All language subtitles for Victoria.2016.HDTV.x265.5rFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:11,600 Превод: stek-kravari 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,720 Не се консултирам само со вас, одам и на гатачка. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,880 Важно е да го знаете тоа. 4 00:00:32,000 --> 00:00:36,480 сакам да разберам кога се поремети хемијата на мојот живот. 5 00:01:15,360 --> 00:01:17,360 Престанете да ме вознемирувате. 6 00:01:17,440 --> 00:01:21,760 Ми пречите да работам на делото. Разбирате ли? Благодарам. 7 00:01:21,840 --> 00:01:24,360 Здраво. Добро ли си? - Не, си одам. 8 00:01:24,440 --> 00:01:28,160 Што?! - Не издржувам повеќе во оваа кочина. 9 00:01:28,240 --> 00:01:31,520 Многу си сладок. - Никогаш не сте дома. 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,160 Теоретски, токму затоа работиш тука. 11 00:01:34,240 --> 00:01:37,800 Скоро не се појавувате. Не сум ви маж, туку гледач на дете. 12 00:01:37,880 --> 00:01:41,240 Не се потценувај. Значиш многу повеќе за мене. 13 00:01:41,320 --> 00:01:43,360 Тоест? Ме легнувате ли? 14 00:01:43,440 --> 00:01:45,560 Ако е така, ќе ве тужам за тормозење. 15 00:01:45,640 --> 00:01:48,560 Убаво. Јас сум адвокат. 16 00:01:48,640 --> 00:01:51,120 Задачата ми е да ви ги гледам децата. 17 00:01:51,200 --> 00:01:53,480 Ако извршував само задачи, 18 00:01:53,560 --> 00:01:56,480 воопшто немаше да се радувам на постоењето. 19 00:01:56,560 --> 00:01:58,560 Ти дадов многу слобода. 20 00:01:58,640 --> 00:02:01,160 А ти сакаш некако да се еманципираш. 21 00:02:01,240 --> 00:02:04,480 Молам?! - Па да, сакаш да покажеш карактер. 22 00:02:04,560 --> 00:02:07,400 Да докажеш, дека си слободен, независен. 23 00:02:07,480 --> 00:02:11,400 Те уверувам, дека го разбирам тоа, Елиот. Гледам, дека си личност. 24 00:02:11,480 --> 00:02:14,640 Децата ви се несреќни. - Врати си ги зборовите назад. 25 00:02:14,720 --> 00:02:17,280 Ги враќам. - Така. Го предлагам следното... 26 00:02:17,360 --> 00:02:20,120 Одмори се и врати се по еден час. 27 00:02:20,200 --> 00:02:22,960 Не. - Ќе ти плаќам пет проценти повеќе. 28 00:02:24,240 --> 00:02:26,360 20 проценти. И пропаѓам. 29 00:02:26,440 --> 00:02:30,440 Им го крадеш залакот от устата на моите деца, но ништо. 30 00:02:31,440 --> 00:02:35,560 Ајде, оди си. замини, нема проблем. 31 00:02:42,880 --> 00:02:46,800 Ме спасуваш, Софи. Ќе ти се реванширам, ветувам. 32 00:02:49,360 --> 00:02:53,080 Девојчиња, Софи ќе ве гледа. Бидете многу послушни. 33 00:02:53,160 --> 00:02:57,000 Многу се радуваат, дека си тука. Просто те обожуваат. 34 00:02:57,880 --> 00:03:01,520 Го претпочитам квалитетот пред твојата сервилност. 35 00:03:05,160 --> 00:03:09,120 Аксел, честитки! Ти си мојот другар, мојот... 36 00:03:09,200 --> 00:03:12,320 "Другар" не бива. - Нема да снимаме сто пати. 37 00:03:12,400 --> 00:03:15,400 Кажете го просто, на свадба на пријател сте. 38 00:03:15,480 --> 00:03:18,120 со повеќе ентузијазам, да. Снимате ли? 39 00:03:20,160 --> 00:03:23,400 Аксел... Еве не тука. 40 00:03:23,480 --> 00:03:27,360 Што се случува? Свадба и така натаму... Тоа е... 41 00:03:27,440 --> 00:03:31,520 Аксел, ти си еден од четирите потпорни столба во мојот живот. 42 00:03:31,600 --> 00:03:37,280 Не знам што точно значи тоа. Но работата е во тоа што... 43 00:03:37,360 --> 00:03:40,240 Во пријателството човек секогаш не знае... 44 00:03:40,320 --> 00:03:44,040 Говорете поедноставно. - Да, пособрано. 45 00:03:44,120 --> 00:03:46,120 Повосхитено можеби. 46 00:03:47,080 --> 00:03:49,320 Еј, Аксел! 47 00:03:49,400 --> 00:03:53,800 Каков прекрасен ден... другару мој. 48 00:03:55,560 --> 00:03:59,720 Погрешно се смета дека животот е локална појава, чудо. 49 00:03:59,800 --> 00:04:04,360 Како последица на исклучителни услови - Сонце, плими и осеки, вода, 50 00:04:04,440 --> 00:04:06,440 животот се развил на Земјата. 51 00:04:06,520 --> 00:04:09,800 Ако разгледаме не посебна точка, туку Големата експлозија - 52 00:04:09,880 --> 00:04:14,400 да речеме сателитот, кој го следи реликтното зрачење, 53 00:04:14,480 --> 00:04:18,080 разбираме, дека сме опколени од Гоелмата експлозија. 54 00:04:18,160 --> 00:04:22,800 Како да сме во јајце. Екстраполирајќи ја идејата за вселената како јајце, 55 00:04:22,880 --> 00:04:25,560 излегува дека таа е машина за живот. 56 00:04:25,640 --> 00:04:28,040 Со Венсан имаме изненадување. 57 00:04:28,120 --> 00:04:30,240 Ти подготвивме нешто мало. 58 00:04:30,320 --> 00:04:32,440 Венсан... 59 00:04:32,520 --> 00:04:34,520 ...кој што пие. 60 00:04:57,160 --> 00:05:01,800 Можеби не посматра луд научник, кој јаа истражува концепцијата за животот. 61 00:05:01,880 --> 00:05:05,320 Тоа е етапа "развиена цивилизација, која склучува брак". 62 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 Ајде сите! 63 00:05:09,640 --> 00:05:11,640 Ајде, пејте сите. 64 00:05:50,480 --> 00:05:55,080 Младоженецу, не гледај. 65 00:06:01,600 --> 00:06:06,800 А границата меѓу видовите, например меѓу мајмунот и човекот, 66 00:06:06,880 --> 00:06:10,760 е сосема вештачка - молекуларната база е една те иста. 67 00:06:10,840 --> 00:06:12,920 Дали не сме биле произведени 68 00:06:13,000 --> 00:06:17,440 во толку противоречни форми, затоа што ни била гласана доверба? 69 00:06:35,720 --> 00:06:37,720 За тебе, Сузана. 70 00:06:54,360 --> 00:06:56,720 Си ги поминувам деновите со тотални глупаци, 71 00:06:56,800 --> 00:06:59,760 кои, користејќи го изразот "сега во моментот", 72 00:06:59,840 --> 00:07:02,040 се надеваат да не бидат виновни. 73 00:07:03,120 --> 00:07:08,160 Добро ли си? - Таа жена е сосема луда. 74 00:07:08,240 --> 00:07:10,920 Ќе се разделиме. Не сум воопшто добро. 75 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 По ѓаволите. Но... 76 00:07:14,080 --> 00:07:18,680 Ти никогаш не си добро. - Не, сега е сосема поинаку. 77 00:07:23,720 --> 00:07:26,120 Само тоа ли ќе го кажеш? 78 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Г-н Мале? - Да. 79 00:07:28,280 --> 00:07:30,720 Што? - Тоа е еден познат. 80 00:07:30,800 --> 00:07:32,880 Што правите тука? Здраво. 81 00:07:32,960 --> 00:07:36,240 Добра вечер. Далечен братучед сум на кумот. 82 00:07:36,320 --> 00:07:40,000 Запознајте се. Тоа е мој бивш клиент. 83 00:07:40,080 --> 00:07:44,080 Така ли? За што беше обвинет? - Наркотици. 84 00:07:45,160 --> 00:07:49,080 Благодарам, што ме измкнавте. Се сврши, веќе не сум дилер. 85 00:07:49,160 --> 00:07:52,640 Колку пати сум ти кажала, дека не личаш на дилер! 86 00:07:52,720 --> 00:07:54,920 Многу љубезно. - Вистина е. 87 00:07:55,360 --> 00:08:00,040 Тој е малку... Не знам, не е многу добро. 88 00:08:00,120 --> 00:08:03,480 Во секој случај, вие сосема сјаите. 89 00:08:03,560 --> 00:08:06,560 Всушност сум затрупана со работа. 90 00:08:10,200 --> 00:08:13,800 Ќе го искористам случајот. Јас... 91 00:08:13,880 --> 00:08:16,640 Во моментот барам работа. - Да? 92 00:08:16,720 --> 00:08:18,880 Веќе се откачив од онаа средина. 93 00:08:18,960 --> 00:08:23,160 Си мислев, ако слушнете за некаква работа некаде... 94 00:08:23,240 --> 00:08:29,040 Тоа многу би ми помогнало. - Добро. Јас не барам стажант, но... 95 00:08:29,120 --> 00:08:33,080 Самата јас едвај се издржувам, не можам да ангажирам помошник. 96 00:08:33,160 --> 00:08:38,120 Но ако слушнам нешто... - Би работел бесплатно за вас. 97 00:08:38,200 --> 00:08:42,320 Тоа е... Ми се чини чудно, но... 98 00:08:42,400 --> 00:08:44,920 Немаш никакво искуство со правото? - Не. 99 00:08:45,000 --> 00:08:47,120 Но имам мотивација. 100 00:08:47,200 --> 00:08:50,120 Чудесно. - Доста се грижам за својата иднина. 101 00:08:50,200 --> 00:08:53,320 Јас исто. - Зарем? Како така? 102 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 Мислам, за мојата. - Аха, јасно. 103 00:08:56,440 --> 00:08:58,960 Но... Ќе се справам 104 00:10:47,960 --> 00:10:51,320 В И К Т О Р И Ј А 105 00:11:03,200 --> 00:11:06,120 Таа тврди дека си ја прободел во стомакот со нож. 106 00:11:06,200 --> 00:11:10,800 Го направила сама, кога се вратив во ресторанот. Таа е болна. 107 00:11:10,880 --> 00:11:13,360 Никогаш не би и го направил тоа. 108 00:11:14,800 --> 00:11:17,800 Ве виделе ли да излегувате? - Не знам. 109 00:11:17,880 --> 00:11:19,880 Сигурно. 110 00:11:20,520 --> 00:11:25,080 Кога спиеш со жена си во 4 ч. наутро, обично се изолирате. 111 00:11:25,160 --> 00:11:28,200 Не се истакнуваш меѓу толпата. 112 00:11:30,120 --> 00:11:31,640 А Џамал? - Не го бива. 113 00:11:31,720 --> 00:11:34,280 Не е вистина, тој е блескав адвокат. 114 00:11:34,360 --> 00:11:38,960 Не, Викторија. Спремен сум на се ти да ме браниш. 115 00:11:39,560 --> 00:11:43,360 Да, разбирам, но... - Сосем сериозно, не се шегувам. 116 00:11:43,440 --> 00:11:46,800 Како ќе докажам, дека сама го направила? Таа е луда. 117 00:11:46,880 --> 00:11:49,800 Сака да ме сруши, да ме уништи. 118 00:11:49,880 --> 00:11:52,480 Сака да ме исфрли од својот живот. 119 00:11:53,600 --> 00:11:57,720 Но ти беше мртов пијан. Можеби не паметиш, дека си извадил нож 120 00:11:57,800 --> 00:12:00,000 и дека си ја заплашувал... - Не, исклучено. 121 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 Не сум насилник. Не сакам да ја убијам, невин сум. 122 00:12:03,640 --> 00:12:08,640 Ножевите и се фикс идеја. Мечтае за ножеви, ми се заканува со нив. 123 00:12:08,720 --> 00:12:12,920 Но зошто и е да те обвинува? - Ме мрази и сака да ме казни. 124 00:12:13,000 --> 00:12:16,400 Многу добро знаеш, дека не би можел да повредам некого. 125 00:12:16,480 --> 00:12:19,920 Не можам да те заштитувам. Еве пет минути говориме, 126 00:12:20,000 --> 00:12:22,360 а веќе го спомнуваш нашето пријателство. 127 00:12:22,440 --> 00:12:25,040 Професионалната етика не го дозволува. 128 00:12:25,120 --> 00:12:28,640 Би можела да бидам сведок, познавам и други сведоци. 129 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Џамал е најдобриот. 130 00:12:30,880 --> 00:12:32,880 Тој не ми верува. - Но... 131 00:12:32,960 --> 00:12:36,920 Ако им верувавме на сите клиенти, дека бевме без работа. 132 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Но мене ми веруваш. 133 00:12:39,080 --> 00:12:42,360 Не можам да те бранам, затоа што си ми пријател. 134 00:12:42,440 --> 00:12:45,440 Нема да сум објективна, за да работам добро. 135 00:12:45,520 --> 00:12:49,240 Си добивала големи процеси. - И сум загубила многу. 136 00:12:49,320 --> 00:12:54,560 Сум добивала токму преку објективност према клиентот. Сега е поинаку. 137 00:12:54,640 --> 00:12:57,640 За мене нема значење дали клиентот е виновен. 138 00:12:57,720 --> 00:13:02,160 Не претпочиташ ли да е невин? - Не, подобро да е виновен. 139 00:13:02,240 --> 00:13:05,280 Ако си невин, за што силно се надевам, 140 00:13:05,360 --> 00:13:08,360 ќе ми биде страв, нема да имам право на грешка. 141 00:13:08,440 --> 00:13:11,120 Воопшто не ме интересираат тие теории. 142 00:13:11,200 --> 00:13:13,920 Во неволја сум, а ти можеш да ми помогнеш. 143 00:13:14,000 --> 00:13:17,480 Ќе ти платам. - Нема да биде. 144 00:13:55,080 --> 00:13:57,440 Треба да се отворите кон светот. 145 00:13:57,520 --> 00:14:02,000 Доста сум отворена кон светот, дури горам во него. 146 00:14:02,080 --> 00:14:04,400 Говорам за еден сексуален свет. 147 00:14:07,120 --> 00:14:10,480 Не дека не се обидувам, но не се чувствувам особено... 148 00:14:10,560 --> 00:14:13,480 ...привлечена од сексот. Не сум многу сексуална. 149 00:14:13,560 --> 00:14:16,440 Не ми раскажувајте. И престанете да се дрогирате. 150 00:14:16,520 --> 00:14:19,920 Но јас не се дрогирам. - Не сакам да ви се случи нешто. 151 00:14:20,000 --> 00:14:24,120 Да не го засегаме здравјто. Ме интересираат љубовта, парите... 152 00:14:24,200 --> 00:14:28,200 Реков се, не сигурно она, кое те возбудува. 153 00:14:30,360 --> 00:14:33,760 Исто така гледам, дека некој ве шпиунира. 154 00:14:33,840 --> 00:14:37,800 Но не успевам да видам ниту кој, нити како. 155 00:14:37,880 --> 00:14:40,200 Некој не посматра. 156 00:14:41,600 --> 00:14:45,160 Што правиш тука? - Продавав дрога пред училиштето. 157 00:14:45,240 --> 00:14:49,560 Се шегувам. Ти го носам несесерот. - Благодарам многу. Девојчиња! 158 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 Може ли да зборуваме? 159 00:14:52,200 --> 00:14:56,280 Па... Ела со мене. Земи го тоа, благодарам. 160 00:14:56,360 --> 00:14:58,760 Момент. Ела, ела. 161 00:14:59,200 --> 00:15:01,640 После разделбата живеев кај пријател. 162 00:15:01,720 --> 00:15:05,640 Бидејќи престанав да продавам, немав пари за кирија. 163 00:15:05,720 --> 00:15:10,040 Се вратив кон слаткарството, но мојот сон е да станам адвокат. 164 00:15:10,120 --> 00:15:14,520 Добро, но... Дрога, слаткарство, а сега и адвокат - малку е... 165 00:15:14,600 --> 00:15:18,240 Всушност е многу просто. Би сакал да учам право 166 00:15:18,320 --> 00:15:21,080 и да ти помагам... - Извини. Ало? 167 00:15:21,160 --> 00:15:24,600 Уште едно јавување, и братучед ти останува без адвокат. 168 00:15:24,680 --> 00:15:28,440 Тешко ќе најде друг 24 часа пред сослушувањето. 169 00:15:29,960 --> 00:15:33,040 Што сакаш? - Можам да ти бидам помошник. 170 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 Твој личен асистент. 171 00:15:35,200 --> 00:15:38,800 Но јас барам гледачка за дете. - И тоа ќе го правам. 172 00:15:38,880 --> 00:15:41,120 Ќе бидам дел од семејството. 173 00:15:41,200 --> 00:15:43,440 Веќе немаш ни стан? - Не. 174 00:15:43,520 --> 00:15:47,560 Но не заради тоа...А и нема да ти го осудувам начинот на живот. 175 00:15:47,640 --> 00:15:51,560 Може да си ги фрлаш гаќите по земјата. Со радост ќе ги собирам. 176 00:15:51,640 --> 00:15:55,560 Ќе... Не, не во оној смисол. Не се изразив правилно. 177 00:15:55,640 --> 00:15:59,920 Да. - Можам да бидам твојот маж во сенка. 178 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Ќе ти ги разрешувам сите проблеми. 179 00:16:02,400 --> 00:16:06,720 А после, ако посакаш, ќе ти станам и асистент. 180 00:16:07,400 --> 00:16:11,800 Може да пробаме за една седмица. - Се разбира. 181 00:16:11,880 --> 00:16:14,360 Ако не успее, прекинуваме. - Добро. 182 00:16:14,440 --> 00:16:16,440 Убаво, се разбравме. 183 00:16:16,520 --> 00:16:19,080 Навистина ли? Чудесно. - Една седмица. 184 00:16:19,160 --> 00:16:21,960 Може ли... Каде можам... 185 00:16:22,040 --> 00:16:25,120 ...да се сместам? - Ете тука ќе ти бидее леглото. 186 00:16:25,200 --> 00:16:28,760 Има само две спални. Ти одговара ли? - Да, идеално е. 187 00:16:28,840 --> 00:16:31,440 Но не сакам никаква дрога тука. 188 00:16:31,520 --> 00:16:33,800 Се разбира. Сосема сум чист. 189 00:16:33,880 --> 00:16:37,160 Не се грижи. - Добро, чудесно. 190 00:16:37,240 --> 00:16:41,040 Така, ќе се приготвам. 191 00:16:41,120 --> 00:16:44,320 Ќе излезеш ли вечер? - Не, имам средба со маж 192 00:16:44,400 --> 00:16:47,240 во својата спална. - Убаво... Не те судам. 193 00:16:47,320 --> 00:16:49,640 Да зготвам нешто? - Одлична идеја. 194 00:16:49,720 --> 00:16:52,400 Земи пари да напазаруваш. - Добро. 195 00:16:52,480 --> 00:16:54,680 Супер. - Чекај, како ти е пинот? 196 00:16:54,760 --> 00:16:57,080 3668. 197 00:16:57,160 --> 00:17:00,000 Девојчиња, Сам ќе се грижи за вас. 198 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 Убаво е. 199 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 Многу е убаво. 200 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 Не сакаш ли повееќ да легнеш кај мене? 201 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 Добро ли си? - Да. 202 00:17:50,480 --> 00:17:53,560 само си поставувам прашања за својот живот во моментот. 203 00:17:53,640 --> 00:17:56,080 Се шегуваш ли? - Не. 204 00:17:56,160 --> 00:18:00,120 Имам во предвид... Сакаш да ги дискутираме точно сега? 205 00:18:00,200 --> 00:18:03,600 Може да зборуваме малку, сепак. 206 00:18:03,680 --> 00:18:06,920 Да. - Работата е во тоа што... 207 00:18:07,000 --> 00:18:09,560 Еден пријател сака да му помогнам. 208 00:18:09,640 --> 00:18:14,360 Ако го направам, ќе се најдам во сложена ситуација. 209 00:18:14,440 --> 00:18:18,400 Но треба да го смирам. Го запознав со колеги, кои ги ценам. 210 00:18:18,480 --> 00:18:21,280 Се надевам дека се ќе биде во ред. 211 00:18:21,360 --> 00:18:25,880 Но всушност се чувствувам виновна, што не можам да му помогнам. 212 00:18:25,960 --> 00:18:28,840 Затоа се двоумам. 213 00:18:29,680 --> 00:18:32,000 Не знам како да постапам. Разбираш ли? 214 00:18:32,080 --> 00:18:34,080 Да. 215 00:18:38,000 --> 00:18:41,520 Не ми е пријатно да го напуштам, разбираш ли? 216 00:18:41,600 --> 00:18:43,600 изгледа да. 217 00:18:44,880 --> 00:18:48,640 Сложено е, пријатели сме. Некогаш бевме заедно, но... 218 00:18:48,720 --> 00:18:51,760 Тој навистина значи многу за мене. 219 00:18:53,640 --> 00:18:55,720 Не можам да те разберам. 220 00:18:55,800 --> 00:18:58,440 Да. Извини. 221 00:18:59,840 --> 00:19:03,160 Добро. замолчувам, да продолжиме. - Ајде. 222 00:19:08,520 --> 00:19:12,720 Но ако адвокатот, кого му го бутнав, не го одбрани добро... 223 00:19:13,120 --> 00:19:16,280 Ако загуби, нема да си простам. 224 00:19:16,360 --> 00:19:20,560 Ќе се прашам дали не сум можела да се справам подобро. 225 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 Добро, доволно. 226 00:19:22,720 --> 00:19:25,560 Ајде, доста толку. Нема проблем. 227 00:19:25,640 --> 00:19:28,120 Сеуште имаме шанса да успее. 228 00:19:28,200 --> 00:19:31,840 Пополека, не си виновен. - само загубив желба. 229 00:19:33,840 --> 00:19:35,840 Добро ли си? 230 00:19:38,400 --> 00:19:40,840 Ако ти се говори, отспротива сум. 231 00:19:48,640 --> 00:19:53,400 Знаеш ли, Сам, зад моите недостатоци се кријат големи квалитети. 232 00:19:53,480 --> 00:19:55,480 Не се ни сомневам. 233 00:19:57,560 --> 00:20:01,440 Блискоста ни е пречка, треба да ја претвориме во предност. 234 00:20:01,520 --> 00:20:05,480 Ако те бранам, треба да дознаам зошто се прободела 235 00:20:05,560 --> 00:20:08,520 и зошто те обвинува во обид за убиство. 236 00:20:08,600 --> 00:20:12,560 Како бевте сексуално? - Ме казнува заради други мажи. 237 00:20:12,640 --> 00:20:15,280 Многу мажи ли имала пред тебе? - Доста. 238 00:20:15,360 --> 00:20:19,560 Како два привлекувачки молекули, едната - со застарени атоми. 239 00:20:19,640 --> 00:20:21,760 Избегнувај ги метафорите пред судијата. 240 00:20:21,840 --> 00:20:26,080 Плаќам заради претходните психопати. Таа просто не ги поднесува мажите. 241 00:20:26,160 --> 00:20:29,680 Не сум ја принудувал да се сели кај мене. 242 00:20:29,760 --> 00:20:34,080 Имам доволно успех со жените, за да не ја бодам својата. 243 00:20:34,160 --> 00:20:37,560 Придржувајте се кон прашањата, г-н Косарски. 244 00:20:37,640 --> 00:20:41,120 Не сум се противел на нејзините работи, нити таа - на моите. 245 00:20:41,200 --> 00:20:44,240 Таа тврди дека грубо сте ги скинале бикините. 246 00:20:44,320 --> 00:20:46,800 Сакав да ги кинам пред години, 247 00:20:46,880 --> 00:20:51,120 кога уште имавме интересен секс, и тоа разиграно, а не грубо. 248 00:20:51,200 --> 00:20:54,640 Но сега, и да сакав, не можев. Таа не носеше бикини. 249 00:20:54,720 --> 00:20:57,000 Сваќате ли, дека тоа е сериозно? 250 00:20:57,080 --> 00:21:01,240 Не решаваме обичен спор. - Се разбира. 251 00:21:01,320 --> 00:21:05,800 Видовте ли некого за време на актот? Некој може ли да ве видел? 252 00:21:05,880 --> 00:21:11,280 Немаше луѓе. Само Жак - нејзиното куче. Паметам дека беше таму и ме вознемири. 253 00:21:11,360 --> 00:21:13,720 Кучето на г-ца Скор? - Да. 254 00:21:13,800 --> 00:21:16,800 И вие го гледавте за време на актот? 255 00:21:18,440 --> 00:21:22,120 Не, тоа ме гледаше. Паметам дека тоа ме збуни. 256 00:21:26,560 --> 00:21:29,800 Во затвор ли сме? - Да, во затвор. 257 00:21:29,880 --> 00:21:32,800 Здраво. Што правиш тука, Давид? 258 00:21:32,880 --> 00:21:36,680 Бев во близина. Можам да ја видам својата ќерка, нели? 259 00:21:37,440 --> 00:21:39,560 Ти добро ли си? 260 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 Веќе сум дел од еден писателски блог. 261 00:21:42,720 --> 00:21:47,000 Имаш централно место во мојата приказна. Многу ме инспирира. 262 00:21:49,160 --> 00:21:51,360 Деца, доста игри. Ќе вечераме. 263 00:21:51,440 --> 00:21:54,280 Давид, кажи "чао" на девојчињата. 264 00:21:54,360 --> 00:21:58,920 Добро. Но не го потценувај мојот авторитет. 265 00:21:59,000 --> 00:22:01,120 Не не ја потценувај мојата рамнодушност. 266 00:22:01,200 --> 00:22:04,120 Многу сум загрижен. Не ги проценив нештата. 267 00:22:04,200 --> 00:22:07,640 Мислев дека таа ќе ја повлече жалбата... 268 00:22:07,720 --> 00:22:10,160 Венсан, смири се, ќе те измкнам. 269 00:22:10,240 --> 00:22:14,040 Невин сум, верувај ми. Треба да говориш со неа. 270 00:22:14,120 --> 00:22:16,920 Несправедливо е. Нештата излегуваат од контрола. 271 00:22:17,000 --> 00:22:19,920 Не можам да говорам со неа. - Те преколнувам. 272 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Просто немам право. Не разбираш ли? 273 00:22:23,080 --> 00:22:26,480 Ќе ти паднам на колена. - Смири се. Одмори. 274 00:22:26,560 --> 00:22:29,360 Како би межел да одморам? - Чао. 275 00:22:34,640 --> 00:22:38,720 Судијата ми рече да не го превземам случајот. - Каков е тој телефон? 276 00:22:38,800 --> 00:22:42,440 Нескршлив. Правен е за војската. 277 00:22:44,360 --> 00:22:46,360 Да му се не види, средбата. 278 00:22:48,720 --> 00:22:52,280 Добра вечер. - Јас сум ИнтелоМК-75. 279 00:22:52,360 --> 00:22:54,640 Не ми се верува. - Напротив. 280 00:22:54,720 --> 00:22:57,760 Вистина, не ве познав. 281 00:22:57,840 --> 00:23:00,280 Добра вечер. - Добра вечер. 282 00:23:00,360 --> 00:23:03,200 Оттука. 283 00:23:09,320 --> 00:23:12,000 Не ми беа такви намерите. 284 00:23:12,080 --> 00:23:15,200 Извини. - Нема ништо. Само не веднаш. 285 00:23:15,280 --> 00:23:18,520 Да се позапознаеме. - Зошто ме водиш во својата спална? 286 00:23:18,600 --> 00:23:23,280 Само тука можеме да говориме смирено. Полно е со луѓе. 287 00:23:24,200 --> 00:23:28,440 Може ли да седнам на леглото? - Да, се разбира. 288 00:23:30,400 --> 00:23:32,480 Нема потреба да се присилуваме, 289 00:23:32,560 --> 00:23:36,040 ако не чувствуваме привлекувањее на еден кон друг... 290 00:23:36,120 --> 00:23:39,720 Како ти, така и јас. Не сме должени. 291 00:23:40,520 --> 00:23:42,880 Те сметам за многу привлечна. 292 00:23:44,720 --> 00:23:46,800 Сакаш ли нешто за пиење? 293 00:23:46,880 --> 00:23:49,920 Дали имаш виски? Обожувам виски со шеќер. 294 00:23:50,000 --> 00:23:52,560 Ќе ти донесам. И јас сакам. - Сериозно? 295 00:23:52,640 --> 00:23:54,640 Не, го велам просто така. 296 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Повели. 297 00:24:33,520 --> 00:24:38,280 Не знам што се случува. Толку е тешко... 298 00:24:38,360 --> 00:24:40,640 Не наоѓам спасувачки излез. 299 00:24:40,720 --> 00:24:43,920 Тој не е далеку. 300 00:24:44,000 --> 00:24:46,080 Кој? - Излезот. 301 00:24:47,320 --> 00:24:51,080 Сите го бараме некаде, нели? 302 00:25:00,000 --> 00:25:02,720 Сакав да се удавам во сексот. 303 00:25:06,480 --> 00:25:10,040 Разбирам. И тоа ќе ви се случи. 304 00:25:10,880 --> 00:25:14,000 Можеби имате потреба и од одмор? 305 00:25:15,360 --> 00:25:17,880 Да ве испратам? 306 00:25:20,760 --> 00:25:23,600 Имам добра и лоша вест. - Кажи ја добрата. 307 00:25:23,680 --> 00:25:28,400 Види. Со лажен профил побарав пријателство на сите гости. 308 00:25:28,480 --> 00:25:30,560 И те прифатија? - Да, види ја снимката. 309 00:25:30,640 --> 00:25:33,040 Не знаат кој сум. Тука имаш се. 310 00:25:33,120 --> 00:25:36,680 Супер. А каква е лошата вест? 311 00:25:36,760 --> 00:25:39,800 Си го гледала ли блогот на бившиот? - Не. Зошто? 312 00:25:39,880 --> 00:25:44,480 Тој пишува за тебе. - Ми кажа. Не ме интересира. 313 00:25:44,560 --> 00:25:46,800 Види сепак. Се викаш Вики Спок. 314 00:25:46,880 --> 00:25:50,320 Тврди, дека браниш само психопати и си нестабилна. 315 00:25:50,400 --> 00:25:53,120 Раскажува за некои од своите дела. 316 00:25:53,200 --> 00:25:57,640 Утре организира читање со "Клубот на лудите блогери". 317 00:25:57,720 --> 00:26:00,360 Се собираат секоја среда во еден бар. 318 00:26:00,440 --> 00:26:02,800 Тоа е литературен кружок. 319 00:26:02,880 --> 00:26:05,400 Критикуваат свои книги и сценарија. 320 00:26:05,480 --> 00:26:08,800 "Не и беше грижа што може да му се случи на тој дилер. 321 00:26:08,880 --> 00:26:11,440 Мислеше само на трите илјади Евра, 322 00:26:11,520 --> 00:26:14,960 кои оној со радост сакаше да ги исипе во банкноти од по 10. 323 00:26:15,040 --> 00:26:19,120 Вики переше гнасни пари со гордост на адвокат на сиромашните. 324 00:26:19,200 --> 00:26:23,040 Истовремено спиеше со високи судии. 325 00:26:23,120 --> 00:26:27,560 Имаше врска со познат судија и бараше медиумите со тајната надеж 326 00:26:27,640 --> 00:26:29,880 да и доверат поголеми дела. 327 00:26:29,960 --> 00:26:33,400 Ја олицетворуваше различноста меѓу ликот на хуманист, 328 00:26:33,480 --> 00:26:37,640 кој така тешко го изгради, и зголемувањето по парите и власта. 329 00:26:37,720 --> 00:26:40,800 Бев како колибри во бурата на нејзиниот живот. 330 00:26:40,880 --> 00:26:44,920 Невидлив посматрач, кој тајно снимаше се." 331 00:26:45,000 --> 00:26:50,440 Благодарам, Давид. Прекрасно е. Ништо не недостига. 332 00:26:50,520 --> 00:26:54,520 Личен и професионален живот, гнасната страна на правото. 333 00:26:54,600 --> 00:26:58,440 Тоа е чудесен материјал за сочувување0 на блогот 334 00:26:58,520 --> 00:27:02,240 и стапка кон интерактивноста. - Треба да комуницираме 335 00:27:02,320 --> 00:27:04,640 преку секакви медиумски платформи. 336 00:27:04,720 --> 00:27:08,640 Да ги искористиме технологиите. Предлагајте идеи. 337 00:27:08,720 --> 00:27:11,400 Поддржувајте го семинарот со нови текнувања. 338 00:27:11,480 --> 00:27:14,000 Најважното е да ги полееме блогосферата, 339 00:27:14,080 --> 00:27:17,240 како и социјалните мрежи - фејсбук, твитер... 340 00:27:17,320 --> 00:27:19,720 Како може да пишуваш такви ужаси? 341 00:27:19,800 --> 00:27:24,160 Не изложуваш на опасност мене и децата. Затоа што не ти дадов пари ли? 342 00:27:24,240 --> 00:27:28,160 Ја пронајдов верата во себе, поткопана од нашиот соживот. 343 00:27:28,240 --> 00:27:30,720 Имам неоспорен талент за оваа работа. 344 00:27:30,800 --> 00:27:34,320 Штета што не си забележала. Реалноста ме инспирира. 345 00:27:34,400 --> 00:27:39,120 Животот со тебе ја откри мојата дарба. Ти си хероина во една автофикција. 346 00:27:39,200 --> 00:27:41,920 Си дозволуваш да ја петниш мојата репутација, 347 00:27:42,000 --> 00:27:44,520 без да се замислиш за последиците. 348 00:27:44,600 --> 00:27:46,920 Откриваш факти за моите клиенти! 349 00:27:47,000 --> 00:27:50,880 Сфаќаш ли, дека издаваш строго доверливи податоци?! 350 00:27:50,960 --> 00:27:54,040 Тоа е само блог. - Те следат 10000 души! 351 00:27:54,120 --> 00:27:56,640 Зошто само си ја чуваш информацијата? 352 00:27:56,720 --> 00:27:59,280 Отелотворуваш реалност, со која сум живеел. 353 00:27:59,360 --> 00:28:02,640 Таа реалност ми припаѓа и сакам да ја споделам. 354 00:28:14,080 --> 00:28:16,480 Сузана, не можам да говорам со тебе. 355 00:28:16,560 --> 00:28:19,920 Само за малку, те молам. - Знаеш, дека немам право. 356 00:28:20,000 --> 00:28:22,800 Сваќаш ли, дека заштитуваш чудовиште? 357 00:28:22,880 --> 00:28:26,880 Тој ми ја расипа свадбата. - Жалам за свадбата. 358 00:28:26,960 --> 00:28:29,400 Снимките се одбојни. 359 00:28:29,480 --> 00:28:34,560 Десет месеци се спремав за тој ден. Моите ни дадоа заем - 20000 Евра. 360 00:28:34,640 --> 00:28:40,000 Разбирам. Тоа е голема инвестиција. Си вложила голем напор. 361 00:28:40,080 --> 00:28:44,000 Но јас немам ништо заедничко со тоа. - Тој маж е психопат. 362 00:28:44,080 --> 00:28:47,080 Сузана, пак ќе говориме, но после година. 363 00:28:47,160 --> 00:28:49,160 Жалам. - После година? 364 00:28:49,240 --> 00:28:53,400 Венсан ризикува тешка казна. Има право на одбрана. 365 00:28:53,480 --> 00:28:56,400 Разбирам маж да е женомрзец, но ти? 366 00:28:56,480 --> 00:29:00,600 Не. Женомрско е да сметаш, дека жените се жртви според природата. 367 00:29:00,680 --> 00:29:02,680 Не сум женомрска, жалам. 368 00:29:05,960 --> 00:29:07,960 Здраво. 369 00:29:09,120 --> 00:29:13,320 Како сте? Добро ли ви помина денот? - Да. 370 00:29:18,200 --> 00:29:21,440 Судијата одредил експертиза за кучето на Ев. 371 00:29:21,520 --> 00:29:23,520 Така ли? 372 00:29:24,000 --> 00:29:27,080 Внимавај. - Давид дојде да ми покаже сценарио. 373 00:29:27,160 --> 00:29:32,320 Што? Ми го краде животот и се лекува од невроза во својот блог на мој грб. 374 00:29:32,400 --> 00:29:34,520 Ќе му заведам дело. 375 00:29:34,600 --> 00:29:38,760 Вистина ли е, дека си спиела со судија? - Се разбира, дека не. 376 00:29:38,840 --> 00:29:43,560 Не можам да поверувам, дека сме имале сексуални односи. 377 00:29:43,640 --> 00:29:47,680 Доста со тие ајпади. - Да, да. 378 00:29:48,200 --> 00:29:50,280 Оставете ги ајпадите. - Не. 379 00:29:50,360 --> 00:29:53,360 Не е корисно. 380 00:29:53,760 --> 00:29:59,080 Ме слушате ли? Што реков? Оставете ги ајпадите. Дајте ми ги. 381 00:29:59,120 --> 00:30:01,440 Ајде. Не ме слушате ли? 382 00:30:02,520 --> 00:30:04,520 Дајте ми ги. 383 00:30:06,840 --> 00:30:09,560 Пушти ме, тоа е моето тело. 384 00:30:27,200 --> 00:30:29,560 Твојата миризба го потресла кучето. 385 00:30:29,640 --> 00:30:33,720 Љубомори. За Ев е чувар, но тоа не ја прифати нашата врска. 386 00:30:33,800 --> 00:30:36,720 Сексуалната? - Не, самиот факт, дека сме заедно. 387 00:30:36,800 --> 00:30:40,120 Навистина си го удирал и си го заплашил? 388 00:30:40,200 --> 00:30:42,520 Не! каков научен аргумент е тоа?! 389 00:30:42,600 --> 00:30:45,440 Кучето не докажува, дека сум сакал да ја убијам. 390 00:30:45,520 --> 00:30:49,160 Кој судија ќе го прифати за сериозно сведочењето на едно куче? 391 00:30:51,520 --> 00:30:53,840 Добар ден. Повелете. 392 00:30:55,120 --> 00:30:58,920 Признавам за кражбата на чантите. Но не и за насилството. 393 00:30:59,000 --> 00:31:02,760 Ништо не сум направила. Просто обезбедувачот полуде. 394 00:31:02,840 --> 00:31:05,720 Сакаше да ме понижи пред сите клиенти. 395 00:31:05,800 --> 00:31:09,920 Ме фати преку половината, ми ја заклучи раката, и крај. 396 00:31:10,000 --> 00:31:12,040 Давид е од богато семејство. 397 00:31:12,120 --> 00:31:14,800 Не се грижи за пари. 398 00:31:14,880 --> 00:31:17,520 Може да се прави чистунец. - Чистунец? 399 00:31:17,600 --> 00:31:23,640 Не секој може да си дозволи да изигрува моралист. Наивно е. 400 00:31:23,720 --> 00:31:26,160 Сум правела глупости, но немав избор. 401 00:31:26,240 --> 00:31:30,080 Според вас зошто Давид го открива сето тоа? 402 00:31:30,160 --> 00:31:34,160 Страда од недостаток на личност. Од малодушност, знам ли... 403 00:31:34,240 --> 00:31:38,040 Опседнат е од идејата за размена на информации. 404 00:31:38,120 --> 00:31:41,480 Ја обожува концепцијата за транспарентност и справедливост. 405 00:31:41,560 --> 00:31:45,000 Тој е од справедливите, а јас сум од лошите. 406 00:31:45,080 --> 00:31:49,440 Сте спиеле ли со други судии? - Да, порано бев опседната од сексот. 407 00:31:49,520 --> 00:31:52,080 Спиев со целата своја придружба. 408 00:31:52,160 --> 00:31:57,200 Ја сакав онаа регресивна состојба на еротска самоинспирација. 409 00:32:05,440 --> 00:32:07,840 Ќе ви пречи ли? - Не. 410 00:32:08,840 --> 00:32:13,400 Извинете. Збркана сум, затоа што и јас имам проблеми. 411 00:32:13,480 --> 00:32:16,120 Може ли да ви раскажам? - Се разбира. 412 00:32:16,200 --> 00:32:18,360 Во тешка ситуација сум. 413 00:32:18,440 --> 00:32:22,360 Открив доверлива информација на божем доверлив човек, 414 00:32:22,440 --> 00:32:25,280 а сега тој ја користи против мене за пари. 415 00:32:25,360 --> 00:32:29,280 Се прашувам дали да го тужам со ризик да повредам блиски луѓе. 416 00:32:29,360 --> 00:32:33,080 Да го надлажам или да се уништам? - Треба да се борите. 417 00:32:33,160 --> 00:32:36,320 Тоест да го казнам? - Тоа е во вашата област. 418 00:32:36,400 --> 00:32:40,360 Точно така. Токму тоа го умеам. Да... 419 00:32:43,200 --> 00:32:45,560 Сигурна ли сте, дека се е во ред? 420 00:32:45,640 --> 00:32:48,080 Се разбира. Вие сте обвинетата. 421 00:32:48,160 --> 00:32:51,360 Извинете, само сакав надворешно мнение. 422 00:33:01,040 --> 00:33:03,040 Го обожувам сексот. 423 00:33:03,680 --> 00:33:07,280 осеќам се, што ти го осеќаш, неколку пати посилно. 424 00:33:07,360 --> 00:33:11,120 Од каде знаеш што осеќам? - Просто знам. 425 00:33:11,200 --> 00:33:14,400 Чувствувам се, но неколку пати посилно. 426 00:33:14,480 --> 00:33:16,520 Одамна ли си толку чувствителен? 427 00:33:16,600 --> 00:33:20,600 Откако се паметам. Се научив да живеам со тоа. 428 00:33:20,680 --> 00:33:23,560 Се сакам себе си. Малкумина го умеат тоа навистина. 429 00:33:23,640 --> 00:33:26,080 Работам над тоа секојдневно. 430 00:33:26,160 --> 00:33:30,720 Го сакам тоа што му правам максимално задоволство на другиот. 431 00:33:33,920 --> 00:33:36,120 Имам едно тело и го почитувам. 432 00:33:36,200 --> 00:33:38,680 И не се преправам. Не мамам. 433 00:33:38,760 --> 00:33:42,880 Ги изгорувам од страст жените, кои имаат шанса да спијат со мене. 434 00:33:45,680 --> 00:33:48,120 Во моментот сексот не ми е приоритет. 435 00:33:50,520 --> 00:33:52,880 се прашувам зошто човек му се предава 436 00:33:52,960 --> 00:33:56,480 со такво задоволство, без да се замисли. 437 00:33:56,560 --> 00:33:59,280 Секс, секс. Одвратно е. 438 00:33:59,360 --> 00:34:02,000 Како да се враќаш кон... 439 00:34:02,080 --> 00:34:04,640 Кон либидо состојбата на доенчето. 440 00:34:04,720 --> 00:34:07,400 Разбирате ли? - Престанете со тоа прашање, 441 00:34:07,480 --> 00:34:09,520 или ќе ве ставам на каучот. 442 00:34:10,400 --> 00:34:13,960 наеднаш ме опфати паника. 443 00:34:14,040 --> 00:34:17,480 Доживување во седмицата ме обзеде одново. 444 00:34:17,560 --> 00:34:20,600 Неговото тело ми се стори ужасно тешко. 445 00:34:21,920 --> 00:34:24,680 Требаше да се ослободам од него. 446 00:34:24,760 --> 00:34:29,440 Како да бев извршила престап и требаше да ги избришам трагите. 447 00:34:29,520 --> 00:34:34,760 Реков, имам работа, и излегов, а тој остана во собата. 448 00:34:34,840 --> 00:34:36,840 Тогаш се испаничив. 449 00:34:43,960 --> 00:34:46,240 Сам? 450 00:34:46,320 --> 00:34:50,400 Што има? Што се случува? 451 00:34:50,480 --> 00:34:55,000 Што ти е? Што ти е? 452 00:34:55,080 --> 00:34:59,800 Смири се, се е во ред. Диши смирено, ајде. 453 00:34:59,880 --> 00:35:04,400 Ќе ти поставам неколку прашања. Каде се наоѓаш? Ме слушаш ли? 454 00:35:04,480 --> 00:35:07,120 Си имала ли вакви кризи порано? 455 00:35:07,200 --> 00:35:10,720 Тој да не те силуваше? Опасни сексуални пози? 456 00:35:10,800 --> 00:35:13,400 Познато ми е. Мислам на нешто весело. 457 00:35:13,480 --> 00:35:16,600 За џуџиња, за зајчиња, за морето. 458 00:35:16,680 --> 00:35:21,240 Лекси... замолчи. - Сакаш лексилиум? Каде го држиш? 459 00:35:23,720 --> 00:35:26,760 Во библиотеката. - Во библиотеката, добро. 460 00:35:28,960 --> 00:35:32,960 Еве, ги зедов. Така, ајде... 461 00:35:33,040 --> 00:35:36,760 Еве, земи. Точно така. 462 00:35:36,840 --> 00:35:41,240 Легни со нозе на моите раменици, за да ја раздвижиме крвта. 463 00:35:41,320 --> 00:35:43,920 Диши пополека. 464 00:35:45,160 --> 00:35:48,360 Точно така, диши. Диши. 465 00:35:50,160 --> 00:35:53,400 Ти поолесни ли? - Да, благодарам. 466 00:35:53,480 --> 00:35:55,880 Така. - Си бил медицинска сестра? 467 00:35:55,960 --> 00:36:00,400 Не, помагав на разни типови при кризи од крек и слично. 468 00:36:00,480 --> 00:36:05,280 Потребна ми е перспективна точка. - Небото ќе ти биде перспективна точка. 469 00:36:06,600 --> 00:36:10,000 Ми треба пространство. - Го имаш, се е во ред. 470 00:36:10,080 --> 00:36:12,600 Треба да се распрострам напред. 471 00:36:12,680 --> 00:36:16,560 Ти пречам ли? - Не, таа е подобро. Не се грижи. 472 00:36:16,680 --> 00:36:21,200 Ќе тргнам. Не сакам тројки. - Не е тоа што мислиш. 473 00:36:21,280 --> 00:36:23,480 Јас ги гледам децата. - И деца ли има? 474 00:36:23,560 --> 00:36:26,120 Ми беше многу пријатно. Си одам. 475 00:36:26,200 --> 00:36:28,960 Но зошто? Остани. - Чао. 476 00:36:29,040 --> 00:36:32,840 Чао. - Толку ли е глупав? 477 00:36:32,920 --> 00:36:34,920 Нема проблем. - Ајде. 478 00:36:35,600 --> 00:36:38,480 Ајде, издиши убаво. - Да. 479 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 Ќе прилегнам. 480 00:36:42,040 --> 00:36:45,800 Дали би дошол кај мене само за малку? - Добро. 481 00:36:45,880 --> 00:36:49,600 Во мојата спална. - Да, добро. Ајде. 482 00:36:51,240 --> 00:36:53,360 Така... 483 00:36:53,440 --> 00:36:55,440 Ајде, полека. 484 00:37:36,600 --> 00:37:38,720 Пријатен ден. - Благодарам. 485 00:38:03,880 --> 00:38:07,920 Цели дванаесет години Викторија Спик била безгрешна. 486 00:38:08,000 --> 00:38:12,440 Денес е обвинета, затоа што одговорила на млада жена, 487 00:38:12,520 --> 00:38:16,880 која ја следела до нејзиниот дом и дури ја тормозила. 488 00:38:16,960 --> 00:38:19,920 Нашата колешка не сакала да ја среќава оваа жена. 489 00:38:20,000 --> 00:38:23,320 Објаснила дека не може да говори по случајот. 490 00:38:23,400 --> 00:38:27,120 Треба ли да биде казнета токму заради тоа што не сакала 491 00:38:27,200 --> 00:38:30,080 да говори за делото со сведокот? 492 00:38:30,160 --> 00:38:35,640 Мислам не. Нејзиното отстранување од служба би имало пагубни последици. 493 00:38:35,720 --> 00:38:39,320 нашата колешка има две деца, кои ги одгледува сама. 494 00:38:39,400 --> 00:38:42,400 Таткото - ексцентричен писател, 495 00:38:42,480 --> 00:38:45,760 не и плаќа алиментација веќе над седум месеци. 496 00:38:45,840 --> 00:38:49,640 Драги колеги, молам да не ја отстранувате. 497 00:38:49,720 --> 00:38:54,000 Тоа ќе и ја влоши уште повеќе нестабилната ситуација. 498 00:38:58,600 --> 00:39:00,600 Повелете. 499 00:39:03,040 --> 00:39:06,240 Донесовме решение да ве отстраниме за шест месеци, 500 00:39:06,320 --> 00:39:10,040 за време на кои, нема да можете да работите по професијата. 501 00:39:10,120 --> 00:39:13,160 Знаете, дека е апсолутно забрането да се говори 502 00:39:13,240 --> 00:39:15,560 со сведоци за актуелно дело. 503 00:39:15,640 --> 00:39:19,520 Сте прифатииле да браните човек, чии блиски ги познавате. 504 00:39:19,600 --> 00:39:23,240 Требало да пројавите поголема претпазливост. 505 00:39:23,800 --> 00:39:26,560 Што да ти кажам? Никогаш не сум бил близок 506 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 ниту со клиент, ниту со сведок. 507 00:39:28,880 --> 00:39:31,800 Дури не ручам со клиенти. 508 00:39:31,880 --> 00:39:34,400 Освен при процеси во провинција. 509 00:39:34,480 --> 00:39:37,520 Но никогаш не би вечерал или се напил со клиент. 510 00:39:37,600 --> 00:39:42,440 Ми го немаат бројот, доаѓаат во кабинетот, кај секретарката. Ги ограничувам. 511 00:39:42,520 --> 00:39:44,920 Не им давај поводи за конфронтација. 512 00:39:45,000 --> 00:39:49,320 Те почитуваат, ако знааат, дека не ти е гајле и можеш да ги оставиш. 513 00:39:49,400 --> 00:39:52,800 Треба да владееш со ситуацијата. Поставувај ограничувања. 514 00:40:05,840 --> 00:40:07,840 Добро ли си? 515 00:40:12,360 --> 00:40:16,080 Изгледаш како разбиена. Странични ефекти? 516 00:40:16,160 --> 00:40:18,160 Не, ефектот "последица". 517 00:40:18,240 --> 00:40:20,920 Не сакаш ли да престанеш со овие апчиња? 518 00:40:21,000 --> 00:40:23,720 Ми треба да дојдам на себе. 519 00:40:23,800 --> 00:40:26,400 Јас сум до тебе, ќе ти помогнам. 520 00:40:26,480 --> 00:40:30,960 Сам, беше чудесен. Благодарам за се, што направи. 521 00:40:31,000 --> 00:40:35,920 Но со огле на тоа што се случи, немам можност да те издржувам повеќе. 522 00:40:37,240 --> 00:40:40,800 Просто јас... Би претпочитала да си одиш. 523 00:40:42,000 --> 00:40:46,440 Обиди се и ти да застанеш на нозе. - Можам да помогнам за делото. 524 00:40:46,520 --> 00:40:50,560 Не можеш да ми помогнеш. Џамал го превзеде случајот. 525 00:40:52,400 --> 00:40:54,840 Веќе немам контрола над ништо. 526 00:40:58,080 --> 00:41:00,120 Но беше многу љубезно. 527 00:41:00,200 --> 00:41:03,160 Навистина си многу фин. - Не сум. 528 00:41:07,400 --> 00:41:10,480 Викторија, Венсан е. Говореше ли со Џамал? 529 00:41:10,560 --> 00:41:13,800 Нештата меѓу мене и Ев се средуваат. 530 00:41:13,880 --> 00:41:15,880 Таа ќе ја повлече жалбата. 531 00:41:15,960 --> 00:41:19,680 Ти благодарам за сиот напор. Те прегрнувам. 532 00:41:20,960 --> 00:41:26,080 Викторија, Џамал е. Успеав да ја убедам Ев Скор да не ја повлече жалбата. 533 00:41:26,160 --> 00:41:29,080 Ризикува да ја суадт за лажно сведочење. 534 00:41:29,160 --> 00:41:31,960 Ќе дејствувам полека, за да го прекинат делото. 535 00:41:32,040 --> 00:41:34,360 А тие се состануваат. Отакчени целосно. 536 00:41:34,440 --> 00:41:36,560 Поздрави. До скоро. 537 00:41:39,480 --> 00:41:44,120 Скапана професија. Да беше избрала бизнис или социјално право, 538 00:41:44,200 --> 00:41:48,400 Јавно или материјално право... - Јасни ми се опциите. 540 00:41:51,600 --> 00:41:55,920 Задоволството е релативно. - 10-годишна беспрекорна кариера. 541 00:41:56,000 --> 00:42:00,440 А сега те зафркнува сведок. Толку е глупаво, што нема каде. 542 00:42:00,520 --> 00:42:03,120 Не се сомневав дека ќе сврши толку лошо. 543 00:42:03,200 --> 00:42:05,720 Не ми е добро. Да го одложиме разговорот? 544 00:42:05,800 --> 00:42:09,120 Гледаш ли, ти си пасивноагресивна. 545 00:42:09,200 --> 00:42:13,720 Агресивна си, дури кога безделничиш. Се сметаш за смирена, но не си. 546 00:42:13,800 --> 00:42:17,120 Ќе ти биде подобро, ако ја прифатиш својата агресивност. 547 00:42:17,200 --> 00:42:21,360 Погрешно мислиш дека си жртва на настаните. Ти ги владееш. 548 00:42:22,880 --> 00:42:25,120 Не се чувствувам како жртва. 549 00:42:25,200 --> 00:42:28,160 Се чувствувам еластична и уште пожива. 550 00:42:28,240 --> 00:42:32,960 Претпочитам да ти бидам сојузник, отколку пријателка. 551 00:42:34,880 --> 00:42:39,240 Но многу те сакам. токму затоа ти говорам отворено. 552 00:42:42,440 --> 00:42:44,440 Што гледате? 553 00:42:45,280 --> 00:42:48,000 Ништо особено. - Како така? 554 00:42:48,080 --> 00:42:53,120 Со тебе се вртиме во круг со историјата со дрогата. 555 00:42:53,200 --> 00:42:57,320 Каква "историја со дрогата"? Зошто само дрога гледате? 556 00:42:57,400 --> 00:42:59,480 Има дрога... - Не се дрогирам. 557 00:42:59,560 --> 00:43:03,440 Во сеќавањата од вашите визии сигурно се мешаат. 558 00:43:03,520 --> 00:43:06,040 Гледате бивш дилер или дрога дома. 559 00:43:06,120 --> 00:43:09,840 Воопшто не е што мислите. А дилерот го избркав. 560 00:43:11,400 --> 00:43:15,040 Гледам професионален пад. 561 00:43:15,120 --> 00:43:18,440 Не ви плаќам, за да ми ја прераскажувате сегашноста. 562 00:43:18,520 --> 00:43:21,120 Сакам да ми говорите за иднината. 563 00:43:21,200 --> 00:43:23,760 Вашите визии се зашеметувачки, но сега... 564 00:43:23,840 --> 00:43:27,440 Не сум психоаналитичар. Кажувам што гледам. 565 00:43:27,960 --> 00:43:30,440 Гледам дрога и потешкотии. 566 00:43:30,520 --> 00:43:33,480 Значи картите не гледаат ништо убаво? 567 00:43:33,560 --> 00:43:37,280 Се истото. - Некаква светлина? Се истото? 568 00:43:47,440 --> 00:43:50,760 Вашите игли ми делуваат многу добро. 569 00:43:50,840 --> 00:43:54,760 Не само иглите. Се наоѓате во бесмисленост. 570 00:43:54,840 --> 00:43:58,320 Сте говореле ли за фантазиите со својот аналитичар? 571 00:43:58,400 --> 00:44:02,720 Не. - А како оди сексот? 572 00:44:05,640 --> 00:44:09,440 Знаете ли, чувствувам наслада највеќе од својата работа. 573 00:44:11,720 --> 00:44:15,520 Заоволството нема ништо општо со насладата. 574 00:44:15,600 --> 00:44:17,600 На исто мислење ли сме? 575 00:44:24,200 --> 00:44:27,560 Искрено кажано, не ја сваќам нијансата. Не ве разбрав. 576 00:44:27,640 --> 00:44:31,320 задоволството кое го осеќате од својата работа, 577 00:44:31,400 --> 00:44:34,000 нема ништо општо со насладата. 578 00:44:34,080 --> 00:44:36,800 Согласна ли сте? 579 00:44:36,880 --> 00:44:39,880 Добро. - Да, ми се чини. 580 00:44:39,960 --> 00:44:43,440 Чудесно. Ете, започнуваме да ја прогонуваме празнината. 581 00:44:46,080 --> 00:44:49,360 Што се случува со вашиот пријател Венсан? 582 00:44:53,000 --> 00:44:56,120 Одново се заедно. Не го разбирам. 583 00:44:56,200 --> 00:45:00,640 Не знам ни дали ја прободел. Тотален мазохист. 584 00:45:00,720 --> 00:45:03,760 Како да сум го заложила животот на погрешна карта. 585 00:45:03,840 --> 00:45:06,320 Сите мои асови се на едно место, 586 00:45:06,400 --> 00:45:08,880 а јас сум далеку од него. 587 00:45:16,720 --> 00:45:19,000 Те сакам. 588 00:47:59,760 --> 00:48:03,240 Шест месеци покасно... 589 00:48:05,200 --> 00:48:08,800 Здраво, Викторија, Давид е. Имам супер вест. 590 00:48:08,880 --> 00:48:11,480 "Вики Спок" ја доби наградата "Тимблер". 591 00:48:11,560 --> 00:48:13,760 Ме бараат од големи издаваштва. 592 00:48:13,840 --> 00:48:16,320 Врие од понуди од секаде. 593 00:48:16,400 --> 00:48:18,760 Смешно е да ме судиш, но ти решаваш. 594 00:48:18,840 --> 00:48:21,080 Да знаеш, дека сум во својот залет. 595 00:48:21,160 --> 00:48:23,480 Се надевам дека со децата сте добро. 596 00:48:23,560 --> 00:48:25,560 Бакнежи. Чао. 597 00:48:32,720 --> 00:48:35,720 Се поврзавте со говорната пошта на Самуел Мале. 598 00:48:35,800 --> 00:48:37,920 Сам, Викторија е. 599 00:48:38,000 --> 00:48:41,520 Нештата не одат добро. Имам потреба да те видам. 600 00:48:41,600 --> 00:48:43,600 Извини. 601 00:49:02,560 --> 00:49:05,560 Драго ми е да те видам. - И јас - тебе. 602 00:49:09,200 --> 00:49:11,400 Си променил ли нешто? 603 00:49:11,480 --> 00:49:14,080 Не. Зошто? 604 00:49:14,160 --> 00:49:16,160 Не знам. 605 00:49:16,240 --> 00:49:19,720 Изгледаш во форма. Многу си убав. 606 00:49:19,800 --> 00:49:22,560 Така ли? Благодарам, многу љубезно. 607 00:49:22,640 --> 00:49:25,600 Со што се занимаваше за сето тоа време? 608 00:49:25,680 --> 00:49:30,040 Бубав правни учебници и терав дописни курсеви. 609 00:49:30,120 --> 00:49:33,880 Тоа шега ли е? - Сосема не. Вистина е. 610 00:49:33,960 --> 00:49:38,200 Ме советуваше да застанам на нозе. Така направив. 611 00:49:39,120 --> 00:49:41,280 А ти? 612 00:49:41,360 --> 00:49:45,280 Јас... Тука секој час трае година. 613 00:49:47,280 --> 00:49:50,520 Го имам чувството, дека си го стигнала дното. 614 00:49:50,600 --> 00:49:56,040 Да. И констатирав дека на дното на дното нема дно. 615 00:49:57,760 --> 00:50:02,120 Им недостасуаше на девојчињата. - И тие - мене. 616 00:50:06,240 --> 00:50:10,800 дали би се доселил одново тука за малку, додека се совземам? 617 00:50:10,880 --> 00:50:15,120 Доста е да ти помагам во работата. Имам потреба од практично искуство. 618 00:50:15,200 --> 00:50:19,560 Кога завршува твојата казна? - Сврши пред 10 дена. 619 00:50:20,840 --> 00:50:25,440 Ми треба работа. Не можам да продолжам така. 620 00:50:25,520 --> 00:50:29,080 Треба да се вратам во светот на луѓето. 621 00:52:16,160 --> 00:52:18,160 Убава си. 622 00:52:27,000 --> 00:52:30,120 Викторија, Венсан е. Треба да се чуеме. 623 00:52:30,200 --> 00:52:35,200 Лесли, со која бев пред 7 години, ме обвинува во тормозење. 624 00:52:35,280 --> 00:52:37,960 Не знам како успеала да се сврзе со Ев. 625 00:52:38,040 --> 00:52:41,520 Ја насскала против мене и Ев си замина. Одново е пекол. 626 00:52:41,600 --> 00:52:44,920 Знам, дека ми се лутиш, но треба да ми се јавиш. 627 00:52:48,200 --> 00:52:50,960 Џамал е. Треба да говориш со Венсан. 628 00:52:51,040 --> 00:52:53,840 Доаѓа по баде мантил во кабинетот. Сосема полудел. 629 00:52:55,160 --> 00:52:59,680 Треба да знам се. Криеш нешто. Зошто беа сите тие пораки? 630 00:52:59,760 --> 00:53:02,320 Наеднаш Лесли мисли дека сум психопат. 631 00:53:02,400 --> 00:53:05,680 И испратив неколку објаснувања по есемес. 632 00:53:05,760 --> 00:53:09,120 Меѓу разјаснување и тормозење има голема разлика. 633 00:53:09,200 --> 00:53:11,360 Не разбирам. Зошто не ми кажа? 634 00:53:11,440 --> 00:53:14,040 Ако сам не си помогнеш барем малку... 635 00:53:14,120 --> 00:53:16,440 Не ме гледај од високо со твојот морал. 636 00:53:16,520 --> 00:53:19,400 Затоа не сакав Џамал, не ми треба судија. 637 00:53:19,480 --> 00:53:23,160 Шест месеци бев во пекол заради тебе. - Тука жртвата сум јас. 638 00:53:23,240 --> 00:53:26,080 Мене ќе ме судат после две седмици. 639 00:53:26,160 --> 00:53:29,800 Жалбата ја поднесе жената, која ме сакаше до пред 10 дена. 640 00:53:29,880 --> 00:53:33,840 Пополека. Просто човек понекогаш сам си прави лоша услуга. 641 00:53:33,920 --> 00:53:35,960 Другите нема да те заштитат. 642 00:53:36,040 --> 00:53:39,880 А Венсан се обидува да се потврди како... 643 00:53:39,960 --> 00:53:43,840 ...неуспешен. - Браво, Сам. Многу проницливо. 644 00:53:43,920 --> 00:53:46,600 Не ги осудувам твоите односи со жените. 645 00:53:46,680 --> 00:53:50,480 Се обидувам да разберам. А и ти ме тормозиш да те бранам. 646 00:53:50,560 --> 00:53:53,840 Многу те молам, не ми говори за "тормозење". 647 00:53:53,920 --> 00:53:56,840 Зошто се врати кај Ев? - Сложено е... 648 00:53:56,880 --> 00:54:00,560 Од глупост. И заради секс. Верував дека ќе ни успее. 649 00:54:00,680 --> 00:54:03,280 Но таа сака да е Господ. И ја разбирам. 650 00:54:03,360 --> 00:54:07,680 Џамал е прав. Вие двајцата сте тотално откачени. 651 00:54:07,720 --> 00:54:09,800 Не издржувам веќе. - Не ме суди. 652 00:54:09,920 --> 00:54:13,200 Венсан, Викторија се обидува да постави граници. 653 00:54:13,280 --> 00:54:17,640 Треба да се научи да крева ѕид меѓу работата и емоциите. 654 00:54:21,160 --> 00:54:24,800 Вети ми дека одново ќе го превземеш случајот. 655 00:54:24,880 --> 00:54:27,160 Разбираш ли што значи тоа? 656 00:54:27,240 --> 00:54:29,240 Остануваат две седмици. 657 00:54:49,480 --> 00:54:51,560 Чудно е, како да редиш сложувалка. 658 00:54:51,640 --> 00:54:54,800 Не ја потценувај мојата посветеност. 659 00:54:54,880 --> 00:54:59,040 Не ја потценувам. Просто ми е интересно. 660 00:55:05,080 --> 00:55:09,120 Види, Сам, мислам дека... 661 00:55:09,240 --> 00:55:14,360 Она, што се случи меѓу нас, беше многу убаво. Несомнено. 662 00:55:14,440 --> 00:55:20,680 Но не е добро за нас да мешаме се во животот. 663 00:55:20,720 --> 00:55:22,760 Работа и се останато. 664 00:55:22,840 --> 00:55:24,840 Претерано е. 665 00:55:35,880 --> 00:55:42,560 Твојот рецидивист - Никола Сантос, ти го сруши кабинетот, се разби. 666 00:55:42,640 --> 00:55:47,000 Ти ги распердаши папките. Дојде и ја фрли масата. 667 00:55:47,120 --> 00:55:51,600 Погледни, ги скрши столиците. Треба да купиме нови. 668 00:55:51,680 --> 00:55:56,760 Се упропасти. Само овој агол успеав да го спасам. Беше збеснат. 669 00:55:56,840 --> 00:55:59,920 Што сакаше? - Не знам. Се налути дека те нема. 670 00:55:59,960 --> 00:56:02,720 Врескаше: "По ѓаволите, ќе ја смачкам 671 00:56:02,800 --> 00:56:07,640 оваа кучка, курва! Целиот мој живот е на Интернет." 672 00:56:07,720 --> 00:56:11,800 Оној глупак со неговиот блог... - Им се јавив на полицајците. 673 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 Ќе испратат некого да те чува неколку дена, за секој случај. 674 00:56:16,000 --> 00:56:19,160 Потребно ли е? Го познавам, не е толку опасен. 675 00:56:19,680 --> 00:56:22,840 Одговарај кратко. Биди учтив, но не претерано. 676 00:56:22,880 --> 00:56:25,080 Треба да си свеж и згоден. 677 00:56:25,160 --> 00:56:29,640 Бидејќи немаш жена и деца, ќе ја истакнеме твојата работа. 678 00:56:29,720 --> 00:56:33,880 Вистина, невработен си, но си невработен истражител. 679 00:56:33,960 --> 00:56:39,080 Покажи, дека водиш балансиран живот и дека си професионално одговорен. 680 00:56:39,200 --> 00:56:43,040 Во краен смисол мојата слобода на невработен е загрозена. 681 00:56:43,720 --> 00:56:47,640 Имај во предвид, дека започнувам со гадното. - Како така? 682 00:56:47,720 --> 00:56:51,720 Некои адвокати ја заобиколуваат болната тема, а јас започнувам со неа. 683 00:56:51,800 --> 00:56:54,920 Во случајот - Лесли Шевалие. Оттаму ќе тргнеме. 684 00:56:55,000 --> 00:56:57,320 Добро. А како да се облечам? 685 00:56:57,400 --> 00:57:00,720 Официјално, не шик, да не изгледа наменски. 686 00:57:00,800 --> 00:57:03,320 Добро ли си? - Да бе! Умирам од страв! 687 00:57:03,440 --> 00:57:06,840 Имај во предвид, дека силата ти е во твојата убавина. 688 00:57:06,880 --> 00:57:09,640 Тоа шега ли е? - Не. Од две причини. 689 00:57:09,720 --> 00:57:12,320 Луѓето не веруваат, дека убав маж би убил. 690 00:57:12,400 --> 00:57:15,320 Убавите имаат и поголема шанса, статистички. 691 00:57:15,400 --> 00:57:19,120 Како и интелигентните. Поротата ги симпатизира, 692 00:57:19,200 --> 00:57:22,920 идентификувајќи се со нив. Затоа користете зборови како... 693 00:57:23,000 --> 00:57:25,160 "Неодобрување", "фрапантно". 694 00:57:25,240 --> 00:57:28,880 "Несомнено", "неоспорно"... - Да. "Безусловно". 695 00:57:38,000 --> 00:57:41,040 Насекаде ли ќе ме следите? - Насекаде. 696 00:57:41,120 --> 00:57:43,600 Додека трае моето назначување. 697 00:57:45,320 --> 00:57:50,760 Не се грижете, умеам да бидам на дистанца, гарантирајќи заштита. 698 00:57:50,840 --> 00:57:52,840 Добро. 699 00:57:53,840 --> 00:57:57,600 "Ќе те срушам идеолошки, ќе живееш во тажен пекол. 700 00:57:57,680 --> 00:58:00,720 Ќе гниеш од внатре, како изгниен плод. 701 00:58:00,800 --> 00:58:03,120 Ти си ѓубре во бескрајноста. 702 00:58:03,240 --> 00:58:07,040 Твојата нискост ме обележа доживотно. Ти ме уништи. 703 00:58:07,120 --> 00:58:09,320 Те сакам. Така ме боли. 704 00:58:09,400 --> 00:58:11,960 Не осеќаш ли како страдам? Нечовечки е. 705 00:58:12,040 --> 00:58:15,800 Ѓубре. Повеќеструко ќе ти го вратам, мала курво. 706 00:58:15,880 --> 00:58:18,720 Гнасна социопатка, реалноста ќе те раскине. 707 00:58:18,760 --> 00:58:22,800 Сонував, дека ти ја фаќам главата, за да ја скршам во камениот ѕид. 708 00:58:22,880 --> 00:58:26,520 Мечтаам жива да те одерам, бавно, со швајцарско ножче. 709 00:58:26,600 --> 00:58:28,920 Мислата за тебе ми го озарува лицето. 710 00:58:29,000 --> 00:58:31,560 Мртва си, најпосле те сакам во мир. 711 00:58:31,640 --> 00:58:33,920 При сето тоа мочам на твојот гроб." 712 00:58:34,000 --> 00:58:37,240 Немаме време за повеќе од оваа поезија. 713 00:58:37,320 --> 00:58:40,920 Г-це Шевалие, раскажете ни за тие имејли. 714 00:58:41,000 --> 00:58:44,920 Живев со Венсан шест месеци во 2008 г. 715 00:58:45,000 --> 00:58:49,040 Беше совршен, додека не решив да ставам крај на нашата врска. 716 00:58:49,160 --> 00:58:52,840 Стана агресивен. Одби да го прифати моето решение. 717 00:58:52,920 --> 00:58:56,840 Неколку месеци бегав од него. Се плашев. 718 00:58:56,920 --> 00:58:58,960 Адвокат Спик? - Да. 719 00:58:59,040 --> 00:59:01,120 Говорите за агресивност. 720 00:59:01,200 --> 00:59:05,480 Дали ве повредувал физички? - Се обидувал. 721 00:59:05,560 --> 00:59:08,160 Бев многу уплашена, но успеав да избегам. 722 00:59:08,200 --> 00:59:10,920 Дали ве силувал сексуално? - Не. 723 00:59:11,000 --> 00:59:13,920 Зошто се јавувате како тужител дури сега? 724 00:59:14,000 --> 00:59:17,720 Се препознав во Ев и не сакам тоа да се повторува. 725 00:59:17,800 --> 00:59:22,880 дали сте добивале вакви закани и од други ваши партнери? 726 00:59:22,960 --> 00:59:26,280 Вистина ли е, дека веќе сте тужеле петмина бивши партнери 727 00:59:26,360 --> 00:59:30,280 за напад и тормозење? - Да. 728 00:59:30,360 --> 00:59:32,760 И сте повлекле три од вашите жалби? 729 00:59:32,840 --> 00:59:36,080 Тоа нема ништо заедничко. Венсан е агресивен. 730 00:59:36,160 --> 00:59:40,920 Стојам зад своите изјави. - Многу добро. Немам повеќе прашања. 731 00:59:41,000 --> 00:59:44,160 Почитуван г-ца Спик, но и транспарентноста. 732 00:59:44,240 --> 00:59:48,640 Застанувам зад моралот и честноста. По нив се водам и како писател. 733 00:59:48,720 --> 00:59:53,120 Затоа не побарав адвокат. Тој би ја ограничил мојата одбрана. 734 00:59:53,200 --> 00:59:55,200 Благодарам, г-н Гонзалес. 735 00:59:57,240 --> 00:59:59,880 Адвокат Мазети? - Значи обвинетиот 736 00:59:59,920 --> 01:00:01,920 ви ги скинал грубо бикините? 737 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Да, многу грубо. 738 01:00:04,880 --> 01:00:08,280 Ми се нафрли, како да не беше при себе. 739 01:00:08,360 --> 01:00:11,080 Бев уплашена. Не сакав блискост. 740 01:00:11,160 --> 01:00:14,880 Што стана со бикините? - Можеби ги чува за трофеј. 741 01:00:14,960 --> 01:00:18,800 не ги видов! Ви кажав дека таа не носеше бикини. 742 01:00:18,880 --> 01:00:21,400 Молам за тишина. - Не сум виновен, 743 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 што Викторија не спазуваше доверливост. 744 01:00:24,360 --> 01:00:27,760 А блогот е автофикција. Помешав елементи од својот живот 745 01:00:27,840 --> 01:00:30,520 со други, од сферата на фантазијата. 746 01:00:30,560 --> 01:00:36,240 Но хероината од вашите фантазии го носи името на мојата клиентка. 747 01:00:36,320 --> 01:00:38,720 Таа е адвокатка, како мојата клиентка. 748 01:00:38,840 --> 01:00:43,920 Говорите за реални дела, во кои учествувала. Уште полошо - 749 01:00:44,000 --> 01:00:46,920 спомнавате врска со судија. 750 01:00:46,960 --> 01:00:50,560 Нанесувате неоспорни штети на мојата клиентка. 751 01:00:50,680 --> 01:00:54,680 Тврдите, г-н Гонзалес, дека ја мешате вистината со измислици. 752 01:00:54,760 --> 01:00:59,160 Читателот впрочем е сосема неспособен да ги разграничи. 753 01:00:59,200 --> 01:01:03,480 На што ќе поверува читателот? На најлошото и најпикантното - 754 01:01:03,560 --> 01:01:07,400 дека мојата клиентка имала сексуални односи со судии. 755 01:01:07,520 --> 01:01:12,080 Ја гнасите репутацијата и нејзината перспектива како адвокат 756 01:01:12,160 --> 01:01:15,600 и со своите клевети ја оцрнувате целата класа. 757 01:01:15,640 --> 01:01:17,800 Тоа е недопустиво, г-н судија! 758 01:01:17,880 --> 01:01:21,280 Ако ми дозволите... Не сум согласен со кажаното. 759 01:01:21,360 --> 01:01:24,040 Читателите се поумни, отколку што сметате. 760 01:01:24,120 --> 01:01:28,920 Би сакал да го цитирам Флобер, кој вели: "Јас сум мадам Бовари." 761 01:01:29,000 --> 01:01:31,800 Е, јас пак сум Вики Спок. 762 01:01:31,920 --> 01:01:34,400 За жал вие сте г-н Гонзалес 763 01:01:34,480 --> 01:01:37,680 и немате воопшто фантазија. - Ваше мислење. 764 01:01:38,560 --> 01:01:41,920 Ме прогласија за курва, а јас сум во сексот ништожност. 765 01:01:42,040 --> 01:01:44,800 Но зошто клиентот ви го разбил кабинетот? 766 01:01:44,840 --> 01:01:47,560 Божем сум спиела со судијата, кој го осуди. 767 01:01:47,640 --> 01:01:51,120 Но јас спиев со друг судија. Се чувствува дупло предаден. 768 01:01:51,200 --> 01:01:54,640 А можевте ли да спиете со него, за да не го осуди клиентот? 769 01:01:54,720 --> 01:01:58,640 Не бев толку лоша, да спијам со судија, за да добијам дело. 770 01:01:58,720 --> 01:02:02,280 Но пак сте можеле да спиете со судија просто така? 771 01:02:02,400 --> 01:02:06,400 Да, ми се сакаше, не беше со сметка. 772 01:02:08,840 --> 01:02:10,240 Ми се чини, 773 01:02:10,320 --> 01:02:12,560 дека треба да си поласкана. - Зошто? 774 01:02:12,640 --> 01:02:17,440 Тој пишува за твојот живот. Некаде зад карикатурата се крие восхит. 775 01:02:17,520 --> 01:02:19,640 Го возбудуваш, штом пишува за тебе. 776 01:02:19,720 --> 01:02:24,760 Поминал време во мисли за тебе. Тоа е скоро објаснување за љубов. 777 01:02:24,840 --> 01:02:26,640 Се шегуваш ли? 778 01:02:26,760 --> 01:02:30,040 Треба да си освоен од некого, за да пишуваш така. 779 01:02:30,120 --> 01:02:32,160 Или за да украдеш од него. 780 01:02:32,240 --> 01:02:35,160 После разделба се испраќаат смешни есемеси. 781 01:02:35,200 --> 01:02:39,000 А тој се обидува да го претвори вашиот неуспех во нешто возвишено. 782 01:02:41,480 --> 01:02:45,320 Да, да. Убава е твојата верба во човечноста. 783 01:02:47,720 --> 01:02:50,520 Ев, ќе го погалите ли кучето? Само за малку. 784 01:02:50,600 --> 01:02:53,680 Како ви влијаеше одново да го видите г-н Косарски? 785 01:02:53,760 --> 01:02:55,800 Ве молам, г-це Скор. 786 01:02:55,880 --> 01:02:59,640 Во присуство на човекот, кој ја повредил неговата стопанка, 787 01:02:59,720 --> 01:03:02,240 кучето се оттргнува и покажува страв 788 01:03:02,320 --> 01:03:06,040 преку говорот на телото со посредство на јасно доловливи сигнали - 789 01:03:06,120 --> 01:03:08,560 погледот, насоката во која гледа, 790 01:03:08,640 --> 01:03:12,640 ушите, целото тело. Опашката исто е многу важна. 791 01:03:12,720 --> 01:03:15,640 Иследувањата докажуваат, дека преплашеното куче 792 01:03:15,720 --> 01:03:18,080 мавта со опашка повеќе налево. 793 01:03:18,160 --> 01:03:21,920 А смиреното и весело куче ја врти надесно. 794 01:03:22,000 --> 01:03:25,440 Што откривте при тестовите со кучето на жртвата? 795 01:03:25,520 --> 01:03:28,040 дали би сте го пуштиле видеото? 796 01:03:28,120 --> 01:03:33,040 Така. При првиот тест му подаваме на кучето Жак обична кошула, 797 01:03:33,120 --> 01:03:36,320 која не припапаѓа никому. Тоа ја мавта опашката десно. 798 01:03:36,400 --> 01:03:41,280 При вториот тест, кога му покажуваме кошула на обвинетиот, 799 01:03:41,360 --> 01:03:45,800 реагираше различно - изгледа вознемирено и мавта со опашката налево. 800 01:03:45,880 --> 01:03:48,640 Говориме за статистичко истражување. 801 01:03:48,720 --> 01:03:51,360 Крајно приближно. - Г-н Мазети? 802 01:03:51,440 --> 01:03:53,640 Без коментар. - Адвокат Спик? 803 01:03:53,720 --> 01:03:56,840 Г-н Вербан, Колку време практикувате 804 01:03:56,920 --> 01:04:00,000 како ветеринар и судски експерт? - 11 години. 805 01:04:00,080 --> 01:04:05,920 Многу добро. Сте имале ли случаи на кучиња со чувство за сопственост? 806 01:04:06,040 --> 01:04:08,920 Вистина ли е, дека некои домашни животни 807 01:04:09,000 --> 01:04:13,120 се незадоволни кога нивната стопанка е блиска со друг човек? 808 01:04:13,200 --> 01:04:15,200 Да, сум имал такви случаи. 809 01:04:15,280 --> 01:04:19,600 Возможно ли е кучето да реагира негативо на обвинетиот 810 01:04:19,680 --> 01:04:22,800 не затоа што тој бил агресивен кон жртвата, 811 01:04:22,880 --> 01:04:26,080 туку просто затоа што пројавувал нежност кон неа? 812 01:04:26,160 --> 01:04:29,320 Не е толку просто... - Одговорете со "да" или "не". 813 01:04:29,400 --> 01:04:32,800 Значи да. - Чудесно. Немам други прашања. 814 01:04:32,840 --> 01:04:35,560 Така. Да влезе кучето. 815 01:04:35,640 --> 01:04:37,720 Тоа е исклучителна ситуација. 816 01:04:37,800 --> 01:04:40,880 Ве молам, не се смејте и останете на своите места. 817 01:04:40,960 --> 01:04:45,640 Г-н Вербан, вие ќе ни ги протолкувате реакциите на кучето. 818 01:04:45,720 --> 01:04:50,440 Г-це Скор, ако сакате, приближете се до кучето 819 01:04:50,520 --> 01:04:54,080 и постојте пред него извесно време. 820 01:05:01,640 --> 01:05:06,440 Добро. Г-н Косарски, ако сакате, приближете се и вие. 821 01:05:07,600 --> 01:05:12,120 Изразете однос кон г-ца Скор. Например допрете и ја раката. 822 01:05:24,080 --> 01:05:26,840 Нешто да додадете? - Може ли да отидам? 823 01:05:26,920 --> 01:05:28,920 Да. - Благодарам. 824 01:05:43,120 --> 01:05:45,640 Молам за тишина. Г-н Вербан? 825 01:05:45,720 --> 01:05:49,440 Животното изгледа доста вознемирено. 826 01:05:54,000 --> 01:05:56,640 "Родена во 70-те во будистичка секта, 827 01:05:56,720 --> 01:05:59,320 на 12 години стана атеистка, на 13 - мизантроп. 828 01:06:00,240 --> 01:06:03,960 Целосна мистерија е како оваа заедница, која го величи душевниот мир 829 01:06:04,040 --> 01:06:07,920 и се откажа од богатства, успеала да воспита така измачен, 830 01:06:08,000 --> 01:06:11,160 хистеричен и либерален дух како нејзиниот. 831 01:06:11,240 --> 01:06:14,480 Тоа остава траги во нејсиниот о0днос кон мажите. 832 01:06:14,560 --> 01:06:17,280 Сексуалноста и е исклучително умствена. 833 01:06:17,360 --> 01:06:19,560 Само мислата за убаво пледоаје 834 01:06:19,640 --> 01:06:24,440 или појавувањето на адвокатска тога можеше да ја доведе до оргазам. 835 01:06:25,240 --> 01:06:28,240 Бев непотребен, а таа се претвораше во чудовиште, 836 01:06:28,320 --> 01:06:31,800 нечувствително суштество, неспособно на емпатија. 837 01:06:31,880 --> 01:06:35,160 Животот и се крепеше на желбата да доминира. 838 01:06:35,240 --> 01:06:38,880 Бев невидлив за оваа моќна жена, но запишував се." 839 01:06:38,960 --> 01:06:40,960 Г-н Гонзалес... 840 01:06:41,880 --> 01:06:47,280 Сакате да поверуваме, дека овој роман е целосна измислица? Добро ли разбрав? 841 01:06:47,360 --> 01:06:50,280 Кажам ли, дека е вистина, ќе излезам клеветник. 842 01:06:50,360 --> 01:06:54,720 Затоа одговарам, дека е измислица. - Добро, измислица е. 843 01:06:54,800 --> 01:06:58,400 Признавате ли, дека ликот на хероината е инкриминирачки? 844 01:06:58,480 --> 01:07:01,240 Да, но романописецот ја има таа слобода. 845 01:07:01,320 --> 01:07:05,880 Кој ќе поверува, дека не сте внеле умислено реални елементи така 846 01:07:05,960 --> 01:07:11,400 што секој да го препознае во измислиците срамниот лик г-ца Спик? 847 01:07:15,000 --> 01:07:17,760 Мислиш ли, дека имам машка сексуалност? 848 01:07:17,840 --> 01:07:21,800 Не... Не дека многу сме практикувале. 849 01:07:23,800 --> 01:07:27,120 Сметаш ли, дека сум студено и пресметливо чудовиште? 850 01:07:27,200 --> 01:07:29,240 Секој малку е таков. - Не и ти. 851 01:07:29,320 --> 01:07:32,040 Кај тебе нема непријателство, нити егоизам. 852 01:07:32,120 --> 01:07:34,520 Ти си добар човек. - Не сосема. 853 01:07:34,600 --> 01:07:36,920 Се лажеш, не сум добар човек. 854 01:07:37,000 --> 01:07:41,920 Не поседувам ништо. Тоа навистина ме прави симпатичен или безопасен. 855 01:07:42,000 --> 01:07:46,080 Не те ценам заради тоа. Знам што осеќам. 856 01:07:46,160 --> 01:07:49,640 Не те ценам со мислата, дека те величам. 857 01:07:50,640 --> 01:07:55,760 Не знам. Важно е дека ме цениш, дури да е од лоши причини. 858 01:07:55,840 --> 01:07:59,640 Те ценам заради... твојатаа хуманост. 859 01:08:03,720 --> 01:08:07,120 За мене претставуваш безбедна зона. 860 01:08:07,200 --> 01:08:10,080 Тоа е најголемата предност. 861 01:08:10,160 --> 01:08:12,760 Не знам како да го прифатам. 862 01:08:12,840 --> 01:08:14,840 Позитивно. 863 01:08:28,360 --> 01:08:31,480 Процес во кучешки резови Сведок на четири шепи 864 01:08:31,560 --> 01:08:33,800 Животински докази 865 01:08:33,880 --> 01:08:36,240 Правото на работ на своите можности 866 01:08:39,200 --> 01:08:42,200 Молам Дејзи и стопанот да влезат. 867 01:08:46,360 --> 01:08:51,160 Тоа дело се претвора во прав циркус. - Г-н Мазети, без коментари. 868 01:08:52,440 --> 01:08:54,440 Повелете. - Добар ден. 869 01:08:55,400 --> 01:08:59,640 Близок ли сте на страните? - Пријател сум на невестата. 870 01:08:59,720 --> 01:09:02,120 Некакви специјални изјави? - Не. 871 01:09:02,200 --> 01:09:04,200 Адвокат Спик? - Да. 872 01:09:05,720 --> 01:09:10,240 Г-н Клајнберг, го давате мајмунот под наем за различни прослави? 873 01:09:10,320 --> 01:09:13,040 Точно така. - Што правевте на свадбата? 874 01:09:13,120 --> 01:09:17,480 Кумот не замоли да покажеме точка. Затоа бевме таму со Дејзи. 875 01:09:17,560 --> 01:09:20,000 Што правевте после точката? 876 01:09:20,080 --> 01:09:22,480 Останавме до кај 3 ч. наутро. 877 01:09:22,560 --> 01:09:26,560 А каде отиде Дејзи? - Остана со мене. Беше во форма. 878 01:09:26,640 --> 01:09:29,880 Танцувавме малку. После таа направи снимки. 879 01:09:29,960 --> 01:09:34,640 Снимала. Дали би сте ни покажале? - Да, се разбира. 880 01:09:34,720 --> 01:09:39,200 Една снимка? Земи. Со прстот, како што сум ти покажувал. 881 01:09:42,000 --> 01:09:44,360 Фати го, Дејзи, ајде. 882 01:09:44,440 --> 01:09:46,440 Ете така. Чудесно. 883 01:09:47,880 --> 01:09:50,600 Молам за тишина во салата. 884 01:09:52,080 --> 01:09:55,200 Ете така. Држи, ајде. Снимка. 885 01:09:56,840 --> 01:09:59,160 Што направивте со снимките? 886 01:09:59,240 --> 01:10:02,160 Ги носам... - Тишина. 887 01:10:03,440 --> 01:10:06,360 Ги носам во лаптопот. - Добро, благодарам. 888 01:10:07,360 --> 01:10:10,000 Продолжете, адвокат Спик. - Да. 889 01:10:11,520 --> 01:10:14,040 Тоа се снимките на Дејзи од свадбата. 890 01:10:14,120 --> 01:10:17,560 Гледаме луѓе што танцуваат и скоро изедени десерти. 891 01:10:17,640 --> 01:10:20,240 Биле сервирани час пред настаните. 892 01:10:20,320 --> 01:10:24,080 Од лево ја препознаваме по фустанот Ев Скор, која танцува во грб. 893 01:10:24,160 --> 01:10:25,560 Ако зголемиме, 894 01:10:25,640 --> 01:10:30,040 благодарение на блицот забележуваме некои детали. 895 01:10:30,120 --> 01:10:33,400 Јасно се гледа, дека г-ца Скор не носи бикини. 896 01:10:33,480 --> 01:10:36,640 Но таа изјави дека и ги скинале бикините. 897 01:10:36,720 --> 01:10:38,920 Има три можности. 898 01:10:39,000 --> 01:10:43,040 Или мојот клиент ги симнал еден час пред обидот за љубовен акт. 899 01:10:43,120 --> 01:10:45,320 Или г-ца Скор ги облекла бикините 900 01:10:45,400 --> 01:10:49,040 меѓу еден и два наутро, незнаено зошто, 901 01:10:49,120 --> 01:10:51,760 а и тоа не фигурира во нејзината изјава. 902 01:10:51,840 --> 01:10:55,480 Или чисто и просто лаже. 903 01:11:01,520 --> 01:11:06,320 Адвокат Спик? Една снимка, ако сакате. 904 01:11:06,400 --> 01:11:08,720 Снимка со мајмунот. 905 01:11:21,960 --> 01:11:23,960 Извинете. 906 01:11:33,880 --> 01:11:35,880 Здраво. 907 01:11:37,800 --> 01:11:41,480 Што станало со лаптопот? - Го скршив. 908 01:11:43,560 --> 01:11:46,400 Не ти е добро ли? - Не ми е. Всушност јас... 909 01:11:46,480 --> 01:11:50,480 Момент, ќе отворам и после... ќе те ислушам. Само да отворам. 910 01:11:52,560 --> 01:11:56,160 Што правиш тука? - Знам како да го подобрам својот лик. 911 01:11:56,240 --> 01:11:59,040 За што говориш? - Се чувствувам бескорисен. 912 01:11:59,120 --> 01:12:01,240 Изгледам како тотален глупак. 913 01:12:01,320 --> 01:12:06,920 Нели јас работам за тебе?! Не го менувај своето однесување пред поротата. 914 01:12:07,000 --> 01:12:10,040 Што правиш тука? - Веќе имаш обезбедување, а? 915 01:12:10,120 --> 01:12:13,120 Што се случува, Вера? - Го сретнав на улицата... 916 01:12:13,200 --> 01:12:15,400 Добро, нема проблем. - До утре. 917 01:12:16,200 --> 01:12:18,560 Што ти е? Венсан? 918 01:12:18,640 --> 01:12:22,440 Интериеризиран паничен пристап. - Се ќе помине добро. 919 01:12:22,520 --> 01:12:27,520 Ако преживееш при несреќа, ризикот да те снајде втора е скоро нула. 920 01:12:27,600 --> 01:12:31,720 Момент, деца. Се ќе биде во ред. Треба само да се одмориш. 921 01:12:31,800 --> 01:12:34,520 Сам, само да го испратам, и ќе говориме. 922 01:12:34,600 --> 01:12:38,720 Пополека. - Викторија, мојот живот сосем... 923 01:12:39,640 --> 01:12:42,560 Си одам. Утре ќе си ги земам работите. - Што? 924 01:12:42,640 --> 01:12:45,080 Од толку транспарентност станав невидлив. 925 01:12:45,160 --> 01:12:48,240 Снимаш ли? - Те гони параноја. Пишувам есемес. 926 01:12:48,320 --> 01:12:50,360 Не, нема да биде така. 927 01:12:51,640 --> 01:12:54,440 Етиен, дали би сте го испратиле господинот? 928 01:12:54,520 --> 01:12:57,320 Ако сакате. - Еве ти го вистинското лице. 929 01:12:57,400 --> 01:13:00,960 Немам место во твојот живот. - Одново се потценуваш! 930 01:13:01,040 --> 01:13:04,280 Имаш важно место во мојот живот. - Не се потценувам. 931 01:13:04,360 --> 01:13:06,640 Тому затоа си заминувам. 932 01:13:06,720 --> 01:13:09,720 Знам се за тебе, а ти не знаеш ништо за мене. 933 01:13:09,800 --> 01:13:12,800 Не те интересира зошто дојдов да живеам тука. 934 01:13:12,880 --> 01:13:16,000 Не... Напротив. - Точно така. 935 01:13:16,080 --> 01:13:18,800 Се направив со цел да си ја спасам кожата. 936 01:13:18,880 --> 01:13:21,880 На англиски, те слушам. -Англиски... 937 01:13:21,960 --> 01:13:26,560 Дојдов тука и сфатив дека ми се допаѓаш повеќе отколку што мислев. 938 01:13:26,640 --> 01:13:30,240 Се изненадив. Многу ми се допаѓаш. 939 01:13:30,320 --> 01:13:32,400 Дури кога се тресеше на подот, 940 01:13:32,480 --> 01:13:36,920 дури кога спиеше со оние мажи... Ми се допаѓаше. 941 01:13:37,000 --> 01:13:40,160 Мислев дека нештата ќе се променат. 942 01:13:40,240 --> 01:13:43,040 Мислев дека ќе ме удостоиш 943 01:13:43,120 --> 01:13:46,960 со подобро место во животот и во својата работа. 944 01:13:48,480 --> 01:13:50,480 Но воопшто не се случи така. 945 01:13:53,120 --> 01:13:56,920 Стигна до оргазам, без да осетиш. - Пак се потценуваш. 946 01:13:57,000 --> 01:13:59,320 Ти украдов пари. - Што? 947 01:13:59,400 --> 01:14:02,240 Сосем малку во почетокот. Ти ми веруваше - 948 01:14:02,320 --> 01:14:05,480 Ми ја даде кредитната картичка, тоа ме трогна. 949 01:14:05,560 --> 01:14:08,120 Немаше да разбереш, без да ти го кажам. 950 01:14:08,200 --> 01:14:11,080 Нема да осетиш, дека ме има, ако не си заминам. 951 01:14:11,160 --> 01:14:13,800 Сам, немој. Не и пред пледоајето. 952 01:14:13,880 --> 01:14:16,200 Тоа не ме разубедува. - Остани. 953 01:14:16,280 --> 01:14:18,440 Не. - Те молам. 954 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Добро ли сте, госпоѓо? 955 01:14:23,960 --> 01:14:25,960 Со нешто да помогнам? 956 01:14:27,480 --> 01:14:31,000 дали би сте влегле за малку? Не сум многу добро. 957 01:14:43,000 --> 01:14:46,040 Ќе останете ли ноќва? Не сум мирна. 958 01:14:46,120 --> 01:14:50,000 Добро. - Ќе ве сместам на каучот. 959 01:14:50,120 --> 01:14:52,320 Девојчиња, ајде во кревет. 960 01:14:54,680 --> 01:14:57,520 Може ли да ја користам бањата? - Да, ете таму. 961 01:14:57,560 --> 01:14:59,560 Добро. 962 01:15:35,320 --> 01:15:37,640 Каде е таа? - Во спалната. 963 01:15:43,000 --> 01:15:46,160 Што си направила? Да ја однесеме во бањата. 964 01:16:00,920 --> 01:16:03,080 Колку апчиња зедовте? 965 01:16:03,160 --> 01:16:07,600 Не знам. Неколку. Но за да заспијам. Не за да... 966 01:16:09,200 --> 01:16:14,000 Госпоѓице, млада сте. Целиот живот е пред вас. 967 01:16:14,080 --> 01:16:16,320 Не бива да се доведувате во оваа состојба. 968 01:16:16,400 --> 01:16:18,520 Пијте многу вода и одморете се. 969 01:16:18,600 --> 01:16:21,880 Потребно е време да се оправите. - Колку ви должиме? 970 01:16:21,960 --> 01:16:25,560 47 Евра, молам. - Именувањето ми заврши. 971 01:16:25,640 --> 01:16:28,840 Но можам да останам уште малку... - Не, нема потреба. 972 01:16:28,920 --> 01:16:33,880 Благодарам за се, Етиен. Многу ни помогнавте. Догледање. 973 01:16:34,800 --> 01:16:36,880 Ајде, брзо. Доцниме. 974 01:16:37,840 --> 01:16:40,120 Не можам да одам. - Станувај. 975 01:16:40,200 --> 01:16:44,360 Сам, ќе ѕвонам во офисот... - Ќе држиш говор, нема каде. 976 01:16:45,240 --> 01:16:49,080 Еве малку шеќер. - Не можам да говорам седната. 977 01:16:49,160 --> 01:16:53,000 Ајде, силата е во тебе. - Не е во мене. Ми ги виде ли очите? 978 01:16:53,080 --> 01:16:57,520 Прекрасни се. Малку шминка, и готово. - Ќе ме исклучат од колегиумот. 979 01:16:57,600 --> 01:16:59,640 Не. Облечи се, да не задоцниме. 980 01:16:59,720 --> 01:17:02,280 Те молам, не спори. - Престани. 981 01:17:02,360 --> 01:17:04,800 Ќе си го заштитиш пријателот. - Ќе повратам. 982 01:17:04,880 --> 01:17:07,240 Заедно ќе повратиме. 983 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Немаш ли нешто како амфетамини? 984 01:17:13,080 --> 01:17:16,480 Ти луда ли си? - Заради работата. 985 01:17:17,440 --> 01:17:19,440 Добро. 986 01:17:20,960 --> 01:17:22,960 Ќе замолам некој да ме замени. 987 01:17:23,040 --> 01:17:25,400 Тоа ќе биде пледоајето на твојот живот. 988 01:17:26,600 --> 01:17:28,720 Ете, вдишувај. 989 01:17:28,800 --> 01:17:31,360 Така. Уште малку. 990 01:17:31,440 --> 01:17:33,960 Добро. - Доста ли? 991 01:17:58,880 --> 01:18:01,400 Ме плашиш, Викторија. - Не. 992 01:18:01,480 --> 01:18:04,400 Длабоко во себе сум уверена. 993 01:18:07,200 --> 01:18:09,960 А тој зошто е тука? 994 01:18:10,040 --> 01:18:12,280 Зошто е тука? - Зошто сум тука ли? 995 01:18:12,360 --> 01:18:15,320 И го спасив животот на жената, која ќе го спаси твојот. 996 01:18:15,400 --> 01:18:18,960 Тоест јас ти го спасувам задникот. А не можам да те поднесам. 997 01:18:22,960 --> 01:18:27,920 Добро ли си, Викторија? - Да, остави ме само за половина час. 998 01:19:29,080 --> 01:19:31,080 Адвокат Спик, имате збор. 999 01:19:41,760 --> 01:19:44,760 Може ли едно куче да биде сведок? 1000 01:19:44,840 --> 01:19:50,280 Тоа се прашуваме во делото против маж, обвинет во обид за убиство. 1001 01:19:50,680 --> 01:19:55,440 Ве молам пријдете претпазливо кон овие хипотетички експерименти. 1002 01:20:02,280 --> 01:20:06,120 Би сакала да додадам дека интелигенцијата на кучето 1003 01:20:06,200 --> 01:20:08,760 е обусловена генетички на 51 проценти. 1004 01:20:08,840 --> 01:20:12,600 Во класификацијата на родовите кучиња по овој критериум 1005 01:20:13,440 --> 01:20:16,320 далматинецот завзема последно место. 1006 01:20:16,400 --> 01:20:20,200 После пудлицата, доберманот, 1007 01:20:21,160 --> 01:20:24,960 германскиот овчар и трисетина други видови. 1008 01:20:47,680 --> 01:20:53,720 Тоест... Ако треба да веруваме само на сведочењата на едно куче, 1009 01:20:53,800 --> 01:20:58,400 далматинецот е далеку најнеспособниот да ни каже нешто. 1010 01:21:26,880 --> 01:21:29,120 Како е возможно... 1011 01:21:30,320 --> 01:21:32,880 Како е возможно да поднесеш жалба 1012 01:21:32,960 --> 01:21:36,840 против некого за обид за убиство... 1013 01:21:41,600 --> 01:21:43,960 Како е возможно? 1014 01:21:46,560 --> 01:21:49,760 И после одново да живееш со него... 1015 01:21:51,760 --> 01:21:55,440 Станува збор за мојот клиент, кој божем ја нападнал. 1016 01:21:55,520 --> 01:22:01,760 Таа не ја повлекува жалбата, што изгледа надвор од логика. 1017 01:22:01,840 --> 01:22:04,680 А после тоа пак да го напуштиш вашиот заеднички дом? 1018 01:22:14,280 --> 01:22:17,720 Може да го обвините мојот клиент за мекушавост, 1019 01:22:18,880 --> 01:22:21,400 малодушност, 1020 01:22:21,480 --> 01:22:23,560 слабост. 1021 01:22:23,640 --> 01:22:27,440 Очевидно тој не е образец на добродетелта. Ни најмалку. 1022 01:22:28,720 --> 01:22:31,600 Но тоа не го прави престапник. 1023 01:22:49,600 --> 01:22:53,440 Адвокат Спик, победивте. Во процесот учествуваа и животни. 1024 01:22:53,520 --> 01:22:55,920 Што ќе кажете за ролата на судијата? 1025 01:22:56,000 --> 01:23:00,160 Победата е за г-н Косарски. Важно е, дека вистината надвладеа. 1026 01:23:00,240 --> 01:23:03,360 Г-н Косарски? - Возможно е вистината да е тажна. 1027 01:23:03,440 --> 01:23:05,520 Како две молекули... - Извинете. 1028 01:23:05,600 --> 01:23:08,760 Г-н Косарски, ве молам! Господине? 1029 01:23:08,840 --> 01:23:10,840 Адвокат Спик? 1030 01:23:13,600 --> 01:23:16,200 Беше супер. Неверојатно е како се справи. 1031 01:23:16,280 --> 01:23:20,320 Јас... Чувствувам, дека одново живеам. 1032 01:23:20,400 --> 01:23:24,160 Треба да заблагодариш на Сам. Тој даде многу од себе. 1033 01:23:26,840 --> 01:23:29,240 Не го виде ли после тоа? - Кого? 1034 01:23:29,320 --> 01:23:31,480 Сам. - Не. 1035 01:23:32,320 --> 01:23:35,760 Како порано да не осознавав дека сум среќен. 1036 01:23:35,840 --> 01:23:38,640 Сега наеднаш водам сметка за тоа. 1037 01:23:40,000 --> 01:23:42,360 По ѓаволите, така ми олесни. 1038 01:23:43,520 --> 01:23:45,520 Мене исто. 1039 01:23:46,160 --> 01:23:48,560 Нема да се вратам на тоа, крај. 1040 01:23:52,320 --> 01:23:56,400 Изгледаш навистина смачкана. Треба да одмориш. 1041 01:23:56,480 --> 01:23:58,920 Знаеш ли како би се одморила? 1042 01:23:59,000 --> 01:24:01,880 Кога не се гледаме извесно време. 1043 01:24:04,320 --> 01:24:08,320 Не биваше да те замешувам во своите истории. 1044 01:24:10,480 --> 01:24:13,360 Сигурна сум, дека пак ќе се составите. 1045 01:24:13,440 --> 01:24:17,000 Тоа веќе нема да го издржам. 1046 01:24:34,360 --> 01:24:37,120 "Судијата ги повлече обвиненијата против мене 1047 01:24:37,200 --> 01:24:40,920 и ме осуди да платам 90 Евра за нанесени штети. 1048 01:24:41,000 --> 01:24:44,800 Делото ми донесе неочеквана популарност... " Не... 1049 01:24:44,880 --> 01:24:47,920 "Со оглед на гласноста, која ми ја донесе делото, 1050 01:24:48,000 --> 01:24:51,560 бев осуден исто така да ги сменам имињата на сите херои. 1051 01:24:51,640 --> 01:24:54,720 Во замена добив неоспрно право 1052 01:24:54,800 --> 01:24:58,920 да работам на блогот и на филмот со големи можности за реклама. 1053 01:24:59,000 --> 01:25:03,320 Бев среќен и горд, дека судот ми ја врати творчката слобода. " 1054 01:25:23,200 --> 01:25:26,240 Се поврзавте со говорната пошта на Самуел Мале. 1055 01:25:57,000 --> 01:26:00,320 Сам, јас... Не престанав да ти ѕвонам. 1056 01:26:00,400 --> 01:26:03,600 Не знаев каде си. Го добивме делото. 1057 01:26:03,680 --> 01:26:08,760 Сакав да ти заблагодарам за помошта. И да ти кажам дека... 1058 01:26:08,840 --> 01:26:11,640 дека држам до тебе. Навистина многу. 1059 01:26:11,680 --> 01:26:16,520 Си украл пари, за да ми го покажеш на свој начин интересот према мене. 1060 01:26:16,600 --> 01:26:18,600 И... 1061 01:26:19,240 --> 01:26:22,000 Ќе ти бидам вечно благодарна. 1062 01:26:22,080 --> 01:26:24,520 Малку е касно. 1063 01:26:24,600 --> 01:26:26,840 Ни успева хемиски, нели? 1064 01:26:26,920 --> 01:26:31,360 Хемиски? - Меѓу нас има добра хемија. 1065 01:26:31,440 --> 01:26:35,000 Не разбирам што говориш. 1066 01:26:35,080 --> 01:26:38,280 Мислам дека сакам да живеам со тебе. 1067 01:26:38,360 --> 01:26:42,040 Без плаќање? Ќе бидам во загуба. - Не, со плаќање. 1068 01:26:42,120 --> 01:26:45,120 Ќе ти плаќам... - Се шегувам. Не сум курва. 1069 01:26:45,200 --> 01:26:48,880 Се разбира, дека не. Но тоа ќе биде нешто позитивно. 1070 01:26:48,960 --> 01:26:52,200 Секоја врска... заслужува нешто во замена. 1071 01:26:52,280 --> 01:26:56,040 Тоест нема балансирани врски. Идејата за баланс разрушува 1072 01:26:56,120 --> 01:26:59,080 секаква форма на блискост меѓу две души. 1073 01:26:59,160 --> 01:27:04,000 Се плашам од тебе и од твоето анормално чувство за трагичност. 1074 01:27:04,080 --> 01:27:08,560 Сам, јас... Сега сфатив дека... 1075 01:27:11,480 --> 01:27:14,120 Сега осознав, дека во последните месеци 1076 01:27:14,200 --> 01:27:17,760 не сум имала време да направам сметка, дека... 1077 01:27:17,840 --> 01:27:20,680 дека сум вљубена во тебе. 1078 01:27:22,040 --> 01:27:24,880 Но сфатив... 1079 01:27:24,960 --> 01:27:30,080 Кога си замина, сфатив дека сум била среќна со тебе. 1080 01:27:30,160 --> 01:27:35,240 Не го сфаќав, но бев среќна. Не ти кажав, мислев на делото. 1081 01:27:35,320 --> 01:27:37,400 Но сега знам. 1082 01:27:41,600 --> 01:27:47,760 Можам да ти давам уроци по право и да те запознаам со многу адвокати. 1083 01:27:47,840 --> 01:27:50,920 Зошто чекаше толку долго, пред да ме повикаш? 1084 01:27:52,160 --> 01:27:54,160 Не знам. 1085 01:27:54,240 --> 01:27:58,000 Моите мигови на внатрешно спокојство се толку ретки... 1086 01:28:01,000 --> 01:28:05,000 Превод: stek-kravari 123036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.