Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,765 --> 00:00:15,265
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:20,252 --> 00:00:21,560
Devo confessar,
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,822
al�m de consultar voc�,
eu vou a uma vidente.
4
00:00:38,326 --> 00:00:41,163
Gostaria de saber quando
minha vida virou uma merda.
5
00:01:23,513 --> 00:01:25,593
Sr. Adelaoui,
pare de me incomodar.
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,880
Tenho que trabalhar no processo,
entendeu? Obrigada.
7
00:01:30,313 --> 00:01:31,926
- Ol�, meninas.
- Ol�.
8
00:01:31,927 --> 00:01:33,540
- Eu me demito.
- O qu�?
9
00:01:34,154 --> 00:01:35,670
Isso aqui � um chiqueiro.
10
00:01:37,108 --> 00:01:38,668
� fofo quando voc� � arrogante.
11
00:01:38,669 --> 00:01:40,000
Voc� nunca est� em casa.
12
00:01:40,290 --> 00:01:43,057
Em teoria, voc� trabalha
porque eu estou ausente, n�o?
13
00:01:43,180 --> 00:01:44,909
Nos vimos duas vezes
essa semana.
14
00:01:44,910 --> 00:01:46,640
N�o sou seu escravo,
sou a bab�.
15
00:01:46,947 --> 00:01:49,803
N�o se desvalorize, voc� �
muito mais que isso para mim.
16
00:01:50,553 --> 00:01:52,480
Isso � uma cantada?
17
00:01:52,658 --> 00:01:54,530
Posso process�-la por ass�dio.
18
00:01:55,052 --> 00:01:56,360
Est� bem.
19
00:01:56,960 --> 00:01:58,279
Eu sou advogada.
20
00:01:58,280 --> 00:02:00,171
Meu trabalho � cuidar
das suas filhas
21
00:02:00,172 --> 00:02:01,808
- quando voc� n�o est�
- Eliott,
22
00:02:01,809 --> 00:02:05,514
n�o devemos nos limitar
aos pap�is que nos s�o dados.
23
00:02:06,332 --> 00:02:08,741
Eu entendo,
te dei muita liberdade.
24
00:02:08,742 --> 00:02:11,152
Isso � normal,
voc� quer se emancipar.
25
00:02:11,460 --> 00:02:13,200
- O qu�?
- Sim, voc� quer mostrar
26
00:02:13,201 --> 00:02:14,839
que tem personalidade,
27
00:02:14,840 --> 00:02:17,670
que � algu�m livre,
independente.
28
00:02:17,840 --> 00:02:20,572
Mas eu vejo isso,
n�o se engane.
29
00:02:20,760 --> 00:02:23,027
- Eu vejo isso.
- Suas filhas s�o infelizes.
30
00:02:23,384 --> 00:02:24,690
Retire o que disse.
31
00:02:25,230 --> 00:02:26,646
- Eu retiro.
- Isso.
32
00:02:27,107 --> 00:02:29,803
Proponho o seguinte.
Fa�a uma pausa.
33
00:02:29,804 --> 00:02:31,810
- Volte em uma hora.
- N�o.
34
00:02:31,964 --> 00:02:33,292
Aumento de 5%.
35
00:02:35,440 --> 00:02:37,570
O qu�? Quer 20%?
Quer me arruinar?
36
00:02:37,780 --> 00:02:40,233
Est� tirando a comida
da boca delas.
37
00:02:40,234 --> 00:02:41,540
Sem problema.
38
00:02:42,836 --> 00:02:44,200
Tudo bem. V�, desapare�a.
39
00:02:44,843 --> 00:02:46,240
Caia fora,
n�o tem problema.
40
00:02:54,695 --> 00:02:57,300
Voc� me salvou, Sophie.
Eu te devo uma.
41
00:03:01,501 --> 00:03:03,840
Meninas,
Sophie vai cuidar de voc�s.
42
00:03:03,841 --> 00:03:05,179
Se comportem.
43
00:03:05,180 --> 00:03:07,930
Fico contente por ser voc�,
elas te adoram.
44
00:03:10,730 --> 00:03:13,212
Eu prefiro a sua autoridade
� sua benevol�ncia.
45
00:03:18,030 --> 00:03:20,069
Axel, parab�ns!
46
00:03:20,070 --> 00:03:22,110
Meu camarada, meu...
47
00:03:22,320 --> 00:03:23,739
Camarada
n�o ficou nada bom.
48
00:03:23,740 --> 00:03:25,990
- N�o vamos repetir 500 vezes.
- Sim.
49
00:03:26,206 --> 00:03:27,506
Apenas fa�a..
50
00:03:27,603 --> 00:03:29,620
Eu entendo, mais entusiasmo.
51
00:03:29,918 --> 00:03:31,220
Certo.
52
00:03:33,942 --> 00:03:35,250
Axel!
53
00:03:35,716 --> 00:03:37,020
Bem, � isso.
54
00:03:37,624 --> 00:03:40,301
O que houve, diga?
Casamento e tudo mais, �...
55
00:03:41,170 --> 00:03:42,493
Axel! Voc� �...
56
00:03:42,848 --> 00:03:45,434
um dos quatros pilares
da minha exist�ncia.
57
00:03:45,642 --> 00:03:48,854
Mesmo eu n�o vendo
a que isso faz refer�ncia.
58
00:03:48,966 --> 00:03:50,770
Mas � que...
59
00:03:51,732 --> 00:03:54,359
Na amizade, nem sempre
sabemos... Me desculpe!
60
00:03:54,360 --> 00:03:55,660
Simplifique.
61
00:03:55,661 --> 00:03:58,020
- Sim, mais conciso, mais...
- Isso.
62
00:03:58,662 --> 00:03:59,980
Mais vibrante, talvez.
63
00:04:01,800 --> 00:04:03,610
Axel!
64
00:04:04,171 --> 00:04:06,830
Que dia maravilhoso...
65
00:04:07,440 --> 00:04:08,782
Meu camarada!
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,170
A vida n�o � um fen�meno local.
67
00:04:13,378 --> 00:04:15,046
� o milagre da vida,
68
00:04:15,193 --> 00:04:16,790
essas condi��es propicias,
69
00:04:16,929 --> 00:04:21,700
que fizeram que a vida
se desenvolvesse na Terra.
70
00:04:21,701 --> 00:04:25,640
O Big Bang n�o � algo isolado.
71
00:04:25,849 --> 00:04:30,312
Se pegarmos o sat�lite
que verifica a radia��o c�smica,
72
00:04:30,400 --> 00:04:32,560
estamos envolvidos
pelo Big Bang.
73
00:04:32,651 --> 00:04:36,270
Estamos cercados,
� como estar dentro de um ovo.
74
00:04:36,485 --> 00:04:39,154
Extrapolando essa ideia
de que o universo � um ovo,
75
00:04:39,362 --> 00:04:41,698
consideraremos que ele
cria a vida.
76
00:04:41,907 --> 00:04:44,407
Junto com Vincent,
preparamos uma pequena surpresa.
77
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
Preparamos uma coisinha.
78
00:04:46,634 --> 00:04:47,950
Vincent!
79
00:05:14,648 --> 00:05:17,484
Talvez estejamos nas prateleiras
de um cientista maluco
80
00:05:17,692 --> 00:05:19,611
que reflete
sobre o conceito da vida.
81
00:05:19,765 --> 00:05:22,531
Estamos em um estado
de civiliza��o evolu�da,
82
00:05:22,532 --> 00:05:24,514
- que se casa.
- Vamos l�, todo mundo!
83
00:05:27,786 --> 00:05:29,246
Vamos, cantem!
84
00:06:10,342 --> 00:06:14,353
N�o, senhor,
n�o se preocupe.
85
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
E quanto a quest�o
da barreira de esp�cies,
86
00:06:25,003 --> 00:06:27,090
entre o homem e o macaco,
por exemplo,
87
00:06:27,415 --> 00:06:29,959
� bem artificial,
j� que as bases moleculares
88
00:06:29,960 --> 00:06:31,260
s�o as mesmas.
89
00:06:31,474 --> 00:06:33,374
N�o ser�amos fabricados
desde o in�cio,
90
00:06:33,456 --> 00:06:37,270
para chegar a organismos
t�o divergentes?
91
00:06:57,556 --> 00:06:59,290
Para voc�, Suzanna.
92
00:07:17,020 --> 00:07:19,272
Eu passo os dias
com idiotas
93
00:07:19,481 --> 00:07:22,943
que pensam que come�ando
a frase com "nos dias de hoje",
94
00:07:22,944 --> 00:07:24,260
eles v�o ser absolvidos.
95
00:07:26,068 --> 00:07:27,380
Tudo bem?
96
00:07:28,245 --> 00:07:30,150
Essa garota
� completamente louca,
97
00:07:31,502 --> 00:07:33,660
vamos nos separar.
Estou p�ssimo.
98
00:07:34,371 --> 00:07:35,690
Merda, mas...
99
00:07:37,491 --> 00:07:40,160
- Voc� est� sempre mal, n�o?
- N�o, n�o.
100
00:07:40,388 --> 00:07:42,080
N�o, agora � diferente.
101
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
� tudo que tem a me dizer?
102
00:07:50,045 --> 00:07:51,634
- Sr. Mallet?
- Sim.
103
00:07:52,468 --> 00:07:54,040
� um cara que conhe�o.
104
00:07:54,970 --> 00:07:56,738
O que voc� faz aqui?
Ol�.
105
00:07:57,132 --> 00:08:00,600
Ol�, sou um primo distante
da testemunha.
106
00:08:00,695 --> 00:08:04,560
Certo, te apresento um amigo,
esse � um antigo cliente.
107
00:08:04,561 --> 00:08:06,860
- Do que voc� foi acusado?
- Drogas.
108
00:08:06,994 --> 00:08:08,350
Tr�fico de drogas.
109
00:08:09,954 --> 00:08:14,085
Por sinal, gostaria de agradecer
por me tirar do ramo.
110
00:08:14,086 --> 00:08:17,280
Voc� nunca teve
cara de traficante.
111
00:08:17,451 --> 00:08:19,240
- Muito gentil.
- � a verdade.
112
00:08:20,584 --> 00:08:22,460
Ou�a, ele est� um pouco...
113
00:08:22,942 --> 00:08:24,280
N�o est� muito bem.
114
00:08:26,222 --> 00:08:29,120
Bom, voc� parece
super bem-sucedida.
115
00:08:29,121 --> 00:08:31,510
Muito trabalho, voc� sabe.
116
00:08:36,012 --> 00:08:37,890
Falando nisso...
117
00:08:38,498 --> 00:08:42,319
- Estou procurando trabalho.
- Certo.
118
00:08:42,320 --> 00:08:45,020
Eu n�o tenho mais
nenhuma rela��o com esse mundo,
119
00:08:45,021 --> 00:08:47,360
ent�o se voc� ouvir falar
de algum est�gio
120
00:08:47,569 --> 00:08:49,654
em qualquer lugar,
ou alguma coisa...
121
00:08:49,725 --> 00:08:51,279
- Isso me ajudaria.
- Tudo bem.
122
00:08:51,280 --> 00:08:55,240
Eu n�o estou procurando
um estagi�rio.
123
00:08:55,692 --> 00:08:57,910
J� estou com dificuldades
124
00:08:58,120 --> 00:09:00,450
para pagar
a mim mesma ent�o...
125
00:09:00,457 --> 00:09:01,789
Mas se eu ouvir algo...
126
00:09:01,790 --> 00:09:03,754
Posso trabalhar de gra�a
para voc�.
127
00:09:04,440 --> 00:09:06,120
Bem... Sim...
128
00:09:06,874 --> 00:09:09,000
Isso me soa estranho, mas...
129
00:09:09,405 --> 00:09:11,977
- Voc� nunca cursou Direito?
- N�o.
130
00:09:11,978 --> 00:09:14,550
Mas eu tenho a motiva��o,
j� �...
131
00:09:14,691 --> 00:09:16,268
Sim, tudo bem.
132
00:09:16,354 --> 00:09:18,850
- Me preocupo com meu futuro.
- Eu tamb�m.
133
00:09:18,977 --> 00:09:20,510
� mesmo? Como assim?
134
00:09:21,083 --> 00:09:22,430
Quero dizer, pelo meu.
135
00:09:22,565 --> 00:09:23,870
- Certo.
- Sim, sim.
136
00:09:25,537 --> 00:09:26,930
Vai ficar tudo bem.
137
00:11:20,782 --> 00:11:24,342
VICTORIA
138
00:11:24,343 --> 00:11:28,240
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
139
00:11:36,430 --> 00:11:39,353
Ela disse que voc�
pegou uma faca e a esfaqueou.
140
00:11:39,354 --> 00:11:42,620
N�o, ela fez isso tudo sozinha!
141
00:11:42,621 --> 00:11:43,930
Ela � maluca.
142
00:11:44,492 --> 00:11:46,410
Eu nunca levantaria a m�o
contra ela.
143
00:11:48,578 --> 00:11:50,250
Algu�m viu voc�s sa�rem?
144
00:11:50,251 --> 00:11:51,620
Eu n�o sei.
145
00:11:51,784 --> 00:11:53,090
Com certeza.
146
00:11:54,520 --> 00:11:57,320
Mas quando voc�
quer transar com sua garota
147
00:11:57,321 --> 00:11:59,068
voc� vai para um local isolado.
148
00:11:59,470 --> 00:12:01,670
Voc� n�o fica
no meio de todo mundo.
149
00:12:04,537 --> 00:12:06,763
- Tentou Jamal?
- Ele � p�ssimo.
150
00:12:06,764 --> 00:12:08,990
N�o.
Ele � um advogado brilhante.
151
00:12:08,991 --> 00:12:10,299
N�o, Victoria.
152
00:12:10,300 --> 00:12:13,560
Eu juro, estou disposto a tudo
para que voc� me defenda.
153
00:12:14,363 --> 00:12:17,820
- Estou vendo, mas...
- N�o estou brincando, � s�rio.
154
00:12:18,363 --> 00:12:21,440
Como posso provar
que ela fez isso sozinha?
155
00:12:21,913 --> 00:12:24,240
� uma doida,
ela quer minha pele,
156
00:12:24,241 --> 00:12:26,508
quer me destruir,
se livrar de mim.
157
00:12:28,996 --> 00:12:31,370
Talvez voc� n�o se lembre
158
00:12:31,470 --> 00:12:33,619
de ter puxado uma faca
159
00:12:33,620 --> 00:12:35,879
- para amea��-la...
- N�o, eu n�o fiz isso.
160
00:12:35,880 --> 00:12:38,720
N�o sou violento,
n�o quero mat�-la, sou inocente.
161
00:12:39,467 --> 00:12:42,178
Ela � obcecada por facas.
Ela sonha com facas.
162
00:12:42,285 --> 00:12:44,680
Ela tem v�rias facas,
ela me amea�a com elas.
163
00:12:44,781 --> 00:12:46,565
Por que ela te acusaria?
164
00:12:46,566 --> 00:12:48,366
Porque me odeia,
quer me fazer pagar.
165
00:12:49,230 --> 00:12:50,769
Porra, voc� me conhece!
166
00:12:50,770 --> 00:12:52,849
Sabe que sou incapaz
de fazer algo assim.
167
00:12:52,850 --> 00:12:54,729
N�o posso ser sua advogada.
168
00:12:54,730 --> 00:12:56,399
Estamos conversando
h� 5 minutos
169
00:12:56,400 --> 00:12:58,689
e voc� j� est� falando
de nossa amizade.
170
00:12:59,021 --> 00:13:01,530
Deontologicamente,
isso n�o funciona.
171
00:13:01,870 --> 00:13:05,532
E eu estava no casamento, posso
ser chamada como testemunha.
172
00:13:05,533 --> 00:13:07,700
Fique com Jamal, � o melhor.
173
00:13:07,883 --> 00:13:10,119
- Ele n�o acredita em mim.
- Sim, mas...
174
00:13:10,120 --> 00:13:12,525
Se aceit�ssemos que os clientes
dizem a verdade
175
00:13:12,526 --> 00:13:14,040
estar�amos desempregados.
176
00:13:14,240 --> 00:13:15,620
Mas voc� acredita em mim.
177
00:13:16,420 --> 00:13:17,729
A quest�o n�o � essa.
178
00:13:17,730 --> 00:13:19,820
N�o posso defend�-lo
porque somos amigos.
179
00:13:19,882 --> 00:13:21,804
Eu n�o conseguiria
separar as coisas
180
00:13:21,805 --> 00:13:23,177
para fazer um bom trabalho.
181
00:13:23,260 --> 00:13:26,989
- Voc� ganhou v�rios processos.
- E tamb�m perdi v�rios.
182
00:13:26,990 --> 00:13:31,126
E nos que ganhei, eu n�o tinha
nenhuma liga��o com os clientes.
183
00:13:31,127 --> 00:13:32,450
Aqui � diferente.
184
00:13:32,640 --> 00:13:35,864
Geralmente, n�o dou a m�nima
se s�o culpados ou n�o.
185
00:13:35,980 --> 00:13:37,702
N�o prefere
defender um inocente?
186
00:13:37,891 --> 00:13:40,440
N�o, eu at� prefiro
defender um culpado.
187
00:13:40,591 --> 00:13:44,240
Se voc� � inocente,
o que espero, voc� � meu amigo,
188
00:13:44,338 --> 00:13:47,180
eu teria medo,
n�o poderia errar...
189
00:13:47,181 --> 00:13:49,655
N�o estou nem a� para isso,
isso � apenas teoria.
190
00:13:49,993 --> 00:13:52,080
Eu estou na merda
e preciso de ajuda.
191
00:13:52,240 --> 00:13:54,166
Este � o seu trabalho,
irei te pagar.
192
00:13:54,609 --> 00:13:55,910
� imposs�vel.
193
00:14:35,661 --> 00:14:37,620
Voc� deveria se abrir
para o mundo.
194
00:14:38,147 --> 00:14:41,580
Eu j� me sinto bastante aberta,
at� mesmo escancarada.
195
00:14:42,947 --> 00:14:44,880
Estou falando
de um mundo sexual.
196
00:14:48,073 --> 00:14:50,640
N�o � por falta de tentativa,
mas...
197
00:14:50,840 --> 00:14:54,855
N�o me sinto muito interessada
em sexo, no momento.
198
00:14:54,856 --> 00:14:56,486
N�o quero ouvir sua hist�ria.
199
00:14:56,627 --> 00:14:57,980
E pare com as drogas.
200
00:14:57,981 --> 00:14:59,289
Eu n�o me drogo.
201
00:14:59,290 --> 00:15:01,719
N�o quero que nada
aconte�a com voc�.
202
00:15:01,720 --> 00:15:04,150
Eu prefiro n�o falar
sobre sa�de.
203
00:15:04,301 --> 00:15:06,427
Eu prefiro falar de amor,
de dinheiro...
204
00:15:06,428 --> 00:15:07,729
Eu j� disse tudo.
205
00:15:07,730 --> 00:15:09,822
N�o necessariamente
o que veio procurar.
206
00:15:12,430 --> 00:15:15,080
Eu tamb�m vejo
que h� algu�m te espionando.
207
00:15:16,080 --> 00:15:17,772
Mas eu n�o cheguei a ver
208
00:15:18,073 --> 00:15:19,960
quem ou como.
209
00:15:20,326 --> 00:15:21,803
Algu�m est� observando voc�.
210
00:15:23,944 --> 00:15:25,655
- Ol�.
- O que est� fazendo aqui?
211
00:15:25,737 --> 00:15:27,560
Eu vendo drogas
na sa�da da escola.
212
00:15:27,827 --> 00:15:30,300
Brincadeira.
Eu trouxe sua bolsa.
213
00:15:30,440 --> 00:15:32,430
Obrigada. Meninas!
214
00:15:32,560 --> 00:15:34,590
Queria falar algo
com voc�.
215
00:15:36,144 --> 00:15:39,313
Venha comigo.
Leve isso, por favor. Obrigada.
216
00:15:39,476 --> 00:15:41,156
Espere. Vamos, venha.
217
00:15:42,608 --> 00:15:45,027
Desde minha separa��o,
morava com um amigo...
218
00:15:45,120 --> 00:15:47,950
Mas como parei de traficar,
n�o posso mais
219
00:15:48,067 --> 00:15:51,740
pagar o apartamento. Al�m disso,
voltei a estudar confeitaria.
220
00:15:51,951 --> 00:15:54,489
- Mas meu sonho � ser advogado.
- Certo.
221
00:15:54,490 --> 00:15:58,540
Mas entre drogas, confeitaria
e advogar � um pouco...
222
00:15:58,541 --> 00:15:59,989
N�o, na verdade � simples.
223
00:15:59,990 --> 00:16:02,492
Na verdade, eu adoraria come�ar
a estudar Direito.
224
00:16:02,493 --> 00:16:05,330
- E te ajudar, se...
- Com licen�a. Al�?
225
00:16:05,859 --> 00:16:07,159
Na pr�xima liga��o,
226
00:16:07,160 --> 00:16:09,289
eu largo seu primo
e ele ter� que se virar
227
00:16:09,290 --> 00:16:11,940
para achar outro advogado
24 horas antes da audi�ncia.
228
00:16:14,578 --> 00:16:17,790
- O que voc� quer?
- Ser seu aprendiz.
229
00:16:17,864 --> 00:16:19,236
Um assistente pessoal.
230
00:16:19,993 --> 00:16:22,479
Eu j� disse,
estou procurando uma bab�.
231
00:16:22,480 --> 00:16:26,230
Sim, isso tamb�m est� incluso.
Posso ser seu faz-tudo.
232
00:16:26,340 --> 00:16:28,610
- N�o tem onde morar?
- N�o, � verdade.
233
00:16:28,611 --> 00:16:30,676
Mas n�o � apenas por isso.
234
00:16:31,015 --> 00:16:34,070
E eu n�o julgo seu modo de vida,
pode deixar
235
00:16:34,181 --> 00:16:36,781
suas calcinhas por a�,
que cuidarei delas com prazer.
236
00:16:37,028 --> 00:16:40,180
Eu...
Quer dizer, n�o nesse sentido.
237
00:16:40,625 --> 00:16:42,502
- Eu me expressei mal.
- Sim.
238
00:16:42,605 --> 00:16:44,299
O que quero dizer,
� que posso ser
239
00:16:44,300 --> 00:16:45,989
seu homem
por tr�s das cortinas.
240
00:16:45,990 --> 00:16:49,577
Resolverei todos seus problemas
e depois, se voc� quiser,
241
00:16:49,750 --> 00:16:51,286
me tornarei seu assistente.
242
00:16:53,846 --> 00:16:56,891
O que podemos fazer
� tentar por uma semana.
243
00:16:57,090 --> 00:16:58,504
- Tudo bem?
- Sim, claro.
244
00:16:58,505 --> 00:16:59,920
Se n�o funcionar, paramos.
245
00:16:59,921 --> 00:17:01,409
- Certo?
- Sim.
246
00:17:01,410 --> 00:17:03,972
- Tudo bem.
- Sim. �timo.
247
00:17:03,973 --> 00:17:06,529
- Uma semana.
- Certo.
248
00:17:06,530 --> 00:17:09,730
Eu posso...
Onde posso me instalar?
249
00:17:09,731 --> 00:17:11,843
Bom, aqui.
Esta � sua cama.
250
00:17:12,068 --> 00:17:15,240
- S� temos dois quartos.
- Certo. Tudo bem.
251
00:17:15,811 --> 00:17:18,590
Por�m, nada de drogas aqui.
252
00:17:18,787 --> 00:17:21,279
- N�o, estou em uma fase limpa.
- Certo.
253
00:17:21,280 --> 00:17:23,673
- N�o precisa se preocupar.
- Certo, perfeito.
254
00:17:24,867 --> 00:17:28,460
Bom, vou tomar banho
e me arrumar.
255
00:17:28,843 --> 00:17:30,159
Vai sair essa noite?
256
00:17:30,160 --> 00:17:32,904
N�o, tenho uma reuni�o
com um cara, no meu quarto.
257
00:17:33,678 --> 00:17:36,472
Certo, n�o estou julgando.
Fa�o algo para comermos?
258
00:17:36,681 --> 00:17:39,934
Sim. �timo! Pegue o cart�o
na minha bolsa para as compras.
259
00:17:40,012 --> 00:17:42,370
- Certo, tudo bem!
- �timo!
260
00:17:42,371 --> 00:17:44,730
- Qual sua senha?
- 3668.
261
00:17:45,542 --> 00:17:47,340
Meninas,
Sam ir� cuidar de voc�s.
262
00:18:06,849 --> 00:18:08,160
� bonito!
263
00:18:11,347 --> 00:18:12,650
� muito bonito!
264
00:18:17,594 --> 00:18:19,470
N�o prefere vir se deitar?
265
00:18:39,156 --> 00:18:40,477
- Tudo bem?
- Sim, sim..
266
00:18:40,478 --> 00:18:41,799
Enfim, mais ou menos.
267
00:18:41,800 --> 00:18:44,210
Estou questionando
umas coisas em minha vida.
268
00:18:44,276 --> 00:18:45,590
Est� brincando?
269
00:18:45,753 --> 00:18:47,059
N�o.
270
00:18:47,060 --> 00:18:48,410
N�o, quero dizer...
271
00:18:48,650 --> 00:18:50,611
Falo do fato
de voc� querer conversar.
272
00:18:51,280 --> 00:18:54,240
Bem, podemos
conversar um pouco, n�o?
273
00:18:54,777 --> 00:18:57,970
- Sim.
- Porque, na verdade...
274
00:18:58,566 --> 00:19:01,050
Um amigo me pediu ajuda
275
00:19:02,153 --> 00:19:05,686
e se eu ajud�-lo me colocarei
em uma situa��o complicada.
276
00:19:06,092 --> 00:19:07,680
Mas tenho que tranquiliz�-lo.
277
00:19:07,897 --> 00:19:11,025
Apresentei-lhe algumas pessoas
que respeito profissionalmente
278
00:19:11,359 --> 00:19:13,027
e espero que tudo d� certo.
279
00:19:13,276 --> 00:19:14,576
Mas...
280
00:19:14,577 --> 00:19:18,400
No fundo, me sinto culpada
por n�o ajud�-lo.
281
00:19:19,661 --> 00:19:21,530
Fico me questionando...
282
00:19:22,040 --> 00:19:23,870
N�o sei muito bem
o que fazer.
283
00:19:24,006 --> 00:19:25,310
- Entende?
- Sim.
284
00:19:30,714 --> 00:19:33,170
Isso me incomoda, desistir dele.
285
00:19:34,068 --> 00:19:35,420
Eu entendo.
286
00:19:38,094 --> 00:19:39,845
� complicado, porque � um amigo.
287
00:19:39,954 --> 00:19:43,930
Estamos juntos,
� algu�m com quem me importo.
288
00:19:46,990 --> 00:19:48,960
Eu n�o posso
entrar na sua cabe�a aqui.
289
00:19:48,961 --> 00:19:51,076
N�o, claro.
290
00:19:53,446 --> 00:19:56,230
- Certo, vou me calar. Recomece.
- Certo.
291
00:20:02,467 --> 00:20:05,530
Mas e se o advogado que indiquei
o defender mal...
292
00:20:07,341 --> 00:20:10,049
Se ele perder,
eu n�o vou superar.
293
00:20:10,650 --> 00:20:11,969
Isso vai me torturar.
294
00:20:11,970 --> 00:20:15,200
Ficaria me perguntando
se poderia fazer melhor.
295
00:20:15,201 --> 00:20:16,740
Bom, j� chega.
296
00:20:17,224 --> 00:20:18,630
- N�o tem problema.
- N�o.
297
00:20:18,720 --> 00:20:20,029
Vamos, n�o tem problema.
298
00:20:20,030 --> 00:20:22,929
Mas tudo isso pode
correr positivamente.
299
00:20:22,930 --> 00:20:25,440
De toda forma, n�o se preocupe,
eu n�o julgo.
300
00:20:25,441 --> 00:20:26,890
J� estou indo.
301
00:20:28,775 --> 00:20:30,140
Tudo bem?
302
00:20:33,852 --> 00:20:35,650
Se quiser conversar,
eu estou aqui.
303
00:20:44,141 --> 00:20:45,659
Sabe, Sam,
304
00:20:45,660 --> 00:20:48,610
tenho muitos defeitos, mas eles
escondem grandes qualidades.
305
00:20:49,261 --> 00:20:50,910
N�o tenho d�vida disso.
306
00:20:53,372 --> 00:20:56,380
Nossa aproxima��o
� uma desvantagem,
307
00:20:56,382 --> 00:20:57,709
precisaremos nos esfor�ar.
308
00:20:57,710 --> 00:21:00,250
Mesmo que eu aceite,
preciso entender por que
309
00:21:00,468 --> 00:21:03,721
Eve decidiu se esfaquear
e acus�-lo.
310
00:21:03,803 --> 00:21:05,220
Preciso entender tudo.
311
00:21:05,365 --> 00:21:07,139
Como andava
a vida sexual de voc�s?
312
00:21:07,140 --> 00:21:09,434
Ela quer me ver pagar
pelos ex-namorados dela.
313
00:21:09,435 --> 00:21:11,691
- Ela j� teve muitos parceiros?
- Sim.
314
00:21:11,692 --> 00:21:13,885
Somos como duas mol�culas
que se atraem,
315
00:21:13,886 --> 00:21:16,080
mas uma est� cheia
de �tomos gangrenados.
316
00:21:16,480 --> 00:21:18,979
Sem met�foras com a ju�za.
317
00:21:18,980 --> 00:21:22,045
Estou pagando pelos psicopatas
que ela encontrou antes de mim.
318
00:21:22,046 --> 00:21:23,469
Ela n�o suporta o meu sexo.
319
00:21:23,470 --> 00:21:26,765
Eu n�o a forcei a morar comigo,
eu n�o a prendi.
320
00:21:26,920 --> 00:21:29,520
Fa�o sucesso o suficiente
com as mulheres
321
00:21:29,521 --> 00:21:31,660
para n�o querer
apunhalar a minha.
322
00:21:31,796 --> 00:21:34,870
Se atenha � minha pergunta,
Sr. Kossarski.
323
00:21:35,501 --> 00:21:38,170
Eu nunca resisti a nada,
324
00:21:38,380 --> 00:21:39,680
nem ela.
325
00:21:39,681 --> 00:21:42,531
Ela disse que voc� arrancou
a calcinha dela com viol�ncia.
326
00:21:42,532 --> 00:21:44,799
N�o. Poderia at� fazer
327
00:21:44,800 --> 00:21:47,340
durante um sexo mais selvagem,
328
00:21:47,556 --> 00:21:49,433
de maneira l�dica,
n�o violenta.
329
00:21:49,640 --> 00:21:51,809
Mas n�o.
Mesmo eu querendo, n�o daria.
330
00:21:51,810 --> 00:21:53,217
Ela n�o estava sem calcinha.
331
00:21:53,218 --> 00:21:55,810
Voc�s se deram conta
da gravidade dos fatos?
332
00:21:55,811 --> 00:21:58,020
Isso n�o �
uma disputa de casal.
333
00:21:58,021 --> 00:21:59,360
- Claro.
- Bom.
334
00:22:00,277 --> 00:22:02,818
Durante o ato, viu se algu�m
335
00:22:02,819 --> 00:22:05,360
- estava vendo voc�s?
- N�o.
336
00:22:05,574 --> 00:22:08,452
Nenhuma testemunha humana,
s� Jacquie, o cachorro dela.
337
00:22:08,560 --> 00:22:10,280
Ele estava l�
e isso me incomodou.
338
00:22:10,510 --> 00:22:12,252
- O cachorro da Srta. Scorr?
- Sim.
339
00:22:13,249 --> 00:22:15,626
E voc� o encarou durante o ato?
340
00:22:18,087 --> 00:22:21,674
N�o, ele me encarou.
E isso me perturbou.
341
00:22:26,344 --> 00:22:29,720
- Vamos prend�-lo?
- Sim, vamos prend�-lo.
342
00:22:29,932 --> 00:22:31,849
- Ol�!
- Ol�.
343
00:22:31,850 --> 00:22:33,159
O que faz aqui, David?
344
00:22:33,160 --> 00:22:35,240
Eu posso ver minha filhas, n�o?
345
00:22:37,729 --> 00:22:39,029
Tudo bem com voc�?
346
00:22:40,092 --> 00:22:42,400
Fa�o parte
de um blog de escritores agora.
347
00:22:43,126 --> 00:22:45,400
Voc� tem um papel central
na minha hist�ria.
348
00:22:45,886 --> 00:22:47,400
Voc� me inspirou bastante.
349
00:22:50,077 --> 00:22:52,288
Meninas, parem de brincar,
vamos comer.
350
00:22:52,356 --> 00:22:54,701
David, se despe�a das meninas.
351
00:22:55,440 --> 00:22:56,750
Certo, tudo bem.
352
00:22:57,323 --> 00:22:59,870
N�o subestime minha autoridade.
353
00:23:00,455 --> 00:23:02,055
N�o subestime minha indiferen�a.
354
00:23:02,569 --> 00:23:05,550
Estou preocupado,
fui p�ssimo com a ju�za.
355
00:23:05,759 --> 00:23:09,179
Pensei que ela retiraria
a queixa, mas isso a excita...
356
00:23:09,388 --> 00:23:11,849
Vincent! Acalme-se.
Vou te tirar dessa.
357
00:23:12,012 --> 00:23:14,600
N�o fiz nada, acredite em mim.
Fale com ela.
358
00:23:14,732 --> 00:23:16,172
Conven�a ela que
359
00:23:16,312 --> 00:23:18,889
isso � extremamente injusto,
� irracional.
360
00:23:18,890 --> 00:23:21,270
- N�o posso falar com ela.
- Eu te imploro.
361
00:23:21,335 --> 00:23:22,689
- N�o!
- Esse processo...
362
00:23:22,690 --> 00:23:24,690
Eu n�o tenho o direito
de fazer isso.
363
00:23:24,900 --> 00:23:26,729
- Entende?
- Estou de joelhos.
364
00:23:26,730 --> 00:23:28,984
S�rio, acalme-se.
Descanse um pouco.
365
00:23:29,110 --> 00:23:30,498
- Descansar?
- Tchau.
366
00:23:37,329 --> 00:23:39,200
A ju�za me desaconselhou
a aceitar.
367
00:23:39,356 --> 00:23:40,920
Por que tem um celular desse?
368
00:23:41,587 --> 00:23:42,900
Ele � inquebr�vel.
369
00:23:43,243 --> 00:23:45,000
Foi concebido para os militares.
370
00:23:47,544 --> 00:23:49,260
Merda, o cara!
371
00:23:52,090 --> 00:23:53,649
- Ol�.
- Ol�.
372
00:23:53,650 --> 00:23:55,719
Sou eu, lntelloBG75.
373
00:23:55,720 --> 00:23:57,587
- Acho que n�o.
- Sim, sou eu.
374
00:23:58,228 --> 00:24:00,648
�?
Eu n�o o reconheci.
375
00:24:01,353 --> 00:24:03,270
- Ol�.
- Ol�.
376
00:24:04,073 --> 00:24:06,190
Bom, por ali.
377
00:24:13,446 --> 00:24:15,862
N�o � exatamente
o que pensei em fazer.
378
00:24:15,863 --> 00:24:18,279
- Me desculpe.
- N�o, eu que pe�o desculpa.
379
00:24:18,280 --> 00:24:21,120
Ainda n�o estou interessada.
Prefiro que nos conhe�amos.
380
00:24:21,121 --> 00:24:23,619
Ent�o por que me trouxe
para seu quarto?
381
00:24:23,620 --> 00:24:26,710
� o �nico lugar em que
podemos conversar sossegados.
382
00:24:29,095 --> 00:24:31,670
- Posso me sentar na cama?
- Sim.
383
00:24:32,030 --> 00:24:33,350
Sim, claro.
384
00:24:35,599 --> 00:24:38,852
E n�o se sinta obrigado a nada.
Se sentirmos que n�o h�
385
00:24:38,853 --> 00:24:41,378
uma grande atra��o
um pelo outro.
386
00:24:41,470 --> 00:24:43,440
Tanta da sua parte
quanto da minha.
387
00:24:44,036 --> 00:24:45,340
Tudo bem.
388
00:24:46,055 --> 00:24:47,940
Acho voc� bastante atraente.
389
00:24:50,621 --> 00:24:52,110
Quer beber algo?
390
00:24:52,825 --> 00:24:54,130
- Teria um whisky?
- Sim.
391
00:24:54,243 --> 00:24:55,989
Adoro whisky com a��car.
392
00:24:55,990 --> 00:24:58,424
- Eu tamb�m, adoro.
- S�rio?
393
00:24:58,670 --> 00:25:00,830
N�o, � para criar uma liga��o.
394
00:25:41,348 --> 00:25:44,580
N�o sei o que est� acontecendo,
� muito dif�cil.
395
00:25:46,460 --> 00:25:48,276
N�o encontro
a sa�da de emerg�ncia.
396
00:25:48,617 --> 00:25:49,919
Sim.
397
00:25:49,920 --> 00:25:51,340
Ela n�o est� longe.
398
00:25:51,880 --> 00:25:53,310
Quem?
399
00:25:53,427 --> 00:25:54,730
A sa�da.
400
00:25:55,800 --> 00:25:57,300
Todos a procuramos,
401
00:25:57,445 --> 00:25:58,840
em todo canto, n�o?
402
00:26:09,109 --> 00:26:11,028
Eu queria me afogar no sexo.
403
00:26:15,685 --> 00:26:16,990
Sim.
404
00:26:17,285 --> 00:26:18,950
Voc� vai conseguir.
405
00:26:20,331 --> 00:26:22,490
Talvez voc� precise de f�rias.
406
00:26:24,977 --> 00:26:26,580
Te acompanho at� a porta?
407
00:26:30,589 --> 00:26:32,382
Tenho uma boa e uma m� not�cia.
408
00:26:32,497 --> 00:26:34,300
- A boa.
- Veja.
409
00:26:35,380 --> 00:26:38,201
Eu criei uma conta
e enviei um convite de amizade.
410
00:26:38,600 --> 00:26:40,839
- Eles aceitaram?
- Veja minha foto.
411
00:26:40,840 --> 00:26:43,434
Eles n�o sabem quem eu sou.
Voc� tem as informa��es.
412
00:26:43,435 --> 00:26:44,740
Genial.
413
00:26:45,845 --> 00:26:49,100
- E a m� not�cia?
- Conhece o blog do seu ex?
414
00:26:49,228 --> 00:26:51,797
- N�o, por qu�?
- Ele escreveu sobre voc�.
415
00:26:51,798 --> 00:26:55,070
Eu sei, mas isso
n�o me interessa nem um pouco.
416
00:26:55,280 --> 00:26:56,759
D� uma olhada mesmo assim.
417
00:26:56,760 --> 00:26:58,439
Diz que voc�
chama-se Vicky Spock,
418
00:26:58,440 --> 00:26:59,740
que defende psicopatas,
419
00:26:59,952 --> 00:27:01,252
e que � inst�vel.
420
00:27:01,514 --> 00:27:03,700
Fala dos casos
que voc� defendeu.
421
00:27:04,581 --> 00:27:08,752
Ele far� uma leitura amanh�
no Clube de Blogueiros Loucos.
422
00:27:09,080 --> 00:27:11,710
Eles se re�nem todas as quartas
pela manh� em um bar.
423
00:27:11,922 --> 00:27:14,383
Em geral,
falam de literatura,
424
00:27:14,508 --> 00:27:16,920
ou dos livros
e roteiros deles...
425
00:27:17,136 --> 00:27:20,597
Ela n�o estava nem a� para o que
aconteceria com o traficante.
426
00:27:20,806 --> 00:27:23,475
O importante,
era receber os 3.000 euros
427
00:27:23,621 --> 00:27:25,425
que o cara pagava
em notas de 10,
428
00:27:25,426 --> 00:27:27,060
diante da advogada humilhada.
429
00:27:27,312 --> 00:27:31,358
Vicky S.
lavava dinheiro de drogas.
430
00:27:31,462 --> 00:27:32,769
Al�m disso, ela dormia
431
00:27:32,770 --> 00:27:35,514
com funcion�rios de alto cargos
do judici�rio.
432
00:27:35,612 --> 00:27:37,739
Ela teve uma rela��o
com um c�lebre juiz
433
00:27:37,948 --> 00:27:40,367
e contatou a impressa,
nutrindo a esperan�a
434
00:27:40,576 --> 00:27:42,744
de que se envolveria
em casos importantes.
435
00:27:42,953 --> 00:27:44,746
Ela representava
a incompatibilidade
436
00:27:44,955 --> 00:27:48,000
entre uma postura
feminista e humanista
437
00:27:48,200 --> 00:27:50,657
e sua fascina��o
por dinheiro e poder.
438
00:27:50,965 --> 00:27:54,000
Eu observava como um beija-flor
pego na tempestade.
439
00:27:54,210 --> 00:27:56,294
Eu n�o passava de um pe�o,
invis�vel,
440
00:27:56,295 --> 00:27:58,380
mas eu registrei tudo,
em segredo.
441
00:27:58,565 --> 00:28:00,034
Muito obrigado, David.
442
00:28:00,331 --> 00:28:02,430
Est� formid�vel.
443
00:28:02,639 --> 00:28:06,101
A vida pessoal que se mistura
com a vida profissional,
444
00:28:06,310 --> 00:28:08,353
o lado sujo
dos casos jur�dicos.
445
00:28:08,562 --> 00:28:10,606
� realmente um material incr�vel
446
00:28:10,810 --> 00:28:12,616
para come�ar
a alimentar nosso blog.
447
00:28:12,617 --> 00:28:15,190
- E atrair a interatividade.
- De maneira geral,
448
00:28:15,191 --> 00:28:16,729
N�o hesitem em interagir,
449
00:28:16,730 --> 00:28:18,794
� preciso ir fundo
na transm�dia.
450
00:28:19,034 --> 00:28:20,650
Esse � o melhor caminho.
451
00:28:20,771 --> 00:28:23,030
Ent�o, n�o hesitem
em propor ideias.
452
00:28:23,243 --> 00:28:26,205
Vamos l�, alimentem o workshop
com essas ideias.
453
00:28:26,413 --> 00:28:29,750
� preciso inundar a blogosfera
e tamb�m as redes sociais,
454
00:28:30,125 --> 00:28:32,044
Facebook, Twitter...
455
00:28:32,190 --> 00:28:34,590
Como voc� p�de escrever
esses horrores sobre mim?
456
00:28:34,796 --> 00:28:37,799
Isso � perigoso para mim,
para nossas filhas.
457
00:28:38,008 --> 00:28:40,052
� por que eu
n�o te dei dinheiro?
458
00:28:40,260 --> 00:28:43,222
Eu reencontrei a confian�a
que havia perdido.
459
00:28:43,348 --> 00:28:46,140
Tenho um talento reconhecido,
� o meu trabalho.
460
00:28:46,350 --> 00:28:48,143
Lamento voc�
n�o ter percebido.
461
00:28:48,352 --> 00:28:52,022
Eu me inspirei em minha vida.
Eu sempre quis fazer isso.
462
00:28:52,231 --> 00:28:54,650
Voc� faz parte da minha vida.
� autofic��o.
463
00:28:54,651 --> 00:28:56,729
Voc� mal mudou os nomes.
464
00:28:56,730 --> 00:28:59,102
Voc� suja minha reputa��o
sem ao menos pensar
465
00:28:59,103 --> 00:29:00,519
nas consequ�ncias.
466
00:29:00,520 --> 00:29:03,194
Revelou coisas que te confessei
sobre meus clientes.
467
00:29:03,195 --> 00:29:04,950
Percebe o qu�o grave � isso?
468
00:29:05,160 --> 00:29:07,279
Voc� revelou
coisas confidenciais.
469
00:29:07,280 --> 00:29:10,620
- Mas � apenas um blog, merda!
- Apenas um blog?
470
00:29:10,777 --> 00:29:13,250
Pare de reter informa��es.
471
00:29:13,365 --> 00:29:15,920
Voc� representa uma realidade
com a qual eu vivi.
472
00:29:16,129 --> 00:29:19,466
Agora essa realidade me pertence
e eu quero compartilh�-la.
473
00:29:31,249 --> 00:29:33,869
Suzanna, sinto muito,
mas n�o posso falar com voc�.
474
00:29:33,870 --> 00:29:36,491
- Apenas 30 segundos.
- N�o posso falar com voc�.
475
00:29:36,492 --> 00:29:37,799
Voc� � uma testemunha.
476
00:29:37,800 --> 00:29:40,320
Voc� est� ciente
que est� defendendo um monstro?
477
00:29:40,321 --> 00:29:42,874
Esse cretino
destruiu meu casamento.
478
00:29:42,875 --> 00:29:45,428
- Eu sinto muito.
- Tenho fotos com ele,
479
00:29:45,429 --> 00:29:46,780
isso me enoja.
480
00:29:47,205 --> 00:29:49,570
Dediquei 10 meses
para esse dia.
481
00:29:49,780 --> 00:29:52,822
Meus pais fizeram um empr�stimo,
custou 20000 euros.
482
00:29:52,823 --> 00:29:54,209
Eu entendo, de verdade.
483
00:29:54,210 --> 00:29:58,290
O investimento, seu trabalho,
tudo isso.
484
00:29:58,440 --> 00:30:00,210
Mas n�o tenho
nada a ver com isso.
485
00:30:00,424 --> 00:30:02,050
Esse cara � um psicopata.
486
00:30:02,634 --> 00:30:06,221
Ou�a, conversaremos
dentro de um ano. Sinto muito.
487
00:30:06,371 --> 00:30:07,680
Em um ano?
488
00:30:07,869 --> 00:30:09,299
O processo � vago,
489
00:30:09,300 --> 00:30:11,125
Vincent pode pegar
uma pena pesada,
490
00:30:11,126 --> 00:30:12,439
ele merece uma defesa.
491
00:30:12,440 --> 00:30:15,370
Um cara ser mis�gino,
n�o me importo, mas voc�?
492
00:30:15,371 --> 00:30:17,060
N�o, isso n�o tem nada a ver.
493
00:30:17,061 --> 00:30:18,369
Misoginia � pensar que
494
00:30:18,370 --> 00:30:20,382
as mulheres
s�o as v�timas por natureza.
495
00:30:20,383 --> 00:30:21,954
N�o sou mis�gina.
Sinto muito.
496
00:30:25,331 --> 00:30:26,640
Ol�.
497
00:30:28,785 --> 00:30:30,085
Tudo bem, meninas?
498
00:30:30,704 --> 00:30:32,998
- Tiveram um bom dia?
- Sim.
499
00:30:38,062 --> 00:30:40,348
Sabia que a ju�za
vai solicitar uma per�cia
500
00:30:40,349 --> 00:30:42,485
- no cachorro de Eve?
- �?
501
00:30:43,771 --> 00:30:45,129
- Ai.
- Cuidado.
502
00:30:45,130 --> 00:30:47,241
David me mostrou o roteiro dele.
503
00:30:47,304 --> 00:30:48,610
O qu�?
504
00:30:48,954 --> 00:30:52,600
Ele faz terapia de blogueiros
neur�ticos �s minhas custas.
505
00:30:52,601 --> 00:30:54,010
Eu vou process�-lo.
506
00:30:55,140 --> 00:30:57,051
� verdade que voc�
dormiu com um juiz?
507
00:30:57,481 --> 00:30:59,140
N�o, claro que n�o.
508
00:30:59,302 --> 00:31:01,610
Quando penso que tivemos
rela��es sexuais
509
00:31:01,674 --> 00:31:03,570
� como fic��o cientifica.
510
00:31:04,700 --> 00:31:06,628
N�o deixe elas
muito tempo no iPad.
511
00:31:07,074 --> 00:31:08,380
Sim, claro.
512
00:31:09,450 --> 00:31:10,969
Meninas, larguem o iPad.
513
00:31:10,970 --> 00:31:13,410
- N�o.
- � para o bem de voc�s.
514
00:31:15,211 --> 00:31:16,857
Vamos, me obede�am. Vamos.
515
00:31:17,230 --> 00:31:19,022
Me entreguem o iPad.
516
00:31:20,874 --> 00:31:23,290
Vamos! Voc�s me ouviram.
Vamos, me d�.
517
00:31:24,297 --> 00:31:25,817
Vamos, me d� isso.
518
00:31:26,537 --> 00:31:27,840
N�o.
519
00:31:28,902 --> 00:31:31,994
Deixe-me em paz, � meu corpo.
520
00:31:50,030 --> 00:31:52,669
Os especialistas disseram
que seu cheiro o estressa.
521
00:31:52,670 --> 00:31:55,537
Esse cachorro � ciumento.
Eve se sente protegida por ele.
522
00:31:55,538 --> 00:31:57,164
Ele nunca suportou
nossa rela��o.
523
00:31:57,165 --> 00:31:59,668
- Sexual?
- N�o, at� um simples contato.
524
00:31:59,994 --> 00:32:03,640
Talvez voc� o tenha feito medo
batendo nele ou algo assim.
525
00:32:03,641 --> 00:32:06,417
N�o, e que valor tem isso,
cientificamente?
526
00:32:06,571 --> 00:32:08,960
Ele n�o gostar de mim
n�o prova nada.
527
00:32:09,170 --> 00:32:11,951
Quem vai levar a s�rio
o testemunho de um cachorro?
528
00:32:15,542 --> 00:32:17,954
- Ol�.
- Ol�, por ali.
529
00:32:19,022 --> 00:32:22,320
Eu admito o roubo,
sei que � muito dinheiro, mas...
530
00:32:22,321 --> 00:32:24,139
n�o a agress�o.
Isso n�o � verdade.
531
00:32:24,140 --> 00:32:27,150
Eu n�o fiz nada.
O seguran�a perdeu a cabe�a.
532
00:32:27,308 --> 00:32:30,110
Ele queria me humilhar
na frente dos clientes da loja.
533
00:32:30,234 --> 00:32:31,950
Ele me agarrou,
534
00:32:32,150 --> 00:32:34,594
me deu uma chave de bra�o,
a arma disparou...
535
00:32:34,595 --> 00:32:36,910
David vem
de uma fam�lia burguesa.
536
00:32:37,142 --> 00:32:39,120
Ele n�o d� a m�nima
para dinheiro.
537
00:32:39,737 --> 00:32:41,830
Ele tem tempo
para bancar o purista.
538
00:32:41,965 --> 00:32:44,750
- Purista?
- Sim, isso � um luxo.
539
00:32:44,963 --> 00:32:48,049
Bancar o moralista,
� ingenuidade.
540
00:32:49,092 --> 00:32:51,386
Eu fiz besteira,
mas n�o tinha escolha.
541
00:32:51,645 --> 00:32:53,951
Ent�o por que ele
revelou tudo isso?
542
00:32:55,828 --> 00:32:58,977
Sofre de falta de personalidade.
� um frouxo. Eu n�o sei.
543
00:33:00,108 --> 00:33:01,701
Ele � obcecado pela ideia
544
00:33:01,702 --> 00:33:04,060
de que as informa��es
devem circular.
545
00:33:05,000 --> 00:33:07,560
Ele adora
a ideia de transpar�ncia.
546
00:33:07,708 --> 00:33:11,045
Ele se v� do lado da justi�a.
E eu, do mal e corrup��o.
547
00:33:11,110 --> 00:33:13,091
Voc� dormiu
com outros magistrados?
548
00:33:13,228 --> 00:33:14,680
Sim, ha alguns anos eu era
549
00:33:14,993 --> 00:33:17,329
um pouco obcecada sexualmente.
550
00:33:18,914 --> 00:33:21,583
Eu amava esse estado
quase regressivo,
551
00:33:22,108 --> 00:33:23,710
auto-erotizante.
552
00:33:32,480 --> 00:33:33,880
Isso n�o te incomoda?
553
00:33:34,074 --> 00:33:35,380
N�o.
554
00:33:36,188 --> 00:33:38,179
Me desculpe,
eu estou um pouco confusa,
555
00:33:38,180 --> 00:33:40,720
eu mesma estou com problemas,
de repente eu...
556
00:33:40,970 --> 00:33:42,714
Se incomoda de conversarmos?
557
00:33:43,040 --> 00:33:44,685
- N�o.
- Estou em uma situa��o
558
00:33:44,686 --> 00:33:46,050
desconfort�vel.
559
00:33:47,617 --> 00:33:49,609
Eu revelei
informa��es confidenciais
560
00:33:49,610 --> 00:33:52,445
a uma pessoa e ela
quer utilizar isso contra mim.
561
00:33:53,348 --> 00:33:55,150
Eu me pergunto
562
00:33:55,360 --> 00:33:59,348
se devo atacar, negociar
ou me renda?
563
00:33:59,349 --> 00:34:01,370
N�o permita isso,
defenda-se.
564
00:34:01,519 --> 00:34:03,186
Ent�o eu devo atacar?
565
00:34:03,187 --> 00:34:04,813
Evidentemente, � o seu trabalho.
566
00:34:04,814 --> 00:34:07,500
Sim. Sem d�vida alguma
eu sei como fazer isso.
567
00:34:12,137 --> 00:34:13,874
Tem certeza
que est� tudo bem?
568
00:34:14,394 --> 00:34:16,822
Sim, muito bem,
� voc� quem est� sendo acusada.
569
00:34:17,097 --> 00:34:18,399
Perdoe-me.
570
00:34:18,400 --> 00:34:20,628
Eu apenas queria
um ponto de vista externo.
571
00:34:30,443 --> 00:34:31,778
Eu amo sexo.
572
00:34:33,245 --> 00:34:36,110
Eu sinto tudo o que voc� sente,
elevado a mil.
573
00:34:37,117 --> 00:34:39,035
Como voc� sabe o que eu sinto?
574
00:34:39,137 --> 00:34:40,450
Eu apenas sei.
575
00:34:41,131 --> 00:34:43,790
Eu sinto tudo
de maneira exponencial.
576
00:34:44,457 --> 00:34:46,500
Desde quando
voc� � t�o sens�vel?
577
00:34:46,668 --> 00:34:47,980
Desde sempre.
578
00:34:48,834 --> 00:34:50,420
Eu aprendi a conviver com isso.
579
00:34:51,011 --> 00:34:53,750
Eu me amo mais do que
a maioria das pessoas se amam.
580
00:34:53,971 --> 00:34:55,590
Trabalho nisso diariamente.
581
00:34:57,600 --> 00:35:00,680
Eu me amo por dar
mais prazer ao outro.
582
00:35:04,805 --> 00:35:06,470
Eu respeito o meu corpo.
583
00:35:07,074 --> 00:35:09,190
Eu n�o finjo,
eu n�o trapaceio.
584
00:35:09,822 --> 00:35:12,730
Eu curto aqueles que passam
algumas horas comigo.
585
00:35:17,177 --> 00:35:19,828
Sexo n�o � uma prioridade
para mim nesse momento.
586
00:35:22,200 --> 00:35:24,830
Me pergunto por que
se atirar dentro
587
00:35:25,040 --> 00:35:27,626
de tal prazer,
sem fazer perguntas.
588
00:35:28,457 --> 00:35:30,222
Sexo, sexo, sexo.
Estou enojada.
589
00:35:31,630 --> 00:35:33,298
� como voltar ao...
590
00:35:34,668 --> 00:35:37,130
estado de prazer infantil.
591
00:35:37,344 --> 00:35:39,759
- Entende?
- Pare de me perguntar isso.
592
00:35:39,760 --> 00:35:42,382
- Ou vai continuar do div�.
- Certo. Me desculpe.
593
00:35:42,840 --> 00:35:44,234
De repente...
594
00:35:44,520 --> 00:35:46,100
tive uma crise de p�nico.
595
00:35:46,771 --> 00:35:49,810
Tudo o que vivi
durante a semana ressurgiu.
596
00:35:50,348 --> 00:35:52,730
E o corpo dele
me pareceu enorme.
597
00:35:54,937 --> 00:35:57,730
T�o grande que tinha
que me livrar dele.
598
00:35:57,874 --> 00:35:59,990
Como se tivesse
cometido um crime e...
599
00:36:00,200 --> 00:36:02,744
tivesse que me desfazer dele
imediatamente.
600
00:36:02,948 --> 00:36:04,740
Eu fingir ter de fazer algo
e sa�.
601
00:36:04,741 --> 00:36:07,620
Ele ficou no quarto.
602
00:36:08,354 --> 00:36:09,830
E da�, entrei em p�nico.
603
00:36:17,914 --> 00:36:19,220
Sam.
604
00:36:20,445 --> 00:36:21,750
O que houve?
605
00:36:22,137 --> 00:36:23,440
O que aconteceu?
606
00:36:24,560 --> 00:36:25,948
O que houve?
607
00:36:27,240 --> 00:36:28,902
O que aconteceu?
608
00:36:29,422 --> 00:36:33,190
Acalme-se, vai ficar tudo bem,
respire calmamente. Respire.
609
00:36:33,331 --> 00:36:34,639
Certo?
610
00:36:34,640 --> 00:36:37,108
Vou te fazer algumas perguntas.
Onde voc� est�?
611
00:36:37,109 --> 00:36:38,788
Onde voc� est�?
Est� me ouvindo?
612
00:36:39,262 --> 00:36:40,937
Voc� j� teve
esse tipo de crise?
613
00:36:42,150 --> 00:36:43,548
Ele te violentou?
614
00:36:43,742 --> 00:36:45,240
Alguma posi��o perigosa?
615
00:36:45,912 --> 00:36:48,707
Est� bem, eu conhe�o isso,
pense em algo feliz.
616
00:36:48,915 --> 00:36:51,793
Pense em an�es,
em coelhinhos, no mar.
617
00:36:51,794 --> 00:36:53,402
- Lexo...
- Vai ficar tudo bem.
618
00:36:53,403 --> 00:36:55,011
- Cale-se.
- Quer um Lexomil?
619
00:36:55,012 --> 00:36:56,440
- Sim.
- Onde est�o?
620
00:36:58,897 --> 00:37:00,760
Na estante de livros.
621
00:37:00,868 --> 00:37:02,470
Na estante de livros? Certo.
622
00:37:04,862 --> 00:37:06,170
Peguei.
623
00:37:06,982 --> 00:37:08,510
Tudo bem.
624
00:37:09,091 --> 00:37:11,702
Aqui. Tome.
625
00:37:13,189 --> 00:37:16,067
Aqui, deite-se
para fazer o sangue circular.
626
00:37:18,422 --> 00:37:19,730
Respire calmamente.
627
00:37:21,828 --> 00:37:23,130
Isso, respire.
628
00:37:23,571 --> 00:37:24,890
Respire.
629
00:37:27,028 --> 00:37:29,160
- Certo. Voc� se sente melhor?
- Sim.
630
00:37:29,405 --> 00:37:31,005
- Obrigada.
- Isso.
631
00:37:31,731 --> 00:37:33,039
Voc� era enfermeiro?
632
00:37:33,040 --> 00:37:35,580
N�o, mas eu ajudava
os caras que passavam mal
633
00:37:35,581 --> 00:37:36,900
depois de usar crack.
634
00:37:37,645 --> 00:37:41,113
- Preciso de um ponto de fuga.
- Olhe para o c�u.
635
00:37:41,114 --> 00:37:42,420
Tudo bem?
636
00:37:44,095 --> 00:37:46,310
- Preciso de espa�o.
- Voc� tem espa�o.
637
00:37:46,311 --> 00:37:47,619
Vai ficar tudo bem.
638
00:37:47,620 --> 00:37:49,498
Eu preciso
enxergar � minha frente.
639
00:37:49,499 --> 00:37:51,377
- Est� tudo bem.
- Estou incomodando?
640
00:37:51,680 --> 00:37:53,622
N�o, tudo bem, ela est� melhor.
641
00:37:53,623 --> 00:37:54,930
- Sinto muito.
- Bom...
642
00:37:54,931 --> 00:37:56,240
Eu vou indo.
643
00:37:56,350 --> 00:37:58,009
N�o acho que rola a 3.
644
00:37:58,010 --> 00:38:00,460
N�o � o que est� pensando.
Eu cuido das crian�as.
645
00:38:00,461 --> 00:38:01,770
Das crian�as?
646
00:38:02,322 --> 00:38:03,865
Bom, foi divertido.
647
00:38:04,011 --> 00:38:05,405
- Vou indo.
- N�o, fique.
648
00:38:05,406 --> 00:38:06,720
- Tchau.
- Tchau.
649
00:38:07,274 --> 00:38:08,590
Tchau, cara.
650
00:38:09,348 --> 00:38:11,005
Ele � idiota ou o qu�?
651
00:38:11,268 --> 00:38:12,640
N�o tem problema.
652
00:38:14,234 --> 00:38:15,657
- Respire.
- Certo.
653
00:38:17,600 --> 00:38:18,920
Eu vou me deitar.
654
00:38:21,090 --> 00:38:23,051
Pode vir comigo, por favor?
655
00:38:23,343 --> 00:38:24,844
- Dois segundos.
- Certo.
656
00:38:24,948 --> 00:38:27,090
- No meu quarto.
- Certo, tudo bem.
657
00:38:27,851 --> 00:38:29,170
Venha.
658
00:38:32,811 --> 00:38:34,310
Vamos l�, com calma.
659
00:39:37,021 --> 00:39:39,064
CONSELHO DA ORDEM DOS ADVOGADOS
660
00:39:39,065 --> 00:39:42,280
CONVOCA��O POR ENTRAR EM CONTATO
COM UMA TESTEMUNHA
661
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
Em 12 anos de carreira,
662
00:39:48,011 --> 00:39:50,346
Victoria Spick
nunca teve um deslize.
663
00:39:50,763 --> 00:39:52,098
Ela � acusada
664
00:39:52,300 --> 00:39:55,337
por ter respondido
a essa mulher que a perseguia.
665
00:39:55,338 --> 00:39:58,310
Sim, perseguiu,
at� seu domic�lio,
666
00:39:58,440 --> 00:39:59,830
onde a assediou.
667
00:40:00,023 --> 00:40:03,234
Nossa colega n�o encontrou
a testemunha voluntariamente.
668
00:40:03,235 --> 00:40:06,480
Ela ainda explicou que n�o podia
falar do processo.
669
00:40:06,696 --> 00:40:08,119
Ela deve ser punida
670
00:40:08,120 --> 00:40:10,742
por dirigir a palavra
a essa mulher,
671
00:40:10,874 --> 00:40:13,660
para dizer-lhe
que n�o poderia falar com ela?
672
00:40:13,870 --> 00:40:15,974
Eu acredito que n�o,
Vossa Excel�ncia.
673
00:40:15,975 --> 00:40:18,080
Proibi-la de exercer
teria consequ�ncias
674
00:40:18,081 --> 00:40:19,609
desastrosas para nossa colega.
675
00:40:19,610 --> 00:40:21,931
Lembro que ela tem duas filhas
para sustentar
676
00:40:21,932 --> 00:40:23,232
e que as cria sozinha.
677
00:40:23,379 --> 00:40:25,048
O pai das crian�as...
678
00:40:25,256 --> 00:40:29,928
Artista exc�ntrico, n�o paga
pens�o h� mais de 7 meses.
679
00:40:30,136 --> 00:40:31,888
Meus caros colegas,
680
00:40:32,096 --> 00:40:34,140
n�o lhe apliquem uma suspens�o
681
00:40:34,349 --> 00:40:38,728
que dificultar� ainda mais
a situa��o dela, j� prec�ria.
682
00:40:43,371 --> 00:40:44,680
Por favor.
683
00:40:47,720 --> 00:40:51,150
Decidimos conden�-la a uma pena
de 6 meses de suspens�o.
684
00:40:51,457 --> 00:40:54,110
Nesse per�odo voc� n�o
poder� exercer seu trabalho.
685
00:40:55,257 --> 00:40:56,869
Voc� sabia que �
686
00:40:56,870 --> 00:41:01,040
estritamente proibido falar
do caso com as testemunhas.
687
00:41:01,250 --> 00:41:04,337
Voc� aceitou defender
um conhecido,
688
00:41:05,365 --> 00:41:07,560
deveria ter tido
mais cuidado.
689
00:41:09,217 --> 00:41:11,130
� duro o que lhe aconteceu.
690
00:41:11,344 --> 00:41:14,889
Mas eu nunca tive familiaridade
com clientes ou testemunhas.
691
00:41:15,005 --> 00:41:18,140
� preciso ser super paranoico.
Eu nem saio com meus clientes.
692
00:41:18,141 --> 00:41:20,770
S� quando estou no tribunal
do interior.
693
00:41:20,979 --> 00:41:23,982
Mas n�o jantaria com um cliente,
nem tomaria vinho.
694
00:41:24,190 --> 00:41:27,026
Ningu�m tem meu n�mero.
Eles passar�o pelo escrit�rio
695
00:41:27,165 --> 00:41:29,091
pela secret�ria,
existe um filtro.
696
00:41:29,240 --> 00:41:31,819
Se voc� n�o lhes d� poder,
n�o h� problema.
697
00:41:31,820 --> 00:41:35,570
Se entendem que voc� pode parar
de defend�-los quando quiser
698
00:41:35,571 --> 00:41:39,240
eles te respeitam.
� preciso controlar a situa��o.
699
00:41:53,417 --> 00:41:54,730
Tudo bem?
700
00:42:00,400 --> 00:42:02,270
Voc� parece
completamente chapada.
701
00:42:02,271 --> 00:42:03,765
Efeitos colaterais?
702
00:42:04,268 --> 00:42:06,310
N�o, efeito procurado.
703
00:42:06,731 --> 00:42:09,190
Voc� n�o quer parar
de tomar esses medicamentos?
704
00:42:09,314 --> 00:42:11,230
Preciso voltar l�.
705
00:42:12,142 --> 00:42:13,891
Eu estou aqui, vou te ajudar.
706
00:42:15,158 --> 00:42:19,287
Sam, voc� � realmente incr�vel,
obrigada por tudo o que fez.
707
00:42:19,788 --> 00:42:21,269
Mas n�o tenho mais condi��es
708
00:42:21,270 --> 00:42:23,240
de te manter
depois do que me aconteceu.
709
00:42:26,274 --> 00:42:27,670
N�o, eu...
710
00:42:28,194 --> 00:42:29,880
Eu prefiro que v� embora.
711
00:42:31,365 --> 00:42:33,710
Aproveite para se restabelecer.
712
00:42:33,864 --> 00:42:35,949
Eu ainda posso
te ajudar com o caso.
713
00:42:35,950 --> 00:42:37,462
N�o, n�o pode mais
me ajudar.
714
00:42:37,520 --> 00:42:39,430
Jamal assumiu o caso.
715
00:42:42,062 --> 00:42:43,960
Eu n�o tenho mais
o controle de nada.
716
00:42:48,120 --> 00:42:49,480
Mas � gentil da sua parte.
717
00:42:50,125 --> 00:42:52,302
- Voc� � muito gentil.
- Eu n�o sou gentil
718
00:42:57,645 --> 00:42:58,959
Victoria, � Vincent.
719
00:42:58,960 --> 00:43:00,870
N�o sei se voc� falou com Jamal,
720
00:43:01,016 --> 00:43:04,370
de toda forma, as coisas est�o
melhores entre Eve e eu.
721
00:43:04,582 --> 00:43:06,409
Ela vai retirar a queixa.
722
00:43:06,410 --> 00:43:10,580
Muito obrigado por tudo
o que fez. Abra�o.
723
00:43:11,923 --> 00:43:16,111
Victoria, � Jamal. Convenci Eve
a n�o retirar a queixa,
724
00:43:16,112 --> 00:43:20,300
expliquei a ela os ricos
que corria fazendo isso.
725
00:43:20,451 --> 00:43:22,851
Vamos pegar leve
para que isso n�o d� em nada.
726
00:43:23,351 --> 00:43:25,770
Tirando isso,
eles voltaram.
727
00:43:25,771 --> 00:43:27,270
Abra�o, at� mais.
728
00:43:31,017 --> 00:43:32,860
Seu trabalho � uma merda.
729
00:43:33,060 --> 00:43:35,262
Voc� poderia ter feito
direito comercial,
730
00:43:35,263 --> 00:43:37,426
direito social,
direito p�blico,
731
00:43:37,427 --> 00:43:40,410
- direito imobili�rio...
- Sim, eu conhe�o as op��es.
732
00:43:40,411 --> 00:43:42,530
Poderia ter sido
muito mais bem-sucedida.
733
00:43:43,697 --> 00:43:46,279
O sucesso
� algo relativo.
734
00:43:46,280 --> 00:43:48,756
Em 10 anos, voc� nunca
cometeu um deslize
735
00:43:48,757 --> 00:43:50,923
e a� voc� � enganada
por uma testemunha.
736
00:43:50,924 --> 00:43:53,090
� a coisa mais idiota
que voc� j� fez.
737
00:43:53,091 --> 00:43:55,291
Eu n�o sabia
que iria acabar mal.
738
00:43:55,840 --> 00:43:58,342
Me desculpe, n�o podemos
falar disso mais tarde?
739
00:43:58,511 --> 00:44:00,888
Est� vendo?
Voc� � passiva agressiva.
740
00:44:02,220 --> 00:44:04,519
Seus atos falam por si.
741
00:44:04,520 --> 00:44:06,540
Voc� se acha legal,
mas � fachada.
742
00:44:06,857 --> 00:44:09,068
Se voc� assumisse mais
seu lado agressivo,
743
00:44:09,069 --> 00:44:10,380
viveria melhor.
744
00:44:10,525 --> 00:44:12,731
Voc� n�o � v�tima
das consequ�ncias,
745
00:44:12,732 --> 00:44:14,050
voc� as domina.
746
00:44:16,382 --> 00:44:18,320
N�o me sinto v�tima
das consequ�ncias.
747
00:44:18,770 --> 00:44:21,531
Me sinto flex�vel. Eu me
restabele�o depois do impacto.
748
00:44:22,017 --> 00:44:26,160
Me desculpe, mas prefiro ser
uma aliada a uma amiga sua.
749
00:44:28,965 --> 00:44:32,170
Gosto muito de voc�, Victoria,
sinceramente.
750
00:44:36,720 --> 00:44:38,040
O que est� vendo?
751
00:44:39,862 --> 00:44:42,050
- Nada de mais.
- Como assim?
752
00:44:42,680 --> 00:44:45,266
Todo dia a mesma coisa,
voltamos para
753
00:44:45,267 --> 00:44:47,260
a hist�ria de drogas
com voc�.
754
00:44:48,060 --> 00:44:50,396
Como assim,
hist�ria de drogas comigo?
755
00:44:50,397 --> 00:44:52,230
Por que voc� sempre v� isso?
756
00:44:52,354 --> 00:44:54,628
- Sempre h� drogas...
- Eu n�o uso drogas.
757
00:44:54,629 --> 00:44:57,150
Deve ter alguma interfer�ncia.
758
00:44:57,445 --> 00:44:58,760
N�o, n�o.
759
00:44:58,834 --> 00:45:01,805
Talvez voc� tenha me visto
com um ex-traficante em casa.
760
00:45:01,806 --> 00:45:04,165
Mas n�o � o que est� pensando,
eu o demiti.
761
00:45:07,022 --> 00:45:08,329
Eu vejo...
762
00:45:08,330 --> 00:45:10,370
uma ruptura profissional.
763
00:45:10,833 --> 00:45:12,139
Por que eu te pago
764
00:45:12,140 --> 00:45:13,570
para me dizer
o que j� sei?
765
00:45:14,462 --> 00:45:16,255
Fale-me do futuro,
n�o do passado.
766
00:45:16,360 --> 00:45:20,017
Normalmente, me impressiono
com suas vis�es, mas agora...
767
00:45:20,018 --> 00:45:23,130
Eu n�o sou psic�loga!
Eu digo o que vejo
768
00:45:24,472 --> 00:45:26,969
Vejo drogas,
mal-estar.
769
00:45:26,970 --> 00:45:29,890
Ent�o n�o tem
nada de bom nessas cartas?
770
00:45:30,057 --> 00:45:32,479
Nadinha,
nem uma melhoradinha?
771
00:45:32,480 --> 00:45:34,211
- Sempre o mesmo.
- Sempre o mesmo?
772
00:45:44,525 --> 00:45:46,860
Suas agulhas
fazem bastante efeito.
773
00:45:48,125 --> 00:45:49,912
N�o s�o apenas as agulhas.
774
00:45:49,913 --> 00:45:51,700
Voc� est� falando besteira.
775
00:45:52,400 --> 00:45:55,410
Falou de fantasias
com seu terapeuta?
776
00:45:55,925 --> 00:45:57,280
N�o.
777
00:45:57,777 --> 00:46:00,130
O sexo, como anda?
778
00:46:03,514 --> 00:46:05,937
Estou predominantemente focada
no meu trabalho.
779
00:46:09,948 --> 00:46:11,310
O prazer
780
00:46:11,811 --> 00:46:13,771
n�o tem nada a ver com o gozo.
781
00:46:13,891 --> 00:46:15,200
Estamos de acordo?
782
00:46:22,908 --> 00:46:26,110
Eu n�o percebi a diferen�a...
enfim, eu n�o entendi.
783
00:46:26,701 --> 00:46:29,954
O prazer que voc�
alcan�a em seu trabalho,
784
00:46:30,525 --> 00:46:33,040
n�o tem nada a ver
com gozo.
785
00:46:33,249 --> 00:46:35,001
Concorda?
786
00:46:36,222 --> 00:46:38,460
- Muito bem.
- Provavelmente.
787
00:46:39,297 --> 00:46:40,620
�timo.
788
00:46:41,062 --> 00:46:43,090
Come�amos a expulsar
o vazio.
789
00:46:45,731 --> 00:46:48,510
E como est�o as coisas
com seu amigo, Vincent?
790
00:46:52,702 --> 00:46:55,770
Eles voltaram,
eu n�o entendo.
791
00:46:56,302 --> 00:46:58,060
Ele tendo feito ou n�o,
792
00:46:58,594 --> 00:47:00,190
� masoquismo.
793
00:47:00,965 --> 00:47:03,182
Diria que eu apostei tudo
no cavalo errado.
794
00:47:03,994 --> 00:47:06,565
Ou que os ovos estavam todos
na mesma cesta
795
00:47:06,822 --> 00:47:08,740
e eu estou longe da cesta.
796
00:47:17,480 --> 00:47:19,000
Eu te amo.
797
00:50:07,880 --> 00:50:11,508
6 MESES DEPOIS...
798
00:50:13,325 --> 00:50:14,929
Ol� Victoria, � David.
799
00:50:14,930 --> 00:50:17,050
Tenho que te contar
uma �tima not�cia.
800
00:50:17,141 --> 00:50:19,641
Acabei de ganhar o pr�mio Tumblr
de Talento de 2016
801
00:50:19,642 --> 00:50:22,394
por Vicky Spock.
Tive propostas importantes,
802
00:50:22,603 --> 00:50:24,897
isso � loucura,
est� vindo de todos os lados.
803
00:50:25,022 --> 00:50:27,560
Se quiser seguir com o processo,
fique � vontade.
804
00:50:27,651 --> 00:50:29,810
Mas, no momento, eu me sinto
bastante forte.
805
00:50:29,937 --> 00:50:33,570
� isso. Espero que esteja bem
com as meninas. Beijos, tchau.
806
00:50:42,045 --> 00:50:44,750
Voc� est� na caixa de mensagens
de Samuel Mallet.
807
00:50:45,160 --> 00:50:46,710
Sam, � Victoria.
808
00:50:47,586 --> 00:50:49,129
As coisas n�o v�o nada bem...
809
00:50:49,234 --> 00:50:50,880
Eu preciso te ver.
810
00:50:51,154 --> 00:50:52,460
Me desculpe.
811
00:51:13,034 --> 00:51:14,570
Fico feliz em te ver.
812
00:51:14,754 --> 00:51:16,060
Eu tamb�m.
813
00:51:20,188 --> 00:51:21,620
Mudou algo?
814
00:51:22,428 --> 00:51:23,729
N�o.
815
00:51:23,730 --> 00:51:25,040
N�o, o qu�?
816
00:51:25,194 --> 00:51:26,530
Eu n�o sei.
817
00:51:29,370 --> 00:51:30,900
Voc� parece bem,
est� bonito.
818
00:51:30,994 --> 00:51:33,250
- �? Obrigado, muito gentil.
- Sim.
819
00:51:34,114 --> 00:51:35,874
O que voc� fez
durante esse tempo?
820
00:51:36,971 --> 00:51:40,760
Eu engoli os livros de Direito
e tive algumas aulas.
821
00:51:41,942 --> 00:51:43,250
Est� brincando?
822
00:51:43,348 --> 00:51:44,890
N�o, de forma alguma.
823
00:51:45,817 --> 00:51:48,554
Voc� disse para eu me
restabelecer, foi o que eu fiz.
824
00:51:51,320 --> 00:51:52,640
E voc�?
825
00:51:53,594 --> 00:51:54,900
Eu...
826
00:51:55,457 --> 00:51:57,230
Cada hora pesa uma tonelada.
827
00:51:59,600 --> 00:52:02,110
Tenho a impress�o que voc�
atingiu o fundo do po�o.
828
00:52:03,211 --> 00:52:04,570
Sim.
829
00:52:05,022 --> 00:52:07,870
Na verdade, constatei
que era um buraco sem fundo.
830
00:52:10,605 --> 00:52:12,120
As meninas sentem sua falta.
831
00:52:12,868 --> 00:52:14,340
Tamb�m sinto falta delas.
832
00:52:19,582 --> 00:52:22,220
Pode voltar a ficar aqui,
por um tempo,
833
00:52:22,371 --> 00:52:23,942
enquanto saio do buraco?
834
00:52:24,400 --> 00:52:28,131
Tudo bem, mas vai me deixar
ajud�-la no trabalho.
835
00:52:28,794 --> 00:52:30,480
Quando acaba sua suspens�o?
836
00:52:30,600 --> 00:52:32,520
Acabou h� 10 dias.
837
00:52:34,880 --> 00:52:37,860
Eu preciso trabalhar.
N�o posso viver assim.
838
00:52:39,582 --> 00:52:41,570
Preciso me reconectar
com a humanidade.
839
00:54:34,772 --> 00:54:36,110
Voc� � linda.
840
00:54:46,337 --> 00:54:49,188
Victoria, � Vincent.
Preciso que me ligue.
841
00:54:49,457 --> 00:54:53,950
Uma ex, Leslie Chevalier,
me acusou de ass�dio.
842
00:54:54,845 --> 00:54:57,329
N�o sei
como ela soube do processo.
843
00:54:57,330 --> 00:55:01,380
mas ela virou Eve contra mim,
ela foi embora.
844
00:55:01,590 --> 00:55:03,967
Eu sei que voc� me culpa,
mas me ligue.
845
00:55:08,180 --> 00:55:09,499
Victoria, � Jamal.
846
00:55:09,500 --> 00:55:11,919
precisa falar com Vincent,
ele perdeu a cabe�a,
847
00:55:11,920 --> 00:55:14,457
veio de roup�o ao escrit�rio,
est� descontrolado.
848
00:55:15,640 --> 00:55:17,954
Preciso conhecer
todo o processo,
849
00:55:17,955 --> 00:55:20,270
por que voc� mandou
essas mensagens?
850
00:55:20,480 --> 00:55:22,845
Leslie me trata
como um psicopata, sem motivo.
851
00:55:23,045 --> 00:55:26,610
Era muito violento,
ent�o eu esclareci as coisas.
852
00:55:26,760 --> 00:55:30,200
Esclareceu? Existe uma diferen�a
entre esclarecer e assediar.
853
00:55:30,297 --> 00:55:32,432
Por que n�o me disse nada?
854
00:55:32,433 --> 00:55:35,240
Voc� precisa
se ajudar um pouco...
855
00:55:35,457 --> 00:55:37,999
N�o venha me dar
li��es de moral.
856
00:55:38,000 --> 00:55:40,960
Preciso que me defendam,
n�o que me julguem.
857
00:55:40,961 --> 00:55:43,130
Estou saindo
de um inferno de 6 meses.
858
00:55:43,131 --> 00:55:44,920
Eu sou a v�tima.
859
00:55:45,133 --> 00:55:47,803
sou eu que serei julgado
dentro de 15 dias,
860
00:55:47,930 --> 00:55:49,899
e a pessoa que me acusou,
861
00:55:49,900 --> 00:55:51,930
me amava e vivia comigo
10 dias atr�s.
862
00:55:51,931 --> 00:55:53,250
Vamos nos acalmar.
863
00:55:53,417 --> 00:55:55,840
O �nico que pode te ajudar
� voc� mesmo.
864
00:55:55,948 --> 00:55:58,211
Se voc� se fizer mal,
os outros tamb�m far�o.
865
00:55:58,270 --> 00:55:59,836
Vincent deve declarar-se
866
00:55:59,837 --> 00:56:01,160
como...
867
00:56:02,245 --> 00:56:03,550
perdedor.
868
00:56:04,270 --> 00:56:06,291
Obrigado, Sam.
Foi bastante esclarecedor.
869
00:56:06,405 --> 00:56:09,280
Eu n�o julgo
sua rela��o com as mulheres,
870
00:56:09,417 --> 00:56:11,450
mas preciso compreender
as coisas.
871
00:56:11,651 --> 00:56:13,669
Voc� me assediou
para que o defendesse.
872
00:56:13,670 --> 00:56:16,651
Pare de falar de ass�dio,
estou ficando louco.
873
00:56:16,908 --> 00:56:20,160
- Por que voc� voltou com Eve?
- � complicado.
874
00:56:20,377 --> 00:56:22,713
Estupidez, sem d�vida.
O sexo, evidentemente.
875
00:56:22,920 --> 00:56:26,670
Eu achei que daria certo,
mas ela quer ser Deus.
876
00:56:26,842 --> 00:56:29,720
Jamal tem raz�o,
voc�s dois s�o loucos.
877
00:56:29,822 --> 00:56:31,743
Eu n�o consigo entender.
878
00:56:31,805 --> 00:56:33,390
N�o me julgue, por favor.
879
00:56:33,391 --> 00:56:34,699
Vincent,
880
00:56:34,700 --> 00:56:36,890
Victoria definiu limites
no trabalho.
881
00:56:37,100 --> 00:56:39,880
Ele tem que aprender a separar
o trabalho das emo��es.
882
00:56:45,474 --> 00:56:47,182
Prometa-me que vai
pegar o caso.
883
00:56:49,337 --> 00:56:51,150
Sabe que o isso significa?
884
00:56:51,628 --> 00:56:53,070
� em 15 dias.
885
00:57:14,737 --> 00:57:16,948
Parece que est� montando
um quebra-cabe�a.
886
00:57:17,114 --> 00:57:18,430
Deixe comigo.
887
00:57:18,977 --> 00:57:20,389
N�o subestime meu empenho.
888
00:57:20,390 --> 00:57:23,461
N�o estou o subestimando,
estou apenas me questionando.
889
00:57:31,068 --> 00:57:32,610
Ou�a, Sam.
890
00:57:32,937 --> 00:57:35,320
Eu estive pensando...
891
00:57:35,457 --> 00:57:37,870
Quando penso
no que fizemos na outra noite...
892
00:57:38,017 --> 00:57:40,700
Foi muito bom. Sem d�vida.
893
00:57:40,840 --> 00:57:43,710
Mas acho que
n�o � bom para n�s...
894
00:57:44,034 --> 00:57:46,985
misturar tudo
em nossas vidas,
895
00:57:47,131 --> 00:57:49,170
trabalho e tudo mais.
896
00:57:49,549 --> 00:57:51,009
� coisa demais.
897
00:58:03,355 --> 00:58:05,399
Venha ver.
Aquele reincidente,
898
00:58:05,468 --> 00:58:08,230
Nicolas Santos,
quebrou todo seu escrit�rio.
899
00:58:08,371 --> 00:58:10,245
Destruiu tudo, um horror.
900
00:58:10,320 --> 00:58:12,781
Veja, ele jogou seus arquivos
pelos ares.
901
00:58:12,908 --> 00:58:14,570
Pegou a mesa
e a jogou assim.
902
00:58:14,783 --> 00:58:16,910
Ele quebrou as cadeiras.
903
00:58:17,000 --> 00:58:19,410
Totalmente destru�da,
n�o tem conserto.
904
00:58:19,620 --> 00:58:22,542
Veja, est� tudo destru�do.
S� consegui salvar esse lado.
905
00:58:22,543 --> 00:58:25,040
Ele estava fora de si!
906
00:58:25,252 --> 00:58:26,829
O que ele queria?
907
00:58:26,830 --> 00:58:29,062
Ele estava zangado
por voc� n�o estar aqui,
908
00:58:29,063 --> 00:58:32,722
"Porra, vou acabar
com aquela vadia,
909
00:58:32,723 --> 00:58:35,652
ela exp�s minha vida
na lnternet".
910
00:58:35,653 --> 00:58:38,582
Pronto,
mais um puto com o blog.
911
00:58:38,691 --> 00:58:43,180
Eu liguei para pol�cia,
eles v�o colocar algu�m
912
00:58:43,251 --> 00:58:45,342
para fazer sua seguran�a
como preven��o.
913
00:58:45,689 --> 00:58:48,442
Acha que � necess�rio?
Ele n�o � perigoso.
914
00:58:48,880 --> 00:58:51,507
Seja educado, mas n�o
um puxa-saco...
915
00:58:51,570 --> 00:58:54,531
isso pode ser irritante.
Fa�a o rapaz gentil e alegre.
916
00:58:54,740 --> 00:58:56,970
Como voc� n�o tem mulher,
nem filhos,
917
00:58:56,971 --> 00:59:00,822
precisamos focar no trabalho.
Voc� est� desempregado,
918
00:59:01,114 --> 00:59:03,189
mas � procura de emprego.
919
00:59:03,190 --> 00:59:04,859
- Certo.
- Eles precisam sentir
920
00:59:04,860 --> 00:59:06,845
que voc� leva uma vida
s� e equilibrada.
921
00:59:06,850 --> 00:59:09,297
Com responsabilidades
profissionais.
922
00:59:09,298 --> 00:59:11,040
Estou inseguro.
923
00:59:14,068 --> 00:59:16,840
Saiba que eu sempre come�o
pela sujeira.
924
00:59:17,050 --> 00:59:19,654
- Como assim?
- Alguns preferem evitar,
925
00:59:19,655 --> 00:59:22,260
mas eu me atiro nela.
Eu a enfrento.
926
00:59:22,476 --> 00:59:25,270
E no seu caso,
� Leslie Chevalier.
927
00:59:25,742 --> 00:59:28,100
Tudo bem. Como devo me vestir?
928
00:59:28,245 --> 00:59:31,022
Nada muito chique.
Veriam como estrat�gia.
929
00:59:31,720 --> 00:59:33,094
- Tudo bem?
- Sim, tudo bem.
930
00:59:33,095 --> 00:59:35,187
N�o, estou com muito medo.
931
00:59:35,188 --> 00:59:37,280
Sua for�a est� na sua beleza.
932
00:59:38,028 --> 00:59:39,860
- Isso � uma piada?
- N�o.
933
00:59:40,104 --> 00:59:41,443
Por duas raz�es:
934
00:59:41,444 --> 00:59:43,894
N�o acreditamos que
caras bonitos sejam assassinos
935
00:59:43,895 --> 00:59:46,320
e pessoas bonitas ganham mais
do que as feias.
936
00:59:46,925 --> 00:59:50,870
E eles s�o mais indulgentes
com caras inteligentes.
937
00:59:50,871 --> 00:59:52,180
Eles se identificam.
938
00:59:52,280 --> 00:59:54,630
N�o hesite
em usar palavras como...
939
00:59:54,845 --> 00:59:57,170
"visivelmente",
"ostensivamente".
940
00:59:57,228 --> 00:59:59,902
"Manifestamente",
"incontestavelmente".
941
00:59:59,903 --> 01:00:01,410
Sim, "inquestionavelmente ".
942
01:00:10,680 --> 01:00:12,400
Vai me seguir por toda parte?
943
01:00:12,401 --> 01:00:13,710
Sim, por toda parte.
944
01:00:13,834 --> 01:00:15,690
Enfim, at� o trabalho acabar.
945
01:00:18,251 --> 01:00:20,650
Mas sei manter
uma certa dist�ncia
946
01:00:20,788 --> 01:00:22,570
para garantir sua prote��o.
947
01:00:23,908 --> 01:00:25,210
Certo.
948
01:00:27,249 --> 01:00:31,002
"Voc� me enganou,
vou te destruir ideologicamente.
949
01:00:31,149 --> 01:00:34,130
Voc� vai apodrecer sozinha.
950
01:00:34,339 --> 01:00:36,508
Voc� � um peda�o de merda
no universo.
951
01:00:36,716 --> 01:00:39,219
Sua covardia deixou sobre mim
uma marca indel�vel.
952
01:00:39,220 --> 01:00:40,820
Eu sempre te culparei por isso."
953
01:00:40,948 --> 01:00:44,720
Ou ainda: "Me ligue, eu te amo,
voc� n�o v� como eu sofro,
954
01:00:44,721 --> 01:00:46,030
isso n�o � humano."
955
01:00:46,031 --> 01:00:47,339
Ou ainda,
956
01:00:47,340 --> 01:00:50,139
"Seu monte de merda,
voc� vai engolir sua arrog�ncia.
957
01:00:50,140 --> 01:00:52,940
Sociopata de merda, a realidade
vai explodir na sua cara.
958
01:00:53,150 --> 01:00:56,740
Sonhei que batia sua cabe�a
contra um muro."
959
01:00:57,070 --> 01:00:58,969
Ou ainda:
"Sonho em te esfolar viva.
960
01:00:58,970 --> 01:01:01,570
peda�o por peda�o, lentamente,
com um canivete su��o.
961
01:01:01,571 --> 01:01:03,587
Hoje fiquei feliz
pensando em voc�.
962
01:01:03,588 --> 01:01:05,605
Voc� est� morta,
eu choro por voc�.
963
01:01:05,606 --> 01:01:07,056
Enfim a paz, eu posso te amar
964
01:01:07,057 --> 01:01:08,840
e ainda assim
cagar na sua tumba."
965
01:01:08,999 --> 01:01:10,829
N�o tenho tempo para continuar
lendo
966
01:01:10,830 --> 01:01:12,294
essa compila��o de poesias.
967
01:01:12,834 --> 01:01:16,170
Srta. Chevalier, explique-nos
o contexto desses e-mails.
968
01:01:16,320 --> 01:01:19,710
Sim. Eu morei durante 6 meses
com Vincent, em 2008.
969
01:01:20,485 --> 01:01:21,982
Ele era perfeito,
970
01:01:22,314 --> 01:01:24,470
at� eu decidir terminar com ele.
971
01:01:24,681 --> 01:01:27,517
Ele ficou violento,
n�o aceitava minha decis�o,
972
01:01:28,720 --> 01:01:31,334
fugi dele durante meses,
estava com medo dele.
973
01:01:32,708 --> 01:01:34,445
- Srta. Spick?
- Sim.
974
01:01:35,028 --> 01:01:36,862
Voc� fala de viol�ncia.
975
01:01:37,177 --> 01:01:39,270
Voc� foi agredida fisicamente?
976
01:01:39,902 --> 01:01:41,220
Ele tentou.
977
01:01:41,851 --> 01:01:43,990
Mas eu consegui escapar.
978
01:01:44,662 --> 01:01:46,870
- Ele lhe agrediu sexualmente?
- N�o.
979
01:01:47,531 --> 01:01:50,580
Por que demorou tanto
para se manifestar?
980
01:01:50,668 --> 01:01:52,620
Eu me reconheci em Eve.
981
01:01:52,830 --> 01:01:54,523
E isso n�o pode
acontecer de novo.
982
01:01:54,702 --> 01:01:56,977
Voc� j� foi v�tima
de algum tipo de viol�ncia
983
01:01:56,978 --> 01:01:58,960
da parte de outros companheiros?
984
01:01:59,914 --> 01:02:03,550
Voc� j� n�o prestou queixa
contra cinco deles
985
01:02:03,699 --> 01:02:05,550
por causas similares?
986
01:02:06,605 --> 01:02:08,851
- Sim.
- E voc� j� n�o voltou atr�s
987
01:02:08,852 --> 01:02:10,349
em tr�s de seus testemunhos?
988
01:02:10,350 --> 01:02:13,310
Isso n�o tem nada a ver,
Vincent � violento.
989
01:02:13,817 --> 01:02:16,730
- Eu assumo meu testemunho.
- Voc� assume? Muito bem.
990
01:02:16,960 --> 01:02:18,480
Sem mais perguntas.
991
01:02:18,700 --> 01:02:20,714
Eu respeito infinitamente
a Srta. Spick,
992
01:02:20,715 --> 01:02:22,537
mas amo a ideia
de transpar�ncia.
993
01:02:22,538 --> 01:02:24,359
Estou do lado
da moral e da justi�a,
994
01:02:24,360 --> 01:02:28,570
foi por isso
que n�o solicitei um advogado.
995
01:02:28,780 --> 01:02:31,537
Isso teria criado um filtro
entre minha defesa e eu.
996
01:02:31,538 --> 01:02:33,120
Obrigado, Sr. Gonzalez.
997
01:02:35,828 --> 01:02:37,959
- Sr. Mazetti.
- Srta. Scorr,
998
01:02:37,960 --> 01:02:39,610
a senhorita disse
que ele arrancou
999
01:02:39,611 --> 01:02:41,011
sua calcinha com viol�ncia.
1000
01:02:41,012 --> 01:02:42,565
Sim, com bastante viol�ncia.
1001
01:02:43,817 --> 01:02:46,182
Ele veio para cima de mim.
1002
01:02:47,380 --> 01:02:49,904
Eu estava assustada,
n�o podia transar assim.
1003
01:02:49,905 --> 01:02:52,430
- Que fim levou essa calcinha?
- Eu n�o sei.
1004
01:02:52,431 --> 01:02:54,189
Talvez ele tenha ficado com ela.
1005
01:02:54,190 --> 01:02:57,262
Eu nunca vi essa calcinha.
Ela n�o usava.
1006
01:02:58,245 --> 01:02:59,650
Sil�ncio, por favor.
1007
01:02:59,790 --> 01:03:01,459
N�o posso fazer nada
se Victoria
1008
01:03:01,460 --> 01:03:04,165
n�o respeitou
a cl�usula de confidencialidade.
1009
01:03:04,166 --> 01:03:06,267
Quanto ao blog,
trata-se de autofic��o.
1010
01:03:06,268 --> 01:03:08,370
Eu misturei elementos
da minha vida pessoal
1011
01:03:08,371 --> 01:03:10,159
com elementos de fantasia.
1012
01:03:10,160 --> 01:03:11,939
O problema, Sr. Gonzalez,
1013
01:03:11,940 --> 01:03:15,902
� que sua protagonista tem
o mesmo nome da minha cliente.
1014
01:03:16,491 --> 01:03:18,920
Ela � advogada,
como minha cliente.
1015
01:03:19,120 --> 01:03:23,220
Voc� fala sobre clientes
que ela defendeu
1016
01:03:23,221 --> 01:03:24,539
e, para piorar,
1017
01:03:24,540 --> 01:03:27,450
voc� fala de uma rela��o
com um magistrado.
1018
01:03:27,510 --> 01:03:31,440
Isso constitui um preju�zo
para minha cliente,
1019
01:03:31,441 --> 01:03:33,231
porque voc� nos disse,
Sr. Gonzalez,
1020
01:03:33,232 --> 01:03:35,022
que misturou
verdades e mentiras,
1021
01:03:35,023 --> 01:03:37,350
e coisa e tal,
mas o leitor
1022
01:03:37,560 --> 01:03:40,354
n�o tem a capacidade de
separar o que � verdade ou n�o.
1023
01:03:40,355 --> 01:03:42,329
No que tal leitor acreditar�?
1024
01:03:42,330 --> 01:03:44,770
Ela acreditar� no pior,
no mais picante.
1025
01:03:44,954 --> 01:03:48,908
Ent�o minha cliente
tem rela��es sexuais com ju�zes.
1026
01:03:49,011 --> 01:03:52,750
Ent�o voc� sujou
a reputa��o, o trabalho
1027
01:03:52,751 --> 01:03:54,457
e a credibilidade dela.
1028
01:03:54,458 --> 01:03:56,159
Voc� sujou toda a profiss�o
1029
01:03:56,160 --> 01:03:59,849
com suas afirma��es infames,
e isso � intoler�vel.
1030
01:03:59,850 --> 01:04:03,285
Vossa Excel�ncia, se me permite,
eu discordo do que ela disse.
1031
01:04:03,380 --> 01:04:06,205
Eu tenho confian�a
na intelig�ncia dos leitores.
1032
01:04:06,420 --> 01:04:08,219
Como estamos
falando em literatura,
1033
01:04:08,220 --> 01:04:11,457
cito Flaubert, que disse:
"Eu sou Madame Bovary".
1034
01:04:11,458 --> 01:04:14,180
Bem, eu disse:
"Eu sou Vicky Spock".
1035
01:04:14,377 --> 01:04:16,719
Infelizmente,
voc� � o Sr. Gonzalez
1036
01:04:16,720 --> 01:04:19,062
e n�o tem
imagina��o nenhuma.
1037
01:04:19,222 --> 01:04:20,617
Essa � a sua opini�o.
1038
01:04:20,690 --> 01:04:22,309
Se refere a mim
como uma puta,
1039
01:04:22,310 --> 01:04:24,554
ainda que sexualmente,
n�o aconte�a nada.
1040
01:04:24,977 --> 01:04:27,891
Voc� sabe por que esse cliente
destruiu seu escrit�rio?
1041
01:04:27,892 --> 01:04:30,990
Ele pensa que dormi
com o juiz que o condenou,
1042
01:04:30,991 --> 01:04:32,409
no entanto foi com outro.
1043
01:04:32,410 --> 01:04:34,120
Ele se sente duplamente tra�do.
1044
01:04:34,497 --> 01:04:37,691
Voc� dormiria com o juiz
para ajudar seu cliente?
1045
01:04:38,165 --> 01:04:41,914
N�o, eu estava mal,
mas n�o a esse ponto.
1046
01:04:42,320 --> 01:04:43,786
Mas n�o teve problema
1047
01:04:43,787 --> 01:04:46,090
em dormir com um juiz
por prazer.
1048
01:04:46,211 --> 01:04:47,899
Sim, mas � diferente.
1049
01:04:47,900 --> 01:04:50,170
Dormi com ele por desejo,
n�o por estrat�gia.
1050
01:04:52,960 --> 01:04:55,691
De certo modo, acho que
voc� deveria estar lisonjeada.
1051
01:04:55,692 --> 01:04:57,000
Lisonjeada?
1052
01:04:57,100 --> 01:04:58,589
Ele escreveu
sobre a sua vida.
1053
01:04:58,590 --> 01:05:02,440
Quer dizer que, em algum lugar,
existe interesse, admira��o.
1054
01:05:02,565 --> 01:05:05,880
N�o escrevemos sobre algo
que n�o nos interessa.
1055
01:05:06,200 --> 01:05:07,900
� quase uma declara��o de amor.
1056
01:05:09,691 --> 01:05:11,070
Voc� est� brincando?
1057
01:05:11,605 --> 01:05:13,009
Apesar de tudo, � preciso
1058
01:05:13,010 --> 01:05:15,240
ficar fascinado por algu�m
que escreve isso.
1059
01:05:15,241 --> 01:05:16,910
Ou por lhe atacar
ou roubar.
1060
01:05:17,330 --> 01:05:20,208
No geral, as pessoas
escrevem textos terr�veis.
1061
01:05:20,434 --> 01:05:22,748
Ele transformou seu fracasso
em algo sublime.
1062
01:05:27,131 --> 01:05:30,300
� bonito como voc�
acredita na humanidade.
1063
01:05:33,462 --> 01:05:37,350
- Eve, acaricie o cachorro.
- Srta. Scorr, aqui � a BFM TV.
1064
01:05:37,351 --> 01:05:39,890
- O que voc�...
- Sem coment�rios.
1065
01:05:40,103 --> 01:05:41,980
Por favor, Srta. Scorr.
1066
01:05:42,126 --> 01:05:44,712
Quando o animal
reencontrou a pessoa
1067
01:05:44,713 --> 01:05:46,079
que atacou a dona dele,
1068
01:05:46,080 --> 01:05:50,176
ele recuou, demonstrou medo.
Se trata de linguagem corporal,
1069
01:05:50,177 --> 01:05:53,429
um conjunto de sinais
bastante leg�veis. Como o olhar.
1070
01:05:53,430 --> 01:05:55,493
Enfim, a posi��o dos olhos,
1071
01:05:55,494 --> 01:05:57,549
das orelhas, do corpo...
1072
01:05:57,550 --> 01:05:59,539
A cauda, parte muito importante!
1073
01:05:59,540 --> 01:06:02,234
O estudo mostra claramente
que um cachorro estressado
1074
01:06:02,235 --> 01:06:05,251
ou assustado abanar� a cauda
para a esquerda,
1075
01:06:05,370 --> 01:06:09,274
enquanto um cachorro feliz
abanar� a cauda para a direita.
1076
01:06:09,275 --> 01:06:11,097
Pode nos explicar
o que descobriu
1077
01:06:11,098 --> 01:06:12,920
com os testes realizados
no cachorro?
1078
01:06:12,921 --> 01:06:14,800
Sim. Pode iniciar o v�deo?
1079
01:06:15,680 --> 01:06:17,209
Isso. No primeiro teste,
1080
01:06:17,210 --> 01:06:20,259
quando apresentei
ao cachorro, Jacques,
1081
01:06:20,260 --> 01:06:24,140
uma camisa qualquer, ele abana
a cauda para a direita.
1082
01:06:24,293 --> 01:06:26,599
J� no segundo teste,
1083
01:06:26,600 --> 01:06:29,423
quando apresentei
uma camisa do acusado,
1084
01:06:29,554 --> 01:06:31,069
ele age diferente,
1085
01:06:31,070 --> 01:06:33,994
parece inquieto
e abana a cauda para a esquerda.
1086
01:06:33,995 --> 01:06:36,984
Com licen�a. Se trata
de um estudo estat�stico.
1087
01:06:36,985 --> 01:06:39,975
- � de car�ter aproximativo.
- Sr. Mazetti.
1088
01:06:39,976 --> 01:06:41,942
- Sem coment�rios.
- Srta. Spick.
1089
01:06:42,314 --> 01:06:44,910
H� quanto tempo voc� exerce
1090
01:06:45,064 --> 01:06:47,817
a profiss�o de perito
para a justi�a?
1091
01:06:47,818 --> 01:06:49,680
- Onze anos.
- Muito bem.
1092
01:06:49,788 --> 01:06:52,260
Durante esses 11 anos,
j� pegou algum caso
1093
01:06:52,262 --> 01:06:53,910
de cachorro possessivo?
1094
01:06:55,228 --> 01:06:58,217
Voc� pode confirmar
que certos animais dom�sticos
1095
01:06:58,218 --> 01:06:59,909
podem se mostrar descontentes
1096
01:06:59,910 --> 01:07:02,331
quando a dona
tem rela��es ternas ou sexuais?
1097
01:07:02,480 --> 01:07:04,720
Sim, efetivamente,
eu j� vi isso.
1098
01:07:04,925 --> 01:07:07,097
Ent�o o cachorro
pode reagir negativamente
1099
01:07:07,098 --> 01:07:09,160
a presen�a do acusado,
1100
01:07:09,300 --> 01:07:12,729
n�o por ele ter sido
agressivo com a v�tima,
1101
01:07:12,730 --> 01:07:15,809
mas simplesmente
por ele ter uma rela��o com ela?
1102
01:07:15,810 --> 01:07:18,889
- N�o � assim t�o simples.
- Responda "sim" ou "n�o".
1103
01:07:19,410 --> 01:07:21,342
- Ent�o sim.
- Muito bem.
1104
01:07:21,343 --> 01:07:22,660
Sem mais perguntas.
1105
01:07:23,080 --> 01:07:25,211
Bem, tragam o cachorro.
1106
01:07:26,045 --> 01:07:28,389
Dado o car�ter excepcional
desse depoimento
1107
01:07:28,390 --> 01:07:31,154
pe�o para que n�o riam
ou fa�am movimentos bruscos.
1108
01:07:31,594 --> 01:07:36,115
Sr. Verban interpretar�
o que o cachorro quer dizer.
1109
01:07:36,520 --> 01:07:37,880
Srta. Scorr,
1110
01:07:38,120 --> 01:07:40,770
se aproxime do cachorro
1111
01:07:41,662 --> 01:07:44,600
e fique parada na frente dele
alguns instantes.
1112
01:07:53,348 --> 01:07:55,018
Certo. Sr. Kossarski,
1113
01:07:55,019 --> 01:07:56,690
aproxime-se tamb�m
1114
01:07:59,297 --> 01:08:02,570
e toque a Srta. Scorr,
no bra�o, por exemplo.
1115
01:08:16,502 --> 01:08:18,234
Advogada,
tem algo a acrescentar?
1116
01:08:18,235 --> 01:08:19,880
- Posso me aproximar?
- Sim.
1117
01:08:19,881 --> 01:08:21,200
Obrigada.
1118
01:08:36,342 --> 01:08:37,660
Por favor.
1119
01:08:37,661 --> 01:08:38,980
Sr. Verban.
1120
01:08:39,200 --> 01:08:40,949
Bem, o animal parece
1121
01:08:40,950 --> 01:08:42,700
muito perturbado.
1122
01:08:47,832 --> 01:08:49,208
"Ela nasceu no cora��o
1123
01:08:49,417 --> 01:08:53,338
de um seita budista, rendendo
uma misantropia aos 13 anos.
1124
01:08:54,422 --> 01:08:57,300
Persiste o mist�rio de como
1125
01:08:57,508 --> 01:09:00,094
essa comunidade
que defende a serenidade
1126
01:09:00,222 --> 01:09:03,180
p�de criar um esp�rito
t�o torturado, hist�rico,
1127
01:09:03,308 --> 01:09:05,640
ap�stolo
de seu pr�prio liberalismo.
1128
01:09:05,850 --> 01:09:08,978
Isso deixou marcas
em suas rela��es com os homens.
1129
01:09:09,187 --> 01:09:12,065
Ela tem uma sexualidade
particularmente cerebral,
1130
01:09:12,188 --> 01:09:14,165
a simples vis�o
de uma bela alega��o
1131
01:09:14,542 --> 01:09:17,716
ou de uma toga de advogado
podia lhe fazer gozar...
1132
01:09:17,717 --> 01:09:19,020
imediatamente.
1133
01:09:20,531 --> 01:09:22,075
Eu me sentia in�til,
1134
01:09:22,283 --> 01:09:27,080
ela se tornou um monstro,
um ser desprovido de emo��es.
1135
01:09:27,280 --> 01:09:30,628
Sua exist�ncia se resumia
ao seu desejo por controle.
1136
01:09:30,839 --> 01:09:32,189
Diante dessa mulher f�lica,
1137
01:09:32,190 --> 01:09:34,445
eu era invis�vel,
mas eu registrei tudo."
1138
01:09:34,580 --> 01:09:36,110
Sr. Gonzalez...
1139
01:09:37,790 --> 01:09:40,520
No que exatamente est� tentando
nos fazer acreditar?
1140
01:09:40,521 --> 01:09:43,251
Que se trata de um romance
de pura imagina��o? � isso?
1141
01:09:43,348 --> 01:09:46,430
Se eu dissesse o inverso,
me acusariam por cal�nia.
1142
01:09:46,577 --> 01:09:48,691
Ent�o eu digo que � tudo fic��o.
1143
01:09:48,782 --> 01:09:50,350
Tudo bem, n�o passa de fic��o.
1144
01:09:51,217 --> 01:09:53,480
O retrato que voc� faz
de sua protagonista
1145
01:09:53,481 --> 01:09:54,850
� um retrato acusat�rio.
1146
01:09:54,954 --> 01:09:57,310
Sim, mas trata-se
da liberdade de escritor.
1147
01:09:57,811 --> 01:09:59,860
Quem vai acreditar
que voc� n�o
1148
01:10:00,071 --> 01:10:02,865
injetou deliberadamente
elementos espec�ficos
1149
01:10:03,074 --> 01:10:05,743
para que reconhecessem
por tr�s da fic��o,
1150
01:10:05,874 --> 01:10:07,965
o retrato difamat�rio
da Srta. Spick?
1151
01:10:12,217 --> 01:10:14,040
Eu tenho uma sexualidade viril?
1152
01:10:15,211 --> 01:10:18,131
N�o. Mas n�o � como
se tiv�ssemos praticado muito.
1153
01:10:21,592 --> 01:10:23,761
Eu sou um monstro
frio e calculista?
1154
01:10:24,914 --> 01:10:28,300
- Todo mundo � um pouco.
- N�o, voc� n�o. Voc�...
1155
01:10:28,510 --> 01:10:31,290
n�o tem maldade alguma.
Voc� � uma boa pessoa.
1156
01:10:31,291 --> 01:10:32,599
N�o, de forma alguma.
1157
01:10:32,600 --> 01:10:34,965
Voc� est� enganada,
eu n�o sou uma boa pessoa.
1158
01:10:35,273 --> 01:10:38,025
Eu n�o tenho nada,
talvez seja isso que me torna
1159
01:10:38,142 --> 01:10:40,089
simp�tico e inofensivo.
1160
01:10:40,090 --> 01:10:42,611
N�o � por isso
que gosto de voc�,
1161
01:10:42,612 --> 01:10:43,930
n�o � isso o que eu sinto.
1162
01:10:44,565 --> 01:10:47,450
N�o � por que eu me sinto
superior a voc�.
1163
01:10:49,320 --> 01:10:50,650
Eu n�o sei.
1164
01:10:51,370 --> 01:10:53,977
Mas mesmo que seja o caso,
j� � alguma coisa.
1165
01:10:54,857 --> 01:10:56,620
Gosto de voc� por conta...
1166
01:10:56,937 --> 01:10:58,750
de suas qualidades humanistas.
1167
01:11:03,074 --> 01:11:06,040
Voc� representa uma zona
sem riscos para mim.
1168
01:11:06,560 --> 01:11:08,102
Isso se tornou uma prioridade.
1169
01:11:09,691 --> 01:11:11,850
N�o sei como devo
interpretar isso.
1170
01:11:12,422 --> 01:11:13,730
Bem.
1171
01:11:40,074 --> 01:11:42,040
Mande Daisy e o dono entrarem.
1172
01:11:46,228 --> 01:11:47,529
Venham aqui.
1173
01:11:47,530 --> 01:11:49,289
Isso est� ficando rid�culo.
1174
01:11:49,290 --> 01:11:51,050
Sr. Mazetti, pe�o que se cale.
1175
01:11:53,742 --> 01:11:55,180
- Senhor.
- Ol�.
1176
01:11:56,897 --> 01:12:00,057
Voc� � parente ou amigo
de alguma das partes?
1177
01:12:00,130 --> 01:12:03,182
- Sou amigo da noiva.
- Voc� tem algo a dizer?
1178
01:12:03,183 --> 01:12:05,070
- N�o.
- Srta. Spick.
1179
01:12:07,740 --> 01:12:09,050
Sr. Kleinberg,
1180
01:12:09,182 --> 01:12:12,537
voc� tem o h�bito de alugar
seu macaco para eventos?
1181
01:12:12,538 --> 01:12:13,860
Sim, perfeitamente.
1182
01:12:14,330 --> 01:12:18,240
- O que voc� fazia no casamento?
- Fomos contratados
1183
01:12:18,241 --> 01:12:20,140
para fazer
uma pequena apresenta��o.
1184
01:12:20,141 --> 01:12:22,040
E o que fez
depois da apresenta��o?
1185
01:12:22,571 --> 01:12:24,840
Ficamos at� �s 3h da manh�.
1186
01:12:25,205 --> 01:12:27,000
E o que fez com Daisy?
1187
01:12:27,320 --> 01:12:29,840
Ela estava comigo.
Ela est� em forma,
1188
01:12:29,980 --> 01:12:32,045
ent�o n�s dan�amos
e ela tirou fotos.
1189
01:12:32,771 --> 01:12:34,377
- Ela tirou fotos?
- Sim.
1190
01:12:34,474 --> 01:12:36,251
- Pode nos mostrar?
- Sim, claro.
1191
01:12:37,171 --> 01:12:38,667
Vamos tirar uma foto?
1192
01:12:39,131 --> 01:12:40,980
Pegue. Com o dedo.
1193
01:12:41,137 --> 01:12:42,450
Como eu te mostrei.
1194
01:12:48,045 --> 01:12:49,360
Assim.
1195
01:12:51,400 --> 01:12:52,764
Por favor!
1196
01:12:55,990 --> 01:12:57,845
Pegue, assim. V� em frente.
1197
01:12:58,440 --> 01:12:59,750
Foto.
1198
01:13:00,828 --> 01:13:03,400
O que voc� fez
com as fotos daquela noite?
1199
01:13:03,401 --> 01:13:05,689
Eu as... n�o, n�o.
1200
01:13:05,690 --> 01:13:07,737
- Sil�ncio!
- Fique aqui.
1201
01:13:07,738 --> 01:13:11,010
- Importei para o computador.
- Certo. Obrigada.
1202
01:13:12,051 --> 01:13:14,119
- Bem, continue, advogada.
- Sim.
1203
01:13:16,302 --> 01:13:18,890
Olhem essas fotos
tiradas durante o casamento.
1204
01:13:18,965 --> 01:13:22,628
Parecem pessoas dan�ando
com as sobremesas
1205
01:13:22,742 --> 01:13:25,451
que foram servidas
uma hora antes do ocorrido.
1206
01:13:25,452 --> 01:13:27,749
� esquerda,
reconhece-se em seu vestido,
1207
01:13:27,750 --> 01:13:31,011
Eve Scorr, dan�ando de costas.
Ampliando a foto,
1208
01:13:31,182 --> 01:13:34,860
gra�as ao flash
vemos um detalhe revelador.
1209
01:13:35,405 --> 01:13:38,830
Vemos que a Srta. Scorr
n�o est� de calcinha.
1210
01:13:39,137 --> 01:13:40,539
Bem, a Srta. Scorr disse
1211
01:13:40,540 --> 01:13:42,460
haviam arrancado
sua calcinha.
1212
01:13:42,668 --> 01:13:44,879
Restam ent�o 3 possibilidades:
1213
01:13:45,080 --> 01:13:47,017
ou meu cliente
rasgou a calcinha dela
1214
01:13:47,018 --> 01:13:48,794
uma hora antes do ocorrido
1215
01:13:49,217 --> 01:13:50,569
ou a Srta. Scorr
1216
01:13:50,570 --> 01:13:53,408
decidiu colocar uma calcinha
entre as 1h e 2h da manh�
1217
01:13:53,409 --> 01:13:55,325
por alguma raz�o
dif�cil de imaginar.
1218
01:13:55,502 --> 01:13:57,840
E isso n�o consta
no testemunho dela.
1219
01:13:58,240 --> 01:14:01,720
Ou talvez, mais simplesmente,
ela esteja mentindo.
1220
01:14:08,434 --> 01:14:09,740
Srta. Spick.
1221
01:14:10,321 --> 01:14:11,989
Uma foto, por favor.
1222
01:14:13,285 --> 01:14:14,780
Uma foto com o macaco.
1223
01:14:42,171 --> 01:14:43,490
Ol�.
1224
01:14:46,350 --> 01:14:48,365
Merda, o que houve
com o computador?
1225
01:14:48,366 --> 01:14:49,680
Eu o destru�.
1226
01:14:52,280 --> 01:14:53,600
Algum problema?
1227
01:14:53,685 --> 01:14:55,369
Sim, na verdade...
1228
01:14:55,370 --> 01:14:59,570
Espere, vou atender
e volto para te ouvir.
1229
01:15:01,691 --> 01:15:03,662
- O que faz aqui?
- Tive algumas ideias
1230
01:15:03,663 --> 01:15:05,113
para melhorar meu personagem.
1231
01:15:05,450 --> 01:15:07,049
Do que voc� est� falando?
1232
01:15:07,050 --> 01:15:09,420
Eu me sinto
completamente in�til.
1233
01:15:10,668 --> 01:15:12,938
Voc� n�o tem que fazer nada,
� o meu trabalho.
1234
01:15:12,939 --> 01:15:14,539
Voc� n�o precisa
mudar de atitude
1235
01:15:14,540 --> 01:15:15,840
na frente dos jurados.
1236
01:15:16,520 --> 01:15:19,320
- O que est� fazendo aqui?
- Tem um guarda-costas, agora?
1237
01:15:19,731 --> 01:15:21,640
- O que diabos � isso?
- Sinto muito,
1238
01:15:21,641 --> 01:15:23,370
encontrei com ele na rua.
1239
01:15:23,371 --> 01:15:25,100
Tudo bem, sem problema.
1240
01:15:26,228 --> 01:15:27,560
O que foi?
1241
01:15:27,850 --> 01:15:30,325
- Vincent!
- Uma crise de p�nico.
1242
01:15:30,326 --> 01:15:32,609
Ei, vai correr tudo bem.
1243
01:15:32,610 --> 01:15:34,759
Estatisticamente, est� provado,
que se voc�
1244
01:15:34,760 --> 01:15:37,165
sobreviver a um acidente,
as chances de ter outro
1245
01:15:37,166 --> 01:15:38,509
- s�o quase nulas.
- Mam�e.
1246
01:15:38,510 --> 01:15:42,070
J� vou!
Vai ficar tudo bem, descanse.
1247
01:15:42,360 --> 01:15:44,748
Sam, vou lev�-lo at� a porta
e a� conversamos.
1248
01:15:45,320 --> 01:15:47,479
V�. Vai ficar tudo bem.
1249
01:15:47,480 --> 01:15:49,733
Victoria,
minha vida est� completamente...
1250
01:15:50,742 --> 01:15:52,897
Pegarei os restos
das minhas coisas amanh�.
1251
01:15:52,898 --> 01:15:55,419
- O qu�?
- Eu me tornei invis�vel.
1252
01:15:55,420 --> 01:15:58,114
- Eu n�o existo mais...
- Voc� est� tomando nota?
1253
01:15:58,342 --> 01:16:01,430
- N�o, eu escrevi um texto.
- N�o � poss�vel.
1254
01:16:03,337 --> 01:16:06,045
�tienne, pode pedir
para esse senhor se retirar?
1255
01:16:06,046 --> 01:16:07,880
- Senhor, por favor.
- Sinto muito.
1256
01:16:07,881 --> 01:16:09,275
Essa � sua verdadeira face.
1257
01:16:09,276 --> 01:16:10,726
N�o significo nada para voc�.
1258
01:16:10,862 --> 01:16:14,190
N�o se subestime. Voc� �
muito importante para mim.
1259
01:16:14,195 --> 01:16:17,740
� exatamente por me estimar
que decidi partir.
1260
01:16:18,742 --> 01:16:21,674
Eu conhe�o toda a sua vida,
e voc� n�o sabe nada sobre mim.
1261
01:16:22,160 --> 01:16:24,788
Voc� n�o sabe
por que eu quis morar aqui.
1262
01:16:25,337 --> 01:16:28,540
- � claro que sim.
- N�o, n�o sabe.
1263
01:16:28,651 --> 01:16:31,057
Tudo que fiz foi para
me salvar da minha vida.
1264
01:16:31,491 --> 01:16:33,210
Bom... Fale em ingl�s.
1265
01:16:33,348 --> 01:16:35,695
- Estou ouvindo.
- Em ingl�s? Quando eu...
1266
01:16:35,696 --> 01:16:37,851
cheguei aqui, eu percebi
1267
01:16:37,853 --> 01:16:39,753
que gostava mais de voc�
do que pensava
1268
01:16:39,754 --> 01:16:41,180
e isso me surpreendeu.
1269
01:16:41,491 --> 01:16:43,010
Eu gosto muito de voc�.
1270
01:16:43,766 --> 01:16:46,477
Mesmo quando voc�
estava tremendo no ch�o,
1271
01:16:46,685 --> 01:16:50,147
ou quando dormia
com todos aqueles caras.
1272
01:16:50,523 --> 01:16:53,690
Mas eu achava que
a situa��o ia mudar.
1273
01:16:53,971 --> 01:16:55,290
Eu pensava que
1274
01:16:55,651 --> 01:16:57,900
voc� me daria
1275
01:16:58,110 --> 01:17:00,691
um lugar melhor em sua vida,
em seu trabalho...
1276
01:17:02,394 --> 01:17:03,910
Mas na verdade,
nem um pouco.
1277
01:17:07,337 --> 01:17:09,293
Voc� se aproveitou
sem perceber.
1278
01:17:09,294 --> 01:17:11,250
N�o, voc� est� se subestimando.
1279
01:17:11,377 --> 01:17:12,740
Eu roubei dinheiro seu.
1280
01:17:12,960 --> 01:17:16,413
- O qu�?
- Roubei um pouco, no come�o.
1281
01:17:16,414 --> 01:17:19,868
Achei comovente
voc� confiar em mim.
1282
01:17:20,260 --> 01:17:22,139
Voc� n�o saberia
se eu n�o contasse.
1283
01:17:22,140 --> 01:17:24,830
Assim como n�o se daria conta
da minha exist�ncia,
1284
01:17:24,831 --> 01:17:26,139
se eu n�o fosse embora.
1285
01:17:26,140 --> 01:17:28,880
N�o, n�o v� embora.
N�o a v�spera da minha defesa.
1286
01:17:29,010 --> 01:17:30,778
Eu n�o mudarei de ideia.
1287
01:17:30,779 --> 01:17:32,548
- Fique, por favor.
- N�o.
1288
01:17:36,411 --> 01:17:37,750
Tudo bem, senhora?
1289
01:17:39,417 --> 01:17:40,730
Voc� precisa de ajuda?
1290
01:17:43,417 --> 01:17:46,410
Sim, voc� pode entrar?
N�o me sinto muito bem.
1291
01:17:53,617 --> 01:17:54,920
Obrigada.
1292
01:17:59,466 --> 01:18:02,386
Pode ficar esta noite?
N�o me sinto segura.
1293
01:18:02,502 --> 01:18:04,028
- Tudo bem.
- Muito obrigada.
1294
01:18:04,029 --> 01:18:06,090
Vou arrumar o sof�-cama.
1295
01:18:06,611 --> 01:18:08,460
Meninas, hora de dormir.
1296
01:18:11,554 --> 01:18:14,310
- Posso usar seu chuveiro?
- Sim, � por ali.
1297
01:18:14,457 --> 01:18:15,760
Certo.
1298
01:18:54,021 --> 01:18:55,731
- Onde ela est�?
- No quarto.
1299
01:19:01,920 --> 01:19:03,230
O que voc� fez?
1300
01:19:03,320 --> 01:19:05,053
Vamos lev�-la para o banheiro.
1301
01:19:20,520 --> 01:19:22,125
Quantos comprimido voc� tomou?
1302
01:19:22,841 --> 01:19:24,802
Eu n�o sei, alguns.
1303
01:19:25,457 --> 01:19:27,590
Era para dormir, n�o para...
1304
01:19:29,348 --> 01:19:31,225
Bem, senhorita,
voc� � jovem,
1305
01:19:32,205 --> 01:19:33,874
tem toda uma vida
pela frente.
1306
01:19:34,332 --> 01:19:36,314
N�o pode se deixar abater
dessa forma.
1307
01:19:36,772 --> 01:19:38,857
Deve beber bastante �gua
e descansar.
1308
01:19:38,988 --> 01:19:40,980
Seu corpo vai se recuperar
aos poucos.
1309
01:19:40,981 --> 01:19:42,531
Obrigado, quanto lhe devemos?
1310
01:19:42,532 --> 01:19:44,110
47 euros, por favor.
1311
01:19:44,446 --> 01:19:48,007
Contratualmente, meu trabalho
acabou, mas posso ficar.
1312
01:19:48,008 --> 01:19:51,570
N�o, tudo bem, muito obrigado.
Obrigado por tudo, �tienne.
1313
01:19:51,680 --> 01:19:54,830
Voc� nos ajudou muito.
Muito obrigado. Adeus.
1314
01:19:55,708 --> 01:19:57,200
R�pido, estamos atrasados.
1315
01:19:59,091 --> 01:20:01,500
- Eu n�o posso ir.
- Levante-se.
1316
01:20:01,560 --> 01:20:02,919
Eu vou pedir...
1317
01:20:02,920 --> 01:20:05,480
Voc� vai advogar
mesmo que n�o se aguente em p�.
1318
01:20:06,817 --> 01:20:08,420
Tome, um pouco de a��car.
1319
01:20:08,502 --> 01:20:10,470
N�o posso pleitear sentada.
1320
01:20:10,502 --> 01:20:12,902
Vai dar tudo certo.
Voc� � uma for�a da natureza.
1321
01:20:12,903 --> 01:20:14,849
N�o. Voc� viu meus olhos?
1322
01:20:14,850 --> 01:20:18,291
Eles s�o lindos. Vou passar
um pouco de maquiagem.
1323
01:20:18,292 --> 01:20:20,115
Vou sair do escrit�rio.
1324
01:20:20,116 --> 01:20:21,940
Levante e se arrume.
1325
01:20:22,151 --> 01:20:24,778
- Por favor, n�o discuta.
- Pare, vamos.
1326
01:20:25,051 --> 01:20:27,440
- Voc� vai defender seu amigo.
- Eu vou vomitar.
1327
01:20:27,441 --> 01:20:29,228
Vai vomitar?
Eu vou vomitar junto.
1328
01:20:32,661 --> 01:20:35,873
Voc� tem algo?
Alguma anfetamina, algo para...
1329
01:20:35,874 --> 01:20:38,262
- Voc� est� louca?
- � para o trabalho.
1330
01:20:40,451 --> 01:20:41,760
Bom...
1331
01:20:44,251 --> 01:20:46,029
Vou fazer
com que me substituam...
1332
01:20:46,030 --> 01:20:48,251
N�o, voc� vai fazer
a alega��o da sua vida.
1333
01:20:49,937 --> 01:20:51,240
Inspire.
1334
01:20:53,537 --> 01:20:54,840
De novo.
1335
01:20:56,462 --> 01:20:57,840
Est� bom?
1336
01:21:23,674 --> 01:21:25,130
Voc� me assustou, Victoria.
1337
01:21:26,171 --> 01:21:29,130
No fundo do meu cora��o,
eu acredito.
1338
01:21:32,221 --> 01:21:33,530
Por que ele est� aqui?
1339
01:21:34,059 --> 01:21:35,359
- Por qu�?
- Porque...
1340
01:21:35,360 --> 01:21:37,639
- Por que voc� est� aqui?
Por que estou aqui?
1341
01:21:37,640 --> 01:21:40,540
Porque salvei a vida da mulher
que vai tentar salvar a sua.
1342
01:21:40,662 --> 01:21:43,531
Ent�o, de certa forma,
eu salvei sua vida. Foda-se.
1343
01:21:48,771 --> 01:21:50,320
- Tudo bem, Victoria?
- Sim.
1344
01:21:50,531 --> 01:21:52,491
D�-me apenas meia hora.
1345
01:21:52,988 --> 01:21:54,290
Est� bem?
1346
01:22:57,291 --> 01:22:58,937
Srta. Spick, � sua vez.
1347
01:23:11,040 --> 01:23:13,480
Um cachorro pode ser ouvido
como testemunha?
1348
01:23:14,257 --> 01:23:16,030
A quest�o surgiu hoje,
1349
01:23:16,142 --> 01:23:18,990
em um caso
de tentativa de homic�dio.
1350
01:23:19,811 --> 01:23:24,382
Pe�o que fiquem atentos
quanto a esses experimentos.
1351
01:23:32,310 --> 01:23:36,011
Gostaria de acrescentar que
a intelig�ncia de um cachorro
1352
01:23:36,542 --> 01:23:38,800
� 51% gen�tica.
1353
01:23:39,160 --> 01:23:42,600
E que segundo a classifica��o
de ra�as de c�es,
1354
01:23:43,942 --> 01:23:46,270
o d�lmata � o �ltimo da lista.
1355
01:23:46,994 --> 01:23:48,480
Atr�s do poodle,
1356
01:23:49,531 --> 01:23:50,900
do dobermann,
1357
01:23:52,091 --> 01:23:55,190
do pastor alem�o
e umas outras 30 ra�as.
1358
01:24:19,531 --> 01:24:20,930
Em outros termos,
1359
01:24:21,390 --> 01:24:22,699
se devemos mesmo
1360
01:24:22,700 --> 01:24:24,800
acreditar nas "palavras"
de um cachorro,
1361
01:24:26,057 --> 01:24:29,817
o d�lmata n�o � o mais indicado
a passar qualquer informa��o.
1362
01:25:00,382 --> 01:25:02,050
Como podemos...
1363
01:25:04,017 --> 01:25:05,390
Como podemos...
1364
01:25:06,393 --> 01:25:09,396
acusar algu�m
de tentativa de homic�dio?
1365
01:25:15,920 --> 01:25:17,270
Como podemos...
1366
01:25:21,080 --> 01:25:23,160
E depois
voltar a viver com ele?
1367
01:25:26,474 --> 01:25:28,080
Ele, no caso, � meu cliente.
1368
01:25:28,832 --> 01:25:30,292
O suposto agressor.
1369
01:25:30,388 --> 01:25:32,289
Continuar o perseguindo,
1370
01:25:32,290 --> 01:25:35,670
o que parece irracional
dadas as circunst�ncias,
1371
01:25:37,062 --> 01:25:38,840
e depois sair de casa novamente?
1372
01:25:50,100 --> 01:25:52,468
Voc� pode acusar meu cliente
de ser frouxo,
1373
01:25:54,697 --> 01:25:56,010
covarde,
1374
01:25:57,360 --> 01:25:58,680
fraco.
1375
01:25:59,737 --> 01:26:02,400
Certamente ele n�o �
um modelo de virtude.
1376
01:26:04,902 --> 01:26:06,548
Mas isso n�o � crime.
1377
01:26:26,600 --> 01:26:28,549
Srta. Spick,
isso � uma vit�ria?
1378
01:26:28,550 --> 01:26:30,629
Muito se falou dos animais
nesse processo,
1379
01:26:30,630 --> 01:26:34,139
o que pode dizer sobre
o papel do j�ri no processo?
1380
01:26:34,140 --> 01:26:37,650
A verdade prevaleceu,
isso � o essencial. � isso.
1381
01:26:37,822 --> 01:26:39,129
Sr. Kossarski?
1382
01:26:39,130 --> 01:26:41,400
� poss�vel que a verdade
seja triste, mas...
1383
01:26:41,401 --> 01:26:43,394
Venha. Sinto muito,
estamos com pressa.
1384
01:26:43,502 --> 01:26:45,360
Sr. Kossarski, por favor.
1385
01:26:46,640 --> 01:26:47,950
Srta. Spick?
1386
01:26:51,697 --> 01:26:55,605
Voc� foi genial! Foi incr�vel
o que voc� fez. Eu...
1387
01:26:56,714 --> 01:26:58,250
Eu me sinto vivo novamente.
1388
01:26:58,920 --> 01:27:00,670
Agrade�a ao Sam, de verdade.
1389
01:27:00,885 --> 01:27:02,590
Ele se esfor�ou bastante.
1390
01:27:05,760 --> 01:27:08,125
- Voc� o viu depois do veredito?
- Quem?
1391
01:27:08,245 --> 01:27:09,550
- Sam.
- N�o.
1392
01:27:11,300 --> 01:27:12,725
� como se antes,
1393
01:27:13,478 --> 01:27:16,606
eu n�o percebesse que estava
feliz e agora eu percebo.
1394
01:27:19,211 --> 01:27:21,360
Merda, eu me sinto
completamente aliviado.
1395
01:27:22,967 --> 01:27:24,360
Eu tamb�m.
1396
01:27:25,834 --> 01:27:27,610
N�o consigo acreditar, acabou.
1397
01:27:32,038 --> 01:27:34,207
Voc� parece cansada,
precisa descansar.
1398
01:27:36,417 --> 01:27:38,045
Sabe o que me faria relaxar?
1399
01:27:39,171 --> 01:27:40,714
N�o nos vermos
por um tempo.
1400
01:27:44,801 --> 01:27:46,109
Sim, eu n�o deveria...
1401
01:27:46,110 --> 01:27:48,220
te envolver
nas minhas hist�rias.
1402
01:27:51,108 --> 01:27:53,510
Tenho certeza
que voc�s v�o reatar.
1403
01:27:54,062 --> 01:27:56,980
Eu n�o conseguiria, de verdade.
1404
01:28:16,082 --> 01:28:19,044
Na sua aus�ncia, o juiz
rejeitou as acusa��es contra mim
1405
01:28:19,252 --> 01:28:22,589
e me condenou a pagar 90 euros
por perdas e danos.
1406
01:28:22,954 --> 01:28:25,590
O processo me trouxe
uma publicidade inespe...
1407
01:28:26,676 --> 01:28:30,138
Levando em conta a publicidade
que o processo me trouxe,
1408
01:28:30,347 --> 01:28:32,331
eu fui igualmente condenado
a mudar
1409
01:28:32,332 --> 01:28:33,850
o nome dos protagonistas.
1410
01:28:34,059 --> 01:28:37,437
Eu ganhei, em troca,
o direito incontest�vel
1411
01:28:37,520 --> 01:28:41,100
de continuar o blog e o filme
com uma publicidade inesperada.
1412
01:28:41,840 --> 01:28:44,034
Fiquei contente por a justi�a
me devolver
1413
01:28:44,035 --> 01:28:45,370
minha liberdade de autor.
1414
01:29:07,008 --> 01:29:09,678
Voc� est� na caixa de mensagens
de Samuel Mallet.
1415
01:29:41,965 --> 01:29:43,290
Sam.
1416
01:29:43,765 --> 01:29:45,959
Eu te liguei sem parar.
1417
01:29:45,960 --> 01:29:49,051
N�o sei onde voc� estava,
mas ganhamos o processo.
1418
01:29:49,120 --> 01:29:51,280
Quero lhe agradecer,
pois foi gra�as a voc�.
1419
01:29:51,281 --> 01:29:53,800
E tamb�m quero dizer que...
1420
01:29:54,510 --> 01:29:56,645
Voc� significa muito para mim,
de verdade.
1421
01:29:57,517 --> 01:29:58,819
Eu entendo o motivo
1422
01:29:58,820 --> 01:30:02,114
de ter me roubado dinheiro,
queria me mostrar seu interesse.
1423
01:30:05,394 --> 01:30:07,650
Eu quero te mostrar
minha gratid�o.
1424
01:30:08,314 --> 01:30:10,030
� um pouco tarde.
1425
01:30:10,947 --> 01:30:13,241
N�o acha que temos qu�mica
um com outro?
1426
01:30:13,387 --> 01:30:14,689
Qu�mica?
1427
01:30:14,690 --> 01:30:17,549
Sim, temos uma �tima qu�mica,
n�o acha?
1428
01:30:17,550 --> 01:30:20,410
Eu n�o entendo
o que voc� est� dizendo.
1429
01:30:22,005 --> 01:30:23,531
Eu quero viver com voc�.
1430
01:30:25,360 --> 01:30:27,771
Sem me remunerar?
Sou eu que saio perdendo.
1431
01:30:27,881 --> 01:30:30,749
N�o.
Claro, ser� remunerado.
1432
01:30:30,750 --> 01:30:32,537
Estava brincando,
n�o sou uma puta.
1433
01:30:32,538 --> 01:30:34,508
N�o, claro que n�o, mas...
1434
01:30:34,691 --> 01:30:36,640
Eu acho que vai ser bom.
1435
01:30:36,848 --> 01:30:38,433
Enfim, toda rela��o
1436
01:30:38,702 --> 01:30:40,002
deve ser uma troca.
1437
01:30:40,185 --> 01:30:42,103
Nenhuma rela��o � equilibrada.
1438
01:30:42,200 --> 01:30:43,560
A no��o de equil�brio
1439
01:30:43,772 --> 01:30:46,232
arru�na toda forma
poss�vel de conex�o.
1440
01:30:46,828 --> 01:30:48,582
Na verdade,
eu tenho medo de voc�.
1441
01:30:49,480 --> 01:30:51,354
Voc� � anormalmente dram�tica.
1442
01:30:51,965 --> 01:30:53,360
Sam, eu...
1443
01:30:54,045 --> 01:30:56,820
Eu compreendi que...
1444
01:30:59,940 --> 01:31:01,954
Compreendi
que nesses �ltimos meses...
1445
01:31:02,749 --> 01:31:05,377
eu n�o tive tempo de perceber...
1446
01:31:06,537 --> 01:31:08,580
que eu estava
apaixonada por voc�.
1447
01:31:12,250 --> 01:31:14,948
Eu entendi as coisas
e quando voc� foi embora,
1448
01:31:15,817 --> 01:31:17,550
eu me dei conta que...
1449
01:31:18,051 --> 01:31:20,560
eu era feliz com voc�.
Eu n�o sabia,
1450
01:31:20,565 --> 01:31:21,870
mas eu era feliz.
1451
01:31:22,148 --> 01:31:24,531
Eu n�o disse nada
porque estava no caso.
1452
01:31:24,668 --> 01:31:26,140
Mas agora, eu sei.
1453
01:31:31,491 --> 01:31:32,828
Eu poderia
1454
01:31:33,125 --> 01:31:34,900
te dar aulas de Direito.
1455
01:31:35,468 --> 01:31:38,142
Poderia te apresentar todos
os advogados de Paris...
1456
01:31:38,143 --> 01:31:40,120
Por que voc�
esperou tanto tempo?
1457
01:31:42,580 --> 01:31:43,880
Eu n�o sei.
1458
01:31:44,708 --> 01:31:47,252
� raro que eu tenha
2 segundos de paz interior.
1459
01:32:36,253 --> 01:32:40,301
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
1460
01:32:40,302 --> 01:32:44,066
Legenda
- Francofonia -
1461
01:32:44,067 --> 01:32:47,804
Revis�o
- Durenkian -
1462
01:32:47,805 --> 01:32:52,102
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1463
01:32:52,103 --> 01:32:56,290
Curta tamb�m:
facebook.com/francofoniablog
1464
01:32:56,291 --> 01:33:00,490
E visite o Blog do Francofonia:
francofoniablog.blogspot.com.br
111359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.