All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E18 110830 [2k]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:08,230 -=Episode 18=- 2 00:00:15,560 --> 00:00:18,860 Your servant, Baek Dong Su, accepts the edict. 3 00:00:18,860 --> 00:00:19,960 Although a porter soldier only handles small-order goods, 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,800 -=Porter Soldier: Unranked low-end soldier who handles wagons=- . Although a porter soldier only handles small-order goods, 5 00:00:21,800 --> 00:00:22,160 -=Porter Soldier: Unranked low-end soldier who handles wagons=- . there will be no obstruction to going in and out of the palace. 6 00:00:22,160 --> 00:00:25,100 there will be no obstruction to going in and out of the palace. 7 00:00:25,100 --> 00:00:25,460 Find the truth behind this as soon as possible. 8 00:00:25,460 --> 00:00:27,660 -=Yi San (the future King Jeongju)=- . Find the truth behind this as soon as possible. 9 00:00:27,660 --> 00:00:28,030 Find the truth behind this as soon as possible. 10 00:00:28,030 --> 00:00:29,860 Yes, Your Highness. 11 00:00:30,230 --> 00:00:31,700 The josam that entered the palace was brought in by Heuksa Chorong. 12 00:00:31,700 --> 00:00:33,530 -=Josam: Fake ginseng that is processed from roots of Balloonflower, Autumn Statice etc=- . The josam that entered the palace was brought in by Heuksa Chorong. 13 00:00:33,530 --> 00:00:34,260 -=Josam: Fake ginseng that is processed from roots of Balloonflower, Autumn Statice etc=- . . The Queen fainted after drinking the josam. 14 00:00:34,260 --> 00:00:36,830 The Queen fainted after drinking the josam. 15 00:00:36,830 --> 00:00:41,600 So... this might not be my problem alone. 16 00:00:41,600 --> 00:00:48,560 This is also a matter of life and death for Heuksa Chorong, is it not? 17 00:00:49,300 --> 00:00:51,130 You know, right? 18 00:00:51,500 --> 00:00:54,430 -= 1000 geun : 600 kg =- . That military ship was carrying josam of 1000 geuns weight. 19 00:00:54,430 --> 00:00:57,360 Two varieties of clothes, five hundred each. 20 00:00:57,360 --> 00:01:02,130 This is beyond the level of losses that Heuksa Chorong can help with. 21 00:01:03,230 --> 00:01:09,460 Moreover, right now the worst is that Her Majesty, the Queen, passed out. 22 00:01:09,460 --> 00:01:11,300 If this problem surfaces, 23 00:01:11,660 --> 00:01:15,700 Heuksa Chorong will receive a big blow. 24 00:01:15,700 --> 00:01:20,360 Well, isn't that why I am asking you what you will be doing? 25 00:01:33,300 --> 00:01:35,130 Are you better now, Your Majesty? 26 00:01:35,130 --> 00:01:37,330 -=Queen Jeong Sun=- 27 00:01:38,060 --> 00:01:39,530 What happened? 28 00:01:39,530 --> 00:01:42,460 -=Gim Han Gu: Queen Jeong Sun's father=- 29 00:01:42,460 --> 00:01:47,960 You fainted after drinking the ginseng tea brought by the Prince Heir. 30 00:01:53,100 --> 00:01:54,200 You listen well. 31 00:01:54,200 --> 00:01:55,660 Yes, Your Majesty. 32 00:01:55,660 --> 00:01:58,600 I have not woken up yet. 33 00:01:59,700 --> 00:02:00,430 What? 34 00:02:00,430 --> 00:02:03,000 Do I have to say it twice for you to understand? 35 00:02:04,100 --> 00:02:06,300 If you've understood, you may now leave. 36 00:02:07,030 --> 00:02:09,230 Yes, Your Majesty. 37 00:02:15,100 --> 00:02:19,130 Father, I have not eaten any rice, and I feel hungry in my stomach. 38 00:02:20,960 --> 00:02:23,530 What should I do? 39 00:02:27,200 --> 00:02:32,330 Therefore, Heuksa Chorong will wash our hands of it. 40 00:02:33,430 --> 00:02:34,900 What? 41 00:02:34,900 --> 00:02:37,460 Initially I hadn't envisioned that the matter would turn out like this, 42 00:02:37,460 --> 00:02:41,860 but the military ship sank, and naturally the officials will have to take the responsibility. 43 00:02:42,230 --> 00:02:45,160 Though losing ginseng and hemp clothes is a pity, 44 00:02:45,530 --> 00:02:49,560 isn't it still something that should not be found and recovered? 45 00:02:51,030 --> 00:02:52,500 If my words... 46 00:02:52,500 --> 00:02:55,060 are incorrect, 47 00:02:55,060 --> 00:02:57,260 please advise. 48 00:02:59,460 --> 00:03:03,860 Since you received the imperial decree, you should do all that you can. 49 00:03:04,230 --> 00:03:05,330 Yes. 50 00:03:05,330 --> 00:03:06,800 Sir. 51 00:03:06,800 --> 00:03:11,200 For this case you are handling, I can be of some help. 52 00:03:12,300 --> 00:03:14,860 No, it is dangerous. 53 00:03:14,860 --> 00:03:16,330 Please do not refuse. 54 00:03:16,330 --> 00:03:20,000 At least this one time, I want to be able to do something for you. 55 00:03:22,560 --> 00:03:24,400 Let's do it like that. 56 00:03:25,860 --> 00:03:29,530 She will certainly be of help. 57 00:03:42,360 --> 00:03:43,830 What happened? 58 00:03:43,830 --> 00:03:45,300 I am also not sure. 59 00:03:51,900 --> 00:03:55,200 By tomorrow, it will definitely get better. 60 00:03:57,030 --> 00:04:03,630 It will be just like before, like nothing happened. 61 00:04:03,630 --> 00:04:08,760 One by one, in the most cruel and brutal way in this world. 62 00:04:09,860 --> 00:04:12,800 Using the most painful way to kill. 63 00:04:46,900 --> 00:04:48,730 Are you feeling better now? 64 00:04:51,660 --> 00:04:53,500 Get ready to leave. 65 00:05:11,460 --> 00:05:15,130 I'm eating, but not because it's delicious, 66 00:05:15,130 --> 00:05:17,700 but because it will help me get better. 67 00:05:17,700 --> 00:05:20,260 So, I have no choice but to eat. 68 00:05:47,400 --> 00:05:48,500 Ajussi. 69 00:05:48,500 --> 00:05:50,700 What is it? 70 00:05:52,530 --> 00:05:57,660 Ajussi, that sword you use, 71 00:05:59,500 --> 00:06:02,430 how many people has it killed? 72 00:06:02,430 --> 00:06:04,630 Why do you want to know? 73 00:06:06,100 --> 00:06:10,860 No, don't answer. 74 00:06:33,230 --> 00:06:39,460 You want to say that those who died by this sword are pitiful? 75 00:06:41,660 --> 00:06:45,700 Or that the smell of blood from my body... 76 00:06:48,630 --> 00:06:51,200 is so disgusting? 77 00:06:56,700 --> 00:07:02,930 I want to say, my mother is pitiful. 78 00:07:27,130 --> 00:07:28,600 Ah, are you going somewhere? 79 00:07:28,600 --> 00:07:34,100 Yes. I'm going to check on the merchants that handle ginseng. 80 00:07:34,100 --> 00:07:35,560 Are you going together? 81 00:07:35,560 --> 00:07:37,030 Yes. 82 00:07:37,760 --> 00:07:39,600 Then... we are leaving. 83 00:07:39,600 --> 00:07:42,900 Well, if you're going to the market you should take Mi So. 84 00:07:42,900 --> 00:07:45,830 She knows the market very well and will be of great help. 85 00:07:45,830 --> 00:07:48,400 Get ready to go then. 86 00:07:49,130 --> 00:07:50,600 We will wait for you. 87 00:08:00,500 --> 00:08:01,960 Aigoo... 88 00:08:03,430 --> 00:08:05,260 What's bothering you? 89 00:08:05,260 --> 00:08:10,760 Aishh... That fellow Dong Su, seems satisfied with himself. 90 00:08:11,130 --> 00:08:13,330 But why do I feel somewhat unhappy? 91 00:08:13,330 --> 00:08:16,260 I miss the naive Dong Su a little. 92 00:08:25,060 --> 00:08:26,900 Miss, let's go. 93 00:08:43,400 --> 00:08:45,230 How are you feeling? 94 00:08:46,330 --> 00:08:50,360 Even now the poison has not been completely removed. 95 00:08:54,760 --> 00:09:00,260 I'm always a burden to you, Sir. 96 00:09:07,230 --> 00:09:09,060 Hello! Hello! 97 00:09:09,060 --> 00:09:10,900 Ajussi, Ajumma, hello. 98 00:09:10,900 --> 00:09:13,460 Miss, hurry, it is here. 99 00:09:19,700 --> 00:09:21,530 These ginseng roots are good. 100 00:09:21,530 --> 00:09:23,360 Yes, newly arrived ginseng. 101 00:09:23,360 --> 00:09:28,130 That is called Gaesong ginseng, popular here in Joseon. 102 00:09:28,130 --> 00:09:29,600 Smell it. 103 00:09:29,600 --> 00:09:32,900 It's good, very good. Miss! 104 00:09:46,460 --> 00:09:49,760 Where did this ginseng come from? 105 00:09:50,500 --> 00:09:53,060 You can see that this is the best quality ginseng. 106 00:09:53,060 --> 00:09:56,000 Looks like you understand a bit about medicine. 107 00:09:59,660 --> 00:10:02,960 You don't seem to be sent by the officials. 108 00:10:03,700 --> 00:10:04,800 Who are you? 109 00:10:04,800 --> 00:10:08,460 Hey, our lady is just asking because she's curious. 110 00:10:09,560 --> 00:10:13,230 We are not here to accuse you of any crime. Please don't worry and talk to us. 111 00:10:13,230 --> 00:10:15,060 Mmm... 112 00:10:17,260 --> 00:10:21,300 Those can be only be obtained from the government merchants. 113 00:10:21,300 --> 00:10:23,500 However, this ginseng... 114 00:10:23,500 --> 00:10:25,330 Mmm... 115 00:10:26,330 --> 00:10:27,530 All of these were originally meant for the palace. They are nasam, nasam! 116 00:10:27,530 --> 00:10:30,100 -= Nasam: High quality ginseng produced in the Gyeongju Province =- . All of these were originally meant for the palace. They are nasam, nasam! 117 00:10:30,100 --> 00:10:30,830 -= Nasam: High quality ginseng produced in the Gyeongju Province =- . . . 118 00:10:37,060 --> 00:10:38,160 What? 119 00:10:38,160 --> 00:10:40,360 Deputy Commissioner of Housekeeping, Hong Guk Yeong... 120 00:10:40,360 --> 00:10:43,300 took away the residue from the josam tea? 121 00:10:43,300 --> 00:10:45,500 Yes. 122 00:10:47,330 --> 00:10:51,360 It looks like you don't value your life much. 123 00:10:52,460 --> 00:10:55,030 No matter what... 124 00:10:55,030 --> 00:10:58,700 I can't allow you to live another day. 125 00:11:01,630 --> 00:11:03,830 Taking the responsibility for making the ginseng tea, 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,660 is something you should 127 00:11:05,660 --> 00:11:08,960 take responsibility for, shouldn't you? 128 00:11:08,960 --> 00:11:12,260 Y... Your Excellency, how can you do this to me? 129 00:11:36,460 --> 00:11:38,300 That's right. 130 00:11:38,300 --> 00:11:40,860 How about the messenger? 131 00:11:40,860 --> 00:11:42,700 About that.. 132 00:11:42,700 --> 00:11:46,000 till now, there's still no news. 133 00:11:47,100 --> 00:11:50,400 It should have arrived by now. 134 00:12:00,660 --> 00:12:02,130 By this time, 135 00:12:02,130 --> 00:12:05,060 there should be a lot of merchants. 136 00:12:05,060 --> 00:12:07,260 Aigoo... 137 00:12:07,260 --> 00:12:11,300 It looks like they won't be able to return today. 138 00:12:13,130 --> 00:12:16,430 Did you not hear? 139 00:12:16,430 --> 00:12:19,000 Hear about what? 140 00:12:21,200 --> 00:12:24,130 Her Majesty the Queen drank some josam tea and fainted. 141 00:12:24,130 --> 00:12:26,330 -=Josam: Fake ginseng that is processed from roots of Balloonflower, Autumn Statice etc=- . Her Majesty the Queen drank some josam tea and fainted. 142 00:12:26,330 --> 00:12:26,700 -=Josam: Fake ginseng that is processed from roots of Balloonflower, Autumn Statice etc=- . . What? Her Majesty the Queen? 143 00:12:26,700 --> 00:12:28,530 What? Her Majesty the Queen? 144 00:12:28,530 --> 00:12:30,000 Yes... you this fellow. 145 00:12:30,000 --> 00:12:35,130 Are you waiting for the ginseng cargo ships? 146 00:12:35,500 --> 00:12:37,330 Who are you? 147 00:12:38,430 --> 00:12:39,530 What? 148 00:12:39,530 --> 00:12:42,460 It's not a merchant ship, but a warship. 149 00:12:42,460 --> 00:12:45,030 How can you tell that it's a warship? 150 00:12:45,030 --> 00:12:48,330 That... they are all soldiers. 151 00:12:48,330 --> 00:12:50,530 It's rather obvious! 152 00:12:53,830 --> 00:12:56,400 I'm going to the palace to inquire further. 153 00:12:56,400 --> 00:12:59,330 Miss, you should go back. 154 00:13:34,900 --> 00:13:38,200 It still has such distinctive Ginseng smell. 155 00:13:40,400 --> 00:13:43,330 Aigoo, this is really heartbreaking. 156 00:13:43,330 --> 00:13:45,160 What are you doing? 157 00:13:45,160 --> 00:13:47,360 Aigoo, it's such a pity that it's ginseng. 158 00:13:47,360 --> 00:13:48,100 Why must we burn them? 159 00:13:48,100 --> 00:13:49,560 Didn't I say, it's a real waste. 160 00:13:49,560 --> 00:13:51,400 This is clearly ginseng. 161 00:13:52,130 --> 00:13:55,060 It should be the josam that got in. 162 00:13:55,060 --> 00:13:56,530 What should I do? 163 00:13:56,530 --> 00:13:58,730 That looks like it's all of it. 164 00:14:00,930 --> 00:14:04,230 No. That can't be all. 165 00:14:05,330 --> 00:14:07,530 Follow me. 166 00:14:15,960 --> 00:14:16,330 -=Yeong Ju=- . . 167 00:14:16,330 --> 00:14:17,430 -=Yeong Ju=- . What, a military ship sank? 168 00:14:17,430 --> 00:14:20,730 What, a military ship sank? 169 00:14:22,560 --> 00:14:24,400 Your Majesty. 170 00:14:24,400 --> 00:14:25,500 This was not a small Geodo ship. This was a Maeng ship. 171 00:14:25,500 --> 00:14:27,330 -=Geodo Ship: A small, fast military vessel made to look like a barge=- . This was not a small Geodo ship. This was a Maeng ship. 172 00:14:27,330 --> 00:14:28,430 -=Geodo Ship: A small, fast military vessel made to look like a barge=- . And it was a large Maeng ship capable of carrying 100 navy personnel and 800 stones of supplies. 173 00:14:28,430 --> 00:14:31,730 And it was a large Maeng ship capable of carrying 100 navy personnel and 800 stones of supplies. 174 00:14:31,730 --> 00:14:32,830 -=Maeng Ship: A type of Joseon Era War ship. Dae, Chong, So types for big, med, small=- . And it was a large Maeng ship capable of carrying 100 navy personnel and 800 stones of supplies. 175 00:14:32,830 --> 00:14:35,760 -=Maeng Ship: A type of Joseon Era War ship. Dae, Chong, So types for big, med, small=- . . So, unless it was attacked by warship gunfire... 176 00:14:35,760 --> 00:14:38,330 it's not possible for it to split in half. 177 00:14:38,330 --> 00:14:43,100 So I think, this was done by the Japanese. 178 00:14:43,100 --> 00:14:47,130 Right now, are you saying it was the Japanese? 179 00:14:47,130 --> 00:14:49,700 Yes, Your Majesty. 180 00:14:49,700 --> 00:14:51,160 There is some report that the Japanese 181 00:14:51,160 --> 00:14:52,260 who were rather quiet before 182 00:14:52,260 --> 00:14:54,830 because of their internal rifts, 183 00:14:54,830 --> 00:14:57,400 have once again started their invasive harassment. 184 00:14:58,860 --> 00:15:01,430 If this has something to do with Japan, 185 00:15:01,430 --> 00:15:04,360 then it won't be resolved that easily. 186 00:15:05,830 --> 00:15:09,130 Defense Minister, you shall verify the situation. 187 00:15:09,130 --> 00:15:11,330 Yes, Your Majesty. 188 00:15:17,930 --> 00:15:20,130 Defense Minister. 189 00:15:26,360 --> 00:15:31,130 Is this incident really the Japanese's doing? 190 00:15:31,500 --> 00:15:33,330 Definitely, Your Excellency. 191 00:15:33,330 --> 00:15:38,460 If it's not the Japanese, who else would dare do such a thing? 192 00:15:38,830 --> 00:15:42,860 Could the ship transporting the ginseng from Gyeongju... 193 00:15:42,860 --> 00:15:46,160 perhaps be the same warship that got shipwrecked? 194 00:15:47,630 --> 00:15:51,660 Your Excellency, the facts have not been ascertained, 195 00:15:51,660 --> 00:15:54,960 so how could you jump to such a conclusion? 196 00:15:56,430 --> 00:16:01,200 More importantly, how is Her Majesty doing? 197 00:16:02,660 --> 00:16:05,230 She is still unconscious. 198 00:16:05,230 --> 00:16:07,800 This is becoming a big problem. 199 00:16:07,800 --> 00:16:10,730 It would be better if she awakens soon. 200 00:16:10,730 --> 00:16:14,400 Please allow me to take my leave. 201 00:16:18,060 --> 00:16:22,100 Can the power you hold really last long? 202 00:16:22,100 --> 00:16:27,230 It is not far. It really is not far. 203 00:16:33,460 --> 00:16:36,400 Why are you lying down like this? 204 00:16:37,500 --> 00:16:40,060 Hurry and get better. 205 00:16:41,530 --> 00:16:43,730 Your Majesty Grandmother. 206 00:16:48,130 --> 00:16:51,430 She still hasn't regained consciousness. 207 00:17:02,800 --> 00:17:07,560 Your Majesty, I am here to greet you. 208 00:17:08,300 --> 00:17:11,230 I hope you have a quick recovery... 209 00:17:11,230 --> 00:17:14,160 to welcome this Prince Heir. 210 00:18:06,230 --> 00:18:08,060 Who sent you here? 211 00:18:08,060 --> 00:18:10,260 Sent... No one, Sir. 212 00:18:10,260 --> 00:18:14,300 We just saw someone at this empty house 213 00:18:14,300 --> 00:18:16,130 and came to check on it. 214 00:18:16,130 --> 00:18:19,800 Do not show up again. 215 00:18:47,300 --> 00:18:55,360 Miss, are you thinking about Jin Ju? 216 00:18:57,930 --> 00:19:04,160 Whether it is the Sky Lord or that girl Jin ju, they both have long lives. 217 00:19:04,160 --> 00:19:07,460 There's no need to worry. 218 00:19:10,400 --> 00:19:14,800 How are you feeling? 219 00:19:14,800 --> 00:19:18,460 I feel a lot better now. 220 00:19:19,930 --> 00:19:22,130 Did something happen in the palace? 221 00:19:22,130 --> 00:19:23,960 Yes. 222 00:19:23,960 --> 00:19:29,460 Her Majesty the Queen drank some boiled tea made of josam and passed out. 223 00:19:29,460 --> 00:19:30,560 Her Majesty the Queen drank some tea boiled with josam and fainted. 224 00:19:30,560 --> 00:19:31,300 Josam? 225 00:19:31,300 --> 00:19:34,960 Yes. 226 00:19:34,960 --> 00:19:37,160 The josam that reached the palace 227 00:19:37,160 --> 00:19:42,660 must be the josam that Heuksa Chorong handed over to the Defense Minister. 228 00:19:42,660 --> 00:19:45,230 What? 229 00:19:45,230 --> 00:19:49,260 Things are getting troublesome. 230 00:19:50,030 --> 00:19:57,700 This is a piece of black birch from the hull of the ship. 231 00:19:57,700 --> 00:20:01,360 This is an arrow used by the Japanese. 232 00:20:01,360 --> 00:20:03,200 Very good. 233 00:20:03,200 --> 00:20:06,130 Where did you get it? 234 00:20:06,130 --> 00:20:09,800 From the educational materials in the training room. 235 00:20:09,800 --> 00:20:13,460 Educational materials? 236 00:20:14,200 --> 00:20:19,700 But Your Excellency, what are we going to use them for? 237 00:20:19,700 --> 00:20:22,260 A person... 238 00:20:22,260 --> 00:20:25,930 needs to be one step ahead of others. 239 00:20:30,330 --> 00:20:32,900 Do you understand? 240 00:20:32,900 --> 00:20:36,200 Yes. 241 00:20:45,000 --> 00:20:47,560 This arrow really belongs to the Japanese. 242 00:20:47,560 --> 00:20:50,500 Was this taken from the sunken warship? 243 00:20:50,500 --> 00:20:52,330 Yes, Your Majesty. 244 00:20:52,330 --> 00:20:54,160 This piece of black birch contains traces of salt. 245 00:20:54,160 --> 00:20:56,730 It's definitely from the warship wreckage. 246 00:20:56,730 --> 00:20:58,200 Furthermore, that arrow, 247 00:20:58,200 --> 00:21:01,130 is the same as the ones that the Japanese use. 248 00:21:01,130 --> 00:21:05,530 But this arrowhead is already rusty. 249 00:21:05,530 --> 00:21:09,200 Your Majesty, even if the arrow is new, 250 00:21:09,200 --> 00:21:15,430 but once it touches ocean water, it will rust very quickly. 251 00:21:16,160 --> 00:21:17,630 Your Majesty. 252 00:21:17,630 --> 00:21:25,700 Isn't this a serious provocation against the Joseon land and Qing? 253 00:21:25,700 --> 00:21:33,760 However, you can't condemn the Japanese just by using this piece of evidence. 254 00:21:33,760 --> 00:21:35,960 Select a team of experienced Navy personnel... 255 00:21:35,960 --> 00:21:39,630 to re-investigate the truth of the matter thoroughly. 256 00:21:39,630 --> 00:21:41,830 Your subject, Defense Minister Hong Dae Ju, 257 00:21:41,830 --> 00:21:47,330 will fulfill the task of finding out the truth. 258 00:21:47,330 --> 00:21:49,900 Very good. 259 00:21:49,900 --> 00:21:51,360 Your Majesty. 260 00:21:51,360 --> 00:21:56,130 I have a presumptuous request. 261 00:21:56,130 --> 00:21:58,700 What is it? 262 00:22:02,000 --> 00:22:04,560 Your Majesty! 263 00:22:07,500 --> 00:22:13,000 Your Majesty, Kim Sang Ung hung herself to death. 264 00:22:13,000 --> 00:22:15,560 What did you say? 265 00:22:20,700 --> 00:22:23,630 Because of the ginseng tea she prepared, 266 00:22:23,630 --> 00:22:28,030 Her Majesty the Queen has lost consciousness. 267 00:22:28,030 --> 00:22:33,160 Presumably she committed suicide to take responsibility. 268 00:22:41,600 --> 00:22:44,160 Who might you be?... 269 00:22:46,730 --> 00:22:48,930 I am Deputy Commissioner of Housekeeping, Hong Guk Yeong, 270 00:22:48,930 --> 00:22:52,230 I'm here on orders by His Majesty the King. 271 00:22:52,230 --> 00:22:53,700 His Majesty? 272 00:22:53,700 --> 00:22:59,560 Can I visit the person in charge of ginseng in the Royal Kitchen Office? 273 00:23:01,760 --> 00:23:04,700 Ginseng is very precious, so we use it rather sparingly. 274 00:23:04,700 --> 00:23:08,360 -= 12 geuns : 7.2 kg =- . All together, we have about 12 geuns of it. 275 00:23:14,230 --> 00:23:16,430 Your Highness, 276 00:23:16,430 --> 00:23:19,000 from the way the ginseng was hurriedly burnt, 277 00:23:19,000 --> 00:23:23,760 we can presume that the Queen had actually drank josam tea. 278 00:23:23,760 --> 00:23:28,160 Moreover, nasam, that was meant for the palace, was found at the market. 279 00:23:28,160 --> 00:23:32,930 Till now, the market merchants are still waiting for the josam from the sunken warship. 280 00:23:32,930 --> 00:23:40,060 So it would appear that the sunken warship and the case of the ginseng tea in the palace, could be related. 281 00:23:42,060 --> 00:23:44,300 They do appear to be related. 282 00:23:44,300 --> 00:23:46,500 You do not have to worry, Your Highness. 283 00:23:46,500 --> 00:23:50,530 Allow me to search behind the scenes and provide a better report. 284 00:23:50,530 --> 00:23:52,000 Also, on Kim Sung Gung's suicide... 285 00:23:52,000 --> 00:23:54,560 let me investigate it. 286 00:23:54,560 --> 00:23:55,660 I'll rely on you. 287 00:23:55,660 --> 00:23:58,960 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 288 00:23:59,700 --> 00:24:04,460 You have not asked for news about that girl recently. 289 00:24:04,460 --> 00:24:08,130 Is something wrong with her? 290 00:24:08,130 --> 00:24:10,330 There's nothing. 291 00:24:10,330 --> 00:24:18,030 I thought that you had forgotten her, so I was just asking. 292 00:24:18,030 --> 00:24:22,060 That is impossible. 293 00:24:30,130 --> 00:24:33,060 This is the ginseng residue. 294 00:24:33,060 --> 00:24:34,160 Where did you get it? 295 00:24:34,160 --> 00:24:39,300 It's a part of the residue evidence taken by the Deputy Commissioner Hong Guk Yeong. 296 00:24:40,030 --> 00:24:42,600 Deputy Commissioner Hong Guk Yeong have some connection with that woman. 297 00:24:42,600 --> 00:24:45,530 That woman has a deep knowledge of ginseng 298 00:24:45,530 --> 00:24:50,300 and should already know that this is josam. 299 00:24:50,300 --> 00:24:53,230 I have already prepared the boat to Anheung. 300 00:24:53,230 --> 00:24:57,630 If there's anything you need, please ask me. 301 00:24:57,630 --> 00:24:59,830 Thank you for your kindness. 302 00:24:59,830 --> 00:25:03,130 But that is unnecessary. 303 00:25:04,960 --> 00:25:08,260 Don't get involved. 304 00:25:15,600 --> 00:25:18,160 Gu Hyang, give me some liquor. 305 00:25:18,160 --> 00:25:20,360 Give me some liquor. 306 00:25:20,360 --> 00:25:25,130 This woman treats me like I'm a chamber pot. 307 00:25:29,900 --> 00:25:31,730 Rotten brat! 308 00:25:31,730 --> 00:25:33,930 Did you cook and eat the book on rules and etiquette? 309 00:25:33,930 --> 00:25:38,700 If Sky Lord sees you dragging on carelessly like this, 310 00:25:38,700 --> 00:25:42,730 he certainly won't be able to restrain himself. 311 00:25:44,200 --> 00:25:46,760 Yes. Laughable, isn't it? 312 00:25:46,760 --> 00:25:48,230 I also find myself ridiculous. 313 00:25:48,230 --> 00:25:49,700 Go ahead and laugh... Laugh. 314 00:25:49,700 --> 00:25:51,900 But give me some liquor. 315 00:25:51,900 --> 00:25:54,830 No need for snacks. P... Po... Poisoned liquor... 316 00:25:54,830 --> 00:25:57,760 Make me go drunk and mad. Give me poisoned liquor. 317 00:25:57,760 --> 00:26:00,700 Give me poisoned liquor. 318 00:26:00,700 --> 00:26:03,260 What can I, a useless person, do? 319 00:26:03,260 --> 00:26:06,560 I'd be better off drunk! 320 00:26:06,560 --> 00:26:10,600 So what's left now is to ensure the last sweep of the evidence. 321 00:26:10,600 --> 00:26:13,260 Is the place where the ship sank called Anheung? 322 00:26:13,260 --> 00:26:14,730 Yes. 323 00:26:14,730 --> 00:26:15,800 Go ahead. 324 00:26:17,200 --> 00:26:20,130 You will be able to find the answer if you go there. 325 00:26:20,130 --> 00:26:23,060 Yes, I understand. 326 00:26:23,060 --> 00:26:26,000 I'll go with you too. 327 00:26:26,000 --> 00:26:28,200 If you leave, who will look after the business? 328 00:26:28,200 --> 00:26:30,400 Isn't there Miss Jin Ju? 329 00:26:30,400 --> 00:26:32,960 What can you help if you go? 330 00:26:32,960 --> 00:26:34,430 How about I go? 331 00:26:34,430 --> 00:26:37,000 If I'm with you, my knowledge of ginseng 332 00:26:37,000 --> 00:26:39,930 will be very helpful. 333 00:26:39,930 --> 00:26:41,760 Let's do this then. 334 00:26:41,760 --> 00:26:43,960 Compared to Dong Su going alone, 335 00:26:43,960 --> 00:26:46,900 this is better. 336 00:26:50,560 --> 00:26:52,030 Yes, I got it. 337 00:26:52,030 --> 00:26:57,900 Then, I will go with Miss. 338 00:26:57,900 --> 00:27:03,030 We need to head out early tomorrow morning, please prepare well. 339 00:27:12,200 --> 00:27:14,030 Then, we're leaving. 340 00:27:14,030 --> 00:27:17,330 Take care. 341 00:27:26,860 --> 00:27:28,330 Hyeongnim. 342 00:27:28,330 --> 00:27:33,460 Don't those two look like a pair of lovebirds? 343 00:28:01,700 --> 00:28:05,360 Jin... Jin Ju. 344 00:29:06,600 --> 00:29:09,530 - Ajussi. - Back off. 345 00:29:09,530 --> 00:29:12,460 Move back! 346 00:29:49,500 --> 00:29:52,430 Remain at the back. 347 00:30:03,430 --> 00:30:07,830 Are you here to hide some treasure? 348 00:30:07,830 --> 00:30:12,600 A treasure more precious than my life. 349 00:30:12,600 --> 00:30:15,900 Today is the day you die. 350 00:30:15,900 --> 00:30:19,560 Don't you have to show you can do it? 351 00:30:44,860 --> 00:30:47,430 Come with me. 352 00:31:08,700 --> 00:31:11,630 Quickly, leave. 353 00:31:12,000 --> 00:31:16,030 You think I am going to die? 354 00:31:16,030 --> 00:31:18,230 I don't wish to leave the daughter and die. 355 00:31:18,230 --> 00:31:20,430 Leave now! 356 00:31:20,430 --> 00:31:23,000 Quickly! 357 00:31:46,460 --> 00:31:49,030 Mother! 358 00:31:54,160 --> 00:31:57,460 Mother! 359 00:32:01,860 --> 00:32:07,360 Mother! 360 00:32:23,500 --> 00:32:26,060 Mother, please don't give up. 361 00:32:26,060 --> 00:32:29,000 Mother! 362 00:32:37,800 --> 00:32:40,730 Mother! 363 00:32:41,460 --> 00:32:43,300 Mother, Mother. 364 00:32:43,300 --> 00:32:45,500 Is this not enough? 365 00:32:45,500 --> 00:32:50,630 Child, help your mother to stand up. 366 00:32:50,630 --> 00:32:53,560 Mother, stand up. 367 00:32:53,560 --> 00:32:56,860 Don't, Mother. 368 00:33:04,200 --> 00:33:07,500 One thing is for certain. 369 00:33:07,500 --> 00:33:13,000 One of us will die today. 370 00:33:13,000 --> 00:33:21,060 If it is not mine, then it is your grave. 371 00:33:30,230 --> 00:33:33,530 Mother! Mother. 372 00:33:33,530 --> 00:33:37,560 Child, your mother is fine. 373 00:33:37,560 --> 00:33:40,130 Mother! 374 00:33:40,130 --> 00:33:43,060 Mother, stand up. 375 00:33:57,730 --> 00:34:03,230 What are your thoughts today? 376 00:34:07,260 --> 00:34:10,200 Looks like taking your life, 377 00:34:10,200 --> 00:34:14,230 may need 3 or 4 days. 378 00:34:16,430 --> 00:34:22,300 I will come and find you again. 379 00:34:45,400 --> 00:34:48,700 Look at me, Mother. 380 00:34:48,700 --> 00:34:51,260 Mother! 381 00:34:54,560 --> 00:34:57,860 Ajussi... 382 00:34:57,860 --> 00:35:04,460 Save... save my mother please. 383 00:35:25,730 --> 00:35:29,760 Fetch a doctor, quickly. 384 00:35:29,760 --> 00:35:32,330 Yes... 385 00:35:32,330 --> 00:35:36,000 Mother, I'll come back soon. 386 00:35:40,760 --> 00:35:43,700 Ga Ok. 387 00:35:55,430 --> 00:35:58,000 It will probably take about half a month. 388 00:35:58,000 --> 00:36:00,560 That's right. 389 00:36:01,660 --> 00:36:03,860 The way I see it, 390 00:36:03,860 --> 00:36:07,160 Dong Su, you are a big problem. 391 00:36:07,160 --> 00:36:07,890 What? 392 00:36:07,890 --> 00:36:08,990 Well, think about it... 393 00:36:08,990 --> 00:36:11,190 Hanyang was all peaceful... 394 00:36:11,190 --> 00:36:19,990 Then somehow, like they were waiting for you to show up, incidents broke out everywhere. 395 00:36:19,990 --> 00:36:21,790 You, a third level in liberal arts 396 00:36:21,790 --> 00:36:24,060 don't know about coincidences like "pears drop when crow flies"? 397 00:36:24,060 --> 00:36:25,490 My goodness! 398 00:36:25,490 --> 00:36:30,990 You want to show off your knowledge in front of me? 399 00:36:30,990 --> 00:36:34,660 A boat came in. 400 00:36:34,660 --> 00:36:36,130 Could you hold on for a minute, please! 401 00:36:36,130 --> 00:36:40,890 Wait, wait a minute. Wait a minute. 402 00:36:40,890 --> 00:36:43,460 Excuse me. 403 00:36:43,460 --> 00:36:46,390 Finally caught up... 404 00:37:10,230 --> 00:37:15,360 Why have you changed your mind overnight? 405 00:37:15,360 --> 00:37:20,860 First of all, I need to hear your reply, Your Excellency. 406 00:37:20,860 --> 00:37:25,630 That I can guarantee that woman's life? 407 00:37:27,460 --> 00:37:31,490 And if I do so? 408 00:37:31,490 --> 00:37:37,360 Your Excellency, our earlier agreement... 409 00:37:37,360 --> 00:37:41,760 You must surely comply with it. 410 00:37:44,330 --> 00:37:46,160 You head out first. 411 00:37:46,160 --> 00:37:50,190 I will follow afterwards. 412 00:38:03,030 --> 00:38:07,430 The ambiance is really nice. 413 00:38:07,430 --> 00:38:11,460 Do you both know... 414 00:38:11,460 --> 00:38:16,960 that woman who's like a tomboy? 415 00:38:16,960 --> 00:38:19,530 A tomboy... 416 00:38:19,530 --> 00:38:21,730 Hwang Jin Ju. 417 00:38:21,730 --> 00:38:25,390 Ah, yes, Hwang Jin Ju. 418 00:38:25,390 --> 00:38:27,230 The pearl... 419 00:38:27,230 --> 00:38:27,960 Quickly give me some. 420 00:38:27,960 --> 00:38:29,790 I know. 421 00:38:29,790 --> 00:38:31,260 You'd better not run. 422 00:38:31,260 --> 00:38:34,930 Yes... you've worked hard. 423 00:38:38,960 --> 00:38:42,260 Ah really... 424 00:38:45,190 --> 00:38:48,130 This beautiful leg... 425 00:38:48,130 --> 00:38:50,690 Don't you know the injury would worsen if you run like that? 426 00:38:50,690 --> 00:38:53,630 Oh, you scared me! 427 00:38:53,630 --> 00:38:57,290 But why are you here? 428 00:38:57,660 --> 00:39:01,330 I'm busy right now, I have no time to play with you. 429 00:39:01,330 --> 00:39:04,260 I will go now. 430 00:39:04,260 --> 00:39:09,390 Hey, take it easy, easy... walk slowly. 431 00:39:15,990 --> 00:39:21,490 But that person, what is he doing here? 432 00:39:28,090 --> 00:39:32,130 I saw that she hurt her ankle. 433 00:39:32,130 --> 00:39:33,230 Will she be all right? 434 00:39:33,230 --> 00:39:36,530 I heard that Jin Ju is now in Gaesong. 435 00:39:36,530 --> 00:39:38,360 What? 436 00:39:38,360 --> 00:39:39,460 Gaesong? 437 00:39:39,460 --> 00:39:44,230 I heard that Jin Ju was sent to Gaesong. 438 00:39:44,230 --> 00:39:47,530 The situation has changed. 439 00:39:47,530 --> 00:39:50,460 Where is Ga Ok? 440 00:39:50,460 --> 00:39:53,760 So, the Prince Heir told you to come? 441 00:39:53,760 --> 00:39:54,860 Yes. 442 00:39:54,860 --> 00:40:00,360 His Highness ordered me to help you two. 443 00:40:02,930 --> 00:40:07,330 What abilities do you have to help out? 444 00:40:07,330 --> 00:40:10,630 My drawing is not bad. 445 00:40:13,930 --> 00:40:16,130 -=Anheungyang: located around current Taean County=- 446 00:40:19,430 --> 00:40:21,260 -=Seo Yu Dae=- 447 00:40:36,660 --> 00:40:41,060 Wow, the weather is not bad. 448 00:40:41,060 --> 00:40:43,260 What are you guys burning? 449 00:40:45,090 --> 00:40:47,290 It's nothing. 450 00:41:02,690 --> 00:41:05,630 How come it smells like medicinal herbs? 451 00:41:11,130 --> 00:41:14,430 Are you Admiral Seo? 452 00:41:15,160 --> 00:41:16,630 That's right. 453 00:41:18,090 --> 00:41:19,930 I am a constable from Anheung. 454 00:41:20,660 --> 00:41:22,130 What's the matter? 455 00:41:22,130 --> 00:41:26,160 There is something that I would like you to confirm. 456 00:41:30,930 --> 00:41:35,690 Something is very strange, but first let's look at it. 457 00:41:35,690 --> 00:41:37,890 What is it? 458 00:41:41,560 --> 00:41:43,390 It's gone?! 459 00:41:43,390 --> 00:41:45,230 Earlier, everything inside was ginseng. 460 00:41:45,230 --> 00:41:46,330 Ginseng? 461 00:41:46,330 --> 00:41:47,790 Yes. 462 00:41:55,860 --> 00:42:02,830 This event... is getting more and more confusing. 463 00:42:02,830 --> 00:42:07,590 It's time to ferret out all the Heuksa people... 464 00:42:07,590 --> 00:42:10,890 to find out the truth. 465 00:42:11,630 --> 00:42:11,990 -=Anheung Police Bureau=- . . 466 00:42:11,990 --> 00:42:13,090 -=Anheung Police Bureau=- . All you guys... 467 00:42:13,090 --> 00:42:14,930 All you guys... 468 00:42:14,930 --> 00:42:17,860 confirmed that the warship sank, right? 469 00:42:17,860 --> 00:42:20,790 Was it the Japanese's doing? 470 00:42:20,790 --> 00:42:25,190 As long as you tell the truth, there will be no problems! 471 00:42:25,190 --> 00:42:27,390 All you fellows... 472 00:42:27,390 --> 00:42:30,330 I also understand... that the place where the accident happened, 473 00:42:30,330 --> 00:42:36,930 was not a route they usually take! Why did they take the longer route? 474 00:42:36,930 --> 00:42:39,490 It eventually led to the sinking of the ship. 475 00:42:39,490 --> 00:42:42,430 If it were you guys, would you do that? 476 00:42:42,430 --> 00:42:45,730 You still won't tell the truth? 477 00:42:51,960 --> 00:43:00,030 Do as I say, or I'll take it as you don't value your lives. 478 00:43:00,030 --> 00:43:05,160 After we heard the sound of gunship fire, our military ship sank. 479 00:43:05,160 --> 00:43:06,990 Certainly, it was done by the Japanese! 480 00:43:06,990 --> 00:43:09,560 - It was done by the Japanese! - It was done by the Japanese! 481 00:43:09,560 --> 00:43:12,490 All you fellows... 482 00:43:13,590 --> 00:43:15,430 I'll give you one last chance. 483 00:43:15,430 --> 00:43:22,390 If you still won't say what occurred, don't blame me later for not giving you a chance, once I cut his neck. 484 00:43:22,390 --> 00:43:24,960 Tell me what really happened! 485 00:43:24,960 --> 00:43:27,530 Admiral, please let me live! 486 00:43:27,530 --> 00:43:28,990 - Please let him live. - Please let him live. 487 00:43:28,990 --> 00:43:30,830 I'll ask you again. 488 00:43:30,830 --> 00:43:32,290 The warship's sinking... 489 00:43:32,290 --> 00:43:36,330 was it really the Japanese's doing? 490 00:43:37,060 --> 00:43:38,160 Yes. 491 00:43:38,160 --> 00:43:39,990 You fellow... 492 00:43:39,990 --> 00:43:44,760 Are you not afraid of losing your head? 493 00:43:44,760 --> 00:43:46,590 You dare deceive the Admiral. 494 00:43:46,590 --> 00:43:49,530 I will cut off your head first. 495 00:43:49,530 --> 00:43:50,990 You fellow... 496 00:43:50,990 --> 00:43:52,830 Stop! 497 00:43:56,490 --> 00:43:59,790 In whose name are you cutting off their heads? 498 00:43:59,790 --> 00:44:03,460 Well, the Minister of Defense. Why might you be here? 499 00:44:03,460 --> 00:44:07,860 Admiral Seo receive the royal decree. 500 00:44:09,690 --> 00:44:10,430 Fine. 501 00:44:10,430 --> 00:44:12,260 Before the matter is clear, 502 00:44:12,260 --> 00:44:15,930 Admiral Seo is suspended from duties. 503 00:44:25,090 --> 00:44:29,860 First, we have to look for the witnesses from the scene. 504 00:44:31,690 --> 00:44:33,160 Excuse me. 505 00:44:34,630 --> 00:44:36,830 I have something to ask you. 506 00:44:42,330 --> 00:44:44,160 He's really an interesting person. 507 00:44:44,160 --> 00:44:49,660 Yes, but shouldn't you be searching for the officers first? 508 00:44:50,390 --> 00:44:52,960 Looking for the officers will not change anything. 509 00:44:52,960 --> 00:44:57,360 Because events like this may involve them, 510 00:44:57,360 --> 00:45:01,760 even if they are not directly involved. 511 00:45:04,690 --> 00:45:09,830 When the ship sank, there was an elderly fisherman nearby. 512 00:45:13,860 --> 00:45:17,530 I heard that you hid a box that was washed up ashore. 513 00:45:18,630 --> 00:45:20,090 I do not have it. 514 00:45:20,090 --> 00:45:22,660 Do you wish to live? 515 00:45:23,390 --> 00:45:24,860 Yes, Sir. 516 00:45:24,860 --> 00:45:27,430 Then you hurry and get out of here. 517 00:45:27,430 --> 00:45:31,830 If you don't go, you might be killed. 518 00:45:32,930 --> 00:45:34,760 Yes. 519 00:45:49,430 --> 00:45:52,730 Old man... I have something to ask you. 520 00:45:55,660 --> 00:45:57,860 Old... old mister. 521 00:45:58,590 --> 00:46:00,790 You... What are you doing here? 522 00:46:00,790 --> 00:46:05,190 You brat, what are you doing here? 523 00:46:07,760 --> 00:46:09,590 Did you not leave Bongsudae... 524 00:46:09,590 --> 00:46:11,430 to enjoy peace here? 525 00:46:11,430 --> 00:46:14,730 You brat, you show no respect for your elders... 526 00:46:15,830 --> 00:46:17,660 You were dismissed? 527 00:46:18,390 --> 00:46:22,790 So, the Defense Minister did the sentencing in person? 528 00:46:23,530 --> 00:46:25,730 Yes, that's right. 529 00:46:25,730 --> 00:46:29,760 How else could he dismiss me? 530 00:46:29,760 --> 00:46:33,790 You've been dismissed from being an Admiral, 531 00:46:33,790 --> 00:46:35,630 yet you're still able to laugh about it? 532 00:46:36,360 --> 00:46:40,760 This is the third time in my life I've been removed from my position. 533 00:46:43,690 --> 00:46:47,730 Unfortunately, the only witness has disappeared. 534 00:46:47,730 --> 00:46:52,130 It will not be easy to find evidence. 535 00:47:06,790 --> 00:47:08,260 Baek Dong Su? 536 00:47:08,260 --> 00:47:15,230 Yes, I was following Admiral Seo and saw him afterwards. 537 00:47:15,590 --> 00:47:17,790 Why is that fellow here? 538 00:47:17,790 --> 00:47:23,660 Also, there's that samini bitch and this scholar guy. 539 00:47:27,330 --> 00:47:29,160 What should we do? 540 00:47:30,990 --> 00:47:33,190 Kill them. 541 00:48:10,590 --> 00:48:12,060 You... 542 00:48:12,060 --> 00:48:14,990 Don't say anything. 543 00:48:19,030 --> 00:48:20,490 Jin Ju... 544 00:48:20,490 --> 00:48:26,360 She is all right, don't worry. 545 00:48:36,990 --> 00:48:38,830 I am sorry. 546 00:48:42,490 --> 00:48:44,690 Jin Ju, that child... 547 00:48:56,060 --> 00:49:03,390 is not... not your daughter. 548 00:49:20,630 --> 00:49:25,030 Didn't I tell you not to say anything? 549 00:49:55,090 --> 00:49:59,860 It doesn't matter if she is my daughter or not. 550 00:50:01,330 --> 00:50:09,030 She is the child who has made my dying heart beat again. 551 00:50:12,330 --> 00:50:15,630 That should be enough. 552 00:50:27,730 --> 00:50:34,690 Ga Ok, did you not... tell me to save her? 553 00:50:34,690 --> 00:50:36,530 I am sorry. 554 00:51:00,360 --> 00:51:08,790 I... am dying. 555 00:51:09,530 --> 00:51:12,460 I know that. 556 00:51:38,860 --> 00:51:42,890 I have something to ask of you. 557 00:51:46,930 --> 00:51:53,160 Do you want to see Gwang Taek? 558 00:51:59,760 --> 00:52:07,090 In my heart, there is only you Ga Ok. 559 00:52:08,190 --> 00:52:15,160 In your heart, there is only Gwang Taek. 560 00:52:21,760 --> 00:52:23,960 It is all right... 561 00:52:32,390 --> 00:52:36,430 Thank you. 562 00:52:49,630 --> 00:52:52,190 Quickly come here! 563 00:53:33,630 --> 00:53:35,460 Ga Ok. 564 00:53:46,090 --> 00:53:48,290 Sir... 565 00:53:53,790 --> 00:53:56,730 Why do you look so weak? 566 00:53:56,730 --> 00:53:59,290 You... you have to hold on. 567 00:53:59,290 --> 00:54:00,760 Did I not promise you? 568 00:54:00,760 --> 00:54:08,090 Did I not promise to be with you for a lifetime? 569 00:54:08,090 --> 00:54:12,130 It is still not too late. Get up. 570 00:54:12,130 --> 00:54:16,530 Get up and live the rest of your life with me. 571 00:54:16,530 --> 00:54:18,360 Sir... 572 00:54:20,560 --> 00:54:26,790 No, you cannot go. 573 00:54:26,790 --> 00:54:31,930 I... I can't let you go. 574 00:54:33,760 --> 00:54:36,330 Thank you... 575 00:54:37,790 --> 00:54:48,790 No, you... you cannot go. 576 00:54:48,790 --> 00:54:54,290 I want to be the wind... to be with you... 577 00:54:54,290 --> 00:55:10,060 Blowing towards the mountains, the earth, and the sea. 578 00:55:10,060 --> 00:55:19,230 I want... want to go everywhere with you. 579 00:55:21,060 --> 00:55:29,130 - Ga Ok. - Sir, can you grant me that wish? 580 00:55:29,130 --> 00:55:37,930 No, I won't let you go. 581 00:55:45,990 --> 00:55:47,830 Ga Ok... 582 00:55:54,790 --> 00:56:01,390 Ga Ok... 583 00:56:05,060 --> 00:56:21,560 Ga Ok, don't die. Ga Ok! 584 00:56:35,490 --> 00:56:42,460 Ga Ok, don't die, Ga Ok! 585 00:56:48,330 --> 00:56:56,390 Ga Ok, Ga Ok! You cannot die... 586 00:56:58,230 --> 00:57:00,790 Ga Ok... 587 00:57:21,330 --> 00:57:23,890 Today, we will be staying here. 588 00:57:23,890 --> 00:57:29,390 Then how about us men have a drink? 589 00:57:29,390 --> 00:57:32,330 Today, we should rest. 590 00:57:33,060 --> 00:57:35,630 Fine then. 591 00:57:55,060 --> 00:57:58,360 I won't think too much about it. 592 00:57:58,730 --> 00:58:04,960 You will... lose your life first. 593 00:58:21,830 --> 00:58:24,760 You can't sleep? 594 00:58:26,590 --> 00:58:28,430 What brings you here? 595 00:58:28,430 --> 00:58:33,190 It is very dangerous here. Why aren't you asleep? 596 00:58:33,190 --> 00:58:36,490 How can I sleep at ease? 597 00:58:36,860 --> 00:58:41,990 You should be tired from your voyage. Please go back and rest. 598 00:58:42,730 --> 00:58:44,560 I'm not. 599 00:58:59,230 --> 00:59:01,430 What is it? 600 00:59:02,160 --> 00:59:05,830 Nothing... maybe I didn't see anything. 601 00:59:05,830 --> 00:59:08,390 All right. 602 00:59:14,630 --> 00:59:16,830 Sir... 603 00:59:19,390 --> 00:59:23,060 Did you come with the Defense Minister? 604 00:59:23,060 --> 00:59:23,790 Yes. 605 00:59:23,790 --> 00:59:26,360 You cannot just go back? 606 00:59:26,360 --> 00:59:31,130 I too have something I must do here. 607 00:59:31,860 --> 00:59:35,160 Sir... 608 00:59:35,160 --> 00:59:38,090 This is something you don't want to do, right? 609 00:59:38,090 --> 00:59:39,560 You can leave that place... 610 00:59:39,560 --> 00:59:45,060 The only place I should be at, is Heuksa Chorong. 611 00:59:51,660 --> 00:59:54,960 What? Not even one was killed? 612 00:59:54,960 --> 00:59:57,160 I am sorry. 613 00:59:57,160 --> 00:59:59,730 Because the Human Lord intervened... 614 01:00:00,460 --> 01:00:03,030 Are you talking about Yeo Un? 615 01:00:05,230 --> 01:00:14,030 Your Excellency, our earlier agreement... You must surely comply with it. 616 01:00:15,860 --> 01:00:21,260 I need to go to Hanyang. You handle the funeral, all right? 617 01:00:21,260 --> 01:00:21,360 Yes. You said funeral... I need to go to Hanyang. You handle the funeral, all right? 618 01:00:21,360 --> 01:00:24,290 Yes. You said funeral... 619 01:00:24,290 --> 01:00:27,590 To eliminate future troubles, isn't it? 620 01:00:27,590 --> 01:00:29,060 All of it. 621 01:00:42,990 --> 01:00:47,390 Help! Help! Put out the fire! 622 01:01:20,390 --> 01:01:27,360 Admiral, no matter how I look at it, the Defense Minister looks suspicious. 623 01:01:27,360 --> 01:01:30,660 There was so much ginseng earlier. 624 01:01:30,660 --> 01:01:35,790 He showed up, and it all disappeared. 625 01:01:37,990 --> 01:01:39,460 Sir... 626 01:01:44,960 --> 01:01:48,990 Miss, where did you go at such a late hour? 627 01:01:48,990 --> 01:01:54,490 I just went to get some fresh air. I'm sorry. 628 01:02:42,530 --> 01:02:43,990 Old mister... 629 01:02:52,430 --> 01:02:53,890 Admiral... 630 01:02:53,890 --> 01:02:55,360 Why you... 631 01:02:55,360 --> 01:03:02,690 Admiral, all the navy personnel in prison have been killed. 632 01:03:02,690 --> 01:03:04,890 What? 633 01:03:04,890 --> 01:03:08,190 Then how did you survive? 634 01:03:11,490 --> 01:03:14,060 You have to tell the truth. 635 01:03:45,960 --> 01:03:48,530 Yeo Un, isn't it? 636 01:03:49,990 --> 01:03:53,660 I am detecting an intent to kill. 637 01:03:54,390 --> 01:04:00,630 Your Excellency, we have seen too much bloodshed. 638 01:04:03,930 --> 01:04:09,430 Is that... something an assassin should say? 639 01:04:09,430 --> 01:04:16,030 But why did you not comply with our agreement? 640 01:04:17,130 --> 01:04:20,060 Are you talking about that woman? 641 01:04:28,130 --> 01:04:31,790 For the sake of a woman, an assassin wouldn't treasure his life? 642 01:04:31,790 --> 01:04:39,860 Today, I want Your Excellency's head. 47848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.