All language subtitles for Vikings.S06E09.720p.HDTV.x264-AVS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,159 --> 00:00:01,786
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:01,911 --> 00:00:03,746
أنت قتلت والدتي
3
00:00:03,996 --> 00:00:05,748
اعتقدت أن (آيفار) قادم لقتلي
4
00:00:05,873 --> 00:00:07,625
أريدك أن تعاني الموت وأنت حي
5
00:00:08,376 --> 00:00:09,419
خذوه بعيداً
6
00:00:09,544 --> 00:00:10,586
أريد الذهاب إلى (أيسلندا)
7
00:00:10,712 --> 00:00:12,422
أريدك أن ترتب لقاءً
مع المتجول، (أوتير)
8
00:00:12,880 --> 00:00:15,675
في مخيلتي يا (أوبا)
أنا هناك بالفعل
9
00:00:16,050 --> 00:00:17,093
انظري من أحضرت
10
00:00:17,218 --> 00:00:18,261
مرحباً بك، مرحباً بك
11
00:00:18,511 --> 00:00:20,221
ألاحظ أنك تحب (إنغريد)
12
00:00:20,346 --> 00:00:22,432
لا يمكننا التحكم بقدرنا
يجب تقبله
13
00:00:22,682 --> 00:00:25,017
الملك (هارلد فاينهير)
هو الآن ملك (النرويج)
14
00:00:25,143 --> 00:00:26,644
أتريدون أن أتنحى عن منصب ملككم؟
15
00:00:26,769 --> 00:00:29,313
أظن أن الآلهة تحب
(بيورن آيرونسايد) كما أفعل أنا
16
00:00:29,564 --> 00:00:31,274
فليحيَ الملك (بيورن)!
17
00:00:31,566 --> 00:00:36,154
أنوي إرسال بعض الفرق
المغيرة الصغيرة لغزو (إسكندنافيا)
18
00:00:38,948 --> 00:00:40,324
إلامَ يرمز هذا؟
19
00:00:40,450 --> 00:00:45,204
سيعودون يوماً ما
ليس كمجموعة غازية بل كجيش
20
00:00:50,460 --> 00:00:55,673
"المزيد، أعطيني المزيد
أعطيني المزيد"
21
00:00:56,132 --> 00:01:00,595
"لو كنت أملك قلباً
كنت لأحببتك"
22
00:01:01,763 --> 00:01:05,850
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
23
00:01:07,351 --> 00:01:11,773
"بعد مضيّ الليل حين أستيقظ"
24
00:01:12,648 --> 00:01:17,445
"سأرى ما يحمله لي الغد"
25
00:01:24,369 --> 00:01:28,539
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
26
00:02:54,459 --> 00:02:55,585
(أوتير)؟
27
00:02:56,794 --> 00:02:59,380
لقد عدت!
مرحباً بك، مرحباً بك
28
00:03:03,676 --> 00:03:05,011
مرحباً بك
29
00:03:06,262 --> 00:03:07,638
(أوتير)!
30
00:03:08,598 --> 00:03:10,767
أرجوك، تفضل بالجلوس
احتس الشراب
31
00:03:12,643 --> 00:03:18,232
(أوتير)، تعرّف إلى (أوبي)
ابن (راغنار لوثبروك)
32
00:03:19,150 --> 00:03:21,110
قطع شوطاً طويلاً لمقابلتك
33
00:03:22,403 --> 00:03:24,238
أنت (أوتير)
34
00:03:27,200 --> 00:03:29,077
هذه زوجتي (تورفي)
35
00:03:33,581 --> 00:03:38,294
(أوبي) مهتم برحلاتكم بالتحديد
لأقصى الغرب من هنا
36
00:03:41,172 --> 00:03:46,094
- كان هذا منذ وقت طويل جداً
- أرجوك، أرجوك، أود السماع عنها
37
00:03:46,636 --> 00:03:49,055
أود أن أعرف عن هذه
الأرض الجديدة التي وجدتها
38
00:03:59,399 --> 00:04:00,691
حسناً
39
00:04:02,026 --> 00:04:09,659
كنت أبحر إلى الغرب من هنا حين
دفعت العاصفة سفينتي بعيداً عن مسارها
40
00:04:10,827 --> 00:04:13,996
حين انتهت العاصفة
لم يعد هناك أي يابسة
41
00:04:14,580 --> 00:04:16,416
ولم أعرف أين كنت
42
00:04:17,917 --> 00:04:23,589
مرّت الأيام
وبدأ الطعام والماء ينفدان
43
00:04:24,757 --> 00:04:27,135
فبدأت أستسلم للموت
44
00:04:30,763 --> 00:04:37,937
لكن بعدها... ذات صباح
أشرقت الشمس خلفي
45
00:04:38,271 --> 00:04:42,442
ورأيتها، رأيت أرضاً جديدة
46
00:04:44,277 --> 00:04:48,030
أوصلني هبوب الرياح
إلى الخط الساحلي
47
00:04:48,698 --> 00:04:54,162
كانت الأراضي مثالية
مع الكثير من الجبال العالية
48
00:04:54,620 --> 00:05:00,501
جميعها جميلة جداً
ولديها آلاف الأشكال
49
00:05:00,960 --> 00:05:07,133
ومليئة بأشجار طويلة جداً لدرجة
أنها بدت أنها تصل إلى السماء عينها
50
00:05:09,594 --> 00:05:15,224
ورأيت بساتين صنوبر مذهلة
وسهولاً خصبة وشاسعة
51
00:05:15,767 --> 00:05:19,937
صدّقني يا (أوبي)، ابن (راغنار)
52
00:05:21,481 --> 00:05:25,443
كانت هذه بالفعل أرضاً ذهبية
53
00:05:36,788 --> 00:05:38,706
لماذا لم تتوقف هناك؟
54
00:05:38,915 --> 00:05:42,377
كانت أمواج الشتاء قوية جداً
وكنت أنجرف بعيداً
55
00:05:43,461 --> 00:05:47,048
وفي الصباح، اكتشفت أنني
عدت إلى عرض المحيط من جديد
56
00:05:48,508 --> 00:05:53,096
لكنني كنت محظوظاً كفاية لأجد
جزيرة صغيرة مليئة بالطرائد والماء
57
00:05:53,304 --> 00:06:00,812
وأخيراً، أعادتني التيارات إلى هنا
لكنني لم أنسَ ما رأيته قط
58
00:06:09,404 --> 00:06:13,950
أنت، ستبحر معنا
ستحاول إيجاد تلك الأرض مجدداً
59
00:06:19,914 --> 00:06:22,917
ربما لو ظننت أنني سأكون مفيداً
60
00:06:25,086 --> 00:06:28,131
- نخب الأرض الذهبية!
- الأرض الذهبية
61
00:06:35,805 --> 00:06:41,436
- وماذا بشأن (فلوكي)؟
- (فلوكي)؟ لم أقابله قط
62
00:06:43,771 --> 00:06:48,526
اختفى (فلوكي) قبل وصول (أوتير)
وأبحر إلى الغرب
63
00:06:50,862 --> 00:06:53,489
كان يوماً حافلاً، أنا مرهقة
64
00:06:56,743 --> 00:06:58,870
شكراً جميعاً على الوليمة
65
00:06:59,245 --> 00:07:03,541
يسرنا التواجد هنا في (أيسلندا)
على حافة العالم
66
00:07:03,833 --> 00:07:05,752
- نوماً هنيئاً
- طابت ليلتك
67
00:07:14,302 --> 00:07:16,304
ليس عليه معرفة كل شيء
68
00:08:20,743 --> 00:08:26,290
- الملكة (غنهايلد)
- (إريك)، مجرد (إريك)
69
00:08:28,418 --> 00:08:33,214
- أنا منبهر جداً بك
- منبهر؟ لماذا؟
70
00:08:34,298 --> 00:08:37,301
لأنك لا تشعرين بالغيرة
وسمحت بإقامة هذا
71
00:08:45,351 --> 00:08:50,898
(إريك)، لقد أنقذت حياة زوجي
لكنك لم تنقذ حياتي
72
00:08:51,983 --> 00:08:54,819
لا تعرفني جيداً كفاية
لتتظاهر بأنك تعرف مشاعري
73
00:08:55,319 --> 00:08:57,530
فهي ملكي
74
00:08:58,614 --> 00:09:02,702
آسف أيتها الملكة (غنهايلد)
سامحيني!
75
00:09:21,012 --> 00:09:26,017
أنت شابة، أتساءل إن كنت بالفعل
تعرفين قصص الآلهة
76
00:09:27,060 --> 00:09:30,938
- بالطبع أعرفها
- إذاً، تعرفين قصة (فريا)؟
77
00:09:32,190 --> 00:09:35,234
أجل، إنها آلهة الخصوبة
78
00:09:35,902 --> 00:09:39,947
تعيش في قاعة تسمى (سيسرومنير)
وتسافر في عربة تقودها القطط
79
00:09:40,073 --> 00:09:42,867
أجل، أجل
يعرف كل ولد ذلك
80
00:09:44,118 --> 00:09:47,455
في الواقع
قلادتها الـ(بريزنغامين)
81
00:09:47,580 --> 00:09:51,042
كانت ثمناً تقاضته لممارسة الجنس
مع الأقزام الذين صنعوها
82
00:09:51,167 --> 00:09:55,838
اتهمتها (لوكي) بممارسة الجنس
مع كل واحد من الأقزام و(إيسر)
83
00:09:56,130 --> 00:09:58,966
وتشارك نصف أولئك الذين قتلوا
في المعركة مع (أودين)
84
00:09:59,384 --> 00:10:02,303
لكن حين يكون زوجها بعيداً، تنتحب
85
00:10:02,845 --> 00:10:08,976
لكنها ليست دموعاً مائية، (إنغريد)
بل دموع من الذهب، كنز حقيقي
86
00:10:20,238 --> 00:10:22,615
إن أردت الذهاب إليها
عليك فعل ذلك
87
00:10:22,782 --> 00:10:25,159
إنها ليلة زفافك
وستنتظر حضورك
88
00:10:26,869 --> 00:10:33,042
أنا حامل ومتزوجة بنصف إله
وأنت كذلك
89
00:10:33,835 --> 00:10:38,047
لا تتحدثي إليّ
عن مواضيع سخيفة وغيرة البشر
90
00:10:38,381 --> 00:10:41,592
مخاوف البشر السخيفة والمتكررة
91
00:10:41,968 --> 00:10:48,141
ظننت أنك تجاوزتها؟
ظننت أنك كنت روحاً حرة
92
00:10:54,355 --> 00:10:55,982
الآن أنت حرّة
93
00:10:56,899 --> 00:11:00,445
اذهبي وتزوجي من زوجي
مع مباركتي
94
00:11:10,872 --> 00:11:15,501
لم أرد أن أؤذيك
فلم أكن متأكداً
95
00:11:16,627 --> 00:11:20,548
للأسف، ذلك كان فشلك
لكن كن متأكداً الآن
96
00:11:21,716 --> 00:11:28,514
اتخذتَ قراراً، تقبّله وثق فيه
وإلا كيف بوسعي أن أحترمك؟
97
00:12:32,662 --> 00:12:34,914
أعلم أنّ الملك (هارلد)
سيأتي للنيل مني
98
00:12:35,039 --> 00:12:38,459
لو أراد أن يكون ملك (النرويج)
عليه أن يتخلص مني
99
00:12:39,210 --> 00:12:42,296
في هذه الحال، علينا أن نزيد
من دوريتنا في المضيق
100
00:12:43,005 --> 00:12:44,465
وعليك تولّي قيادتهم
101
00:12:47,969 --> 00:12:49,345
أنا؟
102
00:12:52,306 --> 00:13:00,606
أثق فيك لأنه عليك أن تبقيني حياً
لتبقى أنت على قيد الحياة
103
00:13:17,999 --> 00:13:19,959
بالطبع يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
104
00:13:22,253 --> 00:13:23,463
ما الخطب؟
105
00:13:30,553 --> 00:13:34,474
- ما المشكلة؟
- الطفل مستلق بوضعية خاطئة
106
00:13:34,599 --> 00:13:36,851
لا تستطيع (تروفي)
القيام بالولادة الطبيعية
107
00:13:49,781 --> 00:13:52,158
أتيت للصلاة للمرأة والطفل
108
00:14:09,258 --> 00:14:15,181
في رحمك أيها الرب
أظهر لنا رحمتك فائقة الوصف
109
00:14:16,724 --> 00:14:20,812
لكي تحرّرنا من الخطايا
110
00:14:21,521 --> 00:14:26,025
- ما الغاية من ذلك؟
- ربما عليّ قطع بطنها لأخرج الطفل
111
00:14:26,984 --> 00:14:30,822
عن طريق (المسيح)، مخلصنا
112
00:14:33,282 --> 00:14:35,118
ألا يعني هذا أنها ستموت؟
113
00:14:36,285 --> 00:14:40,248
ارحم يا رب
اعف عن آثام آبائنا
114
00:14:43,126 --> 00:14:47,463
مع أننا نستحق العقاب
على جريمتنا المستمرة
115
00:14:50,341 --> 00:14:56,681
نطلب منك منحنا نعمتك
من خلال توبتنا التي قد نتجنبها
116
00:14:57,432 --> 00:15:01,394
الخراب الأبدي الذي نستحقه
117
00:15:24,459 --> 00:15:28,880
ليس الآن، عزيزي (هالي)
118
00:15:49,609 --> 00:15:53,654
برحمتك يا رب
119
00:15:54,947 --> 00:15:57,241
- أجل، إنه قادم الآن
- حسناً
120
00:15:59,494 --> 00:16:01,662
الآن، ابدأي أنت
121
00:16:04,415 --> 00:16:06,084
أجل، يمكنني رؤية الرأس
122
00:16:06,292 --> 00:16:11,089
مرة أخرى، أجل، واصلي ذلك
واصلي ذلك، أجل
123
00:16:11,881 --> 00:16:14,258
أجل، لقد خرج
124
00:17:07,270 --> 00:17:08,771
مَن هؤلاء الأشخاص؟
125
00:17:09,772 --> 00:17:12,442
لا أعلم
لكنهم ليسوا فايكينغ
126
00:17:13,067 --> 00:17:14,902
وهذه ليست إحدى سفن
الملك (هارلد)
127
00:17:16,028 --> 00:17:18,823
إنهم كشّافة، لكن من أين؟
128
00:17:34,172 --> 00:17:35,965
حاصروهم!
129
00:17:37,842 --> 00:17:39,969
امنعوا انسحابهم!
130
00:18:24,222 --> 00:18:26,015
انسحاب!
131
00:18:26,516 --> 00:18:28,559
عودوا إلى القوارب!
132
00:19:01,384 --> 00:19:03,094
تبدو بحال مزرية
133
00:19:04,971 --> 00:19:07,223
أشعر بأنني كذلك
134
00:19:13,312 --> 00:19:14,939
ماذا ترتدي؟
135
00:19:41,591 --> 00:19:46,804
لمَ لا تنفكين تعودين؟
لمَ تلاحقينني؟
136
00:19:49,348 --> 00:19:50,808
لست أفهم
137
00:19:55,271 --> 00:20:03,488
لكن تسرني رؤيتك
تسرني رؤيتك كثيراً
138
00:20:39,065 --> 00:20:41,651
- مَن هؤلاء القوم؟
- الروس
139
00:20:41,776 --> 00:20:43,444
إنهم عينهم
الذين قابلناهم في (كييف)
140
00:20:43,569 --> 00:20:45,947
إنهم عينهم
الذين يبيت (آيفار) معهم
141
00:20:49,492 --> 00:20:52,704
ما معنى ذلك؟
لمَ أتوا وأغاروا على المكان هنا؟
142
00:20:53,788 --> 00:20:56,040
لم يغيروا بل كانوا يستطلعون
143
00:20:57,166 --> 00:20:58,876
للتحقق من دفاعاتنا
144
00:20:59,043 --> 00:21:04,132
يخططون لغزو بلدنا
سمعت قصصاً عن الروس
145
00:21:05,133 --> 00:21:08,803
إنها مملكة واسعة
غنية بالموارد
146
00:21:09,137 --> 00:21:10,638
ولديهم جيوش ضخمة
147
00:21:11,597 --> 00:21:14,016
ربما ينوون غزو (إسكندنافيا) بأكملها
148
00:21:15,727 --> 00:21:17,687
مع مساعدة (آيفار) ومعرفته
149
00:21:18,312 --> 00:21:22,859
كم سيسرّه
الاعتقاد بأنه عائد متنصراً
150
00:21:23,192 --> 00:21:27,655
لا يمكننا أن نقاوم غزواً
من عدو قوي كهذا
151
00:21:27,780 --> 00:21:29,866
ومع ذلك، علينا المقاومة
152
00:21:31,743 --> 00:21:34,454
لن يحرّكوا جيوشهم في الشتاء
153
00:21:35,663 --> 00:21:38,416
ما زال لدينا حتى الربيع
لنقرّر ما علينا فعله
154
00:21:44,088 --> 00:21:46,758
في أعماق قلبك
تعلم ما عليك فعله
155
00:21:47,675 --> 00:21:49,719
(هارلد) هو ملك (النرويج)
156
00:21:49,927 --> 00:21:54,182
عليك التواصل معه
وعرض السلام وجبهة موحدة
157
00:21:55,433 --> 00:22:00,063
- تقولين ذلك بسبب تاريخك
- ما قصدك؟
158
00:22:01,481 --> 00:22:04,025
قيل لي إن الملك (هارلد)
عرض عليك الزواج
159
00:22:05,068 --> 00:22:09,363
مع كل الاحترام
ما النصائح الأخرى التي يمكن توفّرها؟
160
00:22:10,198 --> 00:22:12,784
ليس بوسع (كاتيغات)
مقاومة الروس
161
00:22:12,909 --> 00:22:14,327
أنت محق
162
00:22:14,452 --> 00:22:15,620
و(غنهايلد) محق أيضاً
163
00:22:15,745 --> 00:22:17,747
علينا تحديد مصالح مشتركة
مع الملك (هارلد)
164
00:22:18,373 --> 00:22:21,209
أطلب منك الذهاب
إلى مملكة الملك (هارلد) فوراً
165
00:22:21,542 --> 00:22:24,253
ربما سيتعقّل
ويتخلص من غروره
166
00:22:26,881 --> 00:22:30,802
- بمَ يؤمن الروس؟
- إنهم مسيحيون
167
00:22:33,513 --> 00:22:35,181
يؤمنون بالرب المسيحي
168
00:22:35,348 --> 00:22:39,018
إذاً، لن نقاتل من أجلنا فحسب
بل من أجل آلهتنا
169
00:22:40,436 --> 00:22:43,272
وبمساعدة (أودين)
يجب أن ننجح
170
00:22:50,738 --> 00:22:52,907
مهما كانت المهمة صعبة
171
00:22:57,370 --> 00:22:59,831
أريد منا جميعاً
احتساء نخب ولادة ابننا
172
00:23:00,915 --> 00:23:04,544
قررنا أن نسميه (راغنار)
تيمناً باسم جده
173
00:23:07,213 --> 00:23:09,924
فليحيَ (راغنار)
ليعش (راغنار)، بصحتكم
174
00:23:10,174 --> 00:23:12,260
- بصحتكم
- بصحتكم
175
00:23:14,887 --> 00:23:17,014
أريد أن أشكركم جميعاً
على مساعدتكم
176
00:23:18,516 --> 00:23:24,814
وأريد أن أشكرك يا (أوتير)
من أجل صلواتك لزوجتي وابني
177
00:23:28,276 --> 00:23:31,446
لكن بما أنني عشت في (إنكلترا)
لم يسعني سوى أن أذكرهم
178
00:23:34,657 --> 00:23:38,327
كانوا مصلّين مسيحيين
لرب مسيحي
179
00:23:47,045 --> 00:23:51,090
طلبت المساعدة من آلهتنا
في النهاية، لمَ سأفعل غير ذلك؟
180
00:23:52,592 --> 00:23:55,803
لا أعلم، أنت أخبرني
181
00:24:07,273 --> 00:24:12,695
أنا الآن... بل كنت منذ وقت طويل
راهباً يعيش في (إنكلترا)
182
00:24:15,114 --> 00:24:17,533
كان اسمي آنذاك (آثيلستان)
183
00:24:20,870 --> 00:24:22,080
(آثيلستان)؟
184
00:24:29,295 --> 00:24:32,006
أرسلت إلى مدرسة خاصة في (روما)
185
00:24:34,717 --> 00:24:39,013
اختاروا إرسالي إلى الخارج
في العالم كمبشر
186
00:24:40,181 --> 00:24:43,267
لأنقل كلمة الرب
إلى أولئك الذين لم يسمعوا بها قط
187
00:24:45,770 --> 00:24:49,440
لا أزال أذكر رحلتي البحرية
إلى (إسكندنافيا)
188
00:24:50,191 --> 00:24:57,323
السكان المحليون الذين يكتشفون هدفي
كادوا يقتلونني وطاردوني بعيداً
189
00:24:58,491 --> 00:25:07,625
وهكذا ذهبت إلى أماكن أخرى
بعد أن فشلت في العمل كمبشر
190
00:25:08,960 --> 00:25:10,962
تعلمت بعض اللغة النروجية و...
191
00:25:13,506 --> 00:25:20,930
وقابلت متجولاً دنماركياً
يدعى (أوتير)
192
00:25:22,014 --> 00:25:27,520
تحدث معي عن رحلاته
والمناظر الخلّابة التي رآها
193
00:25:27,645 --> 00:25:30,356
والمعجزات التي شهد عليها
خلال الطريق
194
00:25:34,569 --> 00:25:37,780
لكنه كان مريضاً ويحتضر
195
00:25:50,334 --> 00:25:55,673
دفنته وأخذت اسمه
196
00:26:02,930 --> 00:26:09,854
ثم أتيت إلى هنا
نحو هذه المستوطنة الحديثة
197
00:26:12,523 --> 00:26:14,609
ولدت من جديد
198
00:26:18,446 --> 00:26:22,408
عندها قررت أن أبحر مجدداً
199
00:26:24,619 --> 00:26:34,128
وفي هذه الرحلة اللاحقة
لمحت الأرض الذهبية
200
00:26:37,673 --> 00:26:42,261
كما تعلمون، عدت مهزوماً
201
00:26:43,054 --> 00:26:50,978
ومتقبلاً لأعيش هذه الهوية
الزائفة لبقية أيامي
202
00:26:55,441 --> 00:26:58,361
كذبت على الجميع هنا
203
00:27:00,071 --> 00:27:02,407
وكنت تعيش كذبة منذ حينها
204
00:27:04,534 --> 00:27:08,955
أنت مسيحي
أنت عدو آلهتنا
205
00:27:11,082 --> 00:27:13,000
لذلك، تستحق الموت
206
00:27:16,713 --> 00:27:21,467
وبعدها يا حبيبي؟
لن نجد أرضاً ذهبية
207
00:27:23,052 --> 00:27:25,012
من دون (أوتير)
لن يكون لدينا فرصة
208
00:27:25,513 --> 00:27:27,432
كما يمكن أن نستسلم الآن
209
00:27:33,980 --> 00:27:38,526
إليك الصليب الذي كنتَ تضعه
كيف بوسعك أن تنساه؟
210
00:27:39,235 --> 00:27:41,779
تعمدتَ كمسيحي
211
00:27:42,530 --> 00:27:44,449
صليتَ بصوت مرتفع
للرب المسيحي
212
00:28:20,526 --> 00:28:22,987
- مَن أنت؟
- أدعى (إريك)
213
00:28:23,863 --> 00:28:27,992
أتيت كمبعوث من الملك (بيورن)
ها هو خاتمه لإثبات ذلك
214
00:28:28,117 --> 00:28:29,660
حسناً
215
00:28:30,036 --> 00:28:37,585
- ولمَ أرسلك الملك (بيورن) إلى هنا؟
- يريد أن يعقد تحالفاً
216
00:28:40,463 --> 00:28:44,717
تحالف؟ لا أحتاج
إلى التحالف مع (بيورن)
217
00:28:45,301 --> 00:28:48,429
هو خادمي أصلاً
وأنا ملكه وسيده الأعلى
218
00:28:49,389 --> 00:28:50,640
ربما نسي
219
00:28:51,182 --> 00:28:54,894
لا أظن أنك تفهم
لا تعرف العدو الذي نحن...
220
00:28:55,019 --> 00:28:56,437
بل على العكس!
221
00:28:58,523 --> 00:29:02,568
أنا أعرف كل شيء
222
00:29:04,570 --> 00:29:09,909
أعرفك بصفتك منفياً
خارج عن القانون!
223
00:29:12,870 --> 00:29:17,458
أتيت إلى مملكتي من قبل
لديك تجارة سرية في العبيد
224
00:29:18,793 --> 00:29:23,798
ولديك تاريخ من العنف والقتل
225
00:29:26,342 --> 00:29:31,347
دخلت في قتال هنا
وقتلت العديد من رجالي
226
00:29:38,896 --> 00:29:46,988
يعرف الجميع أنه لو أتى المنفي
من الغابة يمكن قتله مع الحصانة
227
00:30:00,084 --> 00:30:06,466
لذلك، سيتم إعدامك في الصباح
بدواعي سروري
228
00:30:10,762 --> 00:30:13,598
أخرجوه، قيّدوه
229
00:30:15,308 --> 00:30:20,980
واسكبوا الماء البارد عليه طوال الليل
كي لا يحظى بلحظة لنسيان مصيره
230
00:30:23,149 --> 00:30:26,944
لا، لا، عليكم أن تصغوا إليّ
اسمعوني، جميعنا في خطر!
231
00:30:38,998 --> 00:30:44,420
تلاعب إخواننا بعقلك
ليقنعوك بأنني كنت عدوك
232
00:30:44,545 --> 00:30:46,339
لكنني لم أكن عدوك
233
00:30:55,223 --> 00:31:03,398
تحسّن، كن قوياً
علينا إطلاق قواتنا ضد إخواننا
234
00:31:04,607 --> 00:31:07,235
سيشهدون على انتصارنا
235
00:31:24,043 --> 00:31:25,712
أنا قتلتها يا (آيفار)
236
00:31:28,256 --> 00:31:33,010
كنت أنا الفاعل
ليس أنت، بل أنا
237
00:31:34,595 --> 00:31:36,723
قتلتها، والآن هي ميتة
238
00:31:38,099 --> 00:31:41,519
- مَن؟
- تعرف مَن أقصد
239
00:31:41,853 --> 00:31:44,772
(لاغيرثا)، السافلة
240
00:31:48,025 --> 00:31:56,200
كنت تعتقد أنه كان مصيرك
بل كان مصيري يا (آيفار)، مصيري
241
00:32:03,249 --> 00:32:04,417
لقد قتلتها
242
00:32:07,920 --> 00:32:09,380
أنا قتلتها
243
00:32:33,788 --> 00:32:37,666
- ماذا تريد؟
- جلبت لك شيئاً
244
00:32:50,221 --> 00:32:53,432
- هذا خاتم زفاف، وإن يكن؟
- ليس مجرد خاتم زفاف
245
00:32:53,557 --> 00:32:55,309
إنه خاتم زفاف (فلوكي)
246
00:32:59,313 --> 00:33:01,065
لمَ لديك خاتم زفاف (فلوكي)؟
247
00:33:05,236 --> 00:33:07,446
قابلت (فلوكي) وعرفته
248
00:33:08,781 --> 00:33:13,703
- هل عرف (فلوكي) أنك مسيحي؟
- أجل، أنا متأكد من ذلك
249
00:33:14,995 --> 00:33:17,998
إذاً، ماذا حصل هنا؟
لمَ اختفى (فلوكي) ببساطة؟
250
00:33:19,709 --> 00:33:23,671
أعلم أنّ شيئاً فظيعاً حصل
هل كان (شيتيل)؟ ماذا فعل؟
251
00:33:25,923 --> 00:33:29,927
رحل (فلوكي) لأنه
لم يتبقَ لديه أي أمل للإنسانية
252
00:33:34,390 --> 00:33:40,104
- وأعطاك خاتمه؟
- كان هذا أغلى ما يملكه
253
00:33:41,564 --> 00:33:46,027
لكنه لم يعد يريده
غادر المكان وهو عار
254
00:33:52,491 --> 00:33:55,119
- أحببت (فلوكي)
- أخبرتك بالحقيقة
255
00:33:56,996 --> 00:33:59,707
أتوسلك أن تأخذني معك
في الرحلة لإيجاد الأرض الذهبية
256
00:33:59,832 --> 00:34:03,294
- هذا يعني كل شيء لي
- هل اسمك حقاً (آثيلستان)؟
257
00:34:09,884 --> 00:34:13,304
ليس لديك أدنى فكرة
ما يعني هذا الاسم لي
258
00:34:16,974 --> 00:34:19,101
ماذا تريد أيها الأحمق المسن؟
259
00:34:21,062 --> 00:34:23,230
كدت أنسى وجودك
260
00:34:26,317 --> 00:34:30,821
أخبرتني ذات مرة
أنّ السبب الوحيد لأنك أبقيتني حياً
261
00:34:31,280 --> 00:34:38,204
هو لأنني قد أقول أمراً حكيماً
ذات يوم لشخص أحمق ومسن
262
00:34:40,247 --> 00:34:46,003
لذا، أقول لك الآن
أصغ إلى ذلك الرجل!
263
00:34:47,630 --> 00:34:50,049
مَن يكترث إن كان منفياً
264
00:34:50,341 --> 00:34:54,512
جميعنا منفيون
أتينا جميعاً من الغابة
265
00:34:56,347 --> 00:35:03,020
أعدمه إن شئت
لكن أولاً، أصغ إلى ما سيقوله
266
00:35:04,897 --> 00:35:12,571
خاطر بحياته ليعود إلى هنا
أفخرك يمنعك من أن تسأل عن السبب؟
267
00:35:22,456 --> 00:35:28,004
العلامات عينها، الأشخاص أنفسهم
هؤلاء هم الروس
268
00:35:29,547 --> 00:35:34,176
عليك أن تفهم مدى قوتهم
والتهديد الذي يشكلونه
269
00:35:37,013 --> 00:35:46,272
ومع ذلك، يغيظني ويزعجني
أنه عليّ الاستماع إلى مجرم مثلك
270
00:35:50,317 --> 00:35:54,363
أو ملك فاشل مثل (بيورن)
271
00:35:59,035 --> 00:36:05,374
كان أكبر طموحي وهدف حياتي
أن أصبح ملك (النرويج) برمتها
272
00:36:05,583 --> 00:36:07,793
والآن بعد أن حققت ذلك
273
00:36:07,918 --> 00:36:14,133
لا أعلم لما يجب
أن أحبط وأجبَر على الاعتماد
274
00:36:14,258 --> 00:36:17,470
على حلفاء لا يمكن التنبؤ بتصرفاتهم
275
00:36:17,595 --> 00:36:21,349
الذين سبق وأثبتوا أنهم ضعفاء
وغير جديرين بالثقة
276
00:36:25,144 --> 00:36:27,396
لمَ يجب أن تسير الأمور هكذا؟
277
00:36:30,441 --> 00:36:33,944
في أحلامي
لم يكن الوضع هكذا
278
00:36:36,364 --> 00:36:39,784
لا تستطيع الكلمات منع حصول ذلك
279
00:36:46,749 --> 00:36:49,960
الروس قادمون بالفعل
280
00:37:02,973 --> 00:37:07,103
لا بأس، أوافقك الرأي
281
00:37:07,311 --> 00:37:12,441
لكن لو أتت قوات (بيورن)
ومحاربوه ومحارباته إليّ
282
00:37:12,566 --> 00:37:16,946
لحماية العاصمة وليس (كاتيغات)
عندها أوافق
283
00:37:18,864 --> 00:37:23,285
يمكننا أن نكون حلفاء
لمَ لا؟ لمَ لا؟
284
00:37:23,494 --> 00:37:28,207
أنا متأكد من أن (بيورن) سيوافق
ففي النهاية، من الأرجح أن يهاجموا...
285
00:37:28,332 --> 00:37:30,376
لقد وافقنا
286
00:37:33,379 --> 00:37:35,923
أرسل خبراً لـ(بيورن)
ليحرك قواته إلى هنا
287
00:37:37,675 --> 00:37:41,387
وسأرسل خبراً لملوكي
الذين يقعون تحت سلطتي
288
00:37:41,554 --> 00:37:45,891
يبدو أننا بحاجة
إلى كل مساعدتهم في النهاية
289
00:37:50,813 --> 00:37:55,609
الأمير (أوليغ)
الأميرة (كاتيا)، سموكما
290
00:37:56,152 --> 00:38:03,284
اسمحا لي أن أقدّم لكما شقيقي
(فيتسيرك)، قام من الموت مؤخراً
291
00:38:03,826 --> 00:38:07,329
- سموكما
- ابن آخر لـ(راغنار لوثبروك)
292
00:38:07,705 --> 00:38:09,373
مرحباً بك
293
00:38:10,499 --> 00:38:14,170
- وصلت في وقت مثير للاهتمام
- عرفت ذلك
294
00:38:14,962 --> 00:38:17,923
أخبرني شقيقي بأنك تنوي
على مهاجمة موطننا
295
00:38:22,636 --> 00:38:27,183
كان ذلك موطني في الماضي
فانا أستعيد الماضي فحسب
296
00:38:28,434 --> 00:38:35,358
أنا متأكد من أنه سيسرّك الانضمام إليّ
والملك (آيفار) في هذه المهمة الرائعة؟
297
00:38:39,070 --> 00:38:40,571
ليس لدي أي مكان آخر أقصده
298
00:38:42,531 --> 00:38:48,371
أنا تحت خدمتك أيها الأمير (أوليغ)
وأنا أيضاً أحتاج إلى استعادة ماضيّ
299
00:38:49,205 --> 00:38:53,584
يسرني والأمير استقبالك
في بلاطنا، (فيتسيرك)
300
00:38:54,502 --> 00:39:01,967
تحدث (آيفار) كثيراً عنك
حين كنت صغيراً وأبحرت
301
00:39:03,469 --> 00:39:07,723
أخبرني بأنه لطالما اعتقد
بأن مصيركما أن تكونا معاً
302
00:39:08,307 --> 00:39:12,269
ولو مهما بدا أنّ المصير يفصلكما
303
00:39:14,397 --> 00:39:19,527
أجد أنّ المصير يعمل بطرق غامضة
304
00:39:28,244 --> 00:39:30,121
جيشنا يتجمع
305
00:39:32,498 --> 00:39:39,672
ستشاهدون الليلة بعضهم
وهم يمرون من أمام القصر
306
00:39:46,429 --> 00:39:49,056
لا بد من أنها ستكون
تجربة مثيرة للاهتمام
307
00:40:03,821 --> 00:40:05,114
إذاً؟
308
00:40:05,990 --> 00:40:12,538
- ما رأيك؟
- بشأن (أوليغ)؟
309
00:40:12,830 --> 00:40:18,836
- لا، ليس (أوليغ)، بل زوجته
- ظننت أنها كانت جذابة واستفزازية
310
00:40:18,961 --> 00:40:21,672
- لا شيء آخر؟
- كلا، ماذا أيضاً؟
311
00:40:22,548 --> 00:40:24,592
ألم تذكّرك بأحد؟
312
00:40:26,093 --> 00:40:29,221
- رأيتَها، أنت تعرف مَن تكون
- حقاً؟
313
00:40:29,388 --> 00:40:34,268
بالطبع تعرف يا صاح
إنها (فريديس)
314
00:40:35,811 --> 00:40:37,730
زوجتك؟
315
00:40:39,565 --> 00:40:42,026
(فريديس) ماتت يا (آيفار)
رأيت جثتها
316
00:40:42,151 --> 00:40:44,403
أجل، أجل
أعلم، أنا قتلتها
317
00:40:44,820 --> 00:40:48,449
لكنها عادت إلى الحياة
ولا أعرف كيف، لكنها هي
318
00:40:48,741 --> 00:40:53,496
- إنها مطابقة لها
- ما زلت مجنوناً يا (آيفار)
319
00:41:07,843 --> 00:41:09,553
(آيفار)
320
00:41:10,888 --> 00:41:15,393
يرسل لك الأمير (دير) تحياته
ويعلم أنّ شقيقك انضم إليك
321
00:41:16,477 --> 00:41:19,522
يتمنى لكما النجاح في حملتكما
322
00:41:20,648 --> 00:41:25,653
لكن بعد ذلك، يود منك الانضمام إليه
في الإطاحة بالأمير (أوليغ)
323
00:41:25,945 --> 00:41:28,280
وإنقاذ الأمير (إيغور) من العبودية
324
00:41:29,740 --> 00:41:33,244
إن كنت لا تزال موافقاً على هذه الخطة
ما عليك سوى أن تومئ برأسك
325
00:41:34,328 --> 00:41:37,415
جيد، تعلم كم يحبك الأمير (دير)
326
00:43:47,211 --> 00:43:49,422
مَن يمكنه مقاومة مثل هذا الجيش؟
327
00:43:50,214 --> 00:43:57,013
لا أحد، ليس حتى الملك (هارلد)
وليس (بيورن آيرونسايد)
328
00:43:58,389 --> 00:43:59,932
إنهم كالأولاد
329
00:44:01,726 --> 00:44:04,103
سيتم تدميرهم مع آلهتهم
330
00:44:05,771 --> 00:44:10,484
يا أصدقائي الصالحين
هذه هي نهاية الوثنية
331
00:44:12,403 --> 00:44:15,698
نهاية آلهة الوثنيين
34940