All language subtitles for Victoria.2016.FRENCH.1080p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,765 --> 00:00:15,265 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:20,252 --> 00:00:21,560 Devo confessar, 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,822 al�m de consultar voc�, eu vou a uma vidente. 4 00:00:38,326 --> 00:00:41,163 Gostaria de saber quando minha vida virou uma merda. 5 00:01:23,513 --> 00:01:25,593 Sr. Adelaoui, pare de me incomodar. 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,880 Tenho que trabalhar no processo, entendeu? Obrigada. 7 00:01:30,313 --> 00:01:31,926 - Ol�, meninas. - Ol�. 8 00:01:31,927 --> 00:01:33,540 - Eu me demito. - O qu�? 9 00:01:34,154 --> 00:01:35,670 Isso aqui � um chiqueiro. 10 00:01:37,108 --> 00:01:38,668 � fofo quando voc� � arrogante. 11 00:01:38,669 --> 00:01:40,000 Voc� nunca est� em casa. 12 00:01:40,290 --> 00:01:43,057 Em teoria, voc� trabalha porque eu estou ausente, n�o? 13 00:01:43,180 --> 00:01:44,909 Nos vimos duas vezes essa semana. 14 00:01:44,910 --> 00:01:46,640 N�o sou seu escravo, sou a bab�. 15 00:01:46,947 --> 00:01:49,803 N�o se desvalorize, voc� � muito mais que isso para mim. 16 00:01:50,553 --> 00:01:52,480 Isso � uma cantada? 17 00:01:52,658 --> 00:01:54,530 Posso process�-la por ass�dio. 18 00:01:55,052 --> 00:01:56,360 Est� bem. 19 00:01:56,960 --> 00:01:58,279 Eu sou advogada. 20 00:01:58,280 --> 00:02:00,171 Meu trabalho � cuidar das suas filhas 21 00:02:00,172 --> 00:02:01,808 - quando voc� n�o est� - Eliott, 22 00:02:01,809 --> 00:02:05,514 n�o devemos nos limitar aos pap�is que nos s�o dados. 23 00:02:06,332 --> 00:02:08,741 Eu entendo, te dei muita liberdade. 24 00:02:08,742 --> 00:02:11,152 Isso � normal, voc� quer se emancipar. 25 00:02:11,460 --> 00:02:13,200 - O qu�? - Sim, voc� quer mostrar 26 00:02:13,201 --> 00:02:14,839 que tem personalidade, 27 00:02:14,840 --> 00:02:17,670 que � algu�m livre, independente. 28 00:02:17,840 --> 00:02:20,572 Mas eu vejo isso, n�o se engane. 29 00:02:20,760 --> 00:02:23,027 - Eu vejo isso. - Suas filhas s�o infelizes. 30 00:02:23,384 --> 00:02:24,690 Retire o que disse. 31 00:02:25,230 --> 00:02:26,646 - Eu retiro. - Isso. 32 00:02:27,107 --> 00:02:29,803 Proponho o seguinte. Fa�a uma pausa. 33 00:02:29,804 --> 00:02:31,810 - Volte em uma hora. - N�o. 34 00:02:31,964 --> 00:02:33,292 Aumento de 5%. 35 00:02:35,440 --> 00:02:37,570 O qu�? Quer 20%? Quer me arruinar? 36 00:02:37,780 --> 00:02:40,233 Est� tirando a comida da boca delas. 37 00:02:40,234 --> 00:02:41,540 Sem problema. 38 00:02:42,836 --> 00:02:44,200 Tudo bem. V�, desapare�a. 39 00:02:44,843 --> 00:02:46,240 Caia fora, n�o tem problema. 40 00:02:54,695 --> 00:02:57,300 Voc� me salvou, Sophie. Eu te devo uma. 41 00:03:01,501 --> 00:03:03,840 Meninas, Sophie vai cuidar de voc�s. 42 00:03:03,841 --> 00:03:05,179 Se comportem. 43 00:03:05,180 --> 00:03:07,930 Fico contente por ser voc�, elas te adoram. 44 00:03:10,730 --> 00:03:13,212 Eu prefiro a sua autoridade � sua benevol�ncia. 45 00:03:18,030 --> 00:03:20,069 Axel, parab�ns! 46 00:03:20,070 --> 00:03:22,110 Meu camarada, meu... 47 00:03:22,320 --> 00:03:23,739 Camarada n�o ficou nada bom. 48 00:03:23,740 --> 00:03:25,990 - N�o vamos repetir 500 vezes. - Sim. 49 00:03:26,206 --> 00:03:27,506 Apenas fa�a.. 50 00:03:27,603 --> 00:03:29,620 Eu entendo, mais entusiasmo. 51 00:03:29,918 --> 00:03:31,220 Certo. 52 00:03:33,942 --> 00:03:35,250 Axel! 53 00:03:35,716 --> 00:03:37,020 Bem, � isso. 54 00:03:37,624 --> 00:03:40,301 O que houve, diga? Casamento e tudo mais, �... 55 00:03:41,170 --> 00:03:42,493 Axel! Voc� �... 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,434 um dos quatros pilares da minha exist�ncia. 57 00:03:45,642 --> 00:03:48,854 Mesmo eu n�o vendo a que isso faz refer�ncia. 58 00:03:48,966 --> 00:03:50,770 Mas � que... 59 00:03:51,732 --> 00:03:54,359 Na amizade, nem sempre sabemos... Me desculpe! 60 00:03:54,360 --> 00:03:55,660 Simplifique. 61 00:03:55,661 --> 00:03:58,020 - Sim, mais conciso, mais... - Isso. 62 00:03:58,662 --> 00:03:59,980 Mais vibrante, talvez. 63 00:04:01,800 --> 00:04:03,610 Axel! 64 00:04:04,171 --> 00:04:06,830 Que dia maravilhoso... 65 00:04:07,440 --> 00:04:08,782 Meu camarada! 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,170 A vida n�o � um fen�meno local. 67 00:04:13,378 --> 00:04:15,046 � o milagre da vida, 68 00:04:15,193 --> 00:04:16,790 essas condi��es propicias, 69 00:04:16,929 --> 00:04:21,700 que fizeram que a vida se desenvolvesse na Terra. 70 00:04:21,701 --> 00:04:25,640 O Big Bang n�o � algo isolado. 71 00:04:25,849 --> 00:04:30,312 Se pegarmos o sat�lite que verifica a radia��o c�smica, 72 00:04:30,400 --> 00:04:32,560 estamos envolvidos pelo Big Bang. 73 00:04:32,651 --> 00:04:36,270 Estamos cercados, � como estar dentro de um ovo. 74 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 Extrapolando essa ideia de que o universo � um ovo, 75 00:04:39,362 --> 00:04:41,698 consideraremos que ele cria a vida. 76 00:04:41,907 --> 00:04:44,407 Junto com Vincent, preparamos uma pequena surpresa. 77 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 Preparamos uma coisinha. 78 00:04:46,634 --> 00:04:47,950 Vincent! 79 00:05:14,648 --> 00:05:17,484 Talvez estejamos nas prateleiras de um cientista maluco 80 00:05:17,692 --> 00:05:19,611 que reflete sobre o conceito da vida. 81 00:05:19,765 --> 00:05:22,531 Estamos em um estado de civiliza��o evolu�da, 82 00:05:22,532 --> 00:05:24,514 - que se casa. - Vamos l�, todo mundo! 83 00:05:27,786 --> 00:05:29,246 Vamos, cantem! 84 00:06:10,342 --> 00:06:14,353 N�o, senhor, n�o se preocupe. 85 00:06:22,048 --> 00:06:24,926 E quanto a quest�o da barreira de esp�cies, 86 00:06:25,003 --> 00:06:27,090 entre o homem e o macaco, por exemplo, 87 00:06:27,415 --> 00:06:29,959 � bem artificial, j� que as bases moleculares 88 00:06:29,960 --> 00:06:31,260 s�o as mesmas. 89 00:06:31,474 --> 00:06:33,374 N�o ser�amos fabricados desde o in�cio, 90 00:06:33,456 --> 00:06:37,270 para chegar a organismos t�o divergentes? 91 00:06:57,556 --> 00:06:59,290 Para voc�, Suzanna. 92 00:07:17,020 --> 00:07:19,272 Eu passo os dias com idiotas 93 00:07:19,481 --> 00:07:22,943 que pensam que come�ando a frase com "nos dias de hoje", 94 00:07:22,944 --> 00:07:24,260 eles v�o ser absolvidos. 95 00:07:26,068 --> 00:07:27,380 Tudo bem? 96 00:07:28,245 --> 00:07:30,150 Essa garota � completamente louca, 97 00:07:31,502 --> 00:07:33,660 vamos nos separar. Estou p�ssimo. 98 00:07:34,371 --> 00:07:35,690 Merda, mas... 99 00:07:37,491 --> 00:07:40,160 - Voc� est� sempre mal, n�o? - N�o, n�o. 100 00:07:40,388 --> 00:07:42,080 N�o, agora � diferente. 101 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 � tudo que tem a me dizer? 102 00:07:50,045 --> 00:07:51,634 - Sr. Mallet? - Sim. 103 00:07:52,468 --> 00:07:54,040 � um cara que conhe�o. 104 00:07:54,970 --> 00:07:56,738 O que voc� faz aqui? Ol�. 105 00:07:57,132 --> 00:08:00,600 Ol�, sou um primo distante da testemunha. 106 00:08:00,695 --> 00:08:04,560 Certo, te apresento um amigo, esse � um antigo cliente. 107 00:08:04,561 --> 00:08:06,860 - Do que voc� foi acusado? - Drogas. 108 00:08:06,994 --> 00:08:08,350 Tr�fico de drogas. 109 00:08:09,954 --> 00:08:14,085 Por sinal, gostaria de agradecer por me tirar do ramo. 110 00:08:14,086 --> 00:08:17,280 Voc� nunca teve cara de traficante. 111 00:08:17,451 --> 00:08:19,240 - Muito gentil. - � a verdade. 112 00:08:20,584 --> 00:08:22,460 Ou�a, ele est� um pouco... 113 00:08:22,942 --> 00:08:24,280 N�o est� muito bem. 114 00:08:26,222 --> 00:08:29,120 Bom, voc� parece super bem-sucedida. 115 00:08:29,121 --> 00:08:31,510 Muito trabalho, voc� sabe. 116 00:08:36,012 --> 00:08:37,890 Falando nisso... 117 00:08:38,498 --> 00:08:42,319 - Estou procurando trabalho. - Certo. 118 00:08:42,320 --> 00:08:45,020 Eu n�o tenho mais nenhuma rela��o com esse mundo, 119 00:08:45,021 --> 00:08:47,360 ent�o se voc� ouvir falar de algum est�gio 120 00:08:47,569 --> 00:08:49,654 em qualquer lugar, ou alguma coisa... 121 00:08:49,725 --> 00:08:51,279 - Isso me ajudaria. - Tudo bem. 122 00:08:51,280 --> 00:08:55,240 Eu n�o estou procurando um estagi�rio. 123 00:08:55,692 --> 00:08:57,910 J� estou com dificuldades 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,450 para pagar a mim mesma ent�o... 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,789 Mas se eu ouvir algo... 126 00:09:01,790 --> 00:09:03,754 Posso trabalhar de gra�a para voc�. 127 00:09:04,440 --> 00:09:06,120 Bem... Sim... 128 00:09:06,874 --> 00:09:09,000 Isso me soa estranho, mas... 129 00:09:09,405 --> 00:09:11,977 - Voc� nunca cursou Direito? - N�o. 130 00:09:11,978 --> 00:09:14,550 Mas eu tenho a motiva��o, j� �... 131 00:09:14,691 --> 00:09:16,268 Sim, tudo bem. 132 00:09:16,354 --> 00:09:18,850 - Me preocupo com meu futuro. - Eu tamb�m. 133 00:09:18,977 --> 00:09:20,510 � mesmo? Como assim? 134 00:09:21,083 --> 00:09:22,430 Quero dizer, pelo meu. 135 00:09:22,565 --> 00:09:23,870 - Certo. - Sim, sim. 136 00:09:25,537 --> 00:09:26,930 Vai ficar tudo bem. 137 00:11:20,782 --> 00:11:24,342 VICTORIA 138 00:11:24,343 --> 00:11:28,240 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 139 00:11:36,430 --> 00:11:39,353 Ela disse que voc� pegou uma faca e a esfaqueou. 140 00:11:39,354 --> 00:11:42,620 N�o, ela fez isso tudo sozinha! 141 00:11:42,621 --> 00:11:43,930 Ela � maluca. 142 00:11:44,492 --> 00:11:46,410 Eu nunca levantaria a m�o contra ela. 143 00:11:48,578 --> 00:11:50,250 Algu�m viu voc�s sa�rem? 144 00:11:50,251 --> 00:11:51,620 Eu n�o sei. 145 00:11:51,784 --> 00:11:53,090 Com certeza. 146 00:11:54,520 --> 00:11:57,320 Mas quando voc� quer transar com sua garota 147 00:11:57,321 --> 00:11:59,068 voc� vai para um local isolado. 148 00:11:59,470 --> 00:12:01,670 Voc� n�o fica no meio de todo mundo. 149 00:12:04,537 --> 00:12:06,763 - Tentou Jamal? - Ele � p�ssimo. 150 00:12:06,764 --> 00:12:08,990 N�o. Ele � um advogado brilhante. 151 00:12:08,991 --> 00:12:10,299 N�o, Victoria. 152 00:12:10,300 --> 00:12:13,560 Eu juro, estou disposto a tudo para que voc� me defenda. 153 00:12:14,363 --> 00:12:17,820 - Estou vendo, mas... - N�o estou brincando, � s�rio. 154 00:12:18,363 --> 00:12:21,440 Como posso provar que ela fez isso sozinha? 155 00:12:21,913 --> 00:12:24,240 � uma doida, ela quer minha pele, 156 00:12:24,241 --> 00:12:26,508 quer me destruir, se livrar de mim. 157 00:12:28,996 --> 00:12:31,370 Talvez voc� n�o se lembre 158 00:12:31,470 --> 00:12:33,619 de ter puxado uma faca 159 00:12:33,620 --> 00:12:35,879 - para amea��-la... - N�o, eu n�o fiz isso. 160 00:12:35,880 --> 00:12:38,720 N�o sou violento, n�o quero mat�-la, sou inocente. 161 00:12:39,467 --> 00:12:42,178 Ela � obcecada por facas. Ela sonha com facas. 162 00:12:42,285 --> 00:12:44,680 Ela tem v�rias facas, ela me amea�a com elas. 163 00:12:44,781 --> 00:12:46,565 Por que ela te acusaria? 164 00:12:46,566 --> 00:12:48,366 Porque me odeia, quer me fazer pagar. 165 00:12:49,230 --> 00:12:50,769 Porra, voc� me conhece! 166 00:12:50,770 --> 00:12:52,849 Sabe que sou incapaz de fazer algo assim. 167 00:12:52,850 --> 00:12:54,729 N�o posso ser sua advogada. 168 00:12:54,730 --> 00:12:56,399 Estamos conversando h� 5 minutos 169 00:12:56,400 --> 00:12:58,689 e voc� j� est� falando de nossa amizade. 170 00:12:59,021 --> 00:13:01,530 Deontologicamente, isso n�o funciona. 171 00:13:01,870 --> 00:13:05,532 E eu estava no casamento, posso ser chamada como testemunha. 172 00:13:05,533 --> 00:13:07,700 Fique com Jamal, � o melhor. 173 00:13:07,883 --> 00:13:10,119 - Ele n�o acredita em mim. - Sim, mas... 174 00:13:10,120 --> 00:13:12,525 Se aceit�ssemos que os clientes dizem a verdade 175 00:13:12,526 --> 00:13:14,040 estar�amos desempregados. 176 00:13:14,240 --> 00:13:15,620 Mas voc� acredita em mim. 177 00:13:16,420 --> 00:13:17,729 A quest�o n�o � essa. 178 00:13:17,730 --> 00:13:19,820 N�o posso defend�-lo porque somos amigos. 179 00:13:19,882 --> 00:13:21,804 Eu n�o conseguiria separar as coisas 180 00:13:21,805 --> 00:13:23,177 para fazer um bom trabalho. 181 00:13:23,260 --> 00:13:26,989 - Voc� ganhou v�rios processos. - E tamb�m perdi v�rios. 182 00:13:26,990 --> 00:13:31,126 E nos que ganhei, eu n�o tinha nenhuma liga��o com os clientes. 183 00:13:31,127 --> 00:13:32,450 Aqui � diferente. 184 00:13:32,640 --> 00:13:35,864 Geralmente, n�o dou a m�nima se s�o culpados ou n�o. 185 00:13:35,980 --> 00:13:37,702 N�o prefere defender um inocente? 186 00:13:37,891 --> 00:13:40,440 N�o, eu at� prefiro defender um culpado. 187 00:13:40,591 --> 00:13:44,240 Se voc� � inocente, o que espero, voc� � meu amigo, 188 00:13:44,338 --> 00:13:47,180 eu teria medo, n�o poderia errar... 189 00:13:47,181 --> 00:13:49,655 N�o estou nem a� para isso, isso � apenas teoria. 190 00:13:49,993 --> 00:13:52,080 Eu estou na merda e preciso de ajuda. 191 00:13:52,240 --> 00:13:54,166 Este � o seu trabalho, irei te pagar. 192 00:13:54,609 --> 00:13:55,910 � imposs�vel. 193 00:14:35,661 --> 00:14:37,620 Voc� deveria se abrir para o mundo. 194 00:14:38,147 --> 00:14:41,580 Eu j� me sinto bastante aberta, at� mesmo escancarada. 195 00:14:42,947 --> 00:14:44,880 Estou falando de um mundo sexual. 196 00:14:48,073 --> 00:14:50,640 N�o � por falta de tentativa, mas... 197 00:14:50,840 --> 00:14:54,855 N�o me sinto muito interessada em sexo, no momento. 198 00:14:54,856 --> 00:14:56,486 N�o quero ouvir sua hist�ria. 199 00:14:56,627 --> 00:14:57,980 E pare com as drogas. 200 00:14:57,981 --> 00:14:59,289 Eu n�o me drogo. 201 00:14:59,290 --> 00:15:01,719 N�o quero que nada aconte�a com voc�. 202 00:15:01,720 --> 00:15:04,150 Eu prefiro n�o falar sobre sa�de. 203 00:15:04,301 --> 00:15:06,427 Eu prefiro falar de amor, de dinheiro... 204 00:15:06,428 --> 00:15:07,729 Eu j� disse tudo. 205 00:15:07,730 --> 00:15:09,822 N�o necessariamente o que veio procurar. 206 00:15:12,430 --> 00:15:15,080 Eu tamb�m vejo que h� algu�m te espionando. 207 00:15:16,080 --> 00:15:17,772 Mas eu n�o cheguei a ver 208 00:15:18,073 --> 00:15:19,960 quem ou como. 209 00:15:20,326 --> 00:15:21,803 Algu�m est� observando voc�. 210 00:15:23,944 --> 00:15:25,655 - Ol�. - O que est� fazendo aqui? 211 00:15:25,737 --> 00:15:27,560 Eu vendo drogas na sa�da da escola. 212 00:15:27,827 --> 00:15:30,300 Brincadeira. Eu trouxe sua bolsa. 213 00:15:30,440 --> 00:15:32,430 Obrigada. Meninas! 214 00:15:32,560 --> 00:15:34,590 Queria falar algo com voc�. 215 00:15:36,144 --> 00:15:39,313 Venha comigo. Leve isso, por favor. Obrigada. 216 00:15:39,476 --> 00:15:41,156 Espere. Vamos, venha. 217 00:15:42,608 --> 00:15:45,027 Desde minha separa��o, morava com um amigo... 218 00:15:45,120 --> 00:15:47,950 Mas como parei de traficar, n�o posso mais 219 00:15:48,067 --> 00:15:51,740 pagar o apartamento. Al�m disso, voltei a estudar confeitaria. 220 00:15:51,951 --> 00:15:54,489 - Mas meu sonho � ser advogado. - Certo. 221 00:15:54,490 --> 00:15:58,540 Mas entre drogas, confeitaria e advogar � um pouco... 222 00:15:58,541 --> 00:15:59,989 N�o, na verdade � simples. 223 00:15:59,990 --> 00:16:02,492 Na verdade, eu adoraria come�ar a estudar Direito. 224 00:16:02,493 --> 00:16:05,330 - E te ajudar, se... - Com licen�a. Al�? 225 00:16:05,859 --> 00:16:07,159 Na pr�xima liga��o, 226 00:16:07,160 --> 00:16:09,289 eu largo seu primo e ele ter� que se virar 227 00:16:09,290 --> 00:16:11,940 para achar outro advogado 24 horas antes da audi�ncia. 228 00:16:14,578 --> 00:16:17,790 - O que voc� quer? - Ser seu aprendiz. 229 00:16:17,864 --> 00:16:19,236 Um assistente pessoal. 230 00:16:19,993 --> 00:16:22,479 Eu j� disse, estou procurando uma bab�. 231 00:16:22,480 --> 00:16:26,230 Sim, isso tamb�m est� incluso. Posso ser seu faz-tudo. 232 00:16:26,340 --> 00:16:28,610 - N�o tem onde morar? - N�o, � verdade. 233 00:16:28,611 --> 00:16:30,676 Mas n�o � apenas por isso. 234 00:16:31,015 --> 00:16:34,070 E eu n�o julgo seu modo de vida, pode deixar 235 00:16:34,181 --> 00:16:36,781 suas calcinhas por a�, que cuidarei delas com prazer. 236 00:16:37,028 --> 00:16:40,180 Eu... Quer dizer, n�o nesse sentido. 237 00:16:40,625 --> 00:16:42,502 - Eu me expressei mal. - Sim. 238 00:16:42,605 --> 00:16:44,299 O que quero dizer, � que posso ser 239 00:16:44,300 --> 00:16:45,989 seu homem por tr�s das cortinas. 240 00:16:45,990 --> 00:16:49,577 Resolverei todos seus problemas e depois, se voc� quiser, 241 00:16:49,750 --> 00:16:51,286 me tornarei seu assistente. 242 00:16:53,846 --> 00:16:56,891 O que podemos fazer � tentar por uma semana. 243 00:16:57,090 --> 00:16:58,504 - Tudo bem? - Sim, claro. 244 00:16:58,505 --> 00:16:59,920 Se n�o funcionar, paramos. 245 00:16:59,921 --> 00:17:01,409 - Certo? - Sim. 246 00:17:01,410 --> 00:17:03,972 - Tudo bem. - Sim. �timo. 247 00:17:03,973 --> 00:17:06,529 - Uma semana. - Certo. 248 00:17:06,530 --> 00:17:09,730 Eu posso... Onde posso me instalar? 249 00:17:09,731 --> 00:17:11,843 Bom, aqui. Esta � sua cama. 250 00:17:12,068 --> 00:17:15,240 - S� temos dois quartos. - Certo. Tudo bem. 251 00:17:15,811 --> 00:17:18,590 Por�m, nada de drogas aqui. 252 00:17:18,787 --> 00:17:21,279 - N�o, estou em uma fase limpa. - Certo. 253 00:17:21,280 --> 00:17:23,673 - N�o precisa se preocupar. - Certo, perfeito. 254 00:17:24,867 --> 00:17:28,460 Bom, vou tomar banho e me arrumar. 255 00:17:28,843 --> 00:17:30,159 Vai sair essa noite? 256 00:17:30,160 --> 00:17:32,904 N�o, tenho uma reuni�o com um cara, no meu quarto. 257 00:17:33,678 --> 00:17:36,472 Certo, n�o estou julgando. Fa�o algo para comermos? 258 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 Sim. �timo! Pegue o cart�o na minha bolsa para as compras. 259 00:17:40,012 --> 00:17:42,370 - Certo, tudo bem! - �timo! 260 00:17:42,371 --> 00:17:44,730 - Qual sua senha? - 3668. 261 00:17:45,542 --> 00:17:47,340 Meninas, Sam ir� cuidar de voc�s. 262 00:18:06,849 --> 00:18:08,160 � bonito! 263 00:18:11,347 --> 00:18:12,650 � muito bonito! 264 00:18:17,594 --> 00:18:19,470 N�o prefere vir se deitar? 265 00:18:39,156 --> 00:18:40,477 - Tudo bem? - Sim, sim.. 266 00:18:40,478 --> 00:18:41,799 Enfim, mais ou menos. 267 00:18:41,800 --> 00:18:44,210 Estou questionando umas coisas em minha vida. 268 00:18:44,276 --> 00:18:45,590 Est� brincando? 269 00:18:45,753 --> 00:18:47,059 N�o. 270 00:18:47,060 --> 00:18:48,410 N�o, quero dizer... 271 00:18:48,650 --> 00:18:50,611 Falo do fato de voc� querer conversar. 272 00:18:51,280 --> 00:18:54,240 Bem, podemos conversar um pouco, n�o? 273 00:18:54,777 --> 00:18:57,970 - Sim. - Porque, na verdade... 274 00:18:58,566 --> 00:19:01,050 Um amigo me pediu ajuda 275 00:19:02,153 --> 00:19:05,686 e se eu ajud�-lo me colocarei em uma situa��o complicada. 276 00:19:06,092 --> 00:19:07,680 Mas tenho que tranquiliz�-lo. 277 00:19:07,897 --> 00:19:11,025 Apresentei-lhe algumas pessoas que respeito profissionalmente 278 00:19:11,359 --> 00:19:13,027 e espero que tudo d� certo. 279 00:19:13,276 --> 00:19:14,576 Mas... 280 00:19:14,577 --> 00:19:18,400 No fundo, me sinto culpada por n�o ajud�-lo. 281 00:19:19,661 --> 00:19:21,530 Fico me questionando... 282 00:19:22,040 --> 00:19:23,870 N�o sei muito bem o que fazer. 283 00:19:24,006 --> 00:19:25,310 - Entende? - Sim. 284 00:19:30,714 --> 00:19:33,170 Isso me incomoda, desistir dele. 285 00:19:34,068 --> 00:19:35,420 Eu entendo. 286 00:19:38,094 --> 00:19:39,845 � complicado, porque � um amigo. 287 00:19:39,954 --> 00:19:43,930 Estamos juntos, � algu�m com quem me importo. 288 00:19:46,990 --> 00:19:48,960 Eu n�o posso entrar na sua cabe�a aqui. 289 00:19:48,961 --> 00:19:51,076 N�o, claro. 290 00:19:53,446 --> 00:19:56,230 - Certo, vou me calar. Recomece. - Certo. 291 00:20:02,467 --> 00:20:05,530 Mas e se o advogado que indiquei o defender mal... 292 00:20:07,341 --> 00:20:10,049 Se ele perder, eu n�o vou superar. 293 00:20:10,650 --> 00:20:11,969 Isso vai me torturar. 294 00:20:11,970 --> 00:20:15,200 Ficaria me perguntando se poderia fazer melhor. 295 00:20:15,201 --> 00:20:16,740 Bom, j� chega. 296 00:20:17,224 --> 00:20:18,630 - N�o tem problema. - N�o. 297 00:20:18,720 --> 00:20:20,029 Vamos, n�o tem problema. 298 00:20:20,030 --> 00:20:22,929 Mas tudo isso pode correr positivamente. 299 00:20:22,930 --> 00:20:25,440 De toda forma, n�o se preocupe, eu n�o julgo. 300 00:20:25,441 --> 00:20:26,890 J� estou indo. 301 00:20:28,775 --> 00:20:30,140 Tudo bem? 302 00:20:33,852 --> 00:20:35,650 Se quiser conversar, eu estou aqui. 303 00:20:44,141 --> 00:20:45,659 Sabe, Sam, 304 00:20:45,660 --> 00:20:48,610 tenho muitos defeitos, mas eles escondem grandes qualidades. 305 00:20:49,261 --> 00:20:50,910 N�o tenho d�vida disso. 306 00:20:53,372 --> 00:20:56,380 Nossa aproxima��o � uma desvantagem, 307 00:20:56,382 --> 00:20:57,709 precisaremos nos esfor�ar. 308 00:20:57,710 --> 00:21:00,250 Mesmo que eu aceite, preciso entender por que 309 00:21:00,468 --> 00:21:03,721 Eve decidiu se esfaquear e acus�-lo. 310 00:21:03,803 --> 00:21:05,220 Preciso entender tudo. 311 00:21:05,365 --> 00:21:07,139 Como andava a vida sexual de voc�s? 312 00:21:07,140 --> 00:21:09,434 Ela quer me ver pagar pelos ex-namorados dela. 313 00:21:09,435 --> 00:21:11,691 - Ela j� teve muitos parceiros? - Sim. 314 00:21:11,692 --> 00:21:13,885 Somos como duas mol�culas que se atraem, 315 00:21:13,886 --> 00:21:16,080 mas uma est� cheia de �tomos gangrenados. 316 00:21:16,480 --> 00:21:18,979 Sem met�foras com a ju�za. 317 00:21:18,980 --> 00:21:22,045 Estou pagando pelos psicopatas que ela encontrou antes de mim. 318 00:21:22,046 --> 00:21:23,469 Ela n�o suporta o meu sexo. 319 00:21:23,470 --> 00:21:26,765 Eu n�o a forcei a morar comigo, eu n�o a prendi. 320 00:21:26,920 --> 00:21:29,520 Fa�o sucesso o suficiente com as mulheres 321 00:21:29,521 --> 00:21:31,660 para n�o querer apunhalar a minha. 322 00:21:31,796 --> 00:21:34,870 Se atenha � minha pergunta, Sr. Kossarski. 323 00:21:35,501 --> 00:21:38,170 Eu nunca resisti a nada, 324 00:21:38,380 --> 00:21:39,680 nem ela. 325 00:21:39,681 --> 00:21:42,531 Ela disse que voc� arrancou a calcinha dela com viol�ncia. 326 00:21:42,532 --> 00:21:44,799 N�o. Poderia at� fazer 327 00:21:44,800 --> 00:21:47,340 durante um sexo mais selvagem, 328 00:21:47,556 --> 00:21:49,433 de maneira l�dica, n�o violenta. 329 00:21:49,640 --> 00:21:51,809 Mas n�o. Mesmo eu querendo, n�o daria. 330 00:21:51,810 --> 00:21:53,217 Ela n�o estava sem calcinha. 331 00:21:53,218 --> 00:21:55,810 Voc�s se deram conta da gravidade dos fatos? 332 00:21:55,811 --> 00:21:58,020 Isso n�o � uma disputa de casal. 333 00:21:58,021 --> 00:21:59,360 - Claro. - Bom. 334 00:22:00,277 --> 00:22:02,818 Durante o ato, viu se algu�m 335 00:22:02,819 --> 00:22:05,360 - estava vendo voc�s? - N�o. 336 00:22:05,574 --> 00:22:08,452 Nenhuma testemunha humana, s� Jacquie, o cachorro dela. 337 00:22:08,560 --> 00:22:10,280 Ele estava l� e isso me incomodou. 338 00:22:10,510 --> 00:22:12,252 - O cachorro da Srta. Scorr? - Sim. 339 00:22:13,249 --> 00:22:15,626 E voc� o encarou durante o ato? 340 00:22:18,087 --> 00:22:21,674 N�o, ele me encarou. E isso me perturbou. 341 00:22:26,344 --> 00:22:29,720 - Vamos prend�-lo? - Sim, vamos prend�-lo. 342 00:22:29,932 --> 00:22:31,849 - Ol�! - Ol�. 343 00:22:31,850 --> 00:22:33,159 O que faz aqui, David? 344 00:22:33,160 --> 00:22:35,240 Eu posso ver minha filhas, n�o? 345 00:22:37,729 --> 00:22:39,029 Tudo bem com voc�? 346 00:22:40,092 --> 00:22:42,400 Fa�o parte de um blog de escritores agora. 347 00:22:43,126 --> 00:22:45,400 Voc� tem um papel central na minha hist�ria. 348 00:22:45,886 --> 00:22:47,400 Voc� me inspirou bastante. 349 00:22:50,077 --> 00:22:52,288 Meninas, parem de brincar, vamos comer. 350 00:22:52,356 --> 00:22:54,701 David, se despe�a das meninas. 351 00:22:55,440 --> 00:22:56,750 Certo, tudo bem. 352 00:22:57,323 --> 00:22:59,870 N�o subestime minha autoridade. 353 00:23:00,455 --> 00:23:02,055 N�o subestime minha indiferen�a. 354 00:23:02,569 --> 00:23:05,550 Estou preocupado, fui p�ssimo com a ju�za. 355 00:23:05,759 --> 00:23:09,179 Pensei que ela retiraria a queixa, mas isso a excita... 356 00:23:09,388 --> 00:23:11,849 Vincent! Acalme-se. Vou te tirar dessa. 357 00:23:12,012 --> 00:23:14,600 N�o fiz nada, acredite em mim. Fale com ela. 358 00:23:14,732 --> 00:23:16,172 Conven�a ela que 359 00:23:16,312 --> 00:23:18,889 isso � extremamente injusto, � irracional. 360 00:23:18,890 --> 00:23:21,270 - N�o posso falar com ela. - Eu te imploro. 361 00:23:21,335 --> 00:23:22,689 - N�o! - Esse processo... 362 00:23:22,690 --> 00:23:24,690 Eu n�o tenho o direito de fazer isso. 363 00:23:24,900 --> 00:23:26,729 - Entende? - Estou de joelhos. 364 00:23:26,730 --> 00:23:28,984 S�rio, acalme-se. Descanse um pouco. 365 00:23:29,110 --> 00:23:30,498 - Descansar? - Tchau. 366 00:23:37,329 --> 00:23:39,200 A ju�za me desaconselhou a aceitar. 367 00:23:39,356 --> 00:23:40,920 Por que tem um celular desse? 368 00:23:41,587 --> 00:23:42,900 Ele � inquebr�vel. 369 00:23:43,243 --> 00:23:45,000 Foi concebido para os militares. 370 00:23:47,544 --> 00:23:49,260 Merda, o cara! 371 00:23:52,090 --> 00:23:53,649 - Ol�. - Ol�. 372 00:23:53,650 --> 00:23:55,719 Sou eu, lntelloBG75. 373 00:23:55,720 --> 00:23:57,587 - Acho que n�o. - Sim, sou eu. 374 00:23:58,228 --> 00:24:00,648 �? Eu n�o o reconheci. 375 00:24:01,353 --> 00:24:03,270 - Ol�. - Ol�. 376 00:24:04,073 --> 00:24:06,190 Bom, por ali. 377 00:24:13,446 --> 00:24:15,862 N�o � exatamente o que pensei em fazer. 378 00:24:15,863 --> 00:24:18,279 - Me desculpe. - N�o, eu que pe�o desculpa. 379 00:24:18,280 --> 00:24:21,120 Ainda n�o estou interessada. Prefiro que nos conhe�amos. 380 00:24:21,121 --> 00:24:23,619 Ent�o por que me trouxe para seu quarto? 381 00:24:23,620 --> 00:24:26,710 � o �nico lugar em que podemos conversar sossegados. 382 00:24:29,095 --> 00:24:31,670 - Posso me sentar na cama? - Sim. 383 00:24:32,030 --> 00:24:33,350 Sim, claro. 384 00:24:35,599 --> 00:24:38,852 E n�o se sinta obrigado a nada. Se sentirmos que n�o h� 385 00:24:38,853 --> 00:24:41,378 uma grande atra��o um pelo outro. 386 00:24:41,470 --> 00:24:43,440 Tanta da sua parte quanto da minha. 387 00:24:44,036 --> 00:24:45,340 Tudo bem. 388 00:24:46,055 --> 00:24:47,940 Acho voc� bastante atraente. 389 00:24:50,621 --> 00:24:52,110 Quer beber algo? 390 00:24:52,825 --> 00:24:54,130 - Teria um whisky? - Sim. 391 00:24:54,243 --> 00:24:55,989 Adoro whisky com a��car. 392 00:24:55,990 --> 00:24:58,424 - Eu tamb�m, adoro. - S�rio? 393 00:24:58,670 --> 00:25:00,830 N�o, � para criar uma liga��o. 394 00:25:41,348 --> 00:25:44,580 N�o sei o que est� acontecendo, � muito dif�cil. 395 00:25:46,460 --> 00:25:48,276 N�o encontro a sa�da de emerg�ncia. 396 00:25:48,617 --> 00:25:49,919 Sim. 397 00:25:49,920 --> 00:25:51,340 Ela n�o est� longe. 398 00:25:51,880 --> 00:25:53,310 Quem? 399 00:25:53,427 --> 00:25:54,730 A sa�da. 400 00:25:55,800 --> 00:25:57,300 Todos a procuramos, 401 00:25:57,445 --> 00:25:58,840 em todo canto, n�o? 402 00:26:09,109 --> 00:26:11,028 Eu queria me afogar no sexo. 403 00:26:15,685 --> 00:26:16,990 Sim. 404 00:26:17,285 --> 00:26:18,950 Voc� vai conseguir. 405 00:26:20,331 --> 00:26:22,490 Talvez voc� precise de f�rias. 406 00:26:24,977 --> 00:26:26,580 Te acompanho at� a porta? 407 00:26:30,589 --> 00:26:32,382 Tenho uma boa e uma m� not�cia. 408 00:26:32,497 --> 00:26:34,300 - A boa. - Veja. 409 00:26:35,380 --> 00:26:38,201 Eu criei uma conta e enviei um convite de amizade. 410 00:26:38,600 --> 00:26:40,839 - Eles aceitaram? - Veja minha foto. 411 00:26:40,840 --> 00:26:43,434 Eles n�o sabem quem eu sou. Voc� tem as informa��es. 412 00:26:43,435 --> 00:26:44,740 Genial. 413 00:26:45,845 --> 00:26:49,100 - E a m� not�cia? - Conhece o blog do seu ex? 414 00:26:49,228 --> 00:26:51,797 - N�o, por qu�? - Ele escreveu sobre voc�. 415 00:26:51,798 --> 00:26:55,070 Eu sei, mas isso n�o me interessa nem um pouco. 416 00:26:55,280 --> 00:26:56,759 D� uma olhada mesmo assim. 417 00:26:56,760 --> 00:26:58,439 Diz que voc� chama-se Vicky Spock, 418 00:26:58,440 --> 00:26:59,740 que defende psicopatas, 419 00:26:59,952 --> 00:27:01,252 e que � inst�vel. 420 00:27:01,514 --> 00:27:03,700 Fala dos casos que voc� defendeu. 421 00:27:04,581 --> 00:27:08,752 Ele far� uma leitura amanh� no Clube de Blogueiros Loucos. 422 00:27:09,080 --> 00:27:11,710 Eles se re�nem todas as quartas pela manh� em um bar. 423 00:27:11,922 --> 00:27:14,383 Em geral, falam de literatura, 424 00:27:14,508 --> 00:27:16,920 ou dos livros e roteiros deles... 425 00:27:17,136 --> 00:27:20,597 Ela n�o estava nem a� para o que aconteceria com o traficante. 426 00:27:20,806 --> 00:27:23,475 O importante, era receber os 3.000 euros 427 00:27:23,621 --> 00:27:25,425 que o cara pagava em notas de 10, 428 00:27:25,426 --> 00:27:27,060 diante da advogada humilhada. 429 00:27:27,312 --> 00:27:31,358 Vicky S. lavava dinheiro de drogas. 430 00:27:31,462 --> 00:27:32,769 Al�m disso, ela dormia 431 00:27:32,770 --> 00:27:35,514 com funcion�rios de alto cargos do judici�rio. 432 00:27:35,612 --> 00:27:37,739 Ela teve uma rela��o com um c�lebre juiz 433 00:27:37,948 --> 00:27:40,367 e contatou a impressa, nutrindo a esperan�a 434 00:27:40,576 --> 00:27:42,744 de que se envolveria em casos importantes. 435 00:27:42,953 --> 00:27:44,746 Ela representava a incompatibilidade 436 00:27:44,955 --> 00:27:48,000 entre uma postura feminista e humanista 437 00:27:48,200 --> 00:27:50,657 e sua fascina��o por dinheiro e poder. 438 00:27:50,965 --> 00:27:54,000 Eu observava como um beija-flor pego na tempestade. 439 00:27:54,210 --> 00:27:56,294 Eu n�o passava de um pe�o, invis�vel, 440 00:27:56,295 --> 00:27:58,380 mas eu registrei tudo, em segredo. 441 00:27:58,565 --> 00:28:00,034 Muito obrigado, David. 442 00:28:00,331 --> 00:28:02,430 Est� formid�vel. 443 00:28:02,639 --> 00:28:06,101 A vida pessoal que se mistura com a vida profissional, 444 00:28:06,310 --> 00:28:08,353 o lado sujo dos casos jur�dicos. 445 00:28:08,562 --> 00:28:10,606 � realmente um material incr�vel 446 00:28:10,810 --> 00:28:12,616 para come�ar a alimentar nosso blog. 447 00:28:12,617 --> 00:28:15,190 - E atrair a interatividade. - De maneira geral, 448 00:28:15,191 --> 00:28:16,729 N�o hesitem em interagir, 449 00:28:16,730 --> 00:28:18,794 � preciso ir fundo na transm�dia. 450 00:28:19,034 --> 00:28:20,650 Esse � o melhor caminho. 451 00:28:20,771 --> 00:28:23,030 Ent�o, n�o hesitem em propor ideias. 452 00:28:23,243 --> 00:28:26,205 Vamos l�, alimentem o workshop com essas ideias. 453 00:28:26,413 --> 00:28:29,750 � preciso inundar a blogosfera e tamb�m as redes sociais, 454 00:28:30,125 --> 00:28:32,044 Facebook, Twitter... 455 00:28:32,190 --> 00:28:34,590 Como voc� p�de escrever esses horrores sobre mim? 456 00:28:34,796 --> 00:28:37,799 Isso � perigoso para mim, para nossas filhas. 457 00:28:38,008 --> 00:28:40,052 � por que eu n�o te dei dinheiro? 458 00:28:40,260 --> 00:28:43,222 Eu reencontrei a confian�a que havia perdido. 459 00:28:43,348 --> 00:28:46,140 Tenho um talento reconhecido, � o meu trabalho. 460 00:28:46,350 --> 00:28:48,143 Lamento voc� n�o ter percebido. 461 00:28:48,352 --> 00:28:52,022 Eu me inspirei em minha vida. Eu sempre quis fazer isso. 462 00:28:52,231 --> 00:28:54,650 Voc� faz parte da minha vida. � autofic��o. 463 00:28:54,651 --> 00:28:56,729 Voc� mal mudou os nomes. 464 00:28:56,730 --> 00:28:59,102 Voc� suja minha reputa��o sem ao menos pensar 465 00:28:59,103 --> 00:29:00,519 nas consequ�ncias. 466 00:29:00,520 --> 00:29:03,194 Revelou coisas que te confessei sobre meus clientes. 467 00:29:03,195 --> 00:29:04,950 Percebe o qu�o grave � isso? 468 00:29:05,160 --> 00:29:07,279 Voc� revelou coisas confidenciais. 469 00:29:07,280 --> 00:29:10,620 - Mas � apenas um blog, merda! - Apenas um blog? 470 00:29:10,777 --> 00:29:13,250 Pare de reter informa��es. 471 00:29:13,365 --> 00:29:15,920 Voc� representa uma realidade com a qual eu vivi. 472 00:29:16,129 --> 00:29:19,466 Agora essa realidade me pertence e eu quero compartilh�-la. 473 00:29:31,249 --> 00:29:33,869 Suzanna, sinto muito, mas n�o posso falar com voc�. 474 00:29:33,870 --> 00:29:36,491 - Apenas 30 segundos. - N�o posso falar com voc�. 475 00:29:36,492 --> 00:29:37,799 Voc� � uma testemunha. 476 00:29:37,800 --> 00:29:40,320 Voc� est� ciente que est� defendendo um monstro? 477 00:29:40,321 --> 00:29:42,874 Esse cretino destruiu meu casamento. 478 00:29:42,875 --> 00:29:45,428 - Eu sinto muito. - Tenho fotos com ele, 479 00:29:45,429 --> 00:29:46,780 isso me enoja. 480 00:29:47,205 --> 00:29:49,570 Dediquei 10 meses para esse dia. 481 00:29:49,780 --> 00:29:52,822 Meus pais fizeram um empr�stimo, custou 20000 euros. 482 00:29:52,823 --> 00:29:54,209 Eu entendo, de verdade. 483 00:29:54,210 --> 00:29:58,290 O investimento, seu trabalho, tudo isso. 484 00:29:58,440 --> 00:30:00,210 Mas n�o tenho nada a ver com isso. 485 00:30:00,424 --> 00:30:02,050 Esse cara � um psicopata. 486 00:30:02,634 --> 00:30:06,221 Ou�a, conversaremos dentro de um ano. Sinto muito. 487 00:30:06,371 --> 00:30:07,680 Em um ano? 488 00:30:07,869 --> 00:30:09,299 O processo � vago, 489 00:30:09,300 --> 00:30:11,125 Vincent pode pegar uma pena pesada, 490 00:30:11,126 --> 00:30:12,439 ele merece uma defesa. 491 00:30:12,440 --> 00:30:15,370 Um cara ser mis�gino, n�o me importo, mas voc�? 492 00:30:15,371 --> 00:30:17,060 N�o, isso n�o tem nada a ver. 493 00:30:17,061 --> 00:30:18,369 Misoginia � pensar que 494 00:30:18,370 --> 00:30:20,382 as mulheres s�o as v�timas por natureza. 495 00:30:20,383 --> 00:30:21,954 N�o sou mis�gina. Sinto muito. 496 00:30:25,331 --> 00:30:26,640 Ol�. 497 00:30:28,785 --> 00:30:30,085 Tudo bem, meninas? 498 00:30:30,704 --> 00:30:32,998 - Tiveram um bom dia? - Sim. 499 00:30:38,062 --> 00:30:40,348 Sabia que a ju�za vai solicitar uma per�cia 500 00:30:40,349 --> 00:30:42,485 - no cachorro de Eve? - �? 501 00:30:43,771 --> 00:30:45,129 - Ai. - Cuidado. 502 00:30:45,130 --> 00:30:47,241 David me mostrou o roteiro dele. 503 00:30:47,304 --> 00:30:48,610 O qu�? 504 00:30:48,954 --> 00:30:52,600 Ele faz terapia de blogueiros neur�ticos �s minhas custas. 505 00:30:52,601 --> 00:30:54,010 Eu vou process�-lo. 506 00:30:55,140 --> 00:30:57,051 � verdade que voc� dormiu com um juiz? 507 00:30:57,481 --> 00:30:59,140 N�o, claro que n�o. 508 00:30:59,302 --> 00:31:01,610 Quando penso que tivemos rela��es sexuais 509 00:31:01,674 --> 00:31:03,570 � como fic��o cientifica. 510 00:31:04,700 --> 00:31:06,628 N�o deixe elas muito tempo no iPad. 511 00:31:07,074 --> 00:31:08,380 Sim, claro. 512 00:31:09,450 --> 00:31:10,969 Meninas, larguem o iPad. 513 00:31:10,970 --> 00:31:13,410 - N�o. - � para o bem de voc�s. 514 00:31:15,211 --> 00:31:16,857 Vamos, me obede�am. Vamos. 515 00:31:17,230 --> 00:31:19,022 Me entreguem o iPad. 516 00:31:20,874 --> 00:31:23,290 Vamos! Voc�s me ouviram. Vamos, me d�. 517 00:31:24,297 --> 00:31:25,817 Vamos, me d� isso. 518 00:31:26,537 --> 00:31:27,840 N�o. 519 00:31:28,902 --> 00:31:31,994 Deixe-me em paz, � meu corpo. 520 00:31:50,030 --> 00:31:52,669 Os especialistas disseram que seu cheiro o estressa. 521 00:31:52,670 --> 00:31:55,537 Esse cachorro � ciumento. Eve se sente protegida por ele. 522 00:31:55,538 --> 00:31:57,164 Ele nunca suportou nossa rela��o. 523 00:31:57,165 --> 00:31:59,668 - Sexual? - N�o, at� um simples contato. 524 00:31:59,994 --> 00:32:03,640 Talvez voc� o tenha feito medo batendo nele ou algo assim. 525 00:32:03,641 --> 00:32:06,417 N�o, e que valor tem isso, cientificamente? 526 00:32:06,571 --> 00:32:08,960 Ele n�o gostar de mim n�o prova nada. 527 00:32:09,170 --> 00:32:11,951 Quem vai levar a s�rio o testemunho de um cachorro? 528 00:32:15,542 --> 00:32:17,954 - Ol�. - Ol�, por ali. 529 00:32:19,022 --> 00:32:22,320 Eu admito o roubo, sei que � muito dinheiro, mas... 530 00:32:22,321 --> 00:32:24,139 n�o a agress�o. Isso n�o � verdade. 531 00:32:24,140 --> 00:32:27,150 Eu n�o fiz nada. O seguran�a perdeu a cabe�a. 532 00:32:27,308 --> 00:32:30,110 Ele queria me humilhar na frente dos clientes da loja. 533 00:32:30,234 --> 00:32:31,950 Ele me agarrou, 534 00:32:32,150 --> 00:32:34,594 me deu uma chave de bra�o, a arma disparou... 535 00:32:34,595 --> 00:32:36,910 David vem de uma fam�lia burguesa. 536 00:32:37,142 --> 00:32:39,120 Ele n�o d� a m�nima para dinheiro. 537 00:32:39,737 --> 00:32:41,830 Ele tem tempo para bancar o purista. 538 00:32:41,965 --> 00:32:44,750 - Purista? - Sim, isso � um luxo. 539 00:32:44,963 --> 00:32:48,049 Bancar o moralista, � ingenuidade. 540 00:32:49,092 --> 00:32:51,386 Eu fiz besteira, mas n�o tinha escolha. 541 00:32:51,645 --> 00:32:53,951 Ent�o por que ele revelou tudo isso? 542 00:32:55,828 --> 00:32:58,977 Sofre de falta de personalidade. � um frouxo. Eu n�o sei. 543 00:33:00,108 --> 00:33:01,701 Ele � obcecado pela ideia 544 00:33:01,702 --> 00:33:04,060 de que as informa��es devem circular. 545 00:33:05,000 --> 00:33:07,560 Ele adora a ideia de transpar�ncia. 546 00:33:07,708 --> 00:33:11,045 Ele se v� do lado da justi�a. E eu, do mal e corrup��o. 547 00:33:11,110 --> 00:33:13,091 Voc� dormiu com outros magistrados? 548 00:33:13,228 --> 00:33:14,680 Sim, ha alguns anos eu era 549 00:33:14,993 --> 00:33:17,329 um pouco obcecada sexualmente. 550 00:33:18,914 --> 00:33:21,583 Eu amava esse estado quase regressivo, 551 00:33:22,108 --> 00:33:23,710 auto-erotizante. 552 00:33:32,480 --> 00:33:33,880 Isso n�o te incomoda? 553 00:33:34,074 --> 00:33:35,380 N�o. 554 00:33:36,188 --> 00:33:38,179 Me desculpe, eu estou um pouco confusa, 555 00:33:38,180 --> 00:33:40,720 eu mesma estou com problemas, de repente eu... 556 00:33:40,970 --> 00:33:42,714 Se incomoda de conversarmos? 557 00:33:43,040 --> 00:33:44,685 - N�o. - Estou em uma situa��o 558 00:33:44,686 --> 00:33:46,050 desconfort�vel. 559 00:33:47,617 --> 00:33:49,609 Eu revelei informa��es confidenciais 560 00:33:49,610 --> 00:33:52,445 a uma pessoa e ela quer utilizar isso contra mim. 561 00:33:53,348 --> 00:33:55,150 Eu me pergunto 562 00:33:55,360 --> 00:33:59,348 se devo atacar, negociar ou me renda? 563 00:33:59,349 --> 00:34:01,370 N�o permita isso, defenda-se. 564 00:34:01,519 --> 00:34:03,186 Ent�o eu devo atacar? 565 00:34:03,187 --> 00:34:04,813 Evidentemente, � o seu trabalho. 566 00:34:04,814 --> 00:34:07,500 Sim. Sem d�vida alguma eu sei como fazer isso. 567 00:34:12,137 --> 00:34:13,874 Tem certeza que est� tudo bem? 568 00:34:14,394 --> 00:34:16,822 Sim, muito bem, � voc� quem est� sendo acusada. 569 00:34:17,097 --> 00:34:18,399 Perdoe-me. 570 00:34:18,400 --> 00:34:20,628 Eu apenas queria um ponto de vista externo. 571 00:34:30,443 --> 00:34:31,778 Eu amo sexo. 572 00:34:33,245 --> 00:34:36,110 Eu sinto tudo o que voc� sente, elevado a mil. 573 00:34:37,117 --> 00:34:39,035 Como voc� sabe o que eu sinto? 574 00:34:39,137 --> 00:34:40,450 Eu apenas sei. 575 00:34:41,131 --> 00:34:43,790 Eu sinto tudo de maneira exponencial. 576 00:34:44,457 --> 00:34:46,500 Desde quando voc� � t�o sens�vel? 577 00:34:46,668 --> 00:34:47,980 Desde sempre. 578 00:34:48,834 --> 00:34:50,420 Eu aprendi a conviver com isso. 579 00:34:51,011 --> 00:34:53,750 Eu me amo mais do que a maioria das pessoas se amam. 580 00:34:53,971 --> 00:34:55,590 Trabalho nisso diariamente. 581 00:34:57,600 --> 00:35:00,680 Eu me amo por dar mais prazer ao outro. 582 00:35:04,805 --> 00:35:06,470 Eu respeito o meu corpo. 583 00:35:07,074 --> 00:35:09,190 Eu n�o finjo, eu n�o trapaceio. 584 00:35:09,822 --> 00:35:12,730 Eu curto aqueles que passam algumas horas comigo. 585 00:35:17,177 --> 00:35:19,828 Sexo n�o � uma prioridade para mim nesse momento. 586 00:35:22,200 --> 00:35:24,830 Me pergunto por que se atirar dentro 587 00:35:25,040 --> 00:35:27,626 de tal prazer, sem fazer perguntas. 588 00:35:28,457 --> 00:35:30,222 Sexo, sexo, sexo. Estou enojada. 589 00:35:31,630 --> 00:35:33,298 � como voltar ao... 590 00:35:34,668 --> 00:35:37,130 estado de prazer infantil. 591 00:35:37,344 --> 00:35:39,759 - Entende? - Pare de me perguntar isso. 592 00:35:39,760 --> 00:35:42,382 - Ou vai continuar do div�. - Certo. Me desculpe. 593 00:35:42,840 --> 00:35:44,234 De repente... 594 00:35:44,520 --> 00:35:46,100 tive uma crise de p�nico. 595 00:35:46,771 --> 00:35:49,810 Tudo o que vivi durante a semana ressurgiu. 596 00:35:50,348 --> 00:35:52,730 E o corpo dele me pareceu enorme. 597 00:35:54,937 --> 00:35:57,730 T�o grande que tinha que me livrar dele. 598 00:35:57,874 --> 00:35:59,990 Como se tivesse cometido um crime e... 599 00:36:00,200 --> 00:36:02,744 tivesse que me desfazer dele imediatamente. 600 00:36:02,948 --> 00:36:04,740 Eu fingir ter de fazer algo e sa�. 601 00:36:04,741 --> 00:36:07,620 Ele ficou no quarto. 602 00:36:08,354 --> 00:36:09,830 E da�, entrei em p�nico. 603 00:36:17,914 --> 00:36:19,220 Sam. 604 00:36:20,445 --> 00:36:21,750 O que houve? 605 00:36:22,137 --> 00:36:23,440 O que aconteceu? 606 00:36:24,560 --> 00:36:25,948 O que houve? 607 00:36:27,240 --> 00:36:28,902 O que aconteceu? 608 00:36:29,422 --> 00:36:33,190 Acalme-se, vai ficar tudo bem, respire calmamente. Respire. 609 00:36:33,331 --> 00:36:34,639 Certo? 610 00:36:34,640 --> 00:36:37,108 Vou te fazer algumas perguntas. Onde voc� est�? 611 00:36:37,109 --> 00:36:38,788 Onde voc� est�? Est� me ouvindo? 612 00:36:39,262 --> 00:36:40,937 Voc� j� teve esse tipo de crise? 613 00:36:42,150 --> 00:36:43,548 Ele te violentou? 614 00:36:43,742 --> 00:36:45,240 Alguma posi��o perigosa? 615 00:36:45,912 --> 00:36:48,707 Est� bem, eu conhe�o isso, pense em algo feliz. 616 00:36:48,915 --> 00:36:51,793 Pense em an�es, em coelhinhos, no mar. 617 00:36:51,794 --> 00:36:53,402 - Lexo... - Vai ficar tudo bem. 618 00:36:53,403 --> 00:36:55,011 - Cale-se. - Quer um Lexomil? 619 00:36:55,012 --> 00:36:56,440 - Sim. - Onde est�o? 620 00:36:58,897 --> 00:37:00,760 Na estante de livros. 621 00:37:00,868 --> 00:37:02,470 Na estante de livros? Certo. 622 00:37:04,862 --> 00:37:06,170 Peguei. 623 00:37:06,982 --> 00:37:08,510 Tudo bem. 624 00:37:09,091 --> 00:37:11,702 Aqui. Tome. 625 00:37:13,189 --> 00:37:16,067 Aqui, deite-se para fazer o sangue circular. 626 00:37:18,422 --> 00:37:19,730 Respire calmamente. 627 00:37:21,828 --> 00:37:23,130 Isso, respire. 628 00:37:23,571 --> 00:37:24,890 Respire. 629 00:37:27,028 --> 00:37:29,160 - Certo. Voc� se sente melhor? - Sim. 630 00:37:29,405 --> 00:37:31,005 - Obrigada. - Isso. 631 00:37:31,731 --> 00:37:33,039 Voc� era enfermeiro? 632 00:37:33,040 --> 00:37:35,580 N�o, mas eu ajudava os caras que passavam mal 633 00:37:35,581 --> 00:37:36,900 depois de usar crack. 634 00:37:37,645 --> 00:37:41,113 - Preciso de um ponto de fuga. - Olhe para o c�u. 635 00:37:41,114 --> 00:37:42,420 Tudo bem? 636 00:37:44,095 --> 00:37:46,310 - Preciso de espa�o. - Voc� tem espa�o. 637 00:37:46,311 --> 00:37:47,619 Vai ficar tudo bem. 638 00:37:47,620 --> 00:37:49,498 Eu preciso enxergar � minha frente. 639 00:37:49,499 --> 00:37:51,377 - Est� tudo bem. - Estou incomodando? 640 00:37:51,680 --> 00:37:53,622 N�o, tudo bem, ela est� melhor. 641 00:37:53,623 --> 00:37:54,930 - Sinto muito. - Bom... 642 00:37:54,931 --> 00:37:56,240 Eu vou indo. 643 00:37:56,350 --> 00:37:58,009 N�o acho que rola a 3. 644 00:37:58,010 --> 00:38:00,460 N�o � o que est� pensando. Eu cuido das crian�as. 645 00:38:00,461 --> 00:38:01,770 Das crian�as? 646 00:38:02,322 --> 00:38:03,865 Bom, foi divertido. 647 00:38:04,011 --> 00:38:05,405 - Vou indo. - N�o, fique. 648 00:38:05,406 --> 00:38:06,720 - Tchau. - Tchau. 649 00:38:07,274 --> 00:38:08,590 Tchau, cara. 650 00:38:09,348 --> 00:38:11,005 Ele � idiota ou o qu�? 651 00:38:11,268 --> 00:38:12,640 N�o tem problema. 652 00:38:14,234 --> 00:38:15,657 - Respire. - Certo. 653 00:38:17,600 --> 00:38:18,920 Eu vou me deitar. 654 00:38:21,090 --> 00:38:23,051 Pode vir comigo, por favor? 655 00:38:23,343 --> 00:38:24,844 - Dois segundos. - Certo. 656 00:38:24,948 --> 00:38:27,090 - No meu quarto. - Certo, tudo bem. 657 00:38:27,851 --> 00:38:29,170 Venha. 658 00:38:32,811 --> 00:38:34,310 Vamos l�, com calma. 659 00:39:37,021 --> 00:39:39,064 CONSELHO DA ORDEM DOS ADVOGADOS 660 00:39:39,065 --> 00:39:42,280 CONVOCA��O POR ENTRAR EM CONTATO COM UMA TESTEMUNHA 661 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 Em 12 anos de carreira, 662 00:39:48,011 --> 00:39:50,346 Victoria Spick nunca teve um deslize. 663 00:39:50,763 --> 00:39:52,098 Ela � acusada 664 00:39:52,300 --> 00:39:55,337 por ter respondido a essa mulher que a perseguia. 665 00:39:55,338 --> 00:39:58,310 Sim, perseguiu, at� seu domic�lio, 666 00:39:58,440 --> 00:39:59,830 onde a assediou. 667 00:40:00,023 --> 00:40:03,234 Nossa colega n�o encontrou a testemunha voluntariamente. 668 00:40:03,235 --> 00:40:06,480 Ela ainda explicou que n�o podia falar do processo. 669 00:40:06,696 --> 00:40:08,119 Ela deve ser punida 670 00:40:08,120 --> 00:40:10,742 por dirigir a palavra a essa mulher, 671 00:40:10,874 --> 00:40:13,660 para dizer-lhe que n�o poderia falar com ela? 672 00:40:13,870 --> 00:40:15,974 Eu acredito que n�o, Vossa Excel�ncia. 673 00:40:15,975 --> 00:40:18,080 Proibi-la de exercer teria consequ�ncias 674 00:40:18,081 --> 00:40:19,609 desastrosas para nossa colega. 675 00:40:19,610 --> 00:40:21,931 Lembro que ela tem duas filhas para sustentar 676 00:40:21,932 --> 00:40:23,232 e que as cria sozinha. 677 00:40:23,379 --> 00:40:25,048 O pai das crian�as... 678 00:40:25,256 --> 00:40:29,928 Artista exc�ntrico, n�o paga pens�o h� mais de 7 meses. 679 00:40:30,136 --> 00:40:31,888 Meus caros colegas, 680 00:40:32,096 --> 00:40:34,140 n�o lhe apliquem uma suspens�o 681 00:40:34,349 --> 00:40:38,728 que dificultar� ainda mais a situa��o dela, j� prec�ria. 682 00:40:43,371 --> 00:40:44,680 Por favor. 683 00:40:47,720 --> 00:40:51,150 Decidimos conden�-la a uma pena de 6 meses de suspens�o. 684 00:40:51,457 --> 00:40:54,110 Nesse per�odo voc� n�o poder� exercer seu trabalho. 685 00:40:55,257 --> 00:40:56,869 Voc� sabia que � 686 00:40:56,870 --> 00:41:01,040 estritamente proibido falar do caso com as testemunhas. 687 00:41:01,250 --> 00:41:04,337 Voc� aceitou defender um conhecido, 688 00:41:05,365 --> 00:41:07,560 deveria ter tido mais cuidado. 689 00:41:09,217 --> 00:41:11,130 � duro o que lhe aconteceu. 690 00:41:11,344 --> 00:41:14,889 Mas eu nunca tive familiaridade com clientes ou testemunhas. 691 00:41:15,005 --> 00:41:18,140 � preciso ser super paranoico. Eu nem saio com meus clientes. 692 00:41:18,141 --> 00:41:20,770 S� quando estou no tribunal do interior. 693 00:41:20,979 --> 00:41:23,982 Mas n�o jantaria com um cliente, nem tomaria vinho. 694 00:41:24,190 --> 00:41:27,026 Ningu�m tem meu n�mero. Eles passar�o pelo escrit�rio 695 00:41:27,165 --> 00:41:29,091 pela secret�ria, existe um filtro. 696 00:41:29,240 --> 00:41:31,819 Se voc� n�o lhes d� poder, n�o h� problema. 697 00:41:31,820 --> 00:41:35,570 Se entendem que voc� pode parar de defend�-los quando quiser 698 00:41:35,571 --> 00:41:39,240 eles te respeitam. � preciso controlar a situa��o. 699 00:41:53,417 --> 00:41:54,730 Tudo bem? 700 00:42:00,400 --> 00:42:02,270 Voc� parece completamente chapada. 701 00:42:02,271 --> 00:42:03,765 Efeitos colaterais? 702 00:42:04,268 --> 00:42:06,310 N�o, efeito procurado. 703 00:42:06,731 --> 00:42:09,190 Voc� n�o quer parar de tomar esses medicamentos? 704 00:42:09,314 --> 00:42:11,230 Preciso voltar l�. 705 00:42:12,142 --> 00:42:13,891 Eu estou aqui, vou te ajudar. 706 00:42:15,158 --> 00:42:19,287 Sam, voc� � realmente incr�vel, obrigada por tudo o que fez. 707 00:42:19,788 --> 00:42:21,269 Mas n�o tenho mais condi��es 708 00:42:21,270 --> 00:42:23,240 de te manter depois do que me aconteceu. 709 00:42:26,274 --> 00:42:27,670 N�o, eu... 710 00:42:28,194 --> 00:42:29,880 Eu prefiro que v� embora. 711 00:42:31,365 --> 00:42:33,710 Aproveite para se restabelecer. 712 00:42:33,864 --> 00:42:35,949 Eu ainda posso te ajudar com o caso. 713 00:42:35,950 --> 00:42:37,462 N�o, n�o pode mais me ajudar. 714 00:42:37,520 --> 00:42:39,430 Jamal assumiu o caso. 715 00:42:42,062 --> 00:42:43,960 Eu n�o tenho mais o controle de nada. 716 00:42:48,120 --> 00:42:49,480 Mas � gentil da sua parte. 717 00:42:50,125 --> 00:42:52,302 - Voc� � muito gentil. - Eu n�o sou gentil 718 00:42:57,645 --> 00:42:58,959 Victoria, � Vincent. 719 00:42:58,960 --> 00:43:00,870 N�o sei se voc� falou com Jamal, 720 00:43:01,016 --> 00:43:04,370 de toda forma, as coisas est�o melhores entre Eve e eu. 721 00:43:04,582 --> 00:43:06,409 Ela vai retirar a queixa. 722 00:43:06,410 --> 00:43:10,580 Muito obrigado por tudo o que fez. Abra�o. 723 00:43:11,923 --> 00:43:16,111 Victoria, � Jamal. Convenci Eve a n�o retirar a queixa, 724 00:43:16,112 --> 00:43:20,300 expliquei a ela os ricos que corria fazendo isso. 725 00:43:20,451 --> 00:43:22,851 Vamos pegar leve para que isso n�o d� em nada. 726 00:43:23,351 --> 00:43:25,770 Tirando isso, eles voltaram. 727 00:43:25,771 --> 00:43:27,270 Abra�o, at� mais. 728 00:43:31,017 --> 00:43:32,860 Seu trabalho � uma merda. 729 00:43:33,060 --> 00:43:35,262 Voc� poderia ter feito direito comercial, 730 00:43:35,263 --> 00:43:37,426 direito social, direito p�blico, 731 00:43:37,427 --> 00:43:40,410 - direito imobili�rio... - Sim, eu conhe�o as op��es. 732 00:43:40,411 --> 00:43:42,530 Poderia ter sido muito mais bem-sucedida. 733 00:43:43,697 --> 00:43:46,279 O sucesso � algo relativo. 734 00:43:46,280 --> 00:43:48,756 Em 10 anos, voc� nunca cometeu um deslize 735 00:43:48,757 --> 00:43:50,923 e a� voc� � enganada por uma testemunha. 736 00:43:50,924 --> 00:43:53,090 � a coisa mais idiota que voc� j� fez. 737 00:43:53,091 --> 00:43:55,291 Eu n�o sabia que iria acabar mal. 738 00:43:55,840 --> 00:43:58,342 Me desculpe, n�o podemos falar disso mais tarde? 739 00:43:58,511 --> 00:44:00,888 Est� vendo? Voc� � passiva agressiva. 740 00:44:02,220 --> 00:44:04,519 Seus atos falam por si. 741 00:44:04,520 --> 00:44:06,540 Voc� se acha legal, mas � fachada. 742 00:44:06,857 --> 00:44:09,068 Se voc� assumisse mais seu lado agressivo, 743 00:44:09,069 --> 00:44:10,380 viveria melhor. 744 00:44:10,525 --> 00:44:12,731 Voc� n�o � v�tima das consequ�ncias, 745 00:44:12,732 --> 00:44:14,050 voc� as domina. 746 00:44:16,382 --> 00:44:18,320 N�o me sinto v�tima das consequ�ncias. 747 00:44:18,770 --> 00:44:21,531 Me sinto flex�vel. Eu me restabele�o depois do impacto. 748 00:44:22,017 --> 00:44:26,160 Me desculpe, mas prefiro ser uma aliada a uma amiga sua. 749 00:44:28,965 --> 00:44:32,170 Gosto muito de voc�, Victoria, sinceramente. 750 00:44:36,720 --> 00:44:38,040 O que est� vendo? 751 00:44:39,862 --> 00:44:42,050 - Nada de mais. - Como assim? 752 00:44:42,680 --> 00:44:45,266 Todo dia a mesma coisa, voltamos para 753 00:44:45,267 --> 00:44:47,260 a hist�ria de drogas com voc�. 754 00:44:48,060 --> 00:44:50,396 Como assim, hist�ria de drogas comigo? 755 00:44:50,397 --> 00:44:52,230 Por que voc� sempre v� isso? 756 00:44:52,354 --> 00:44:54,628 - Sempre h� drogas... - Eu n�o uso drogas. 757 00:44:54,629 --> 00:44:57,150 Deve ter alguma interfer�ncia. 758 00:44:57,445 --> 00:44:58,760 N�o, n�o. 759 00:44:58,834 --> 00:45:01,805 Talvez voc� tenha me visto com um ex-traficante em casa. 760 00:45:01,806 --> 00:45:04,165 Mas n�o � o que est� pensando, eu o demiti. 761 00:45:07,022 --> 00:45:08,329 Eu vejo... 762 00:45:08,330 --> 00:45:10,370 uma ruptura profissional. 763 00:45:10,833 --> 00:45:12,139 Por que eu te pago 764 00:45:12,140 --> 00:45:13,570 para me dizer o que j� sei? 765 00:45:14,462 --> 00:45:16,255 Fale-me do futuro, n�o do passado. 766 00:45:16,360 --> 00:45:20,017 Normalmente, me impressiono com suas vis�es, mas agora... 767 00:45:20,018 --> 00:45:23,130 Eu n�o sou psic�loga! Eu digo o que vejo 768 00:45:24,472 --> 00:45:26,969 Vejo drogas, mal-estar. 769 00:45:26,970 --> 00:45:29,890 Ent�o n�o tem nada de bom nessas cartas? 770 00:45:30,057 --> 00:45:32,479 Nadinha, nem uma melhoradinha? 771 00:45:32,480 --> 00:45:34,211 - Sempre o mesmo. - Sempre o mesmo? 772 00:45:44,525 --> 00:45:46,860 Suas agulhas fazem bastante efeito. 773 00:45:48,125 --> 00:45:49,912 N�o s�o apenas as agulhas. 774 00:45:49,913 --> 00:45:51,700 Voc� est� falando besteira. 775 00:45:52,400 --> 00:45:55,410 Falou de fantasias com seu terapeuta? 776 00:45:55,925 --> 00:45:57,280 N�o. 777 00:45:57,777 --> 00:46:00,130 O sexo, como anda? 778 00:46:03,514 --> 00:46:05,937 Estou predominantemente focada no meu trabalho. 779 00:46:09,948 --> 00:46:11,310 O prazer 780 00:46:11,811 --> 00:46:13,771 n�o tem nada a ver com o gozo. 781 00:46:13,891 --> 00:46:15,200 Estamos de acordo? 782 00:46:22,908 --> 00:46:26,110 Eu n�o percebi a diferen�a... enfim, eu n�o entendi. 783 00:46:26,701 --> 00:46:29,954 O prazer que voc� alcan�a em seu trabalho, 784 00:46:30,525 --> 00:46:33,040 n�o tem nada a ver com gozo. 785 00:46:33,249 --> 00:46:35,001 Concorda? 786 00:46:36,222 --> 00:46:38,460 - Muito bem. - Provavelmente. 787 00:46:39,297 --> 00:46:40,620 �timo. 788 00:46:41,062 --> 00:46:43,090 Come�amos a expulsar o vazio. 789 00:46:45,731 --> 00:46:48,510 E como est�o as coisas com seu amigo, Vincent? 790 00:46:52,702 --> 00:46:55,770 Eles voltaram, eu n�o entendo. 791 00:46:56,302 --> 00:46:58,060 Ele tendo feito ou n�o, 792 00:46:58,594 --> 00:47:00,190 � masoquismo. 793 00:47:00,965 --> 00:47:03,182 Diria que eu apostei tudo no cavalo errado. 794 00:47:03,994 --> 00:47:06,565 Ou que os ovos estavam todos na mesma cesta 795 00:47:06,822 --> 00:47:08,740 e eu estou longe da cesta. 796 00:47:17,480 --> 00:47:19,000 Eu te amo. 797 00:50:07,880 --> 00:50:11,508 6 MESES DEPOIS... 798 00:50:13,325 --> 00:50:14,929 Ol� Victoria, � David. 799 00:50:14,930 --> 00:50:17,050 Tenho que te contar uma �tima not�cia. 800 00:50:17,141 --> 00:50:19,641 Acabei de ganhar o pr�mio Tumblr de Talento de 2016 801 00:50:19,642 --> 00:50:22,394 por Vicky Spock. Tive propostas importantes, 802 00:50:22,603 --> 00:50:24,897 isso � loucura, est� vindo de todos os lados. 803 00:50:25,022 --> 00:50:27,560 Se quiser seguir com o processo, fique � vontade. 804 00:50:27,651 --> 00:50:29,810 Mas, no momento, eu me sinto bastante forte. 805 00:50:29,937 --> 00:50:33,570 � isso. Espero que esteja bem com as meninas. Beijos, tchau. 806 00:50:42,045 --> 00:50:44,750 Voc� est� na caixa de mensagens de Samuel Mallet. 807 00:50:45,160 --> 00:50:46,710 Sam, � Victoria. 808 00:50:47,586 --> 00:50:49,129 As coisas n�o v�o nada bem... 809 00:50:49,234 --> 00:50:50,880 Eu preciso te ver. 810 00:50:51,154 --> 00:50:52,460 Me desculpe. 811 00:51:13,034 --> 00:51:14,570 Fico feliz em te ver. 812 00:51:14,754 --> 00:51:16,060 Eu tamb�m. 813 00:51:20,188 --> 00:51:21,620 Mudou algo? 814 00:51:22,428 --> 00:51:23,729 N�o. 815 00:51:23,730 --> 00:51:25,040 N�o, o qu�? 816 00:51:25,194 --> 00:51:26,530 Eu n�o sei. 817 00:51:29,370 --> 00:51:30,900 Voc� parece bem, est� bonito. 818 00:51:30,994 --> 00:51:33,250 - �? Obrigado, muito gentil. - Sim. 819 00:51:34,114 --> 00:51:35,874 O que voc� fez durante esse tempo? 820 00:51:36,971 --> 00:51:40,760 Eu engoli os livros de Direito e tive algumas aulas. 821 00:51:41,942 --> 00:51:43,250 Est� brincando? 822 00:51:43,348 --> 00:51:44,890 N�o, de forma alguma. 823 00:51:45,817 --> 00:51:48,554 Voc� disse para eu me restabelecer, foi o que eu fiz. 824 00:51:51,320 --> 00:51:52,640 E voc�? 825 00:51:53,594 --> 00:51:54,900 Eu... 826 00:51:55,457 --> 00:51:57,230 Cada hora pesa uma tonelada. 827 00:51:59,600 --> 00:52:02,110 Tenho a impress�o que voc� atingiu o fundo do po�o. 828 00:52:03,211 --> 00:52:04,570 Sim. 829 00:52:05,022 --> 00:52:07,870 Na verdade, constatei que era um buraco sem fundo. 830 00:52:10,605 --> 00:52:12,120 As meninas sentem sua falta. 831 00:52:12,868 --> 00:52:14,340 Tamb�m sinto falta delas. 832 00:52:19,582 --> 00:52:22,220 Pode voltar a ficar aqui, por um tempo, 833 00:52:22,371 --> 00:52:23,942 enquanto saio do buraco? 834 00:52:24,400 --> 00:52:28,131 Tudo bem, mas vai me deixar ajud�-la no trabalho. 835 00:52:28,794 --> 00:52:30,480 Quando acaba sua suspens�o? 836 00:52:30,600 --> 00:52:32,520 Acabou h� 10 dias. 837 00:52:34,880 --> 00:52:37,860 Eu preciso trabalhar. N�o posso viver assim. 838 00:52:39,582 --> 00:52:41,570 Preciso me reconectar com a humanidade. 839 00:54:34,772 --> 00:54:36,110 Voc� � linda. 840 00:54:46,337 --> 00:54:49,188 Victoria, � Vincent. Preciso que me ligue. 841 00:54:49,457 --> 00:54:53,950 Uma ex, Leslie Chevalier, me acusou de ass�dio. 842 00:54:54,845 --> 00:54:57,329 N�o sei como ela soube do processo. 843 00:54:57,330 --> 00:55:01,380 mas ela virou Eve contra mim, ela foi embora. 844 00:55:01,590 --> 00:55:03,967 Eu sei que voc� me culpa, mas me ligue. 845 00:55:08,180 --> 00:55:09,499 Victoria, � Jamal. 846 00:55:09,500 --> 00:55:11,919 precisa falar com Vincent, ele perdeu a cabe�a, 847 00:55:11,920 --> 00:55:14,457 veio de roup�o ao escrit�rio, est� descontrolado. 848 00:55:15,640 --> 00:55:17,954 Preciso conhecer todo o processo, 849 00:55:17,955 --> 00:55:20,270 por que voc� mandou essas mensagens? 850 00:55:20,480 --> 00:55:22,845 Leslie me trata como um psicopata, sem motivo. 851 00:55:23,045 --> 00:55:26,610 Era muito violento, ent�o eu esclareci as coisas. 852 00:55:26,760 --> 00:55:30,200 Esclareceu? Existe uma diferen�a entre esclarecer e assediar. 853 00:55:30,297 --> 00:55:32,432 Por que n�o me disse nada? 854 00:55:32,433 --> 00:55:35,240 Voc� precisa se ajudar um pouco... 855 00:55:35,457 --> 00:55:37,999 N�o venha me dar li��es de moral. 856 00:55:38,000 --> 00:55:40,960 Preciso que me defendam, n�o que me julguem. 857 00:55:40,961 --> 00:55:43,130 Estou saindo de um inferno de 6 meses. 858 00:55:43,131 --> 00:55:44,920 Eu sou a v�tima. 859 00:55:45,133 --> 00:55:47,803 sou eu que serei julgado dentro de 15 dias, 860 00:55:47,930 --> 00:55:49,899 e a pessoa que me acusou, 861 00:55:49,900 --> 00:55:51,930 me amava e vivia comigo 10 dias atr�s. 862 00:55:51,931 --> 00:55:53,250 Vamos nos acalmar. 863 00:55:53,417 --> 00:55:55,840 O �nico que pode te ajudar � voc� mesmo. 864 00:55:55,948 --> 00:55:58,211 Se voc� se fizer mal, os outros tamb�m far�o. 865 00:55:58,270 --> 00:55:59,836 Vincent deve declarar-se 866 00:55:59,837 --> 00:56:01,160 como... 867 00:56:02,245 --> 00:56:03,550 perdedor. 868 00:56:04,270 --> 00:56:06,291 Obrigado, Sam. Foi bastante esclarecedor. 869 00:56:06,405 --> 00:56:09,280 Eu n�o julgo sua rela��o com as mulheres, 870 00:56:09,417 --> 00:56:11,450 mas preciso compreender as coisas. 871 00:56:11,651 --> 00:56:13,669 Voc� me assediou para que o defendesse. 872 00:56:13,670 --> 00:56:16,651 Pare de falar de ass�dio, estou ficando louco. 873 00:56:16,908 --> 00:56:20,160 - Por que voc� voltou com Eve? - � complicado. 874 00:56:20,377 --> 00:56:22,713 Estupidez, sem d�vida. O sexo, evidentemente. 875 00:56:22,920 --> 00:56:26,670 Eu achei que daria certo, mas ela quer ser Deus. 876 00:56:26,842 --> 00:56:29,720 Jamal tem raz�o, voc�s dois s�o loucos. 877 00:56:29,822 --> 00:56:31,743 Eu n�o consigo entender. 878 00:56:31,805 --> 00:56:33,390 N�o me julgue, por favor. 879 00:56:33,391 --> 00:56:34,699 Vincent, 880 00:56:34,700 --> 00:56:36,890 Victoria definiu limites no trabalho. 881 00:56:37,100 --> 00:56:39,880 Ele tem que aprender a separar o trabalho das emo��es. 882 00:56:45,474 --> 00:56:47,182 Prometa-me que vai pegar o caso. 883 00:56:49,337 --> 00:56:51,150 Sabe que o isso significa? 884 00:56:51,628 --> 00:56:53,070 � em 15 dias. 885 00:57:14,737 --> 00:57:16,948 Parece que est� montando um quebra-cabe�a. 886 00:57:17,114 --> 00:57:18,430 Deixe comigo. 887 00:57:18,977 --> 00:57:20,389 N�o subestime meu empenho. 888 00:57:20,390 --> 00:57:23,461 N�o estou o subestimando, estou apenas me questionando. 889 00:57:31,068 --> 00:57:32,610 Ou�a, Sam. 890 00:57:32,937 --> 00:57:35,320 Eu estive pensando... 891 00:57:35,457 --> 00:57:37,870 Quando penso no que fizemos na outra noite... 892 00:57:38,017 --> 00:57:40,700 Foi muito bom. Sem d�vida. 893 00:57:40,840 --> 00:57:43,710 Mas acho que n�o � bom para n�s... 894 00:57:44,034 --> 00:57:46,985 misturar tudo em nossas vidas, 895 00:57:47,131 --> 00:57:49,170 trabalho e tudo mais. 896 00:57:49,549 --> 00:57:51,009 � coisa demais. 897 00:58:03,355 --> 00:58:05,399 Venha ver. Aquele reincidente, 898 00:58:05,468 --> 00:58:08,230 Nicolas Santos, quebrou todo seu escrit�rio. 899 00:58:08,371 --> 00:58:10,245 Destruiu tudo, um horror. 900 00:58:10,320 --> 00:58:12,781 Veja, ele jogou seus arquivos pelos ares. 901 00:58:12,908 --> 00:58:14,570 Pegou a mesa e a jogou assim. 902 00:58:14,783 --> 00:58:16,910 Ele quebrou as cadeiras. 903 00:58:17,000 --> 00:58:19,410 Totalmente destru�da, n�o tem conserto. 904 00:58:19,620 --> 00:58:22,542 Veja, est� tudo destru�do. S� consegui salvar esse lado. 905 00:58:22,543 --> 00:58:25,040 Ele estava fora de si! 906 00:58:25,252 --> 00:58:26,829 O que ele queria? 907 00:58:26,830 --> 00:58:29,062 Ele estava zangado por voc� n�o estar aqui, 908 00:58:29,063 --> 00:58:32,722 "Porra, vou acabar com aquela vadia, 909 00:58:32,723 --> 00:58:35,652 ela exp�s minha vida na lnternet". 910 00:58:35,653 --> 00:58:38,582 Pronto, mais um puto com o blog. 911 00:58:38,691 --> 00:58:43,180 Eu liguei para pol�cia, eles v�o colocar algu�m 912 00:58:43,251 --> 00:58:45,342 para fazer sua seguran�a como preven��o. 913 00:58:45,689 --> 00:58:48,442 Acha que � necess�rio? Ele n�o � perigoso. 914 00:58:48,880 --> 00:58:51,507 Seja educado, mas n�o um puxa-saco... 915 00:58:51,570 --> 00:58:54,531 isso pode ser irritante. Fa�a o rapaz gentil e alegre. 916 00:58:54,740 --> 00:58:56,970 Como voc� n�o tem mulher, nem filhos, 917 00:58:56,971 --> 00:59:00,822 precisamos focar no trabalho. Voc� est� desempregado, 918 00:59:01,114 --> 00:59:03,189 mas � procura de emprego. 919 00:59:03,190 --> 00:59:04,859 - Certo. - Eles precisam sentir 920 00:59:04,860 --> 00:59:06,845 que voc� leva uma vida s� e equilibrada. 921 00:59:06,850 --> 00:59:09,297 Com responsabilidades profissionais. 922 00:59:09,298 --> 00:59:11,040 Estou inseguro. 923 00:59:14,068 --> 00:59:16,840 Saiba que eu sempre come�o pela sujeira. 924 00:59:17,050 --> 00:59:19,654 - Como assim? - Alguns preferem evitar, 925 00:59:19,655 --> 00:59:22,260 mas eu me atiro nela. Eu a enfrento. 926 00:59:22,476 --> 00:59:25,270 E no seu caso, � Leslie Chevalier. 927 00:59:25,742 --> 00:59:28,100 Tudo bem. Como devo me vestir? 928 00:59:28,245 --> 00:59:31,022 Nada muito chique. Veriam como estrat�gia. 929 00:59:31,720 --> 00:59:33,094 - Tudo bem? - Sim, tudo bem. 930 00:59:33,095 --> 00:59:35,187 N�o, estou com muito medo. 931 00:59:35,188 --> 00:59:37,280 Sua for�a est� na sua beleza. 932 00:59:38,028 --> 00:59:39,860 - Isso � uma piada? - N�o. 933 00:59:40,104 --> 00:59:41,443 Por duas raz�es: 934 00:59:41,444 --> 00:59:43,894 N�o acreditamos que caras bonitos sejam assassinos 935 00:59:43,895 --> 00:59:46,320 e pessoas bonitas ganham mais do que as feias. 936 00:59:46,925 --> 00:59:50,870 E eles s�o mais indulgentes com caras inteligentes. 937 00:59:50,871 --> 00:59:52,180 Eles se identificam. 938 00:59:52,280 --> 00:59:54,630 N�o hesite em usar palavras como... 939 00:59:54,845 --> 00:59:57,170 "visivelmente", "ostensivamente". 940 00:59:57,228 --> 00:59:59,902 "Manifestamente", "incontestavelmente". 941 00:59:59,903 --> 01:00:01,410 Sim, "inquestionavelmente ". 942 01:00:10,680 --> 01:00:12,400 Vai me seguir por toda parte? 943 01:00:12,401 --> 01:00:13,710 Sim, por toda parte. 944 01:00:13,834 --> 01:00:15,690 Enfim, at� o trabalho acabar. 945 01:00:18,251 --> 01:00:20,650 Mas sei manter uma certa dist�ncia 946 01:00:20,788 --> 01:00:22,570 para garantir sua prote��o. 947 01:00:23,908 --> 01:00:25,210 Certo. 948 01:00:27,249 --> 01:00:31,002 "Voc� me enganou, vou te destruir ideologicamente. 949 01:00:31,149 --> 01:00:34,130 Voc� vai apodrecer sozinha. 950 01:00:34,339 --> 01:00:36,508 Voc� � um peda�o de merda no universo. 951 01:00:36,716 --> 01:00:39,219 Sua covardia deixou sobre mim uma marca indel�vel. 952 01:00:39,220 --> 01:00:40,820 Eu sempre te culparei por isso." 953 01:00:40,948 --> 01:00:44,720 Ou ainda: "Me ligue, eu te amo, voc� n�o v� como eu sofro, 954 01:00:44,721 --> 01:00:46,030 isso n�o � humano." 955 01:00:46,031 --> 01:00:47,339 Ou ainda, 956 01:00:47,340 --> 01:00:50,139 "Seu monte de merda, voc� vai engolir sua arrog�ncia. 957 01:00:50,140 --> 01:00:52,940 Sociopata de merda, a realidade vai explodir na sua cara. 958 01:00:53,150 --> 01:00:56,740 Sonhei que batia sua cabe�a contra um muro." 959 01:00:57,070 --> 01:00:58,969 Ou ainda: "Sonho em te esfolar viva. 960 01:00:58,970 --> 01:01:01,570 peda�o por peda�o, lentamente, com um canivete su��o. 961 01:01:01,571 --> 01:01:03,587 Hoje fiquei feliz pensando em voc�. 962 01:01:03,588 --> 01:01:05,605 Voc� est� morta, eu choro por voc�. 963 01:01:05,606 --> 01:01:07,056 Enfim a paz, eu posso te amar 964 01:01:07,057 --> 01:01:08,840 e ainda assim cagar na sua tumba." 965 01:01:08,999 --> 01:01:10,829 N�o tenho tempo para continuar lendo 966 01:01:10,830 --> 01:01:12,294 essa compila��o de poesias. 967 01:01:12,834 --> 01:01:16,170 Srta. Chevalier, explique-nos o contexto desses e-mails. 968 01:01:16,320 --> 01:01:19,710 Sim. Eu morei durante 6 meses com Vincent, em 2008. 969 01:01:20,485 --> 01:01:21,982 Ele era perfeito, 970 01:01:22,314 --> 01:01:24,470 at� eu decidir terminar com ele. 971 01:01:24,681 --> 01:01:27,517 Ele ficou violento, n�o aceitava minha decis�o, 972 01:01:28,720 --> 01:01:31,334 fugi dele durante meses, estava com medo dele. 973 01:01:32,708 --> 01:01:34,445 - Srta. Spick? - Sim. 974 01:01:35,028 --> 01:01:36,862 Voc� fala de viol�ncia. 975 01:01:37,177 --> 01:01:39,270 Voc� foi agredida fisicamente? 976 01:01:39,902 --> 01:01:41,220 Ele tentou. 977 01:01:41,851 --> 01:01:43,990 Mas eu consegui escapar. 978 01:01:44,662 --> 01:01:46,870 - Ele lhe agrediu sexualmente? - N�o. 979 01:01:47,531 --> 01:01:50,580 Por que demorou tanto para se manifestar? 980 01:01:50,668 --> 01:01:52,620 Eu me reconheci em Eve. 981 01:01:52,830 --> 01:01:54,523 E isso n�o pode acontecer de novo. 982 01:01:54,702 --> 01:01:56,977 Voc� j� foi v�tima de algum tipo de viol�ncia 983 01:01:56,978 --> 01:01:58,960 da parte de outros companheiros? 984 01:01:59,914 --> 01:02:03,550 Voc� j� n�o prestou queixa contra cinco deles 985 01:02:03,699 --> 01:02:05,550 por causas similares? 986 01:02:06,605 --> 01:02:08,851 - Sim. - E voc� j� n�o voltou atr�s 987 01:02:08,852 --> 01:02:10,349 em tr�s de seus testemunhos? 988 01:02:10,350 --> 01:02:13,310 Isso n�o tem nada a ver, Vincent � violento. 989 01:02:13,817 --> 01:02:16,730 - Eu assumo meu testemunho. - Voc� assume? Muito bem. 990 01:02:16,960 --> 01:02:18,480 Sem mais perguntas. 991 01:02:18,700 --> 01:02:20,714 Eu respeito infinitamente a Srta. Spick, 992 01:02:20,715 --> 01:02:22,537 mas amo a ideia de transpar�ncia. 993 01:02:22,538 --> 01:02:24,359 Estou do lado da moral e da justi�a, 994 01:02:24,360 --> 01:02:28,570 foi por isso que n�o solicitei um advogado. 995 01:02:28,780 --> 01:02:31,537 Isso teria criado um filtro entre minha defesa e eu. 996 01:02:31,538 --> 01:02:33,120 Obrigado, Sr. Gonzalez. 997 01:02:35,828 --> 01:02:37,959 - Sr. Mazetti. - Srta. Scorr, 998 01:02:37,960 --> 01:02:39,610 a senhorita disse que ele arrancou 999 01:02:39,611 --> 01:02:41,011 sua calcinha com viol�ncia. 1000 01:02:41,012 --> 01:02:42,565 Sim, com bastante viol�ncia. 1001 01:02:43,817 --> 01:02:46,182 Ele veio para cima de mim. 1002 01:02:47,380 --> 01:02:49,904 Eu estava assustada, n�o podia transar assim. 1003 01:02:49,905 --> 01:02:52,430 - Que fim levou essa calcinha? - Eu n�o sei. 1004 01:02:52,431 --> 01:02:54,189 Talvez ele tenha ficado com ela. 1005 01:02:54,190 --> 01:02:57,262 Eu nunca vi essa calcinha. Ela n�o usava. 1006 01:02:58,245 --> 01:02:59,650 Sil�ncio, por favor. 1007 01:02:59,790 --> 01:03:01,459 N�o posso fazer nada se Victoria 1008 01:03:01,460 --> 01:03:04,165 n�o respeitou a cl�usula de confidencialidade. 1009 01:03:04,166 --> 01:03:06,267 Quanto ao blog, trata-se de autofic��o. 1010 01:03:06,268 --> 01:03:08,370 Eu misturei elementos da minha vida pessoal 1011 01:03:08,371 --> 01:03:10,159 com elementos de fantasia. 1012 01:03:10,160 --> 01:03:11,939 O problema, Sr. Gonzalez, 1013 01:03:11,940 --> 01:03:15,902 � que sua protagonista tem o mesmo nome da minha cliente. 1014 01:03:16,491 --> 01:03:18,920 Ela � advogada, como minha cliente. 1015 01:03:19,120 --> 01:03:23,220 Voc� fala sobre clientes que ela defendeu 1016 01:03:23,221 --> 01:03:24,539 e, para piorar, 1017 01:03:24,540 --> 01:03:27,450 voc� fala de uma rela��o com um magistrado. 1018 01:03:27,510 --> 01:03:31,440 Isso constitui um preju�zo para minha cliente, 1019 01:03:31,441 --> 01:03:33,231 porque voc� nos disse, Sr. Gonzalez, 1020 01:03:33,232 --> 01:03:35,022 que misturou verdades e mentiras, 1021 01:03:35,023 --> 01:03:37,350 e coisa e tal, mas o leitor 1022 01:03:37,560 --> 01:03:40,354 n�o tem a capacidade de separar o que � verdade ou n�o. 1023 01:03:40,355 --> 01:03:42,329 No que tal leitor acreditar�? 1024 01:03:42,330 --> 01:03:44,770 Ela acreditar� no pior, no mais picante. 1025 01:03:44,954 --> 01:03:48,908 Ent�o minha cliente tem rela��es sexuais com ju�zes. 1026 01:03:49,011 --> 01:03:52,750 Ent�o voc� sujou a reputa��o, o trabalho 1027 01:03:52,751 --> 01:03:54,457 e a credibilidade dela. 1028 01:03:54,458 --> 01:03:56,159 Voc� sujou toda a profiss�o 1029 01:03:56,160 --> 01:03:59,849 com suas afirma��es infames, e isso � intoler�vel. 1030 01:03:59,850 --> 01:04:03,285 Vossa Excel�ncia, se me permite, eu discordo do que ela disse. 1031 01:04:03,380 --> 01:04:06,205 Eu tenho confian�a na intelig�ncia dos leitores. 1032 01:04:06,420 --> 01:04:08,219 Como estamos falando em literatura, 1033 01:04:08,220 --> 01:04:11,457 cito Flaubert, que disse: "Eu sou Madame Bovary". 1034 01:04:11,458 --> 01:04:14,180 Bem, eu disse: "Eu sou Vicky Spock". 1035 01:04:14,377 --> 01:04:16,719 Infelizmente, voc� � o Sr. Gonzalez 1036 01:04:16,720 --> 01:04:19,062 e n�o tem imagina��o nenhuma. 1037 01:04:19,222 --> 01:04:20,617 Essa � a sua opini�o. 1038 01:04:20,690 --> 01:04:22,309 Se refere a mim como uma puta, 1039 01:04:22,310 --> 01:04:24,554 ainda que sexualmente, n�o aconte�a nada. 1040 01:04:24,977 --> 01:04:27,891 Voc� sabe por que esse cliente destruiu seu escrit�rio? 1041 01:04:27,892 --> 01:04:30,990 Ele pensa que dormi com o juiz que o condenou, 1042 01:04:30,991 --> 01:04:32,409 no entanto foi com outro. 1043 01:04:32,410 --> 01:04:34,120 Ele se sente duplamente tra�do. 1044 01:04:34,497 --> 01:04:37,691 Voc� dormiria com o juiz para ajudar seu cliente? 1045 01:04:38,165 --> 01:04:41,914 N�o, eu estava mal, mas n�o a esse ponto. 1046 01:04:42,320 --> 01:04:43,786 Mas n�o teve problema 1047 01:04:43,787 --> 01:04:46,090 em dormir com um juiz por prazer. 1048 01:04:46,211 --> 01:04:47,899 Sim, mas � diferente. 1049 01:04:47,900 --> 01:04:50,170 Dormi com ele por desejo, n�o por estrat�gia. 1050 01:04:52,960 --> 01:04:55,691 De certo modo, acho que voc� deveria estar lisonjeada. 1051 01:04:55,692 --> 01:04:57,000 Lisonjeada? 1052 01:04:57,100 --> 01:04:58,589 Ele escreveu sobre a sua vida. 1053 01:04:58,590 --> 01:05:02,440 Quer dizer que, em algum lugar, existe interesse, admira��o. 1054 01:05:02,565 --> 01:05:05,880 N�o escrevemos sobre algo que n�o nos interessa. 1055 01:05:06,200 --> 01:05:07,900 � quase uma declara��o de amor. 1056 01:05:09,691 --> 01:05:11,070 Voc� est� brincando? 1057 01:05:11,605 --> 01:05:13,009 Apesar de tudo, � preciso 1058 01:05:13,010 --> 01:05:15,240 ficar fascinado por algu�m que escreve isso. 1059 01:05:15,241 --> 01:05:16,910 Ou por lhe atacar ou roubar. 1060 01:05:17,330 --> 01:05:20,208 No geral, as pessoas escrevem textos terr�veis. 1061 01:05:20,434 --> 01:05:22,748 Ele transformou seu fracasso em algo sublime. 1062 01:05:27,131 --> 01:05:30,300 � bonito como voc� acredita na humanidade. 1063 01:05:33,462 --> 01:05:37,350 - Eve, acaricie o cachorro. - Srta. Scorr, aqui � a BFM TV. 1064 01:05:37,351 --> 01:05:39,890 - O que voc�... - Sem coment�rios. 1065 01:05:40,103 --> 01:05:41,980 Por favor, Srta. Scorr. 1066 01:05:42,126 --> 01:05:44,712 Quando o animal reencontrou a pessoa 1067 01:05:44,713 --> 01:05:46,079 que atacou a dona dele, 1068 01:05:46,080 --> 01:05:50,176 ele recuou, demonstrou medo. Se trata de linguagem corporal, 1069 01:05:50,177 --> 01:05:53,429 um conjunto de sinais bastante leg�veis. Como o olhar. 1070 01:05:53,430 --> 01:05:55,493 Enfim, a posi��o dos olhos, 1071 01:05:55,494 --> 01:05:57,549 das orelhas, do corpo... 1072 01:05:57,550 --> 01:05:59,539 A cauda, parte muito importante! 1073 01:05:59,540 --> 01:06:02,234 O estudo mostra claramente que um cachorro estressado 1074 01:06:02,235 --> 01:06:05,251 ou assustado abanar� a cauda para a esquerda, 1075 01:06:05,370 --> 01:06:09,274 enquanto um cachorro feliz abanar� a cauda para a direita. 1076 01:06:09,275 --> 01:06:11,097 Pode nos explicar o que descobriu 1077 01:06:11,098 --> 01:06:12,920 com os testes realizados no cachorro? 1078 01:06:12,921 --> 01:06:14,800 Sim. Pode iniciar o v�deo? 1079 01:06:15,680 --> 01:06:17,209 Isso. No primeiro teste, 1080 01:06:17,210 --> 01:06:20,259 quando apresentei ao cachorro, Jacques, 1081 01:06:20,260 --> 01:06:24,140 uma camisa qualquer, ele abana a cauda para a direita. 1082 01:06:24,293 --> 01:06:26,599 J� no segundo teste, 1083 01:06:26,600 --> 01:06:29,423 quando apresentei uma camisa do acusado, 1084 01:06:29,554 --> 01:06:31,069 ele age diferente, 1085 01:06:31,070 --> 01:06:33,994 parece inquieto e abana a cauda para a esquerda. 1086 01:06:33,995 --> 01:06:36,984 Com licen�a. Se trata de um estudo estat�stico. 1087 01:06:36,985 --> 01:06:39,975 - � de car�ter aproximativo. - Sr. Mazetti. 1088 01:06:39,976 --> 01:06:41,942 - Sem coment�rios. - Srta. Spick. 1089 01:06:42,314 --> 01:06:44,910 H� quanto tempo voc� exerce 1090 01:06:45,064 --> 01:06:47,817 a profiss�o de perito para a justi�a? 1091 01:06:47,818 --> 01:06:49,680 - Onze anos. - Muito bem. 1092 01:06:49,788 --> 01:06:52,260 Durante esses 11 anos, j� pegou algum caso 1093 01:06:52,262 --> 01:06:53,910 de cachorro possessivo? 1094 01:06:55,228 --> 01:06:58,217 Voc� pode confirmar que certos animais dom�sticos 1095 01:06:58,218 --> 01:06:59,909 podem se mostrar descontentes 1096 01:06:59,910 --> 01:07:02,331 quando a dona tem rela��es ternas ou sexuais? 1097 01:07:02,480 --> 01:07:04,720 Sim, efetivamente, eu j� vi isso. 1098 01:07:04,925 --> 01:07:07,097 Ent�o o cachorro pode reagir negativamente 1099 01:07:07,098 --> 01:07:09,160 a presen�a do acusado, 1100 01:07:09,300 --> 01:07:12,729 n�o por ele ter sido agressivo com a v�tima, 1101 01:07:12,730 --> 01:07:15,809 mas simplesmente por ele ter uma rela��o com ela? 1102 01:07:15,810 --> 01:07:18,889 - N�o � assim t�o simples. - Responda "sim" ou "n�o". 1103 01:07:19,410 --> 01:07:21,342 - Ent�o sim. - Muito bem. 1104 01:07:21,343 --> 01:07:22,660 Sem mais perguntas. 1105 01:07:23,080 --> 01:07:25,211 Bem, tragam o cachorro. 1106 01:07:26,045 --> 01:07:28,389 Dado o car�ter excepcional desse depoimento 1107 01:07:28,390 --> 01:07:31,154 pe�o para que n�o riam ou fa�am movimentos bruscos. 1108 01:07:31,594 --> 01:07:36,115 Sr. Verban interpretar� o que o cachorro quer dizer. 1109 01:07:36,520 --> 01:07:37,880 Srta. Scorr, 1110 01:07:38,120 --> 01:07:40,770 se aproxime do cachorro 1111 01:07:41,662 --> 01:07:44,600 e fique parada na frente dele alguns instantes. 1112 01:07:53,348 --> 01:07:55,018 Certo. Sr. Kossarski, 1113 01:07:55,019 --> 01:07:56,690 aproxime-se tamb�m 1114 01:07:59,297 --> 01:08:02,570 e toque a Srta. Scorr, no bra�o, por exemplo. 1115 01:08:16,502 --> 01:08:18,234 Advogada, tem algo a acrescentar? 1116 01:08:18,235 --> 01:08:19,880 - Posso me aproximar? - Sim. 1117 01:08:19,881 --> 01:08:21,200 Obrigada. 1118 01:08:36,342 --> 01:08:37,660 Por favor. 1119 01:08:37,661 --> 01:08:38,980 Sr. Verban. 1120 01:08:39,200 --> 01:08:40,949 Bem, o animal parece 1121 01:08:40,950 --> 01:08:42,700 muito perturbado. 1122 01:08:47,832 --> 01:08:49,208 "Ela nasceu no cora��o 1123 01:08:49,417 --> 01:08:53,338 de um seita budista, rendendo uma misantropia aos 13 anos. 1124 01:08:54,422 --> 01:08:57,300 Persiste o mist�rio de como 1125 01:08:57,508 --> 01:09:00,094 essa comunidade que defende a serenidade 1126 01:09:00,222 --> 01:09:03,180 p�de criar um esp�rito t�o torturado, hist�rico, 1127 01:09:03,308 --> 01:09:05,640 ap�stolo de seu pr�prio liberalismo. 1128 01:09:05,850 --> 01:09:08,978 Isso deixou marcas em suas rela��es com os homens. 1129 01:09:09,187 --> 01:09:12,065 Ela tem uma sexualidade particularmente cerebral, 1130 01:09:12,188 --> 01:09:14,165 a simples vis�o de uma bela alega��o 1131 01:09:14,542 --> 01:09:17,716 ou de uma toga de advogado podia lhe fazer gozar... 1132 01:09:17,717 --> 01:09:19,020 imediatamente. 1133 01:09:20,531 --> 01:09:22,075 Eu me sentia in�til, 1134 01:09:22,283 --> 01:09:27,080 ela se tornou um monstro, um ser desprovido de emo��es. 1135 01:09:27,280 --> 01:09:30,628 Sua exist�ncia se resumia ao seu desejo por controle. 1136 01:09:30,839 --> 01:09:32,189 Diante dessa mulher f�lica, 1137 01:09:32,190 --> 01:09:34,445 eu era invis�vel, mas eu registrei tudo." 1138 01:09:34,580 --> 01:09:36,110 Sr. Gonzalez... 1139 01:09:37,790 --> 01:09:40,520 No que exatamente est� tentando nos fazer acreditar? 1140 01:09:40,521 --> 01:09:43,251 Que se trata de um romance de pura imagina��o? � isso? 1141 01:09:43,348 --> 01:09:46,430 Se eu dissesse o inverso, me acusariam por cal�nia. 1142 01:09:46,577 --> 01:09:48,691 Ent�o eu digo que � tudo fic��o. 1143 01:09:48,782 --> 01:09:50,350 Tudo bem, n�o passa de fic��o. 1144 01:09:51,217 --> 01:09:53,480 O retrato que voc� faz de sua protagonista 1145 01:09:53,481 --> 01:09:54,850 � um retrato acusat�rio. 1146 01:09:54,954 --> 01:09:57,310 Sim, mas trata-se da liberdade de escritor. 1147 01:09:57,811 --> 01:09:59,860 Quem vai acreditar que voc� n�o 1148 01:10:00,071 --> 01:10:02,865 injetou deliberadamente elementos espec�ficos 1149 01:10:03,074 --> 01:10:05,743 para que reconhecessem por tr�s da fic��o, 1150 01:10:05,874 --> 01:10:07,965 o retrato difamat�rio da Srta. Spick? 1151 01:10:12,217 --> 01:10:14,040 Eu tenho uma sexualidade viril? 1152 01:10:15,211 --> 01:10:18,131 N�o. Mas n�o � como se tiv�ssemos praticado muito. 1153 01:10:21,592 --> 01:10:23,761 Eu sou um monstro frio e calculista? 1154 01:10:24,914 --> 01:10:28,300 - Todo mundo � um pouco. - N�o, voc� n�o. Voc�... 1155 01:10:28,510 --> 01:10:31,290 n�o tem maldade alguma. Voc� � uma boa pessoa. 1156 01:10:31,291 --> 01:10:32,599 N�o, de forma alguma. 1157 01:10:32,600 --> 01:10:34,965 Voc� est� enganada, eu n�o sou uma boa pessoa. 1158 01:10:35,273 --> 01:10:38,025 Eu n�o tenho nada, talvez seja isso que me torna 1159 01:10:38,142 --> 01:10:40,089 simp�tico e inofensivo. 1160 01:10:40,090 --> 01:10:42,611 N�o � por isso que gosto de voc�, 1161 01:10:42,612 --> 01:10:43,930 n�o � isso o que eu sinto. 1162 01:10:44,565 --> 01:10:47,450 N�o � por que eu me sinto superior a voc�. 1163 01:10:49,320 --> 01:10:50,650 Eu n�o sei. 1164 01:10:51,370 --> 01:10:53,977 Mas mesmo que seja o caso, j� � alguma coisa. 1165 01:10:54,857 --> 01:10:56,620 Gosto de voc� por conta... 1166 01:10:56,937 --> 01:10:58,750 de suas qualidades humanistas. 1167 01:11:03,074 --> 01:11:06,040 Voc� representa uma zona sem riscos para mim. 1168 01:11:06,560 --> 01:11:08,102 Isso se tornou uma prioridade. 1169 01:11:09,691 --> 01:11:11,850 N�o sei como devo interpretar isso. 1170 01:11:12,422 --> 01:11:13,730 Bem. 1171 01:11:40,074 --> 01:11:42,040 Mande Daisy e o dono entrarem. 1172 01:11:46,228 --> 01:11:47,529 Venham aqui. 1173 01:11:47,530 --> 01:11:49,289 Isso est� ficando rid�culo. 1174 01:11:49,290 --> 01:11:51,050 Sr. Mazetti, pe�o que se cale. 1175 01:11:53,742 --> 01:11:55,180 - Senhor. - Ol�. 1176 01:11:56,897 --> 01:12:00,057 Voc� � parente ou amigo de alguma das partes? 1177 01:12:00,130 --> 01:12:03,182 - Sou amigo da noiva. - Voc� tem algo a dizer? 1178 01:12:03,183 --> 01:12:05,070 - N�o. - Srta. Spick. 1179 01:12:07,740 --> 01:12:09,050 Sr. Kleinberg, 1180 01:12:09,182 --> 01:12:12,537 voc� tem o h�bito de alugar seu macaco para eventos? 1181 01:12:12,538 --> 01:12:13,860 Sim, perfeitamente. 1182 01:12:14,330 --> 01:12:18,240 - O que voc� fazia no casamento? - Fomos contratados 1183 01:12:18,241 --> 01:12:20,140 para fazer uma pequena apresenta��o. 1184 01:12:20,141 --> 01:12:22,040 E o que fez depois da apresenta��o? 1185 01:12:22,571 --> 01:12:24,840 Ficamos at� �s 3h da manh�. 1186 01:12:25,205 --> 01:12:27,000 E o que fez com Daisy? 1187 01:12:27,320 --> 01:12:29,840 Ela estava comigo. Ela est� em forma, 1188 01:12:29,980 --> 01:12:32,045 ent�o n�s dan�amos e ela tirou fotos. 1189 01:12:32,771 --> 01:12:34,377 - Ela tirou fotos? - Sim. 1190 01:12:34,474 --> 01:12:36,251 - Pode nos mostrar? - Sim, claro. 1191 01:12:37,171 --> 01:12:38,667 Vamos tirar uma foto? 1192 01:12:39,131 --> 01:12:40,980 Pegue. Com o dedo. 1193 01:12:41,137 --> 01:12:42,450 Como eu te mostrei. 1194 01:12:48,045 --> 01:12:49,360 Assim. 1195 01:12:51,400 --> 01:12:52,764 Por favor! 1196 01:12:55,990 --> 01:12:57,845 Pegue, assim. V� em frente. 1197 01:12:58,440 --> 01:12:59,750 Foto. 1198 01:13:00,828 --> 01:13:03,400 O que voc� fez com as fotos daquela noite? 1199 01:13:03,401 --> 01:13:05,689 Eu as... n�o, n�o. 1200 01:13:05,690 --> 01:13:07,737 - Sil�ncio! - Fique aqui. 1201 01:13:07,738 --> 01:13:11,010 - Importei para o computador. - Certo. Obrigada. 1202 01:13:12,051 --> 01:13:14,119 - Bem, continue, advogada. - Sim. 1203 01:13:16,302 --> 01:13:18,890 Olhem essas fotos tiradas durante o casamento. 1204 01:13:18,965 --> 01:13:22,628 Parecem pessoas dan�ando com as sobremesas 1205 01:13:22,742 --> 01:13:25,451 que foram servidas uma hora antes do ocorrido. 1206 01:13:25,452 --> 01:13:27,749 � esquerda, reconhece-se em seu vestido, 1207 01:13:27,750 --> 01:13:31,011 Eve Scorr, dan�ando de costas. Ampliando a foto, 1208 01:13:31,182 --> 01:13:34,860 gra�as ao flash vemos um detalhe revelador. 1209 01:13:35,405 --> 01:13:38,830 Vemos que a Srta. Scorr n�o est� de calcinha. 1210 01:13:39,137 --> 01:13:40,539 Bem, a Srta. Scorr disse 1211 01:13:40,540 --> 01:13:42,460 haviam arrancado sua calcinha. 1212 01:13:42,668 --> 01:13:44,879 Restam ent�o 3 possibilidades: 1213 01:13:45,080 --> 01:13:47,017 ou meu cliente rasgou a calcinha dela 1214 01:13:47,018 --> 01:13:48,794 uma hora antes do ocorrido 1215 01:13:49,217 --> 01:13:50,569 ou a Srta. Scorr 1216 01:13:50,570 --> 01:13:53,408 decidiu colocar uma calcinha entre as 1h e 2h da manh� 1217 01:13:53,409 --> 01:13:55,325 por alguma raz�o dif�cil de imaginar. 1218 01:13:55,502 --> 01:13:57,840 E isso n�o consta no testemunho dela. 1219 01:13:58,240 --> 01:14:01,720 Ou talvez, mais simplesmente, ela esteja mentindo. 1220 01:14:08,434 --> 01:14:09,740 Srta. Spick. 1221 01:14:10,321 --> 01:14:11,989 Uma foto, por favor. 1222 01:14:13,285 --> 01:14:14,780 Uma foto com o macaco. 1223 01:14:42,171 --> 01:14:43,490 Ol�. 1224 01:14:46,350 --> 01:14:48,365 Merda, o que houve com o computador? 1225 01:14:48,366 --> 01:14:49,680 Eu o destru�. 1226 01:14:52,280 --> 01:14:53,600 Algum problema? 1227 01:14:53,685 --> 01:14:55,369 Sim, na verdade... 1228 01:14:55,370 --> 01:14:59,570 Espere, vou atender e volto para te ouvir. 1229 01:15:01,691 --> 01:15:03,662 - O que faz aqui? - Tive algumas ideias 1230 01:15:03,663 --> 01:15:05,113 para melhorar meu personagem. 1231 01:15:05,450 --> 01:15:07,049 Do que voc� est� falando? 1232 01:15:07,050 --> 01:15:09,420 Eu me sinto completamente in�til. 1233 01:15:10,668 --> 01:15:12,938 Voc� n�o tem que fazer nada, � o meu trabalho. 1234 01:15:12,939 --> 01:15:14,539 Voc� n�o precisa mudar de atitude 1235 01:15:14,540 --> 01:15:15,840 na frente dos jurados. 1236 01:15:16,520 --> 01:15:19,320 - O que est� fazendo aqui? - Tem um guarda-costas, agora? 1237 01:15:19,731 --> 01:15:21,640 - O que diabos � isso? - Sinto muito, 1238 01:15:21,641 --> 01:15:23,370 encontrei com ele na rua. 1239 01:15:23,371 --> 01:15:25,100 Tudo bem, sem problema. 1240 01:15:26,228 --> 01:15:27,560 O que foi? 1241 01:15:27,850 --> 01:15:30,325 - Vincent! - Uma crise de p�nico. 1242 01:15:30,326 --> 01:15:32,609 Ei, vai correr tudo bem. 1243 01:15:32,610 --> 01:15:34,759 Estatisticamente, est� provado, que se voc� 1244 01:15:34,760 --> 01:15:37,165 sobreviver a um acidente, as chances de ter outro 1245 01:15:37,166 --> 01:15:38,509 - s�o quase nulas. - Mam�e. 1246 01:15:38,510 --> 01:15:42,070 J� vou! Vai ficar tudo bem, descanse. 1247 01:15:42,360 --> 01:15:44,748 Sam, vou lev�-lo at� a porta e a� conversamos. 1248 01:15:45,320 --> 01:15:47,479 V�. Vai ficar tudo bem. 1249 01:15:47,480 --> 01:15:49,733 Victoria, minha vida est� completamente... 1250 01:15:50,742 --> 01:15:52,897 Pegarei os restos das minhas coisas amanh�. 1251 01:15:52,898 --> 01:15:55,419 - O qu�? - Eu me tornei invis�vel. 1252 01:15:55,420 --> 01:15:58,114 - Eu n�o existo mais... - Voc� est� tomando nota? 1253 01:15:58,342 --> 01:16:01,430 - N�o, eu escrevi um texto. - N�o � poss�vel. 1254 01:16:03,337 --> 01:16:06,045 �tienne, pode pedir para esse senhor se retirar? 1255 01:16:06,046 --> 01:16:07,880 - Senhor, por favor. - Sinto muito. 1256 01:16:07,881 --> 01:16:09,275 Essa � sua verdadeira face. 1257 01:16:09,276 --> 01:16:10,726 N�o significo nada para voc�. 1258 01:16:10,862 --> 01:16:14,190 N�o se subestime. Voc� � muito importante para mim. 1259 01:16:14,195 --> 01:16:17,740 � exatamente por me estimar que decidi partir. 1260 01:16:18,742 --> 01:16:21,674 Eu conhe�o toda a sua vida, e voc� n�o sabe nada sobre mim. 1261 01:16:22,160 --> 01:16:24,788 Voc� n�o sabe por que eu quis morar aqui. 1262 01:16:25,337 --> 01:16:28,540 - � claro que sim. - N�o, n�o sabe. 1263 01:16:28,651 --> 01:16:31,057 Tudo que fiz foi para me salvar da minha vida. 1264 01:16:31,491 --> 01:16:33,210 Bom... Fale em ingl�s. 1265 01:16:33,348 --> 01:16:35,695 - Estou ouvindo. - Em ingl�s? Quando eu... 1266 01:16:35,696 --> 01:16:37,851 cheguei aqui, eu percebi 1267 01:16:37,853 --> 01:16:39,753 que gostava mais de voc� do que pensava 1268 01:16:39,754 --> 01:16:41,180 e isso me surpreendeu. 1269 01:16:41,491 --> 01:16:43,010 Eu gosto muito de voc�. 1270 01:16:43,766 --> 01:16:46,477 Mesmo quando voc� estava tremendo no ch�o, 1271 01:16:46,685 --> 01:16:50,147 ou quando dormia com todos aqueles caras. 1272 01:16:50,523 --> 01:16:53,690 Mas eu achava que a situa��o ia mudar. 1273 01:16:53,971 --> 01:16:55,290 Eu pensava que 1274 01:16:55,651 --> 01:16:57,900 voc� me daria 1275 01:16:58,110 --> 01:17:00,691 um lugar melhor em sua vida, em seu trabalho... 1276 01:17:02,394 --> 01:17:03,910 Mas na verdade, nem um pouco. 1277 01:17:07,337 --> 01:17:09,293 Voc� se aproveitou sem perceber. 1278 01:17:09,294 --> 01:17:11,250 N�o, voc� est� se subestimando. 1279 01:17:11,377 --> 01:17:12,740 Eu roubei dinheiro seu. 1280 01:17:12,960 --> 01:17:16,413 - O qu�? - Roubei um pouco, no come�o. 1281 01:17:16,414 --> 01:17:19,868 Achei comovente voc� confiar em mim. 1282 01:17:20,260 --> 01:17:22,139 Voc� n�o saberia se eu n�o contasse. 1283 01:17:22,140 --> 01:17:24,830 Assim como n�o se daria conta da minha exist�ncia, 1284 01:17:24,831 --> 01:17:26,139 se eu n�o fosse embora. 1285 01:17:26,140 --> 01:17:28,880 N�o, n�o v� embora. N�o a v�spera da minha defesa. 1286 01:17:29,010 --> 01:17:30,778 Eu n�o mudarei de ideia. 1287 01:17:30,779 --> 01:17:32,548 - Fique, por favor. - N�o. 1288 01:17:36,411 --> 01:17:37,750 Tudo bem, senhora? 1289 01:17:39,417 --> 01:17:40,730 Voc� precisa de ajuda? 1290 01:17:43,417 --> 01:17:46,410 Sim, voc� pode entrar? N�o me sinto muito bem. 1291 01:17:53,617 --> 01:17:54,920 Obrigada. 1292 01:17:59,466 --> 01:18:02,386 Pode ficar esta noite? N�o me sinto segura. 1293 01:18:02,502 --> 01:18:04,028 - Tudo bem. - Muito obrigada. 1294 01:18:04,029 --> 01:18:06,090 Vou arrumar o sof�-cama. 1295 01:18:06,611 --> 01:18:08,460 Meninas, hora de dormir. 1296 01:18:11,554 --> 01:18:14,310 - Posso usar seu chuveiro? - Sim, � por ali. 1297 01:18:14,457 --> 01:18:15,760 Certo. 1298 01:18:54,021 --> 01:18:55,731 - Onde ela est�? - No quarto. 1299 01:19:01,920 --> 01:19:03,230 O que voc� fez? 1300 01:19:03,320 --> 01:19:05,053 Vamos lev�-la para o banheiro. 1301 01:19:20,520 --> 01:19:22,125 Quantos comprimido voc� tomou? 1302 01:19:22,841 --> 01:19:24,802 Eu n�o sei, alguns. 1303 01:19:25,457 --> 01:19:27,590 Era para dormir, n�o para... 1304 01:19:29,348 --> 01:19:31,225 Bem, senhorita, voc� � jovem, 1305 01:19:32,205 --> 01:19:33,874 tem toda uma vida pela frente. 1306 01:19:34,332 --> 01:19:36,314 N�o pode se deixar abater dessa forma. 1307 01:19:36,772 --> 01:19:38,857 Deve beber bastante �gua e descansar. 1308 01:19:38,988 --> 01:19:40,980 Seu corpo vai se recuperar aos poucos. 1309 01:19:40,981 --> 01:19:42,531 Obrigado, quanto lhe devemos? 1310 01:19:42,532 --> 01:19:44,110 47 euros, por favor. 1311 01:19:44,446 --> 01:19:48,007 Contratualmente, meu trabalho acabou, mas posso ficar. 1312 01:19:48,008 --> 01:19:51,570 N�o, tudo bem, muito obrigado. Obrigado por tudo, �tienne. 1313 01:19:51,680 --> 01:19:54,830 Voc� nos ajudou muito. Muito obrigado. Adeus. 1314 01:19:55,708 --> 01:19:57,200 R�pido, estamos atrasados. 1315 01:19:59,091 --> 01:20:01,500 - Eu n�o posso ir. - Levante-se. 1316 01:20:01,560 --> 01:20:02,919 Eu vou pedir... 1317 01:20:02,920 --> 01:20:05,480 Voc� vai advogar mesmo que n�o se aguente em p�. 1318 01:20:06,817 --> 01:20:08,420 Tome, um pouco de a��car. 1319 01:20:08,502 --> 01:20:10,470 N�o posso pleitear sentada. 1320 01:20:10,502 --> 01:20:12,902 Vai dar tudo certo. Voc� � uma for�a da natureza. 1321 01:20:12,903 --> 01:20:14,849 N�o. Voc� viu meus olhos? 1322 01:20:14,850 --> 01:20:18,291 Eles s�o lindos. Vou passar um pouco de maquiagem. 1323 01:20:18,292 --> 01:20:20,115 Vou sair do escrit�rio. 1324 01:20:20,116 --> 01:20:21,940 Levante e se arrume. 1325 01:20:22,151 --> 01:20:24,778 - Por favor, n�o discuta. - Pare, vamos. 1326 01:20:25,051 --> 01:20:27,440 - Voc� vai defender seu amigo. - Eu vou vomitar. 1327 01:20:27,441 --> 01:20:29,228 Vai vomitar? Eu vou vomitar junto. 1328 01:20:32,661 --> 01:20:35,873 Voc� tem algo? Alguma anfetamina, algo para... 1329 01:20:35,874 --> 01:20:38,262 - Voc� est� louca? - � para o trabalho. 1330 01:20:40,451 --> 01:20:41,760 Bom... 1331 01:20:44,251 --> 01:20:46,029 Vou fazer com que me substituam... 1332 01:20:46,030 --> 01:20:48,251 N�o, voc� vai fazer a alega��o da sua vida. 1333 01:20:49,937 --> 01:20:51,240 Inspire. 1334 01:20:53,537 --> 01:20:54,840 De novo. 1335 01:20:56,462 --> 01:20:57,840 Est� bom? 1336 01:21:23,674 --> 01:21:25,130 Voc� me assustou, Victoria. 1337 01:21:26,171 --> 01:21:29,130 No fundo do meu cora��o, eu acredito. 1338 01:21:32,221 --> 01:21:33,530 Por que ele est� aqui? 1339 01:21:34,059 --> 01:21:35,359 - Por qu�? - Porque... 1340 01:21:35,360 --> 01:21:37,639 - Por que voc� est� aqui? Por que estou aqui? 1341 01:21:37,640 --> 01:21:40,540 Porque salvei a vida da mulher que vai tentar salvar a sua. 1342 01:21:40,662 --> 01:21:43,531 Ent�o, de certa forma, eu salvei sua vida. Foda-se. 1343 01:21:48,771 --> 01:21:50,320 - Tudo bem, Victoria? - Sim. 1344 01:21:50,531 --> 01:21:52,491 D�-me apenas meia hora. 1345 01:21:52,988 --> 01:21:54,290 Est� bem? 1346 01:22:57,291 --> 01:22:58,937 Srta. Spick, � sua vez. 1347 01:23:11,040 --> 01:23:13,480 Um cachorro pode ser ouvido como testemunha? 1348 01:23:14,257 --> 01:23:16,030 A quest�o surgiu hoje, 1349 01:23:16,142 --> 01:23:18,990 em um caso de tentativa de homic�dio. 1350 01:23:19,811 --> 01:23:24,382 Pe�o que fiquem atentos quanto a esses experimentos. 1351 01:23:32,310 --> 01:23:36,011 Gostaria de acrescentar que a intelig�ncia de um cachorro 1352 01:23:36,542 --> 01:23:38,800 � 51% gen�tica. 1353 01:23:39,160 --> 01:23:42,600 E que segundo a classifica��o de ra�as de c�es, 1354 01:23:43,942 --> 01:23:46,270 o d�lmata � o �ltimo da lista. 1355 01:23:46,994 --> 01:23:48,480 Atr�s do poodle, 1356 01:23:49,531 --> 01:23:50,900 do dobermann, 1357 01:23:52,091 --> 01:23:55,190 do pastor alem�o e umas outras 30 ra�as. 1358 01:24:19,531 --> 01:24:20,930 Em outros termos, 1359 01:24:21,390 --> 01:24:22,699 se devemos mesmo 1360 01:24:22,700 --> 01:24:24,800 acreditar nas "palavras" de um cachorro, 1361 01:24:26,057 --> 01:24:29,817 o d�lmata n�o � o mais indicado a passar qualquer informa��o. 1362 01:25:00,382 --> 01:25:02,050 Como podemos... 1363 01:25:04,017 --> 01:25:05,390 Como podemos... 1364 01:25:06,393 --> 01:25:09,396 acusar algu�m de tentativa de homic�dio? 1365 01:25:15,920 --> 01:25:17,270 Como podemos... 1366 01:25:21,080 --> 01:25:23,160 E depois voltar a viver com ele? 1367 01:25:26,474 --> 01:25:28,080 Ele, no caso, � meu cliente. 1368 01:25:28,832 --> 01:25:30,292 O suposto agressor. 1369 01:25:30,388 --> 01:25:32,289 Continuar o perseguindo, 1370 01:25:32,290 --> 01:25:35,670 o que parece irracional dadas as circunst�ncias, 1371 01:25:37,062 --> 01:25:38,840 e depois sair de casa novamente? 1372 01:25:50,100 --> 01:25:52,468 Voc� pode acusar meu cliente de ser frouxo, 1373 01:25:54,697 --> 01:25:56,010 covarde, 1374 01:25:57,360 --> 01:25:58,680 fraco. 1375 01:25:59,737 --> 01:26:02,400 Certamente ele n�o � um modelo de virtude. 1376 01:26:04,902 --> 01:26:06,548 Mas isso n�o � crime. 1377 01:26:26,600 --> 01:26:28,549 Srta. Spick, isso � uma vit�ria? 1378 01:26:28,550 --> 01:26:30,629 Muito se falou dos animais nesse processo, 1379 01:26:30,630 --> 01:26:34,139 o que pode dizer sobre o papel do j�ri no processo? 1380 01:26:34,140 --> 01:26:37,650 A verdade prevaleceu, isso � o essencial. � isso. 1381 01:26:37,822 --> 01:26:39,129 Sr. Kossarski? 1382 01:26:39,130 --> 01:26:41,400 � poss�vel que a verdade seja triste, mas... 1383 01:26:41,401 --> 01:26:43,394 Venha. Sinto muito, estamos com pressa. 1384 01:26:43,502 --> 01:26:45,360 Sr. Kossarski, por favor. 1385 01:26:46,640 --> 01:26:47,950 Srta. Spick? 1386 01:26:51,697 --> 01:26:55,605 Voc� foi genial! Foi incr�vel o que voc� fez. Eu... 1387 01:26:56,714 --> 01:26:58,250 Eu me sinto vivo novamente. 1388 01:26:58,920 --> 01:27:00,670 Agrade�a ao Sam, de verdade. 1389 01:27:00,885 --> 01:27:02,590 Ele se esfor�ou bastante. 1390 01:27:05,760 --> 01:27:08,125 - Voc� o viu depois do veredito? - Quem? 1391 01:27:08,245 --> 01:27:09,550 - Sam. - N�o. 1392 01:27:11,300 --> 01:27:12,725 � como se antes, 1393 01:27:13,478 --> 01:27:16,606 eu n�o percebesse que estava feliz e agora eu percebo. 1394 01:27:19,211 --> 01:27:21,360 Merda, eu me sinto completamente aliviado. 1395 01:27:22,967 --> 01:27:24,360 Eu tamb�m. 1396 01:27:25,834 --> 01:27:27,610 N�o consigo acreditar, acabou. 1397 01:27:32,038 --> 01:27:34,207 Voc� parece cansada, precisa descansar. 1398 01:27:36,417 --> 01:27:38,045 Sabe o que me faria relaxar? 1399 01:27:39,171 --> 01:27:40,714 N�o nos vermos por um tempo. 1400 01:27:44,801 --> 01:27:46,109 Sim, eu n�o deveria... 1401 01:27:46,110 --> 01:27:48,220 te envolver nas minhas hist�rias. 1402 01:27:51,108 --> 01:27:53,510 Tenho certeza que voc�s v�o reatar. 1403 01:27:54,062 --> 01:27:56,980 Eu n�o conseguiria, de verdade. 1404 01:28:16,082 --> 01:28:19,044 Na sua aus�ncia, o juiz rejeitou as acusa��es contra mim 1405 01:28:19,252 --> 01:28:22,589 e me condenou a pagar 90 euros por perdas e danos. 1406 01:28:22,954 --> 01:28:25,590 O processo me trouxe uma publicidade inespe... 1407 01:28:26,676 --> 01:28:30,138 Levando em conta a publicidade que o processo me trouxe, 1408 01:28:30,347 --> 01:28:32,331 eu fui igualmente condenado a mudar 1409 01:28:32,332 --> 01:28:33,850 o nome dos protagonistas. 1410 01:28:34,059 --> 01:28:37,437 Eu ganhei, em troca, o direito incontest�vel 1411 01:28:37,520 --> 01:28:41,100 de continuar o blog e o filme com uma publicidade inesperada. 1412 01:28:41,840 --> 01:28:44,034 Fiquei contente por a justi�a me devolver 1413 01:28:44,035 --> 01:28:45,370 minha liberdade de autor. 1414 01:29:07,008 --> 01:29:09,678 Voc� est� na caixa de mensagens de Samuel Mallet. 1415 01:29:41,965 --> 01:29:43,290 Sam. 1416 01:29:43,765 --> 01:29:45,959 Eu te liguei sem parar. 1417 01:29:45,960 --> 01:29:49,051 N�o sei onde voc� estava, mas ganhamos o processo. 1418 01:29:49,120 --> 01:29:51,280 Quero lhe agradecer, pois foi gra�as a voc�. 1419 01:29:51,281 --> 01:29:53,800 E tamb�m quero dizer que... 1420 01:29:54,510 --> 01:29:56,645 Voc� significa muito para mim, de verdade. 1421 01:29:57,517 --> 01:29:58,819 Eu entendo o motivo 1422 01:29:58,820 --> 01:30:02,114 de ter me roubado dinheiro, queria me mostrar seu interesse. 1423 01:30:05,394 --> 01:30:07,650 Eu quero te mostrar minha gratid�o. 1424 01:30:08,314 --> 01:30:10,030 � um pouco tarde. 1425 01:30:10,947 --> 01:30:13,241 N�o acha que temos qu�mica um com outro? 1426 01:30:13,387 --> 01:30:14,689 Qu�mica? 1427 01:30:14,690 --> 01:30:17,549 Sim, temos uma �tima qu�mica, n�o acha? 1428 01:30:17,550 --> 01:30:20,410 Eu n�o entendo o que voc� est� dizendo. 1429 01:30:22,005 --> 01:30:23,531 Eu quero viver com voc�. 1430 01:30:25,360 --> 01:30:27,771 Sem me remunerar? Sou eu que saio perdendo. 1431 01:30:27,881 --> 01:30:30,749 N�o. Claro, ser� remunerado. 1432 01:30:30,750 --> 01:30:32,537 Estava brincando, n�o sou uma puta. 1433 01:30:32,538 --> 01:30:34,508 N�o, claro que n�o, mas... 1434 01:30:34,691 --> 01:30:36,640 Eu acho que vai ser bom. 1435 01:30:36,848 --> 01:30:38,433 Enfim, toda rela��o 1436 01:30:38,702 --> 01:30:40,002 deve ser uma troca. 1437 01:30:40,185 --> 01:30:42,103 Nenhuma rela��o � equilibrada. 1438 01:30:42,200 --> 01:30:43,560 A no��o de equil�brio 1439 01:30:43,772 --> 01:30:46,232 arru�na toda forma poss�vel de conex�o. 1440 01:30:46,828 --> 01:30:48,582 Na verdade, eu tenho medo de voc�. 1441 01:30:49,480 --> 01:30:51,354 Voc� � anormalmente dram�tica. 1442 01:30:51,965 --> 01:30:53,360 Sam, eu... 1443 01:30:54,045 --> 01:30:56,820 Eu compreendi que... 1444 01:30:59,940 --> 01:31:01,954 Compreendi que nesses �ltimos meses... 1445 01:31:02,749 --> 01:31:05,377 eu n�o tive tempo de perceber... 1446 01:31:06,537 --> 01:31:08,580 que eu estava apaixonada por voc�. 1447 01:31:12,250 --> 01:31:14,948 Eu entendi as coisas e quando voc� foi embora, 1448 01:31:15,817 --> 01:31:17,550 eu me dei conta que... 1449 01:31:18,051 --> 01:31:20,560 eu era feliz com voc�. Eu n�o sabia, 1450 01:31:20,565 --> 01:31:21,870 mas eu era feliz. 1451 01:31:22,148 --> 01:31:24,531 Eu n�o disse nada porque estava no caso. 1452 01:31:24,668 --> 01:31:26,140 Mas agora, eu sei. 1453 01:31:31,491 --> 01:31:32,828 Eu poderia 1454 01:31:33,125 --> 01:31:34,900 te dar aulas de Direito. 1455 01:31:35,468 --> 01:31:38,142 Poderia te apresentar todos os advogados de Paris... 1456 01:31:38,143 --> 01:31:40,120 Por que voc� esperou tanto tempo? 1457 01:31:42,580 --> 01:31:43,880 Eu n�o sei. 1458 01:31:44,708 --> 01:31:47,252 � raro que eu tenha 2 segundos de paz interior. 1459 01:32:36,253 --> 01:32:40,301 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 1460 01:32:40,302 --> 01:32:44,066 Legenda - Francofonia - 1461 01:32:44,067 --> 01:32:47,804 Revis�o - Durenkian - 1462 01:32:47,805 --> 01:32:52,102 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1463 01:32:52,103 --> 01:32:56,290 Curta tamb�m: facebook.com/francofoniablog 1464 01:32:56,291 --> 01:33:00,490 E visite o Blog do Francofonia: francofoniablog.blogspot.com.br 111359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.