Fique comigo.
517
00:41:38,061 --> 00:41:40,364
Ora, Serge.
O que vou dizer a eles?
518
00:41:41,098 --> 00:41:42,185
Quem liga?
519
00:41:58,921 --> 00:42:01,439
Vamos ver o último conto.
520
00:42:04,961 --> 00:42:06,723
"Estou perturbado.
521
00:42:08,846 --> 00:42:10,056
Azure.
522
00:42:10,456 --> 00:42:11,518
Azure.
523
00:42:13,306 --> 00:42:14,569
Azure..."
524
00:42:22,728 --> 00:42:23,488
Desculpem.
525
00:42:45,721 --> 00:42:46,388
O que houve?
526
00:42:47,105 --> 00:42:48,226
Logo depois do bombardeio,
527
00:42:48,758 --> 00:42:50,853
barricadas da FLN se formaram
528
00:42:51,400 --> 00:42:52,977
para manter a paz nas
áreas mulçumanas.
529
00:42:53,415 --> 00:42:55,227
Por que está aqui?
Não está com Bartolo?
530
00:42:57,325 --> 00:42:58,766
Estranho ele não estar aqui.
531
00:43:00,539 --> 00:43:01,388
Onde ele está?
532
00:43:01,936 --> 00:43:03,981
Talvez tenha encontrado outra pessoa.
533
00:43:04,480 --> 00:43:05,629
Você se acha engraçado?
534
00:43:05,983 --> 00:43:06,890
Estava só brincando.
535
00:43:08,420 --> 00:43:11,453
Os caras como você eram
menos sérios, em Paris.
536
00:43:11,918 --> 00:43:14,626
A gente fazia piadas,
Eles sabiam o que queriam.
537
00:43:15,043 --> 00:43:17,076
-Não tinham vergonha.
-Não tenho.
538
00:43:18,729 --> 00:43:20,607
Sexo é a maior realidade.
539
00:43:21,545 --> 00:43:23,485
Não há nada melhor.
Então relaxe.
540
00:43:25,032 --> 00:43:26,046
Que seja.
541
00:43:26,564 --> 00:43:27,598
O que está fazendo?
542
00:43:27,988 --> 00:43:31,049
Estou me controlando.
Ou irei matar Mariani.
543
00:43:31,457 --> 00:43:33,083
Assassinos merecem a morte.
544
00:43:34,003 --> 00:43:35,696
Não pode ficar aqui.
545
00:43:36,391 --> 00:43:38,377
Não vou dormir perto
de um assassino.
546
00:43:39,362 --> 00:43:41,443
Ora vamos,
ele não matou seu irmão.
547
00:43:42,066 --> 00:43:43,330
Está defendendo ele?
548
00:43:43,925 --> 00:43:45,052
Não, não estou.
549
00:43:45,978 --> 00:43:48,801
Uma pessoa não matou meu irmão.
Todos mataram.
550
00:43:49,175 --> 00:43:51,370
Caras como ele são iguais.
551
00:43:56,332 --> 00:43:58,227
Serge, vá dormir.
552
00:43:59,569 --> 00:44:01,168
Para de se remoer.
553
00:44:04,661 --> 00:44:07,724
De dia fico bem.
Consigo parar de pensar nisso.
554
00:44:08,319 --> 00:44:09,848
À noite não
sei o que fazer.
555
00:44:10,622 --> 00:44:12,837
Meu irmão...
É como se tivesse sido eu.
556
00:44:14,649 --> 00:44:16,167
Vê? Estou gripando como você.
557
00:44:17,243 --> 00:44:19,214
Talvez tenha febre.
É normal...
558
00:44:20,685 --> 00:44:22,654
Maite disse que você foi nadar.
559
00:44:23,203 --> 00:44:24,365
Ainda não é verão.
560
00:44:25,779 --> 00:44:27,365
Ela disse que a toquei?
561
00:44:28,218 --> 00:44:29,811
Seu cabelo e seus ombros?
562
00:44:31,529 --> 00:44:33,425
Sei que ela gosta muito de você.
563
00:44:33,747 --> 00:44:35,415
Muito?
Não é o suficiente.
564
00:44:36,721 --> 00:44:38,115
Vocês já se tocaram?
565
00:44:39,356 --> 00:44:40,300
Não, na verdade.
566
00:44:42,777 --> 00:44:44,459
Por que a mandou?
567
00:44:44,841 --> 00:44:47,772
Porque te amo...
Quero que ela te ame também.
568
00:44:53,938 --> 00:44:54,990
Cai fora! Rápido!
569
00:44:57,769 --> 00:44:58,844
Sai, idiota!
570
00:45:02,250 --> 00:45:03,308
Parem de lutar!
571
00:45:03,752 --> 00:45:05,119
-Acalmem-se!
-Cai fora.
572
00:45:21,916 --> 00:45:22,917
Não foi nada.
573
00:45:25,772 --> 00:45:27,118
Só minha testa.
574
00:45:29,856 --> 00:45:32,210
Vou ter um galo.
Nada mais.
575
00:45:32,598 --> 00:45:33,912
Vá à enfermaria.
576
00:45:34,303 --> 00:45:36,243
Disse que vou ficar bem.
577
00:45:38,606 --> 00:45:40,993
Jesus...
Eu vi estrelas.
578
00:45:46,397 --> 00:45:47,961
Vocês são dois idiotas.
579
00:45:49,742 --> 00:45:51,483
Agora quem vai dar ordens
580
00:45:51,900 --> 00:45:52,859
sou eu.
581
00:45:54,896 --> 00:45:58,932
Usarei sua cama.
Fique com a minha.
582
00:45:59,461 --> 00:46:00,309
De acordo.
583
00:46:18,276 --> 00:46:19,902
Por que veio
nos importunar?
584
00:46:22,041 --> 00:46:23,966
Juro que não era minha intenção.
585
00:46:24,762 --> 00:46:29,464
Com o irmão morto,
Bartolo entende a guerra, como eu.
586
00:47:25,896 --> 00:47:28,321
Coma mais,
ou todos vão roubar.
587
00:47:29,097 --> 00:47:31,444
Toda vez que meus pais
me mandam um pacote,
588
00:47:31,927 --> 00:47:34,163
Tenho de comer rápido.
589
00:47:35,433 --> 00:47:37,935
São muito bons.
O que tem dentro?
590
00:47:38,354 --> 00:47:39,428
Geléia de ameixa.
591
00:48:00,444 --> 00:48:02,350
-Está pronta?
-Estou indo.
592
00:48:04,619 --> 00:48:06,837
Eu o achava facista
e pretencioso.
593
00:48:07,164 --> 00:48:09,038
Suas roupas parisienses
pareciam declarar:
594
00:48:09,384 --> 00:48:10,828
"Exilado para caipiralândia".
595
00:48:11,500 --> 00:48:13,605
Agora ele me fascina.
Deveria conhecê-lo.
596
00:48:14,167 --> 00:48:15,710
De jeito nenhum. Não quero.
597
00:48:16,151 --> 00:48:18,354
Pode ficar com seu porco da O.A.S.
598
00:48:18,723 --> 00:48:19,712
Por que a hostilidade?
599
00:48:20,094 --> 00:48:21,930
Porque você deve
escolher lados na vida.
600
00:48:22,416 --> 00:48:23,979
Você revirou os olhos?
601
00:48:24,378 --> 00:48:25,437
Ele não é o diabo.
602
00:48:25,437 --> 00:48:27,345
O diabo não existe.
Facistas sim.
603
00:48:27,671 --> 00:48:28,597
Eles não me fascinam.
604
00:48:28,909 --> 00:48:31,359
Você é tão sectarista quanto sua mãe.
Não pode entender.
605
00:48:31,708 --> 00:48:34,113
Eu entendo perfeitamente.
Você esconde a verdade.
606
00:48:34,582 --> 00:48:36,959
Seja honesto para variar.
Gosta dele fisicamente?
607
00:48:37,303 --> 00:48:39,489
Por que pergunta?
Nem pensei nisso.
608
00:48:39,895 --> 00:48:40,958
Está na hora de pensar.
609
00:48:41,321 --> 00:48:42,634
Por que tudo é sexo com você?
610
00:48:42,958 --> 00:48:45,114
Ontem foi Serge.
Hoje é ele
611
00:48:45,512 --> 00:48:47,175
se não pode admitir,
você é patético.
612
00:48:50,982 --> 00:48:52,046
O que há?
613
00:48:52,396 --> 00:48:53,738
Acho que está certa.
614
00:48:54,448 --> 00:48:56,992
Não exagere.
Acalme-se.
615
00:48:57,616 --> 00:48:59,209
Estou calmo. Muito calmo.
616
00:49:00,041 --> 00:49:04,077
Admito. Eu quero dormir
com Serge... com Henri...
617
00:49:04,488 --> 00:49:06,741
E se outro aparecer
próxima semana?
618
00:49:07,233 --> 00:49:09,524
É horrível.
O que vai ser de mim?
619
00:49:09,921 --> 00:49:11,116
Não seja melodramático.
620
00:49:11,442 --> 00:49:13,481
Não sou.
É uma maldição. Sério.
621
00:49:13,898 --> 00:49:16,180
Pare. Veja Cassagne.
Ele não é amaldiçoado.
622
00:49:16,574 --> 00:49:18,716
Ele vive com o seu amigo.
São felizes.
623
00:49:19,021 --> 00:49:20,200
Quem é Cassagne?
624
00:49:20,594 --> 00:49:21,575
Ele mora perto.
625
00:49:21,903 --> 00:49:23,167
O da loja de sapatos?
626
00:49:26,943 --> 00:49:28,732
Vamos nos atrasar.
Vamos.
627
00:49:29,502 --> 00:49:30,225
Não posso.
628
00:49:30,612 --> 00:49:31,546
Tem certeza?
629
00:49:31,886 --> 00:49:32,572
Sim.
630
00:49:34,884 --> 00:49:36,260
Está bem, melhor irmos.
631
00:50:04,693 --> 00:50:05,567
Está dormindo?
632
00:50:31,950 --> 00:50:32,908
Vai nessa!
633
00:50:33,677 --> 00:50:35,314
Se quer me
chupar, topo.
634
00:50:38,208 --> 00:50:39,434
Desculpe.
635
00:50:47,827 --> 00:50:49,048
Sou uma bicha.
636
00:50:49,671 --> 00:50:50,486
Sou uma bicha.
637
00:50:52,874 --> 00:50:53,831
Sou uma bicha.
638
00:51:32,899 --> 00:51:34,554
Posso ajudá-lo?
639
00:51:35,036 --> 00:51:37,671
Poderia falar com o Sr. Cassagne?
É pessoal.
640
00:51:38,835 --> 00:51:40,262
Vou chamá-lo.
641
00:51:55,634 --> 00:51:57,153
Meu nome é Morelli.
642
00:51:59,213 --> 00:52:01,829
Madame Alvarez está doente.
Estou substituindo.
643
00:52:02,297 --> 00:52:04,329
Analizem está fábula
de La Fontaine.
644
00:52:04,711 --> 00:52:06,319
Vocês têm exatamente uma hora.
645
00:52:07,058 --> 00:52:10,120
E não haverá tolerância.
Nem um minuto a mais.
646
00:52:10,487 --> 00:52:13,986
Estou interessado na organização,
estrutura e claridade.
647
00:52:14,372 --> 00:52:15,798
Quero um bom argumento.
648
00:52:16,561 --> 00:52:20,499
Nos preocuparemos com estilo mais tarde.
Vamos começar com o bloco 1.
649
00:52:21,228 --> 00:52:22,250
Me mostrem seu raciocínio.
650
00:52:24,114 --> 00:52:25,247
Compreenderam?
651
00:52:26,515 --> 00:52:28,248
Quem gostaria de ler?
652
00:52:34,569 --> 00:52:35,611
Vá em frente.
653
00:52:36,403 --> 00:52:37,440
O bichinho do professor.
654
00:52:38,359 --> 00:52:39,662
"O Carvalho e a Rosa".
655
00:52:40,189 --> 00:52:41,659
"O carvalho disse à rosa:
656
00:52:42,191 --> 00:52:43,596
'A natureza te fez errado.
657
00:52:44,067 --> 00:52:45,810
Para você, a menor coisa é um fardo
658
00:52:46,349 --> 00:52:48,783
Uma leve brisa força sua
cabeça para baixo.
659
00:52:49,252 --> 00:52:52,192
Eu, um grande tronco branco,
desafio os raios do sol
660
00:52:52,486 --> 00:52:53,873
e tempestades violentas.
661
00:52:54,316 --> 00:52:56,391
Um tufão para você
é uma brisa para mim.
662
00:52:56,751 --> 00:52:59,124
Se me deixar abrigá-la,
663
00:52:59,472 --> 00:53:02,040
Sofreria menos.
Eu defenderia você.
664
00:53:02,400 --> 00:53:04,787
Mas você nasceu nas fronteiras
do reino das tempestades.
665
00:53:05,847 --> 00:53:07,534
A natureza foi injusta com você.'
666
00:53:08,237 --> 00:53:11,322
'Sua pena', respondeu a rosa,
'é gentil, mas desnecessária'.
667
00:53:12,038 --> 00:53:14,992
'Não temo o vento.
Me dobro sem quebrar'.
668
00:53:15,671 --> 00:53:18,667
'Você suportou seu soprar
sem flexionar sua espinha'.
669
00:53:19,115 --> 00:53:20,269
'Mas espere e verá'.
670
00:53:20,800 --> 00:53:22,990
Enquanto falavam,
do horizonte hostil
671
00:53:23,387 --> 00:53:25,669
veio a pior tempestade que
o Norte já conheceu.
672
00:53:26,214 --> 00:53:27,758
O carvalho estava firme,
a rosa inclinada.
673
00:53:28,214 --> 00:53:31,898
Soprando mais forte, o vento arrancou
o carvalho lhe jogando ao céu
674
00:53:32,292 --> 00:53:34,366
para o império dos mortos".
675
00:53:49,966 --> 00:53:50,946
Mariani,
676
00:53:51,321 --> 00:53:52,468
Gostaria de falar com você.
677
00:53:53,031 --> 00:53:54,076
Está surdo?
678
00:53:55,084 --> 00:53:56,177
Venha cá.
679
00:54:00,267 --> 00:54:01,310
Sobre o que?
680
00:54:03,029 --> 00:54:04,967
Sua insolência e as
repercussões dela.
681
00:54:05,873 --> 00:54:07,097
E sua possível expulsão.
682
00:54:07,998 --> 00:54:09,091
Está interessado?
683
00:54:11,655 --> 00:54:13,622
Completou 21 anos semana
passada, não?
684
00:54:14,177 --> 00:54:15,458
O que vai fazer?
685
00:54:16,190 --> 00:54:18,488
Agora que atingiu maioridade,
está livre para ir embora.
686
00:54:19,083 --> 00:54:20,956
Se não liga para
se formar,
687
00:54:21,713 --> 00:54:22,734
vá embora.
688
00:54:24,427 --> 00:54:26,196
Você é um covarde, Mariani.
689
00:54:27,195 --> 00:54:28,900
Como ousa me julgar?
690
00:54:29,463 --> 00:54:31,247
Sua moralidade é uma droga!
691
00:54:31,855 --> 00:54:33,330
Sabe o que penso
de professores?
692
00:54:34,523 --> 00:54:36,053
Não me interessa
o que pensa.
693
00:54:37,179 --> 00:54:40,012
Você despreza a todos.
Conheço sua ficha de cor.
694
00:54:41,527 --> 00:54:43,308
O que você pensa de
si mesmo me interessa.
695
00:54:44,309 --> 00:54:45,683
Por que está interessado?
696
00:54:47,152 --> 00:54:48,899
Ensinei na Algéria
por 15 anos.
697
00:54:49,476 --> 00:54:51,083
Conheci muitos estudantes
como você.
698
00:54:51,697 --> 00:54:52,496
É de lá?
699
00:54:53,131 --> 00:54:54,480
Não, me casei lá.
700
00:54:55,445 --> 00:54:57,351
Compreendo o que sente.
701
00:54:58,121 --> 00:54:59,321
Compreensão me enoja.
702
00:54:59,666 --> 00:55:01,849
Se está com eles,
é um traidor.
703
00:55:02,668 --> 00:55:05,435
A não ser que seja masoquista.
É muito cedo para saber.
704
00:55:05,882 --> 00:55:07,375
Você é o masoquista.
705
00:55:08,105 --> 00:55:09,717
Nega a realidade.
706
00:55:10,250 --> 00:55:12,604
Para estar de luto,
é preciso viver.
707
00:55:12,986 --> 00:55:14,369
É a única maneira.
708
00:55:14,781 --> 00:55:18,277
Nunca desistiria de tudo.
Isso me dá nojo.
709
00:55:18,759 --> 00:55:20,437
Luto não é desistência.
710
00:55:20,818 --> 00:55:21,877
É o oposto.
711
00:55:23,187 --> 00:55:24,198
Escute, Mariani,
712
00:55:25,095 --> 00:55:26,313
vamos tentar algo.
713
00:55:26,918 --> 00:55:28,447
Se dê uma chance.
714
00:55:29,467 --> 00:55:31,293
Te ajudo a alcançar a turma.
715
00:55:31,765 --> 00:55:33,592
Três horas por noite.
Sei que é muito.
716
00:55:34,015 --> 00:55:36,045
Começamos do zero
e seguimos adiante.
717
00:55:36,717 --> 00:55:37,829
Pense nisso.
718
00:55:38,621 --> 00:55:39,547
Me responda amanhã.
719
00:55:40,456 --> 00:55:42,922
Posso responder agora. Não.
720
00:55:47,331 --> 00:55:48,923
Você é muito fraco para trabalhar,
721
00:55:49,671 --> 00:55:52,455
e muito fraco para partir.
O que resta?
722
00:55:53,047 --> 00:55:54,108
Não precisa responder.
723
00:55:54,706 --> 00:55:55,973
Me diga amanhã.
724
00:55:56,649 --> 00:55:59,970
Você é como o carvalho da fábula.
Tenha cuidado.
725
00:56:20,990 --> 00:56:22,367
Seus pais disseram
que estaria aqui.
726
00:56:23,333 --> 00:56:24,615
Estudou?
727
00:56:27,291 --> 00:56:28,506
O que tem na sacola?
728
00:56:28,850 --> 00:56:32,115
A gata teve filhotes.
Tenho de afogá-los.
729
00:56:32,980 --> 00:56:33,954
Posso ajudar?
730
00:56:34,361 --> 00:56:36,272
Está brincando?
Você não seria capaz.
731
00:56:36,651 --> 00:56:37,492
Por que não?
732
00:56:37,862 --> 00:56:40,617
Você é muito sensível.
Você é um intelectual.
733
00:56:40,963 --> 00:56:44,056
Volte aos seus livros e pare
de fingir que quer ajudar.
734
00:56:44,477 --> 00:56:45,526
Por que veio?
735
00:56:45,891 --> 00:56:46,775
Para falar com você.
736
00:56:47,090 --> 00:56:49,617
Você está sempre triste.
Todos na escola estão comentando.
737
00:56:49,970 --> 00:56:52,683
Quem liga? Duvido
que eu vá fazer o vestibular.
738
00:56:53,030 --> 00:56:54,829
Duvido que eu volte.
739
00:56:55,153 --> 00:56:56,159
Fala sério?
740
00:56:56,620 --> 00:56:58,259
Não sou como você.
741
00:56:58,767 --> 00:57:00,550
Não uso palavras difíceis.
742
00:57:01,243 --> 00:57:03,247
Você estava certo numa coisa.
743
00:57:03,747 --> 00:57:06,109
Você disse que não temos
nada em comum...
744
00:57:06,525 --> 00:57:09,745
que não podemos ser amigos.
É verdade.
745
00:57:26,190 --> 00:57:27,659
Posso te levar de volta?
746
00:57:31,331 --> 00:57:32,992
-Mais?
-Por favor.
747
00:57:36,630 --> 00:57:37,696
Obrigado.
748
00:57:43,432 --> 00:57:44,585
Vou deixá-los a sós.
749
00:58:03,374 --> 00:58:04,373
Você bebe isso tudo?
750
00:58:04,875 --> 00:58:05,955
Aprecio o gosto.
751
00:58:09,090 --> 00:58:10,872
A chuva parou,
vou embora.
752
00:58:15,786 --> 00:58:16,747
Sabe...
753
00:58:17,439 --> 00:58:18,546
Vou me casar.
754
00:58:21,003 --> 00:58:22,455
Não pode entender.
755
00:58:23,645 --> 00:58:25,530
Finalmente achei meu lugar.
756
00:58:26,090 --> 01:56:53,728
Mesmo?
757
00:58:27,748 --> 00:58:28,907
Onde é seu lugar?
758
00:58:29,534 --> 00:58:30,562
É aqui.
759
00:58:31,642 --> 00:58:32,593
É meu lar.
760
00:58:33,686 --> 00:58:34,992
Não vou me mudar.
761
00:58:37,625 --> 00:58:38,999
Vai passar toda a vida aqui?
762
00:58:45,052 --> 00:58:47,068
As últimas flores.
Leve-as para Pierrot.
763
00:58:47,787 --> 00:58:49,077
Você nunca vai.
764
00:58:50,252 --> 00:58:52,601
Pode ir também.
Não é longe.
765
00:58:58,100 --> 00:58:59,848
Irene, a esposa de meu irmão...
766
00:59:01,020 --> 00:59:02,785
uma noite veio
no meu quarto.
767
00:59:03,253 --> 00:59:04,174
Eu acordei.
768
00:59:04,603 --> 00:59:06,724
Ela usava uma camisola.
769
00:59:07,133 --> 00:59:09,306
Ela me encarou.
Eu estava nú.
770
00:59:09,635 --> 00:59:10,928
Adivinhe o que ela fez.
771
00:59:11,412 --> 00:59:12,715
Começou a chorar.
772
00:59:13,052 --> 00:59:16,000
Ela disse que eu era bonito,
que ela queria...
773
00:59:17,152 --> 00:59:19,351
E então ela pediu meu perdão.
774
00:59:20,470 --> 00:59:22,179
Ela disse que era
uma vadia
775
00:59:22,541 --> 00:59:23,883
e estava envergonhando
meu irmão.
776
00:59:24,449 --> 00:59:25,320
Pediu que batesse nela.
777
00:59:25,682 --> 00:59:27,398
E o que você fez?
778
00:59:27,770 --> 00:59:30,679
Eu transei a noite toda com
ela para acalmá-la.
779
00:59:31,447 --> 00:59:32,688
Eu queria também.
780
00:59:36,290 --> 00:59:38,183
Vai se casar com ela?
Você a ama?
781
00:59:38,571 --> 00:59:41,166
Esqueça seus livros.
Nem meu irmão a amava.
782
00:59:42,199 --> 00:59:45,387
Se não houvesse a guerra,
ele nunca teria se casado com ela.
783
00:59:45,779 --> 00:59:46,574
A guerra acabou.
784
00:59:47,159 --> 00:59:48,559
Se não a ama,
não se case com ela.
785
00:59:48,886 --> 00:59:51,542
Quero uma mulher e filhos.
É normal.
786
00:59:52,166 --> 00:59:53,618
Ela vai me poupar o trabalho de procurar.
787
00:59:54,526 --> 00:59:56,824
Não sei se acharia uma.
Morar aqui
788
00:59:57,045 --> 00:59:58,243
não é atrativo para ninguém.
789
01:00:14,124 --> 01:00:16,491
Vou andando.
São apenas 10 minutos.
790
01:00:16,909 --> 01:00:18,211
Não, não faça isso.
791
01:00:18,930 --> 01:00:21,533
Precisa de uma mudança de ares.
792
01:00:22,161 --> 01:00:23,603
Vamos para Toulouse.
793
01:00:25,051 --> 01:00:26,103
Conhece Toulouse?
794
01:00:26,444 --> 01:00:29,689
Muito bem. Vai ver.
Vamos nos divertir!
795
01:00:52,698 --> 01:00:55,758
Ele nunca havia estado em uma cidade grande.
Ele admirou tudo.
796
01:00:56,258 --> 01:00:57,384
Ele era engraçado.
797
01:00:57,759 --> 01:01:00,635
Na boate, como não
sabia dançar, bebeu.
798
01:01:01,181 --> 01:01:03,440
Não queria ir.
Só partimos na hora de fechar.
799
01:01:03,855 --> 01:01:06,837
Ele estava muito bêbado.
Não coseguiu nem subir na motocicleta.
800
01:01:07,306 --> 01:01:10,166
Eu tinha dinheiro para o hotel,
mas o recepcionista
801
01:01:10,548 --> 01:01:12,378
disse que éramos menores de idade.
802
01:01:12,942 --> 01:01:15,823
Nunca havia dormido ao ar livre antes.
Você já?
803
01:01:16,388 --> 01:01:19,125
Dormir não é a palavra.
Fiquei acordado a noite toda.
804
01:01:19,557 --> 01:01:21,263
Mas me senti bem.
Muito bem.
805
01:01:21,733 --> 01:01:25,136
Dormimos demais. Sério.
Descobri isso.
806
01:01:25,621 --> 01:01:27,202
Oito horas por noite
807
01:01:27,569 --> 01:01:30,683
resulta em 46120 horas
dormidas desde que nasci.
808
01:01:31,097 --> 01:01:33,109
Isso resulta em seis anos.
809
01:01:33,763 --> 01:01:35,531
Imagine todo esse tempo perdido.
810
01:01:36,067 --> 01:01:37,891
Você realmente me cansa, François.
811
01:01:40,278 --> 01:01:43,204
Desculpe. Só estou
tentando animá-la.
812
01:01:43,447 --> 01:01:44,260
Não é verdade.
813
01:01:44,636 --> 01:01:47,381
Porque isso é do seu interesse.
Só seu e de ninguém mais.
814
01:01:48,105 --> 01:01:49,509
Não liga para mais ninguém.
815
01:01:55,147 --> 01:01:56,421
Tem sorte de viver aqui.
816
01:01:56,993 --> 01:02:00,179
Meus pais disseram que pode ficar.
Até que sua mãe...
817
01:02:02,116 --> 01:02:04,576
Me recuso a agir
como a pobre orfã.
818
01:02:05,163 --> 01:02:07,197
Me viro sozinha.
Já estou grande.
819
01:02:09,242 --> 01:02:11,603
E odeio o jeito que
vocês me olham.
820
01:02:12,313 --> 01:02:13,916
Não estou pedindo por nada.
821
01:02:14,574 --> 01:02:16,196
Primeiro de tudo, não estou infeliz.
822
01:02:16,667 --> 01:02:17,856
Eu não acredito.
823
01:02:18,386 --> 01:02:19,403
Você está errado.
824
01:02:19,790 --> 01:02:22,604
Estou melhor sozinha.
Minha mãe me sufocava.
825
01:02:23,730 --> 01:02:25,261
Eu mencionei isso a um médico.
826
01:02:25,917 --> 01:02:28,140
Não parece melhor sozinha.
827
01:02:28,784 --> 01:02:31,061
Eu estou. Estou bem.
828
01:02:32,136 --> 01:02:33,295
Parece surpreso.
829
01:02:34,578 --> 01:02:35,729
Você não entende nada.
830
01:02:36,670 --> 01:02:41,452
Você é uma bicha burguesa imatura.
Só isso.
831
01:02:44,764 --> 01:02:45,549
Pare, Maite...
832
01:02:49,198 --> 01:02:50,220
Pare, eu disse.
833
01:02:50,610 --> 01:02:52,283
Sabe que não posso correr.
Me dá palpitações.
834
01:02:53,329 --> 01:02:54,953
Quer me matar?
835
01:02:55,874 --> 01:02:56,862
Merda!
836
01:03:03,285 --> 01:03:05,893
Você louca. Você é.
837
01:03:06,708 --> 01:03:08,320
É de família.
838
01:03:16,051 --> 01:03:18,067
Como está a vida, garotos?
839
01:03:18,508 --> 01:03:20,270
O amor não é ótimo?
840
01:03:23,076 --> 01:03:26,171
-Seu pai não tem noção.
-De que sou uma bicha imatura?
841
01:03:27,670 --> 01:03:28,686
Você me irritou. Só isso.
842
01:03:29,797 --> 01:03:30,814
Sua aventura com Serge:
843
01:03:31,299 --> 01:03:32,695
"Me senti bem. Muito bem",
844
01:03:33,110 --> 01:03:36,455
Você odeia tanto garotos que
está se tornando estúpida e grossa.
845
01:03:36,974 --> 01:03:37,549
Escute,
846
01:03:37,829 --> 01:03:40,849
Não ligo para garotos.
Tenho problemas maiores.
847
01:03:41,383 --> 01:03:42,629
Penso na minha mãe.
848
01:03:43,220 --> 01:03:45,052
Isso preenche os dias.
849
01:03:45,922 --> 01:03:47,722
Meus dias e noites.
850
01:03:49,768 --> 01:03:52,672
E me irrita o fato de
você nunca mencioná-la.
851
01:03:53,052 --> 01:03:54,137
Não sabia o que dizer.
852
01:03:54,601 --> 01:03:57,578
Sério.
Especialmente uma mulher como ela.
853
01:03:57,955 --> 01:03:59,723
Ela parecia tão forte.
854
01:04:01,677 --> 01:04:02,989
Eu ainda não entendo.
855
01:04:03,688 --> 01:04:04,992
Aconteceu tão rápido.
856
01:04:05,583 --> 01:04:07,881
Ela começou a se
culpar por tudo.
857
01:04:08,556 --> 01:04:11,338
Que ela foi muito dura,
por isso meu pai partiu.
858
01:04:11,757 --> 01:04:13,256
Que ela entendeu tudo errado.
859
01:04:14,412 --> 01:04:15,848
Até a guerra na Algéria.
860
01:04:16,150 --> 01:04:18,503
Que a culpa foi dela o
irmão de Serge ter morrido.
861
01:04:20,041 --> 01:04:21,997
Eu não sabia o que fazer.
862
01:04:23,287 --> 01:04:26,271
Por sorte, os doutores
disseram que não é sério.
863
01:04:27,444 --> 01:04:29,165
Acontece muito com os professores.
864
01:05:01,043 --> 01:05:04,168
Hora de comer.
Vegetais amassados e calda de maçã.
865
01:05:04,565 --> 01:05:05,296
Quero dormir.
866
01:05:05,690 --> 01:05:07,607
Sim, mas primeiro os vegetais.
867
01:05:08,001 --> 01:05:10,200
Então tomará uma pílula para dormir.
868
01:05:11,106 --> 01:05:13,026
Deveria andar um pouco.
É importante.
869
01:05:13,516 --> 01:05:15,410
Tente falar um pouco.
870
01:05:18,855 --> 01:05:20,547
Como são seus sonhos?
871
01:05:29,797 --> 01:05:31,284
Como estão os vegetais?
872
01:05:32,879 --> 01:05:34,613
Minha boca está seca.
873
01:05:36,575 --> 01:05:38,266
Sabe que dia é hoje?
874
01:05:42,035 --> 01:05:42,920
Terça.
875
01:05:46,299 --> 01:05:47,727
Vou colocar um pouco de música.
876
01:05:54,046 --> 01:05:54,885
Volto já.
877
01:06:55,144 --> 01:06:58,765
Hora de comer.
Vegetais amassados e calda de maçã.
878
01:06:59,353 --> 01:07:00,116
Quero dormir.
879
01:07:00,553 --> 01:07:02,293
Sim, mas primeiro os vegetais.
880
01:07:02,769 --> 01:07:04,896
Então tomará uma pílula para dormir.
881
01:07:05,323 --> 01:07:07,069
Deveria andar um pouco.
882
01:07:11,827 --> 01:07:14,207
De Algiers,
Oran e Constantine,
883
01:07:14,827 --> 01:07:17,444
de Salem até o interior...
eles estão partindo.
884
01:07:18,199 --> 01:07:20,987
Estão fugindo de um
país que a O.A.S.
885
01:07:21,774 --> 01:07:23,148
acabou tornando inabitável.
886
01:07:23,821 --> 01:07:25,410
Mas antes de partirem,
eles esperam.
887
01:07:25,802 --> 01:07:27,710
Um dia, dois dias,
às vezes três.
888
01:07:28,084 --> 01:07:32,445
Esperam entrar em barcos ou aviões:
destino França.
889
01:07:32,859 --> 01:07:35,935
A O.A.S. continua atuando
com sua lógica absurda.
890
01:07:36,701 --> 01:07:38,666
Usando terrorismo e ameaças,
891
01:07:39,188 --> 01:07:43,483
pararam os aeroportos
e impediram os empregados de trabalhar.
892
01:07:43,951 --> 01:07:46,579
Soldados devem agora garantir
todas as partidas,
893
01:07:47,014 --> 01:07:48,968
em adição aos seus outros deveres.
894
01:07:49,413 --> 01:07:51,877
As vítimas dessa loucura
895
01:07:52,270 --> 01:07:54,972
que a eles encorajaram
e que agora se voltaram
896
01:07:55,599 --> 01:07:58,133
contra eles,
estão partindo.
897
01:07:58,628 --> 01:08:01,897
Repatriados,
expatriados, refugiados...
898
01:08:02,320 --> 01:08:03,880
Como melhor descrevê-los?
899
01:08:11,438 --> 01:08:13,855
O segundo parágrafo
não está bom.
900
01:08:14,349 --> 01:08:15,778
Você está chovendo
no molhado.
901
01:08:16,161 --> 01:08:17,784
Não tocou na questão principal.
902
01:08:18,392 --> 01:08:21,607
Lembra de "The Very Substance",
de Rabelais?
903
01:08:22,015 --> 01:08:24,380
É onde deve chegar.
904
01:08:24,925 --> 01:08:26,257
Você parou no meio do caminho.
905
01:08:26,738 --> 01:08:29,139
O que Ronsard quer aqui?
906
01:08:30,171 --> 01:08:32,077
Ele quer uma garota.
907
01:08:32,457 --> 01:08:34,474
Se ela disser não,
se arrependerá.
908
01:08:34,912 --> 01:08:37,953
Ele diz que a vida passará por ela.
Para ele,
909
01:08:38,329 --> 01:08:39,977
vida e erotismo são a mesma coisa.
910
01:08:41,444 --> 01:08:42,502
Você compreende?
911
01:08:47,397 --> 01:08:49,665
Hoje estou falando com o vento.
912
01:08:50,143 --> 01:08:51,112
Você não está escutando.
913
01:08:51,601 --> 01:08:52,394
Vamos parar.
914
01:08:55,237 --> 01:08:56,488
Me desculpe.
915
01:08:57,553 --> 01:08:58,958
Foram as notícias da manhã.
916
01:09:00,034 --> 01:09:02,544
Deram a Salan prisão perpétua.
917
01:09:05,206 --> 01:09:06,614
Você não liga?
918
01:09:14,069 --> 01:09:16,024
Ele quis nos salvar,
919
01:09:16,429 --> 01:09:18,430
e foi esmagado e
humilhado no processo.
920
01:09:32,180 --> 01:09:33,620
Durma um pouco, Mariani.
921
01:09:34,295 --> 01:09:35,760
Você precisa.
922
01:09:37,319 --> 01:09:38,838
Tentaremos novamente amanhã.
923
01:09:41,710 --> 01:09:43,245
Diga o que pensa.
924
01:09:44,276 --> 01:09:45,584
Preciso saber.
925
01:09:47,986 --> 01:09:49,589
Eu não sei o que penso.
926
01:09:51,903 --> 01:09:53,675
Mas compreendo sua raiva.
927
01:10:02,687 --> 01:10:03,998
Vejo você amanhã.
928
01:10:14,375 --> 01:10:16,158
Que barulho é esse?
929
01:10:17,051 --> 01:10:18,125
O que está havendo?
930
01:10:19,660 --> 01:10:21,155
Estou partindo.
931
01:10:23,062 --> 01:10:24,189
Você é louco.
932
01:10:24,891 --> 01:10:26,940
Não pode.
Não tem permissão.
933
01:10:27,345 --> 01:10:29,929
Sou de maior agora.
Posso fazer o que quiser.
934
01:10:31,446 --> 01:10:34,183
Dê minhas chaves a Morelli.
Agradeça-o.
935
01:10:34,565 --> 01:10:36,571
Ele é um verdadeiro hipócrita.
936
01:10:37,446 --> 01:10:40,131
Ele confiou em você.
Você o está traindo.
937
01:10:40,557 --> 01:10:42,692
Dê boquetes ao invés de sermões.
938
01:10:43,003 --> 01:10:44,720
Seria mais honesto e útil.
939
01:10:45,037 --> 01:10:46,473
Você é um covarde,
940
01:10:46,774 --> 01:10:48,869
e ousa falar em traição.
941
01:10:49,194 --> 01:10:52,721
Sei sobre traição.
Fui traído por covardes como você.
942
01:10:53,215 --> 01:10:55,161
Você é um burro.
Mistura tudo.
943
01:10:55,569 --> 01:10:57,758
Não sou covarde.
Não mais do que você é.
944
01:10:58,116 --> 01:10:59,009
É mesmo?
945
01:10:59,600 --> 01:11:01,175
Quando me olhou naquela noite...
946
01:11:01,600 --> 01:11:02,787
você não desistiu?
947
01:11:03,146 --> 01:11:05,601
Sim. Às vezes te vejo
como um inimigo.
948
01:11:05,976 --> 01:11:07,279
Às vezes quero ser seu amigo.
949
01:11:07,624 --> 01:11:10,165
Não tem nada a ver com boquetes.
Compreende?
950
01:11:10,599 --> 01:11:12,576
Compreendo.
Você não sabe
951
01:11:12,932 --> 01:11:13,776
o que quer.
952
01:11:14,090 --> 01:11:15,353
E você sabe o que quer?
953
01:11:15,852 --> 01:11:17,623
Fugir não é a resposta.
954
01:11:17,916 --> 01:11:20,416
Como é?
Não é da sua conta!
955
01:11:21,152 --> 01:11:22,311
Você é tão teimoso!
956
01:11:23,381 --> 01:11:26,198
Pessoas como você...
Morelli quer te ajudar.
957
01:11:26,540 --> 01:11:28,004
Você progrediu.
958
01:11:28,368 --> 01:11:30,166
O problema é que não confia em ninguém.
959
01:11:30,479 --> 01:11:33,167
Quando você confia em
alguém acaba fodido.
960
01:11:33,479 --> 01:11:35,698
Na TV, você viu para onde a
confiança te leva.
961
01:11:36,232 --> 01:11:38,198
"Compreendo você!"
Que conversa fiada!
962
01:11:44,252 --> 01:11:45,079
Espere.
963
01:11:48,597 --> 01:11:50,644
-Para onde vai?
-Vou ver.
964
01:11:51,446 --> 01:11:52,808
Não posso ficar aqui.
965
01:11:53,507 --> 01:11:54,564
Aqui está meu endereço.
966
01:11:55,324 --> 01:11:58,536
Se quiser... Gostaria de
saber de você.
967
01:12:01,193 --> 01:12:02,860
Não esqueça de trancar a porta.
968
01:14:24,608 --> 01:14:25,601
O que quer?
969
01:14:25,952 --> 01:14:27,773
-Um lugar para dormir.
-Aqui não é hotel.
970
01:14:28,135 --> 01:14:29,578
Não posso pagar por um.
971
01:14:29,914 --> 01:14:32,632
Vi sua luz acesa.
Mora aqui?
972
01:14:33,043 --> 01:14:34,371
Vá cuidar de sua vida!
973
01:14:34,750 --> 01:14:36,010
Não seja tão rude.
974
01:14:36,545 --> 01:14:38,808
Por que está numa
sala de reuniões?
975
01:14:39,183 --> 01:14:40,593
E você?
976
01:14:40,947 --> 01:14:43,654
Decidi abandonar
minha escola.
977
01:14:44,026 --> 01:14:45,639
Os trens já pararam.
978
01:14:47,262 --> 01:14:49,309
-Onde estão seus pais?
-Muito distantes.
979
01:14:49,669 --> 01:14:50,401
Onde?
980
01:14:51,358 --> 01:14:52,700
Na Algéria.
981
01:14:53,324 --> 01:14:55,502
Por um café,
te conto minha vida.
982
01:14:55,942 --> 01:14:58,043
Não confio em franceses da Algéria.
983
01:15:00,529 --> 01:15:02,983
O seu nome é Henri Mariani?
984
01:15:03,936 --> 01:15:05,376
Sou tão famoso assim?
985
01:15:05,718 --> 01:15:07,568
Minha mãe mencionou você.
A Sra. Alvarez.
986
01:15:07,904 --> 01:15:10,042
Meu amigo também.
François Forestier.
987
01:15:10,480 --> 01:15:11,794
Ele é um molengão.
988
01:15:12,264 --> 01:15:13,709
Quer que eu escreva para ele.
989
01:15:17,570 --> 01:15:19,833
É o endereço dele.
Vai escrever?
990
01:15:20,300 --> 01:15:22,125
Não escrevo muito bem.
991
01:15:22,643 --> 01:15:24,476
Talvez deva dar uma chance.
992
01:15:24,956 --> 01:15:25,862
Conhece-o bem?
993
01:15:26,175 --> 01:15:29,260
Ele é como um irmão...
Queria que nos conhecessemos.
994
01:15:30,005 --> 01:15:30,944
Mesmo?
995
01:15:31,677 --> 01:15:32,814
Bom, nos conhecemos.
996
01:15:49,821 --> 01:15:51,199
Por que está estudando aqui?
997
01:15:51,912 --> 01:15:54,528
Com miha mãe fora,
o apartamento me oprime.
998
01:15:55,049 --> 01:15:56,384
Onde ela está?
999
01:15:56,773 --> 01:15:58,426
Está fazendo terapia do sono.
1000
01:15:58,711 --> 01:16:00,582
Dura 3 semanas.
Está quase no fim.
1001
01:16:06,678 --> 01:16:07,682
Qual a graça?
1002
01:16:08,099 --> 01:16:11,618
Você. Bebendo café na
Sede do Partido Comunista,
1003
01:16:11,959 --> 01:16:13,022
como um perfeito comuna.
1004
01:16:13,588 --> 01:16:14,977
Realmente é engraçado.
1005
01:16:15,609 --> 01:16:16,739
Quem iria pensar?
1006
01:16:17,122 --> 01:16:18,025
Não eu.
1007
01:16:18,450 --> 01:16:20,589
Pensei que pudesse matar
caras como você.
1008
01:16:21,305 --> 01:16:22,653
Quer me matar?
1009
01:16:26,460 --> 01:16:27,307
Você me intriga.
1010
01:16:29,433 --> 01:16:31,528
Meu maior problema
é ser muito curiosa.
1011
01:16:34,369 --> 01:16:35,518
Te dou medo?
1012
01:16:38,119 --> 01:16:39,185
Sim.
1013
01:16:41,669 --> 01:16:42,779
É uma pena.
1014
01:16:44,284 --> 01:16:45,653
É como as coisas são.
1015
01:16:57,614 --> 01:16:58,990
Obrigado pelo café.
1016
01:16:59,407 --> 01:17:00,871
Não estava muito bom.
1017
01:17:06,835 --> 01:17:08,209
O que fará agora?
1018
01:17:11,396 --> 01:17:13,296
Vou ficar por aí
até amanhã.
1019
01:17:14,217 --> 01:17:15,456
Então vou para Marseille.
1020
01:17:19,829 --> 01:17:20,959
Adeus.
1021
01:17:22,376 --> 01:17:23,503
Sim, adeus.
1022
01:17:24,112 --> 01:17:25,002
Espere.
1023
01:17:32,957 --> 01:17:33,973
Venha.
1024
01:17:40,819 --> 01:17:42,145
Este é seu quarto?
1025
01:17:42,604 --> 01:17:44,522
Vou dormir no quarto de minha mãe.
1026
01:17:53,086 --> 01:17:55,461
-Quem é ele?
-Meu pai.
1027
01:17:56,477 --> 01:17:59,583
Ele está na Nova Caledôdia.
Nunca o vejo.
1028
01:18:00,619 --> 01:18:01,996
Me dê o cobertor.
1029
01:18:04,305 --> 01:18:05,265
Você o conhece?
1030
01:18:05,587 --> 01:18:07,204
Só o que minha mãe me contou.
1031
01:18:07,545 --> 01:18:09,825
Entre a política e a escola,
ele nunca a via.
1032
01:18:10,555 --> 01:18:12,193
Partiu com a amante.
1033
01:18:14,038 --> 01:18:15,634
O que seu pai faz?
1034
01:18:16,112 --> 01:18:17,331
Tinha uma padaria.
1035
01:18:17,674 --> 01:18:18,898
Não quero falar sobre ele.
1036
01:18:20,909 --> 01:18:22,201
Sua mãe trabalha?
1037
01:18:22,741 --> 01:18:23,679
Costumava.
1038
01:18:24,701 --> 01:18:25,917
Mas agora...
1039
01:18:26,824 --> 01:18:27,675
Agora?
1040
01:18:28,694 --> 01:18:30,521
Ela está em Marseille.
Não sei.
1041
01:18:30,929 --> 01:18:34,041
Ela me mandou uma carta.
Nãa pude lê-la.
1042
01:18:44,449 --> 01:18:45,733
Você poderia?
1043
01:18:46,402 --> 01:18:47,279
Eu?
1044
01:18:47,716 --> 01:18:48,703
Por que eu?
1045
01:18:49,188 --> 01:18:50,501
Se você não ler, eu nunca farei isso.
1046
01:18:50,894 --> 01:18:52,391
Eu quase a rasguei.
1047
01:19:14,093 --> 01:19:15,637
"Querido filho,
1048
01:19:16,167 --> 01:19:19,665
quando cheguei aqui, fui ver
os Boissieres, de Constantine.
1049
01:19:20,101 --> 01:19:22,263
Eles se deram bem
em Marseille.
1050
01:19:22,791 --> 01:19:26,198
Estavam ocupados,
mas concordaram em me ver.
1051
01:19:26,642 --> 01:19:29,697
Disseram que
pensariam em minha situação.
1052
01:19:30,103 --> 01:19:32,265
Começarei limpando casas,
1053
01:19:32,690 --> 01:19:34,259
mas só casas de família.
1054
01:19:34,557 --> 01:19:36,374
Os Boissieres têm amigos.
1055
01:19:37,504 --> 01:19:40,628
O prefeito está ajudando
algerianos repatriados.
1056
01:19:41,118 --> 01:19:43,537
Somos tantos.
Você viu na TV?
1057
01:19:44,529 --> 01:19:46,161
Como sardinhas numa lata!
1058
01:19:46,524 --> 01:19:48,055
Ficamos enjoados do mar.
1059
01:19:48,541 --> 01:19:52,211
Estou dividindo um apartamento
com uma família de Oran.
1060
01:19:54,386 --> 01:19:55,666
Não perca o endereço.
1061
01:19:56,116 --> 01:19:58,937
Eu o escrevi duas vezes:
na página e no envelope.
1062
01:19:59,384 --> 01:20:03,564
Tenho de ir. Espero que passe
no exame dessa vez.
1063
01:20:03,976 --> 01:20:05,482
Sua mãe que te ama".
1064
01:20:17,919 --> 01:20:19,482
De que horas vai acordar?
1065
01:20:19,846 --> 01:20:21,701
Eu acordo às 7.
1066
01:20:22,652 --> 01:20:23,818
Está ótimo.
1067
01:21:11,882 --> 01:21:13,068
Não comi hoje.
1068
01:21:13,452 --> 01:21:14,334
À noite fico faminta.
1069
01:21:14,833 --> 01:21:16,067
Tenho de te dizer...
1070
01:21:17,487 --> 01:21:19,676
Não vim por casualidade.
1071
01:21:20,081 --> 01:21:23,457
Vi o endereço da sede do
partido num pôster.
1072
01:21:28,271 --> 01:21:29,708
Vim para atear fogo.
1073
01:21:33,103 --> 01:21:35,409
Você nunca teria feito, entretanto.
1074
01:21:35,741 --> 01:21:37,144
Agora, claro que não.
1075
01:21:38,261 --> 01:21:39,676
Mas antes...
1076
01:21:40,616 --> 01:21:42,269
Acho que poderia ter feito.
1077
01:21:45,741 --> 01:21:46,645
Saia!
1078
01:21:49,025 --> 01:21:50,213
Eu disse saia!
1079
01:23:22,039 --> 01:23:24,434
Os colegas dele não perguntaram.
1080
01:23:24,910 --> 01:23:26,816
Nem eu mencionei nada.
1081
01:23:27,692 --> 01:23:30,099
Fiquei chocado com
a indiferença deles.
1082
01:23:30,526 --> 01:23:31,663
E o Conselho?
1083
01:23:32,057 --> 01:23:33,503
Expulsaram-no.
1084
01:23:33,943 --> 01:23:35,601
Em menos de 10 minutos.
1085
01:23:36,070 --> 01:23:38,131
Na realidade, ele
mesmo se expulsou.
1086
01:23:38,790 --> 01:23:40,913
A mãe dele já deixou a Algéria.
1087
01:23:41,338 --> 01:23:44,540
Mandaram a carta de expulsão
para um endereço errado.
1088
01:23:44,960 --> 01:23:46,005
Não é ridículo?
1089
01:23:46,722 --> 01:23:47,996
O diretor não ajudou?
1090
01:23:48,444 --> 01:23:49,572
Ele ficou repetindo:
1091
01:23:50,008 --> 01:23:51,569
"Afinal, ele já
tem 21 anos".
1092
01:23:52,732 --> 01:23:53,980
Não entendo.
1093
01:23:54,665 --> 01:23:56,311
Estávamos fazendo progresso.
1094
01:23:56,746 --> 01:23:58,812
Comecei mesmo a sentir certa...
1095
01:23:59,561 --> 01:24:00,541
confiança.
1096
01:24:01,695 --> 01:24:03,071
Falamos de Salan...
1097
01:24:03,509 --> 01:24:04,917
Mariani não me interessa.
1098
01:24:05,356 --> 01:24:06,827
Não dá para se preocupar com todos.
1099
01:24:09,699 --> 01:24:11,743
No que me toca, acho que
ele está errado sobre tudo.
1100
01:24:12,932 --> 01:24:15,732
Você tem sorte em saber
quem está errado e certo,
1101
01:24:16,421 --> 01:24:19,346
o que é bom e mau...
Sou incapaz disso.
1102
01:24:22,199 --> 01:24:23,845
Me desculpe. Estou tonta.
1103
01:24:24,263 --> 01:24:26,281
Não deveria ter tomado vinho
em minha primeira saída.
1104
01:24:28,782 --> 01:24:30,729
Fiquei feliz em ter conhecido você.
1105
01:24:32,782 --> 01:24:35,564
-Deixe-me levá-la de volta.
-Não, não se preocupe...
1106
01:24:36,059 --> 01:24:37,248
Gostaria de andar.
1107
01:24:37,932 --> 01:24:38,785
Obrigada.
1108
01:24:39,169 --> 01:24:41,344
-É por minha conta.
-Fico envergonhada.
1109
01:24:41,766 --> 01:24:42,536
Eu insisto.
1110
01:24:43,703 --> 01:24:45,613
Venha conhecer minha esposa.
1111
01:24:47,138 --> 01:24:48,236
Ela está aqui?
1112
01:24:48,767 --> 01:24:50,253
Por que ela não subiu?
1113
01:24:50,446 --> 01:24:51,508
Ela é muito tímida.
1114
01:24:56,990 --> 01:24:59,206
Saia, Aicha.
1115
01:25:06,515 --> 01:25:07,805
Estou com frio.
1116
01:25:08,242 --> 01:25:09,333
Entre no carro.
1117
01:26:26,440 --> 01:26:27,658
Descobriu algo?
1118
01:26:28,078 --> 01:26:30,016
Ninguém sabe de nada.
1119
01:26:35,689 --> 01:26:39,535
Estou cansado de esperar.
Vamos saber mais cedo ou mais tarde.
1120
01:26:40,002 --> 01:26:41,627
Se quiser ir,
vá.
1121
01:26:42,183 --> 01:26:43,524
Que inferno, hein?
1122
01:26:45,009 --> 01:26:46,133
Por que foi grossa com ele?
1123
01:26:46,543 --> 01:26:47,634
Seu namorado é um saco!
1124
01:26:48,126 --> 01:26:50,040
Ele não é meu namorado.
É um amigo.
1125
01:26:59,294 --> 01:27:00,285
Para onde vai?
1126
01:27:00,625 --> 01:27:02,294
Embora.
Ela me trata como merda.
1127
01:27:02,885 --> 01:27:04,294
Você é muito sensível.
1128
01:27:04,732 --> 01:27:07,540
Aprenda a ficar mais forte.
Você é muito frágil.
1129
01:27:07,970 --> 01:27:09,626
Me desculpe. Estou nervosa.
1130
01:27:10,321 --> 01:27:13,640
É horrível, ficar esperando
para saber se passamos.
1131
01:27:14,469 --> 01:27:15,575
Deveríamos todos sair daqui.
1132
01:27:15,984 --> 01:27:17,390
-Onde?
-Não sei.
1133
01:27:17,827 --> 01:27:18,845
Conheço um lugar.
1134
01:27:19,250 --> 01:27:22,451
Não é longe. Podemos andar.
Podemos nadar lá.
1135
01:27:22,971 --> 01:27:25,076
Ótima idéia! Quer nadar?
1136
01:27:25,472 --> 01:27:26,736
Preciso de uma roupa de banho.
1137
01:27:27,066 --> 01:27:28,624
Ora, não precisa de uma.
1138
01:27:29,439 --> 01:27:30,858
Todo mundo pelado!
1139
01:27:36,330 --> 01:27:37,389
É aqui.
1140
01:27:42,403 --> 01:27:44,112
Eles têm cada coisa feia.
1141
01:27:45,425 --> 01:27:48,014
-Me ajude a escolher.
-Não, volto já.
1142
01:27:48,394 --> 01:27:49,447
Explico depois.
1143
01:27:49,846 --> 01:27:51,019
Não seja chato!
1144
01:27:52,238 --> 01:27:54,144
Posso ajudá-la a escolher.
1145
01:27:54,549 --> 01:27:56,136
Não, faço eu mesma.
1146
01:28:00,454 --> 01:28:02,773
Fez uma bela escolha.
1147
01:28:03,176 --> 01:28:06,227
Acabamos de receber esse modelo.
Está na moda,
1148
01:28:06,820 --> 01:28:11,053
é bonito e calça com perfeição.
Veja como seus pés estão belos.
1149
01:28:11,630 --> 01:28:13,353
-É lindo!
-Sim, é mesmo.
1150
01:28:13,772 --> 01:28:17,584
O calcanhar está na altura
perfeita, não?
1151
01:28:18,021 --> 01:28:18,806
Muito confortável.
1152
01:28:19,335 --> 01:28:22,825
Tente no outro pé.
Vai ver.
1153
01:28:23,265 --> 01:28:24,207
Com licença.
1154
01:28:24,631 --> 01:28:25,665
Você é o Sr. Cassagne?
1155
01:28:26,038 --> 01:28:26,992
Sou eu.
1156
01:28:27,370 --> 01:28:28,495
Preciso de conselho.
1157
01:28:28,898 --> 01:28:30,991
Muito bem. Qual seu tamanho?
1158
01:28:31,369 --> 01:28:34,547
Não, não é sobre sapataos.
É sobre meu destino.
1159
01:28:35,678 --> 01:28:37,024
Posso falar com você?
1160
01:28:37,397 --> 01:28:38,650
Claro.
1161
01:28:47,331 --> 01:28:49,024
Sobre o que é?
1162
01:28:51,104 --> 01:28:53,811
Sou como você, um homossexual,
1163
01:28:54,250 --> 01:28:57,025
mas não encontrei minha alma gêmea ainda.
1164
01:28:57,453 --> 01:28:59,775
Conheci alguém
que não me quer.
1165
01:29:00,078 --> 01:29:04,333
Deveria desistir. Seria mais esperto.
Mas não sou esperto.
1166
01:29:04,864 --> 01:29:06,785
Não tenho chance,
mas não consigo desistir.
1167
01:29:07,218 --> 01:29:08,627
Não me desencorajo.
1168
01:29:09,063 --> 01:29:11,117
Fizemos amor uma vez. Só uma vez.
1169
01:29:11,500 --> 01:29:13,188
Logo no começo.
Ele não me quer mais.
1170
01:29:13,616 --> 01:29:17,720
Desde então, sou como um ladrão.
Eu roubo breves momentos...
1171
01:29:18,282 --> 01:29:20,191
Uma vez o abracei forte
na minha motocicleta.
1172
01:29:20,562 --> 01:29:22,469
Outra vez, dormi perto dele.
1173
01:29:22,972 --> 01:29:24,989
Você tem experiência. Só você
1174
01:29:25,438 --> 01:29:26,465
pode me ajudar.
1175
01:29:28,501 --> 01:29:30,528
Na minha idade,
isso aconteceu com você?
1176
01:29:31,035 --> 01:29:33,630
Quando gostava de
um rapaz, o que fazia?
1177
01:29:34,114 --> 01:29:35,348
Como acontecia?
1178
01:29:36,684 --> 01:29:38,901
Escute... faz tanto tempo...
1179
01:29:39,272 --> 01:29:42,785
Não quero te desapontar,
mas me esqueci.
1180
01:29:46,038 --> 01:29:49,589
Me desculpe. Tenho uma cliente esperando.
Tenho de ir.
1181
01:30:16,158 --> 01:30:18,378
Parecem muito bons.
1182
01:30:18,781 --> 01:30:19,932
Muito mesmo.
1183
01:30:22,470 --> 01:30:25,175
Comprei isto.
1184
01:30:26,022 --> 01:30:27,754
Prefiro biquinis.
1185
01:30:28,174 --> 01:30:29,531
Não brinca?!
1186
01:30:31,237 --> 01:30:32,679
O que François está fazendo?
1187
01:30:33,647 --> 01:30:35,459
Nunca fica sozinha comigo.
1188
01:30:36,220 --> 01:30:38,050
Você me assusta, Serge.
1189
01:30:38,533 --> 01:30:39,596
Como assim?
1190
01:30:40,213 --> 01:30:42,925
Tenho medo de que vá pedir
coisas que não posso dar.
1191
01:30:43,287 --> 01:30:44,333
Que coisas?
1192
01:30:44,930 --> 01:30:46,074
Coisas físicas.
1193
01:30:46,914 --> 01:30:49,709
Quando você olha para mim, parece
que meu rosto fica entre minhas pernas.
1194
01:30:50,115 --> 01:30:51,803
Não pode mudar isso.
1195
01:30:52,197 --> 01:30:55,803
Mas não gosto de caras que vêem
garotas só como "garotas".
1196
01:30:56,987 --> 01:30:58,289
É da natureza humana.
1197
01:30:59,539 --> 01:31:02,134
Então não gosto da natureza humana.
1198
01:31:07,758 --> 01:31:10,222
-Vamos.
-Estávamos esperando.
1199
01:31:18,195 --> 01:31:19,228
Só um segundo.
1200
01:31:19,947 --> 01:31:22,133
Isso é inacreditável.
Ele só fica correndo por aí.
1201
01:31:22,563 --> 01:31:24,234
Ele e seu problema cardíaco!
1202
01:31:33,322 --> 01:31:34,417
Pensei que tinha partido.
1203
01:31:34,825 --> 01:31:38,077
Estava num hotel.
Fico perdendo meu trem.
1204
01:31:38,472 --> 01:31:39,763
Por que num hotel?
1205
01:31:40,158 --> 01:31:41,230
Estava deprimido.
1206
01:31:41,590 --> 01:31:42,938
Sério? Por que?
1207
01:31:43,855 --> 01:31:46,786
Estou tentando me entender.
Você passou?
1208
01:31:47,388 --> 01:31:49,829
Teremos os resultados hoje à noite.
1209
01:31:50,268 --> 01:31:52,017
Mas tem sido um dia duro.
1210
01:31:55,754 --> 01:31:57,200
Não perdeu meu endereço?
1211
01:31:57,638 --> 01:32:00,708
Relaxe. Te mandarei cartões
postais de paus bonitos.
1212
01:32:01,144 --> 01:32:02,301
Pintos de Marseille!
1213
01:32:02,671 --> 01:32:03,633
Idiota!
1214
01:32:09,986 --> 01:32:11,767
Venha conhecer minha amiga.
1215
01:32:19,741 --> 01:32:22,581
Se ele não tivesse o trem,
poderia vir conosco.
1216
01:32:23,293 --> 01:32:24,603
Tem outro às 6.
1217
01:32:36,515 --> 01:32:37,389
Me ajude.
1218
01:33:10,377 --> 01:33:12,226
As pedrinhas machucam.
1219
01:33:12,632 --> 01:33:14,226
Este lugar é bonito.
1220
01:33:14,569 --> 01:33:16,071
É melhor para lá.
1221
01:33:17,953 --> 01:33:20,009
Maite, aqui não é ótimo?
1222
01:33:20,500 --> 01:33:21,927
Então coloque seu maiô.
1223
01:33:22,457 --> 01:33:23,332
Não quero.
1224
01:33:23,849 --> 01:33:25,203
Não comece com besteira.
1225
01:33:25,923 --> 01:33:27,664
-Vamos.
-Estou indo.
1226
01:33:37,365 --> 01:33:38,330
Como conheceu aqui?
1227
01:33:38,673 --> 01:33:39,579
Meu irmão.
1228
01:33:40,290 --> 01:33:41,772
Trazia suas namoradas aqui.
1229
01:33:42,351 --> 01:33:45,050
Hotéis são caros.
Não podia levá-las para casa.
1230
01:33:46,757 --> 01:33:50,207
Amavam o cenário,
então relaxavam.
1231
01:33:52,411 --> 01:33:53,395
Onde está Maite?
1232
01:33:53,803 --> 01:33:54,992
Ela está se trocando.
1233
01:33:57,260 --> 01:33:59,405
Não há água suficiente para nadar.
1234
01:33:59,791 --> 01:34:00,384
Minhas calças estão ensopadas.
1235
01:34:01,413 --> 01:34:02,600
As minhas também.
1236
01:34:03,727 --> 01:34:05,007
Vou tirá-las.
1237
01:34:07,071 --> 01:34:09,626
Não fique aqui.
Não vem nadar?
1238
01:34:10,024 --> 01:34:13,532
Não obrigado. Não gosto de
ficar brincando com água no rio.
1239
01:34:13,968 --> 01:34:15,183
Eu prefiro o oceano.
1240
01:34:17,500 --> 01:34:19,877
Philippeville era perto do mar?
1241
01:34:20,405 --> 01:34:21,668
Não era longe.
1242
01:34:24,531 --> 01:34:26,532
Maite parece fria com você.
1243
01:34:27,263 --> 01:34:29,901
Mas ela é comunista,
feminista,
1244
01:34:30,335 --> 01:34:32,398
uma idealista e materialista,
1245
01:34:32,865 --> 01:34:34,618
então é normal que não se entrosem.
1246
01:34:35,053 --> 01:34:35,961
Mas estou aqui.
1247
01:34:36,819 --> 01:34:38,588
Não haverá problema nenhum.
1248
01:34:39,900 --> 01:34:41,802
Venha!
A água está ótima!
1249
01:34:42,397 --> 01:34:43,350
Estou indo!
1250
01:34:48,578 --> 01:34:52,067
-Tem certeza de que pode nadar?
-Claro.
1251
01:34:52,797 --> 01:34:55,343
Tirei até um certificado em
Biarritz quando era criança.
1252
01:34:56,455 --> 01:34:57,533
Por que pergunta?
1253
01:34:58,051 --> 01:34:59,720
Porque não fazia ginástica.
1254
01:35:00,292 --> 01:35:02,010
Eu sei, é estranho.
1255
01:35:02,416 --> 01:35:04,548
Nadar tudo bem.
Só não posso correr.
1256
01:35:04,995 --> 01:35:07,319
Devo ter sido um peixe
em outra vida.
1257
01:35:07,947 --> 01:35:09,429
Um peixe ou um veado?
1258
01:35:09,653 --> 01:35:10,326
Você é...
1259
01:35:10,714 --> 01:35:11,622
um tremendo idiota.
1260
01:35:12,878 --> 01:35:14,466
François, venha me ajudar.
1261
01:35:15,238 --> 01:35:16,091
Rápido!
1262
01:35:17,867 --> 01:35:21,129
Olhe! É horrível.
Pareço um canário.
1263
01:35:21,897 --> 01:35:24,071
Da próxima vez tente vermelho,
como o Partido.
1264
01:35:24,363 --> 01:35:26,559
Seu humor está se
tornando patético.
1265
01:35:26,882 --> 01:35:28,666
Você está regredindo.
1266
01:35:29,153 --> 01:35:29,903
Estou brincando.
1267
01:35:30,404 --> 01:35:34,823
Esse amarelo é bonito.
Como os girassóis de Van Gogh.
1268
01:35:35,866 --> 01:35:39,073
Um girassol?
É pior do que um canário!
1269
01:35:40,108 --> 01:35:41,188
Estou apavorada.
1270
01:35:42,438 --> 01:35:43,472
O que foi?
1271
01:35:45,467 --> 01:35:48,321
O vestibular.
Você não está nervoso?
1272
01:35:48,783 --> 01:35:52,355
Não, estou com pessoas que gosto.
Estou feliz.
1273
01:35:52,760 --> 01:35:54,251
-Vamos.
-Não me faça ir!
1274
01:35:54,857 --> 01:35:56,342
Não pode ficar aqui o dia todo.
1275
01:35:57,373 --> 01:35:59,123
Por que não?
Aqui não é tão bonito?
1276
01:35:59,583 --> 01:36:00,689
Ficou louca?
1277
01:36:02,868 --> 01:36:04,434
Estou com medo, François.
1278
01:36:05,315 --> 01:36:06,251
Realmente estou.
1279
01:36:08,906 --> 01:36:12,159
Não fique chateada
por causa de um maiô.
1280
01:36:12,626 --> 01:36:14,522
Não precisa nadar.
1281
01:36:15,508 --> 01:36:18,256
Mas não vai
suportar o calor.
1282
01:36:19,521 --> 01:36:20,579
Henri está nadando?
1283
01:36:20,957 --> 01:36:22,740
Não, só Serge.
Estou indo.
1284
01:36:23,144 --> 01:36:25,161
Tenho de me refrescar.
Te vejo daqui a pouco.
1285
01:36:36,108 --> 01:36:37,994
A água está gelada!
1286
01:36:38,911 --> 01:36:40,225
Deixe disso. Está ótima.
1287
01:36:41,151 --> 01:36:42,400
-Entre!
-Pare!
1288
01:36:42,834 --> 01:36:43,924
Gritar não vai ajudar.
1289
01:36:44,340 --> 01:36:45,525
Não está com frio?
1290
01:36:46,003 --> 01:36:49,194
Você é muito valente.
Cuidado com as pedras.
1291
01:36:55,602 --> 01:36:56,476
Venha aqui.
1292
01:36:59,505 --> 01:37:01,664
-Pare.
-Eu disse para vir.
1293
01:37:02,123 --> 01:37:03,698
-Pare.
-Relaxe.
1294
01:37:04,104 --> 01:37:06,508
Me solte, já disse.
1295
01:37:06,946 --> 01:37:09,780
-É bom.
-Você vai me matar. Meu coração!
1296
01:37:10,500 --> 01:37:11,664
As pedras vão me machcar.
1297
01:37:12,635 --> 01:37:13,780
Você é um idiota.
1298
01:37:14,197 --> 01:37:15,354
É ótimo. Vai ver.
1299
01:37:20,290 --> 01:37:23,828
Você pensa que é esperto.
Não passa de um Tarzã brega.
1300
01:37:40,778 --> 01:37:42,906
Vamos apostar corrida!
1301
01:37:43,316 --> 01:37:44,209
Cai fora!
1302
01:38:56,220 --> 01:38:57,703
Estou ridícula.
1303
01:39:00,875 --> 01:39:03,470
Fico pensando em você.
Sabe de uma coisa?
1304
01:39:03,905 --> 01:39:05,138
Vendi meu relógio.
1305
01:39:05,556 --> 01:39:07,200
Embora tenha sido de meu pai.
1306
01:39:07,645 --> 01:39:09,899
Precisava de dinheiro para o hotel.
1307
01:39:10,485 --> 01:39:11,341
Tinha de ter ver.
1308
01:39:12,265 --> 01:39:13,150
Quieto!
1309
01:39:24,668 --> 01:39:25,152
Espere.
1310
01:39:25,841 --> 01:39:27,042
Deixe-me tirar.
1311
01:40:26,965 --> 01:40:28,348
Não me machuque.
1312
01:41:11,133 --> 01:41:12,667
Você trapaceou. Sabia
1313
01:41:13,094 --> 03:22:27,795
o caminho.
1314
01:41:14,962 --> 01:41:16,435
Não vale.
1315
01:41:17,574 --> 01:41:19,195
Vamos apostar de novo.
1316
01:41:19,687 --> 01:41:20,511
Não, obrigado.
1317
01:41:21,074 --> 01:41:22,155
Não sou bom em esportes.
1318
01:41:22,594 --> 01:41:25,167
Deveria ser.
É magro feito um palito.
1319
01:41:26,232 --> 01:41:27,814
Há mais na vida
do que esportes.
1320
01:41:29,387 --> 01:41:30,793
E Irene?
1321
01:41:35,697 --> 01:41:37,418
Ainda vai se casar?
1322
01:41:37,887 --> 01:41:39,103
Eu cancelei.
1323
01:41:39,610 --> 01:41:42,050
Falei com ela. Ela concordou.
1324
01:41:42,536 --> 01:41:45,130
Não daria certo.
E quero ser livre.
1325
01:41:46,796 --> 01:41:48,762
Precisamos falar sério.
1326
01:41:49,265 --> 01:41:52,546
Iremos recomeçar algum dia?
Não agora... mas...
1327
01:41:53,076 --> 01:41:56,045
O que fizemos no dormitório...
faremos novamente?
1328
01:41:56,516 --> 01:41:57,892
Nós dois?
1329
01:41:58,329 --> 01:42:01,862
Preciso saber.
Devo manter as esperanças ou não?
1330
01:42:04,864 --> 01:42:06,101
Ouça, François...
1331
01:42:07,174 --> 01:42:08,502
apenas esqueça.
1332
01:42:09,039 --> 01:42:10,702
É melhor esquecer tudo.
1333
01:42:25,892 --> 01:42:26,865
O que foi?
1334
01:42:28,016 --> 01:42:30,855
Esquecer?
É horrível esquecer.
1335
01:42:31,301 --> 01:42:33,224
Nunca vou. Tenho certeza.
1336
01:42:33,709 --> 01:42:35,005
Não pode dizer isso.
1337
01:42:35,708 --> 01:42:37,364
Como com meu irmão...
1338
01:42:37,946 --> 01:42:39,520
alguns dias
não penso nele.
1339
01:42:41,019 --> 01:42:42,523
Me incomoda muito.
1340
01:42:43,400 --> 01:42:46,810
A morte de um irmão é dura.
Pensei que iria morrer.
1341
01:42:48,427 --> 01:42:51,176
Mas existe algo mais duro ainda.
1342
01:42:51,957 --> 01:42:53,349
Mais duro que a guerra.
1343
01:42:53,773 --> 01:42:55,559
É que a vida continua.
1344
01:43:01,517 --> 01:43:02,823
Quando sai seu trem?
1345
01:43:03,265 --> 01:43:04,083
Seis em ponto.
1346
01:43:04,618 --> 01:43:05,912
Mas sem um relógio...
1347
01:43:06,695 --> 01:43:08,023
Você deve se apressar.
1348
01:43:08,482 --> 01:43:09,896
Pego o próximo.
1349
01:43:10,631 --> 01:43:11,897
Amanhã de manhã.
1350
01:43:12,762 --> 01:43:14,648
Isso nos dará algum tempo.
1351
01:43:16,459 --> 01:43:17,734
A não ser...
1352
01:43:18,669 --> 01:43:20,147
que viesse comigo.
1353
01:43:20,547 --> 01:43:21,966
Isso é impossível.
1354
01:43:22,454 --> 01:43:23,840
Por que é impossível?
1355
01:43:24,652 --> 01:43:25,883
Eu te amo. Tenho certeza.
1356
01:43:26,273 --> 01:43:29,368
Também te amo, mas isso não
é razão para morarmos juntos.
1357
01:43:31,805 --> 01:43:33,779
Qual a razão de nos conhecermos?
1358
01:43:35,375 --> 01:43:37,621
Por que deve existir uma razão?
1359
01:43:38,966 --> 01:43:40,840
A vida tem uma razão?
1360
01:43:42,265 --> 01:43:44,936
Se não te desse nenhuma força,
1361
01:43:45,440 --> 01:43:48,968
nenhuma esperança, estaria errada.
Porque você me deu um alguma.
1362
01:43:51,245 --> 01:43:52,640
Quero ficar com você.
1363
01:43:53,183 --> 01:43:54,466
Não, você deve ir.
1364
01:44:42,318 --> 01:44:43,431
Ela poderia ter esperado.
1365
01:44:43,868 --> 01:44:45,218
Nadamos para muito longe.
1366
01:44:45,620 --> 01:44:46,957
Ela não estava agindo estranho?
1367
01:44:47,393 --> 01:44:49,753
É o vestibular.
Você não liga?
1368
01:44:50,978 --> 01:44:52,130
Veremos.
1369
01:44:59,194 --> 01:45:00,842
-O que foi?
-Corra!
1370
01:45:17,967 --> 01:45:19,383
Pensei que tinha sumido.
1371
01:45:19,852 --> 01:45:22,511
Você sumiu. Procuramos
em todos os lugares.
1372
01:45:23,405 --> 01:45:24,885
Onde está Henri?
1373
01:45:26,919 --> 01:45:30,283
Ele se foi.
Tinha de pegar o trem das 6.
1374
01:45:31,713 --> 01:45:32,857
O que há de errado?
89439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.