All language subtitles for The.Vengeance.of.Fu.Manchu.1967.DVDrip.x264-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,393 --> 00:00:47,014 A FILHA DIAB�LICA DE FU MANCHU 2 00:03:31,880 --> 00:03:37,193 Meu Senhor, n�s te recebemos na terra de teus antepassados. 3 00:03:58,120 --> 00:04:01,874 Fu Manchu, sua chegada � bem quista. 4 00:04:03,280 --> 00:04:07,796 Mas havia alguns entre n�s que queriam evitar o seu retorno. 5 00:04:08,880 --> 00:04:14,000 Eles agora dar�o uma passo � frente para receber seu �ltimo castigo. 6 00:04:15,000 --> 00:04:16,592 Que o julgamento se inicie. 7 00:04:17,120 --> 00:04:19,714 Tragam os prisioneiros! 8 00:04:30,160 --> 00:04:32,674 Para voc�s s� pode haver um castigo: 9 00:04:33,280 --> 00:04:34,349 Morte! 10 00:04:35,480 --> 00:04:36,880 Que m�todo, pai? 11 00:04:36,880 --> 00:04:38,199 A escolha � sua. 12 00:05:55,680 --> 00:06:00,708 Para este pai, eu recomendo uma morte lenta. 13 00:06:16,080 --> 00:06:18,958 Voc� n�o tem mais vontade pr�pria. 14 00:06:20,280 --> 00:06:23,238 Voc� obedecer� minhas ordens. 15 00:06:29,280 --> 00:06:31,589 Mate-o. 16 00:08:29,360 --> 00:08:31,237 Que a mensagem se espalhe, 17 00:08:31,360 --> 00:08:34,397 Que um terremoto terr�vel destruiu todas as passagens das montanhas. 18 00:08:36,680 --> 00:08:39,274 Agora o mundo vai acreditar que nosso isolamento � completo. 19 00:08:39,480 --> 00:08:41,948 Acatamos suas ordens, pai. 20 00:08:42,080 --> 00:08:43,308 Agora meu trabalho pode come�ar. 21 00:08:43,520 --> 00:08:45,080 Uma obra de prazer infinito, 22 00:08:45,080 --> 00:08:46,720 Uma obra de vingan�a. 23 00:08:46,720 --> 00:08:48,199 Vingan�a contra um homem! 24 00:09:15,000 --> 00:09:16,991 - Bom dia, Jasmine. - Bom dia, senhor. 25 00:09:17,360 --> 00:09:18,315 O ch� est� pronto? 26 00:09:18,360 --> 00:09:20,316 Num momento, senhor. 27 00:09:20,800 --> 00:09:22,916 O doutor Petrie est� esperando por voc�. 28 00:09:23,040 --> 00:09:24,871 Acho que ele est� dormindo. 29 00:09:26,080 --> 00:09:27,638 De fato? 30 00:09:58,680 --> 00:10:00,432 Ei, o que faz com essa coisa? 31 00:10:00,480 --> 00:10:02,232 Pensei que ia atirar em mim. 32 00:10:02,480 --> 00:10:04,948 Por que n�o? Coisas mais estranhas j� aconteceram. 33 00:10:05,960 --> 00:10:07,837 Nayland Smith, preso por assassinato... 34 00:10:08,360 --> 00:10:10,874 Seria uma manchete e tanto, n�o? 35 00:10:11,040 --> 00:10:12,871 Mas por que ent�o a arma? 36 00:10:12,920 --> 00:10:14,751 Vou partir amanh�. 37 00:10:15,600 --> 00:10:18,398 E como voc� sabe, eu nunca viajo sem uma arma... 38 00:10:20,640 --> 00:10:23,632 desde o nosso �ltimo encontro com Fu Manchu. 39 00:10:23,680 --> 00:10:27,912 Eu pensei que t�nhamos concordado em nunca mais mencionar esse nome? 40 00:10:29,000 --> 00:10:31,195 Voc� est� certo, Petrie, como sempre. 41 00:10:32,040 --> 00:10:33,758 - Para onde vai? - Paris. 42 00:10:34,680 --> 00:10:38,070 Vou me encontrar com o inspetor Javar, um velho amigo meu. 43 00:10:38,560 --> 00:10:40,710 Ele est� planejando algo completamente novo. 44 00:10:41,000 --> 00:10:43,150 Uma organiza��o policial internacional. 45 00:10:43,320 --> 00:10:46,360 - Vamos cham�-la de Interpol. - Interpol? 46 00:10:46,360 --> 00:10:48,476 Parece uma nova droga. 47 00:10:49,000 --> 00:10:51,560 Declara��o t�pica de um profissional m�dico. 48 00:10:51,600 --> 00:10:53,909 Patologista, se j� esqueceu. 49 00:10:54,520 --> 00:10:56,317 Ah, Jasmine. 50 00:10:58,040 --> 00:11:00,190 - Seu jornal. - Obrigado, Jasmine. 51 00:11:06,240 --> 00:11:07,912 Ah, bolinhos! 52 00:11:08,600 --> 00:11:11,114 Jasmim, voc� � um anjo! 53 00:11:12,600 --> 00:11:15,433 - Um terremoto na China! - Onde? 54 00:11:16,080 --> 00:11:18,116 Em uma das prov�ncias do norte. 55 00:11:18,280 --> 00:11:21,636 As conex�es entre Pequim e Shanghai est�o interrompidas. 56 00:11:21,680 --> 00:11:23,557 Talvez interesse Jasmine? 57 00:11:24,000 --> 00:11:26,639 A prov�ncia em que isso aconteceu foi Kwang Su. 58 00:11:28,800 --> 00:11:32,679 Kwang Su? O nome � familiar para mim. 59 00:11:34,200 --> 00:11:35,235 � bem poss�vel. 60 00:11:36,800 --> 00:11:39,314 � a terra natal de Fu Manchu. 61 00:11:40,040 --> 00:11:40,870 Meu caro amigo! 62 00:11:41,520 --> 00:11:42,635 Ele est� morto! 63 00:11:43,360 --> 00:11:45,920 - Jasmine, pode fazer as malas? - Sim, senhor. 64 00:11:47,520 --> 00:11:50,159 Acho que vou pegar o avi�o para Paris esta noite. 65 00:12:00,360 --> 00:12:01,634 Bom dia, cavalheiros. 66 00:12:07,800 --> 00:12:09,153 - Bem vindos. - Obrigado. 67 00:12:10,600 --> 00:12:11,953 Para n�s � uma honra, 68 00:12:12,360 --> 00:12:16,148 sediar esta primeira confer�ncia internacional. 69 00:12:16,880 --> 00:12:21,715 Um agradecimento especial ao membro da pol�cia de Osterreich, o Comiss�rio Strauss. 70 00:12:22,960 --> 00:12:26,475 Sem o qual, essa reuni�o n�o poderia ter acontecido. 71 00:12:27,120 --> 00:12:29,839 Gostaria agora de apresentar outro bom amigo. 72 00:12:29,920 --> 00:12:31,592 Muitos de voc�s j� o conhecem. 73 00:12:31,640 --> 00:12:33,870 Comiss�rio Nayland Smith da Scotland Yard. 74 00:12:34,680 --> 00:12:35,669 Cavalheiros. 75 00:12:37,200 --> 00:12:41,716 Eu acredito que todos voc�s sabem, 76 00:12:41,760 --> 00:12:44,069 que vivemos em um mundo em constante mudan�a. 77 00:12:45,240 --> 00:12:48,676 Os navios atravessam o Atl�ntico hoje em 5 dias. 78 00:12:49,040 --> 00:12:51,713 Eu mesmo fui ontem � noite de Londres a Paris... 79 00:12:51,760 --> 00:12:54,593 em menos de duas horas. 80 00:12:54,880 --> 00:12:59,396 Infelizmente, n�o h� apenas pessoas inocentes 81 00:12:59,480 --> 00:13:02,040 neste mundo cada vez mais r�pido... 82 00:13:02,680 --> 00:13:04,352 mas tamb�m culpados. 83 00:13:04,600 --> 00:13:07,910 E se quisermos continuar nossa luta contra o crime organizado, 84 00:13:08,160 --> 00:13:11,311 e prevenir sua expans�o em escala global... 85 00:13:12,120 --> 00:13:14,315 ent�o temos tamb�m que nos organizar 86 00:13:14,800 --> 00:13:16,552 em escala global. 87 00:13:17,440 --> 00:13:22,958 Por esta raz�o, estou muito satisfeito em receber na nossa confer�ncia de hoje... 88 00:13:23,880 --> 00:13:26,519 um convidado dos EUA. 89 00:13:26,760 --> 00:13:31,276 Ele � membro da organiza��o que voc�s ouviram falar muitas vezes. 90 00:13:31,680 --> 00:13:33,989 O FBI. 91 00:13:35,480 --> 00:13:38,392 Cavalheiros, Sr. Mark West. 92 00:13:42,440 --> 00:13:43,953 Obrigado, comiss�rio. 93 00:13:45,080 --> 00:13:47,116 Cavalheiros, n�s do FBI... 94 00:13:48,000 --> 00:13:51,037 n�o temos a mesma hist�ria da Scotland Yard 95 00:13:51,080 --> 00:13:54,868 mas espero que em breve cultivemos as mesmas tradi��es. 96 00:13:55,440 --> 00:13:57,590 Como todos sabem, o crime organizado na Am�rica �... 97 00:13:57,640 --> 00:13:59,676 uma amea�a ao nosso estilo de vida. 98 00:14:00,080 --> 00:14:01,752 Conseguimos certo sucesso. 99 00:14:02,120 --> 00:14:03,633 De acordo com as �ltimas informa��es, 100 00:14:03,680 --> 00:14:06,752 os criminosos na Am�rica buscam se reorganizar 101 00:14:07,120 --> 00:14:09,588 e nomear um novo l�der. 102 00:14:10,120 --> 00:14:12,031 Um supercriminoso. 103 00:14:12,880 --> 00:14:15,360 Cujas habilidades organizacionais e recursos, 104 00:14:15,360 --> 00:14:17,669 poderiam permitir o dom�nio do mundo. 105 00:14:18,960 --> 00:14:21,110 Um mundo do crime. 106 00:14:22,440 --> 00:14:25,955 Esta manh� recebi um telegrama de Washington. 107 00:14:26,080 --> 00:14:29,072 Um dos criminosos mais poderosos do mundo... 108 00:14:30,120 --> 00:14:32,076 deixou S�o Francisco. 109 00:14:32,120 --> 00:14:35,556 Suspeitamos que ele foi nomeado como embaixador do submundo americano, 110 00:14:35,880 --> 00:14:40,237 para procurar e encontrar um novo l�der. 111 00:14:42,120 --> 00:14:44,554 Seu nome � Rudolf Moss... 112 00:14:46,080 --> 00:14:50,073 e seu destino, cavalheiros, n�o � conhecido para n�s. 113 00:15:03,680 --> 00:15:05,352 Rudy, o que h� de errado com voc�? 114 00:15:06,080 --> 00:15:08,548 Desde que sa�mos da Am�rica, est� t�o estranho. 115 00:15:10,040 --> 00:15:12,349 Essas s�o as f�rias que me prometeu? 116 00:15:14,240 --> 00:15:15,559 Querida... 117 00:15:17,040 --> 00:15:22,956 uma mulher t�o bonita como voc� n�o deveria falar tanto. 118 00:15:32,600 --> 00:15:34,477 Rudy, por que voc� n�o confia em mim? 119 00:15:36,440 --> 00:15:38,829 Eu n�o confio em ningu�m. 120 00:15:40,240 --> 00:15:41,150 Querida... 121 00:15:42,280 --> 00:15:43,952 n�o se iluda. 122 00:15:48,680 --> 00:15:50,955 Chegou a hora de acabar... 123 00:15:53,160 --> 00:15:55,720 com esse belo romance. 124 00:15:56,840 --> 00:15:57,716 Mas Rudy... 125 00:15:58,000 --> 00:16:00,753 Pare com isso! Eu tenho um trabalho a fazer e voc� tamb�m! 126 00:16:08,320 --> 00:16:10,550 Este � o contrato. 127 00:16:11,760 --> 00:16:14,593 Sua garantia de que voc� ser� a maior estrela em Shanghai. 128 00:16:15,280 --> 00:16:16,872 No Bar Paradise. 129 00:16:17,400 --> 00:16:21,109 O propriet�rio se chama Kurt Heller. Ele � um dos meus. 130 00:16:21,520 --> 00:16:23,078 Ele cuidar� de voc�. 131 00:16:23,400 --> 00:16:24,753 Mas lembre-se... 132 00:16:25,640 --> 00:16:27,631 sem truques femininos! 133 00:16:29,040 --> 00:16:33,431 Voc� v�? Eu n�o me esqueci do seu grande sonho, 134 00:16:33,480 --> 00:16:37,314 quando te tirei daquele pequeno e sujo clube em Copenhague. 135 00:16:40,680 --> 00:16:41,635 Muito bem. 136 00:16:43,920 --> 00:16:45,319 Mas voc� n�o pode ao menos me dizer... 137 00:16:45,360 --> 00:16:47,555 para onde vai e para que? 138 00:16:53,360 --> 00:16:55,396 Eu vou para o fim do mundo... 139 00:16:56,280 --> 00:16:58,396 encontrar o diabo em pessoa. 140 00:16:58,840 --> 00:17:00,796 E se o diabo concordar... 141 00:17:02,360 --> 00:17:04,715 nos tornaremos s�cios. 142 00:17:37,040 --> 00:17:38,280 Muito bem, amigo, 143 00:17:38,280 --> 00:17:40,999 Diga-me quem mandou voc� me espionar? 144 00:17:42,800 --> 00:17:46,509 Fu Manchu. Foi Fu Manchu. 145 00:18:07,360 --> 00:18:09,271 - Fu Manchu? - Fique quieta! 146 00:18:09,320 --> 00:18:09,991 Mas por que? 147 00:18:17,320 --> 00:18:18,639 Ningu�m... 148 00:18:19,520 --> 00:18:22,273 ningu�m deve saber de minha miss�o. 149 00:18:30,560 --> 00:18:33,358 Estou certo de que esse cara foi enviado para me espionar. 150 00:18:36,680 --> 00:18:39,114 Pena que n�o teve sucesso. 151 00:18:51,520 --> 00:18:54,478 A 200 milhas daqui, em uma vila chamada Pan Su, 152 00:18:55,000 --> 00:18:57,195 vive um mission�rio crist�o. 153 00:18:57,960 --> 00:19:01,475 O nome dele � Dr. Lieberson. 154 00:19:02,360 --> 00:19:04,271 Ele tem uma filha. 155 00:19:05,360 --> 00:19:07,590 - Traga-os aqui! - Sim, mestre. 156 00:19:29,400 --> 00:19:30,674 Pr�ximo! 157 00:19:36,880 --> 00:19:37,915 Sente-se. 158 00:19:46,640 --> 00:19:47,356 O port�o! 159 00:20:03,840 --> 00:20:04,716 Quem s�o voc�s? 160 00:20:04,800 --> 00:20:07,234 Vir�o conosco. Peguem seus instrumentos. 161 00:20:07,560 --> 00:20:08,913 Levem-nos. 162 00:20:21,880 --> 00:20:23,632 Queimem a vila! 163 00:20:53,440 --> 00:20:55,749 Pela �ltima vez, Dr. Lieberson, 164 00:20:55,800 --> 00:20:58,394 vai trabalhar para o meu pai? 165 00:20:59,280 --> 00:21:02,477 J� respondi esta pergunta dez vezes. 166 00:21:25,400 --> 00:21:26,389 Pare! 167 00:21:27,960 --> 00:21:29,518 Eu... 168 00:21:30,840 --> 00:21:33,195 vou trabalhar para voc�. 169 00:21:33,880 --> 00:21:35,472 Que assim seja. 170 00:21:37,960 --> 00:21:40,599 - Conhece minhas ordens? - Sim, Pai. 171 00:21:42,400 --> 00:21:45,278 Levem o doutor ao quarto que lhe foi preparado. 172 00:21:45,320 --> 00:21:46,719 - A prisioneira tamb�m. - Sim. 173 00:22:01,800 --> 00:22:04,837 Este homem ser� a cobaia para nossa experi�ncia. 174 00:22:05,280 --> 00:22:06,679 Sua tarefa 175 00:22:07,160 --> 00:22:11,790 ser� transforma-lo no homem dessa foto. 176 00:22:40,200 --> 00:22:43,636 � poss�vel, mas levar� tempo. 177 00:22:43,680 --> 00:22:47,639 Seus instrumentos est�o aqui. Voc� tem exatamente 48 horas. 178 00:22:47,920 --> 00:22:50,559 Eu... eu devo remover a pele. 179 00:22:51,040 --> 00:22:54,396 Isso vai ser doloroso, eu preciso de anest�sicos. 180 00:22:55,400 --> 00:22:57,994 Eles n�o ser�o necess�rios. 181 00:23:05,520 --> 00:23:07,192 Ele n�o sentir� dor. 182 00:23:08,000 --> 00:23:10,275 Ainda assim � imposs�vel. 183 00:23:10,320 --> 00:23:12,390 Devo lembr�-lo, doutor Lieberson... 184 00:23:12,600 --> 00:23:15,273 que o ferro ainda est� quente? 185 00:23:19,160 --> 00:23:22,118 Eu vou tentar. 186 00:24:36,400 --> 00:24:39,039 Voc� terminou seu trabalho? 187 00:24:39,480 --> 00:24:42,278 Veja por si mesmo. 188 00:24:44,240 --> 00:24:46,674 Remova as bandagens! 189 00:25:22,760 --> 00:25:23,715 Questione-o! 190 00:25:39,120 --> 00:25:41,953 Seu local de nascimento? 191 00:25:45,600 --> 00:25:47,431 Londres. 192 00:25:51,560 --> 00:25:53,278 Seu nome? 193 00:25:56,960 --> 00:25:59,315 Nayland Smith. 194 00:26:00,200 --> 00:26:02,714 O rosto de Nayland Smith. 195 00:26:03,000 --> 00:26:05,355 A mente de um assassino. 196 00:26:21,160 --> 00:26:23,515 Sorria, a vida � divertida. 197 00:26:25,680 --> 00:26:27,511 Entre. 198 00:26:28,480 --> 00:26:29,356 Oh, Capit�o. 199 00:26:31,440 --> 00:26:34,830 - O barco foi baixado. - Bem, estou pronto. 200 00:26:35,800 --> 00:26:38,712 N�o se esque�a, quando chegar em Shanghai, v� at� Heller. 201 00:26:39,000 --> 00:26:41,468 Fa�a exatamente o que eu disse. 202 00:26:41,760 --> 00:26:42,556 Muito bem. 203 00:26:48,040 --> 00:26:48,756 Ah, sim... 204 00:26:52,680 --> 00:26:53,715 Obrigado. 205 00:26:54,680 --> 00:26:58,036 Voc� n�o precisa contar. Est� tudo a�, Capit�o. 206 00:26:58,680 --> 00:27:01,194 Temos que ir. Esperam por n�s. 207 00:27:02,640 --> 00:27:05,234 N�o esque�a. 208 00:27:11,800 --> 00:27:15,588 Adeus, Capit�o. E obrigado. 209 00:27:29,600 --> 00:27:31,955 Senhores, esta � nossa central de r�dio. 210 00:27:32,000 --> 00:27:34,434 Emissor e receptor, bem como o mais recente tele-prompter, 211 00:27:34,480 --> 00:27:38,359 que, como sabem, se estendem dos EUA ao oriente. 212 00:27:52,640 --> 00:27:54,471 Uma mensagem de Yokohama. 213 00:27:54,520 --> 00:27:56,829 Por coincid�ncia, Sr. West, � para voc�. 214 00:27:56,920 --> 00:27:58,751 Obrigado. 215 00:28:01,040 --> 00:28:02,678 M�s not�cias, eu receio. 216 00:28:04,200 --> 00:28:06,760 O embaixador do submundo americano. 217 00:28:07,120 --> 00:28:09,350 Voc� se lembra? O homem do qual falei. 218 00:28:09,400 --> 00:28:10,879 Rudolf Moss. 219 00:28:11,520 --> 00:28:13,351 Ele foi rastreado no Jap�o. 220 00:28:13,480 --> 00:28:16,313 Est� tentando entrar em contato com o submundo japon�s. 221 00:28:16,600 --> 00:28:18,397 Ainda est� no Jap�o? 222 00:28:18,440 --> 00:28:21,750 Partiu ontem a bordo do SS Estrela de Oriente. 223 00:28:21,800 --> 00:28:24,712 Gregory, a documenta��o do navio, imediatamente. 224 00:28:32,480 --> 00:28:36,871 SS Estrela de Oriente. Partiu de Yokohama dia 29, agora em curso Shanghai. 225 00:28:37,120 --> 00:28:38,897 Shanghai? Meu antigo territ�rio. 226 00:28:39,120 --> 00:28:41,395 Certo! Voc� era chefe de pol�cia internacional. 227 00:28:41,680 --> 00:28:43,352 Deve ter muitos amigos l�. 228 00:28:44,520 --> 00:28:45,953 Um ou dois. 229 00:28:48,600 --> 00:28:55,199 Envie isto para o inspetor Ramos, da pol�cia de Shanghai. 230 00:28:56,120 --> 00:29:00,477 � um velho colega meu. E logo vou encontr�-lo. 231 00:29:00,760 --> 00:29:02,360 Bom. 232 00:29:02,360 --> 00:29:04,360 - Poderia por favor enviar isto? - Naturalmente! 233 00:29:04,360 --> 00:29:06,396 Se soub�ssemos seu destino final, 234 00:29:06,560 --> 00:29:09,313 ter�amos chance de identificar este novo mestre do crime. 235 00:29:10,320 --> 00:29:12,675 Eu n�o tinha certeza absoluta de que ele estava morto. 236 00:29:14,320 --> 00:29:17,039 Poderia ser outro velho amigo meu. 237 00:29:18,160 --> 00:29:20,276 Mas, felizmente para n�s, isso � imposs�vel. 238 00:29:20,320 --> 00:29:23,710 De qualquer forma, estarei de f�rias em poucos dias. 239 00:29:23,840 --> 00:29:25,990 � um homem de sorte! Onde voc� vai? 240 00:29:26,040 --> 00:29:28,156 Vou me encontrar com o Dr. Petrie na Irlanda. 241 00:29:28,200 --> 00:29:29,952 E eu estarei em Londres. 242 00:29:30,000 --> 00:29:31,718 - �timo, meu amigo. - Por favor? 243 00:29:32,360 --> 00:29:34,954 Eu ficaria muito feliz se voc� me visitasse. 244 00:29:55,320 --> 00:29:56,275 Entre. 245 00:30:00,040 --> 00:30:01,234 Obrigado. 246 00:30:05,000 --> 00:30:06,558 Ligue-me com a pol�cia do porto. 247 00:30:07,000 --> 00:30:08,513 Pol�cia do porto falando. 248 00:30:08,560 --> 00:30:10,039 Aqui � o inspetor Ramos. 249 00:30:10,080 --> 00:30:11,957 O Estrela de Oriente j� atracou? 250 00:30:12,000 --> 00:30:13,752 - Chega em duas horas. - Bom. 251 00:30:13,840 --> 00:30:17,116 Prepare pra mim um barco no cais, em 15 minutos. 252 00:30:17,560 --> 00:30:20,028 Quero ir a bordo antes que entre no porto. 253 00:30:34,560 --> 00:30:36,278 Entre. 254 00:30:38,120 --> 00:30:40,031 Bom dia, Srta. Svensson. 255 00:30:40,360 --> 00:30:43,477 Acabo de receber uma mensagem da companhia de navega��o em Shanghai. 256 00:30:43,560 --> 00:30:44,356 Parece que 257 00:30:44,400 --> 00:30:47,995 a pol�cia internacional est� interessada no desaparecimento do Sr. Moss. 258 00:30:48,120 --> 00:30:50,031 Uma lancha policial j� est� a caminho. 259 00:30:50,080 --> 00:30:51,308 E o que precisa que eu fa�a? 260 00:30:51,360 --> 00:30:54,591 Temos um barco que a levar� para a terra. 261 00:30:55,120 --> 00:30:56,872 Muito bem. 262 00:30:57,040 --> 00:30:58,678 Senhorita Svensson... 263 00:31:00,280 --> 00:31:01,998 Ouvi dizer que � uma cantora. 264 00:31:02,040 --> 00:31:04,634 Sim, vou trabalhar em Shanghai, no Paradise Bar. 265 00:31:06,560 --> 00:31:08,437 - Voc� conhece esse lugar? - N�o. 266 00:31:08,840 --> 00:31:11,513 Por qu�? Recebi um convite do propriet�rio. 267 00:31:11,880 --> 00:31:13,438 - Kurt Heller? - Sim. 268 00:31:13,640 --> 00:31:15,119 Ele � amigo do Sr. Moss, certo? 269 00:31:15,160 --> 00:31:17,594 Isso mesmo, soube que � um lugar muito popular. 270 00:31:17,640 --> 00:31:18,914 Sim, pode-se dizer isso. 271 00:31:19,240 --> 00:31:20,559 Obrigado, Srta. Svensson. 272 00:31:20,640 --> 00:31:22,949 Se ouvir alguma coisa da pol�cia, tenha cuidado. 273 00:31:23,480 --> 00:31:26,153 - Obrigada, adeus. - Adeus. 274 00:31:30,400 --> 00:31:34,109 Paradise Bar. O lugar mais quente de Shanghai. 275 00:33:06,400 --> 00:33:09,392 - Boa noite, Heller! - Boa noite, inspetor. 276 00:33:11,040 --> 00:33:12,632 Grande noite hoje, n�o? 277 00:33:12,920 --> 00:33:16,435 Todas as noites s�o grandes no Paradise Bar, devia saber disso. 278 00:33:16,880 --> 00:33:19,917 Afinal, voc� sabe tudo, n�o �? 279 00:33:20,040 --> 00:33:22,156 Oh, eu n�o diria isso. 280 00:33:22,560 --> 00:33:25,313 Mas ouvi dizer que voc� tem um novo talento aqui. 281 00:33:25,440 --> 00:33:27,510 Temos sempre novos talentos aqui. 282 00:33:28,200 --> 00:33:33,194 - Eu quero dizer, para entretenimento. - Compreendo. 283 00:33:49,960 --> 00:33:52,076 Voc� est� interessado nessa do�ura? 284 00:33:52,880 --> 00:33:54,280 Somente em seus amigos. 285 00:33:54,280 --> 00:33:57,400 Ela acabou de chegar, n�o teve tempo de fazer amigos. 286 00:33:57,400 --> 00:33:59,868 Estou mais interessado nos seus antigos. 287 00:34:08,280 --> 00:34:09,679 Com licen�a. 288 00:34:20,520 --> 00:34:23,910 - Voc� � a cantora Ingrid Svensson? - Sim. 289 00:34:26,880 --> 00:34:28,393 Boa noite, Srta. Svensson. 290 00:34:28,680 --> 00:34:32,434 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. E � sua amiga. 291 00:35:07,960 --> 00:35:10,599 Coloque-os na pris�o! Os interrogo amanh�. 292 00:35:12,040 --> 00:35:14,952 - Est� procurando algu�m, senhor? - Sim, uma mulher. 293 00:35:15,160 --> 00:35:17,549 E atrav�s dele, um certo homem. 294 00:35:38,880 --> 00:35:42,475 - Voc� � Rudolf Moss? - Sim, sou eu. 295 00:35:43,400 --> 00:35:47,757 Mundialmente conhecido por patifes e tratantes como "Rudy, o belo". 296 00:35:48,040 --> 00:35:49,320 Estava esperando por voc�. 297 00:35:49,320 --> 00:35:52,551 Trago-lhe os cumprimentos de meu pai, Fu Manchu. 298 00:35:53,520 --> 00:35:56,478 Estou dormindo em um navio por duas noites e levou dois dias 299 00:35:56,520 --> 00:35:58,511 para chegar nessa porcaria. 300 00:35:58,680 --> 00:36:01,353 Eu n�o sou Marco Polo, at� onde preciso ir? 301 00:36:01,840 --> 00:36:05,799 � uma longa jornada pelas montanhas. Levar� muitos dias. 302 00:36:06,800 --> 00:36:09,553 Ei, n�o chacoalhe a maleta, seu idiota! 303 00:36:09,720 --> 00:36:11,358 Est� cheia com meus charutos favoritos! 304 00:36:11,600 --> 00:36:14,034 Fu Manchu aguarda voc�. 305 00:37:00,040 --> 00:37:01,871 - Ol�! - Como vai, meu amigo? 306 00:37:01,960 --> 00:37:03,757 - Como foi a viagem? - Maravilhosa. 307 00:37:04,000 --> 00:37:06,070 - Aqui est� a sua mala. - Muito obrigado. 308 00:37:07,000 --> 00:37:09,309 Certo, vamos. 309 00:38:04,600 --> 00:38:05,919 - Isso � estranho. - O que �? 310 00:38:05,960 --> 00:38:09,635 O tanque est� vazio, mas eu havia reabastecido ontem. 311 00:38:11,320 --> 00:38:15,074 Olha s�. N�s somos realmente sortudos. 312 00:38:17,880 --> 00:38:19,313 Posso ajudar? 313 00:38:19,720 --> 00:38:23,076 Estamos sem gasolina. Poderia me levar para o posto de gasolina? 314 00:38:23,880 --> 00:38:25,632 Vou ficar e vigiar a bagagem. 315 00:38:25,720 --> 00:38:27,199 Est� bem. 316 00:39:40,680 --> 00:39:42,238 O que h� de errado com voc�? 317 00:41:37,520 --> 00:41:39,954 Onde estou? 318 00:42:51,400 --> 00:42:52,913 Sauda��es. 319 00:43:08,320 --> 00:43:09,230 Oi! 320 00:43:16,560 --> 00:43:18,198 Bom... 321 00:43:18,880 --> 00:43:24,432 Eu lhe trago uma declara��o dos EUA, Europa e �sia, 322 00:43:24,480 --> 00:43:26,516 assinada pelos chef�es destes pa�ses. 323 00:43:26,680 --> 00:43:29,353 Sabemos de seu desejo de estabelecer um imp�rio, 324 00:43:29,400 --> 00:43:33,109 no qual voc� seria o mestre do crime no mundo. 325 00:43:33,760 --> 00:43:35,512 Muito bem. 326 00:43:35,880 --> 00:43:37,632 N�s lhe oferecemos agora esse papel, 327 00:43:37,920 --> 00:43:40,275 se voc� se tornar nosso l�der. 328 00:43:41,280 --> 00:43:43,111 Aceito sua oferta. 329 00:43:43,680 --> 00:43:46,240 Voc� e seus associados aceitar�o minha autoridade, 330 00:43:46,680 --> 00:43:48,318 e minha lideran�a. 331 00:43:49,360 --> 00:43:51,874 Meu objetivo � vingan�a. 332 00:43:52,760 --> 00:43:54,318 Isso significa... 333 00:43:54,760 --> 00:43:56,034 morte! 334 00:43:56,160 --> 00:43:57,115 Morte? 335 00:43:57,200 --> 00:43:59,236 A morte de nossos inimigos. 336 00:43:59,960 --> 00:44:03,589 Minha inten��o � destruir todos aqueles que voc�s temem, 337 00:44:04,120 --> 00:44:07,237 aqueles cuja miss�o � combater o crime. 338 00:44:07,840 --> 00:44:09,637 Isso � imposs�vel! 339 00:44:10,720 --> 00:44:12,790 N�o � imposs�vel. 340 00:44:14,000 --> 00:44:16,639 E eu vou provar para voc�. 341 00:44:17,880 --> 00:44:19,880 Neste momento... 342 00:44:19,880 --> 00:44:22,758 a cerca de 10.000 milhas daqui... 343 00:44:23,760 --> 00:44:26,752 minha vingan�a est� prestes a come�ar. 344 00:44:39,920 --> 00:44:42,036 Pensei que estivessem na Irlanda? 345 00:44:42,880 --> 00:44:44,154 Dever�amos estar. 346 00:44:44,240 --> 00:44:45,753 Ou�a. 347 00:44:45,840 --> 00:44:46,920 Ele ficou doente. 348 00:44:46,920 --> 00:44:48,194 � algo s�rio? 349 00:44:48,240 --> 00:44:51,437 Eu n�o sei. Ele parece estar em transe. 350 00:44:52,000 --> 00:44:54,753 Ele n�o diz uma palavra, n�o mostra emo��es. 351 00:44:59,840 --> 00:45:01,159 Meu caro amigo... 352 00:45:01,200 --> 00:45:02,792 Voc� pode ir. 353 00:45:03,880 --> 00:45:05,836 Venha comigo. 354 00:45:17,280 --> 00:45:18,713 Sente-se. 355 00:45:26,960 --> 00:45:29,838 Fique com ele, Jasmine. Vou pegar a bagagem. 356 00:46:06,320 --> 00:46:09,312 - E a�? - Voc� fica no bar o dia todo. 357 00:46:10,280 --> 00:46:12,236 Acho que est� perdendo tempo, inspetor. 358 00:46:13,640 --> 00:46:15,517 Veremos. 359 00:47:14,080 --> 00:47:15,433 Com licen�a. 360 00:47:32,840 --> 00:47:35,798 Ramos est� de olho em mim. O lugar todo est� sendo vigiado. 361 00:47:35,880 --> 00:47:37,632 Temos de sair daqui o mais r�pido poss�vel. 362 00:47:37,760 --> 00:47:39,398 Mas para onde vamos? 363 00:47:39,480 --> 00:47:41,198 H� apenas um lugar onde podemos ir. 364 00:47:41,480 --> 00:47:43,710 - E n�s vamos juntos, ok? - Sim. 365 00:48:16,320 --> 00:48:17,878 Envie os homens! 366 00:48:19,960 --> 00:48:21,280 Onde est� Heller e a garota? 367 00:48:21,280 --> 00:48:23,350 Partiram h� cerca de tr�s minutos. 368 00:48:23,400 --> 00:48:25,391 - Em que dire��o? - Para o port�o norte, senhor. 369 00:48:25,600 --> 00:48:27,272 Certo. Continue. 370 00:48:33,000 --> 00:48:35,673 A trilha de Rudy Moss me levou at� essa cantora, 371 00:48:36,560 --> 00:48:38,516 que secretamente encontrou uma garota, 372 00:48:38,840 --> 00:48:42,469 muito parecida com a filha de Fu Manchu: Lin Tang. 373 00:48:42,840 --> 00:48:47,675 E agora Heller e Ingrid fugiram pelo port�o norte, 374 00:48:47,920 --> 00:48:50,229 Na dire��o da prov�ncia de Kwang-Su. 375 00:48:53,680 --> 00:48:56,194 Telegrafe esta informa��o para Londres. 376 00:48:56,680 --> 00:48:58,511 - Imediatamente! - Sim senhor! 377 00:49:11,800 --> 00:49:12,835 Entre. 378 00:49:13,920 --> 00:49:15,751 Sr. West, senhor. 379 00:49:18,280 --> 00:49:20,874 - Estou feliz em v�-lo novamente. - Doutor. 380 00:49:21,040 --> 00:49:23,160 O que tem a dizer sobre Nayland Smith? 381 00:49:23,160 --> 00:49:24,912 Nada de bom, eu receio. 382 00:49:25,160 --> 00:49:27,993 N�s quer�amos ir para a Irlanda, mas eu o trouxe de volta pra Londres hoje. 383 00:49:28,240 --> 00:49:30,834 - O que est� errado com ele? - Esse � o problema. 384 00:49:30,920 --> 00:49:33,560 Parece que ele � uma pessoa completamente diferente. 385 00:49:33,560 --> 00:49:36,472 Ele n�o diz uma palavra, n�o d� um sinal de vida... 386 00:49:37,160 --> 00:49:38,513 Entre! 387 00:49:39,240 --> 00:49:42,073 Um telegrama de Shanghai, senhor, para o Comiss�rio Assistente. 388 00:49:42,160 --> 00:49:43,718 Obrigado. Eu levo. 389 00:49:45,120 --> 00:49:47,680 Algo que eu possa fazer pra ajudar? 390 00:49:48,200 --> 00:49:49,553 Oh sim. 391 00:49:49,600 --> 00:49:53,309 Eu ficaria muito feliz se voc� fosse comigo v�-lo. 392 00:49:53,440 --> 00:49:55,520 - � claro. - Bom. 393 00:49:55,520 --> 00:49:57,397 Um carro est� esperando l� fora. 394 00:50:42,120 --> 00:50:44,270 Estou realmente preocupado com ele. 395 00:51:08,440 --> 00:51:09,953 Meu Deus! 396 00:51:19,480 --> 00:51:22,677 NAYLAND SMITH PRESO POR ASSASSINATO BRUTAL 397 00:51:25,000 --> 00:51:27,275 Estou aqui a uma semana e voc� me prometeu not�cias, 398 00:51:27,360 --> 00:51:29,112 e at� agora nada! 399 00:51:29,160 --> 00:51:30,832 Voc� ser� paciente! 400 00:51:31,120 --> 00:51:33,759 Uma mensagem de Londres chegou hoje mesmo. 401 00:51:34,800 --> 00:51:38,475 Neste pal�cio temos um um moderno sistema de comunica��o. 402 00:51:39,960 --> 00:51:42,269 Ontem � noite em Londres... 403 00:51:42,760 --> 00:51:46,548 o Comiss�rio Assistente Nayland Smith da Scotland Yard... 404 00:51:46,600 --> 00:51:48,955 foi preso por assassinato. 405 00:51:49,800 --> 00:51:52,712 - Imposs�vel! - E ainda assim verdade. 406 00:51:53,400 --> 00:51:55,755 H� tamb�m uma segunda mensagem. 407 00:51:56,920 --> 00:51:59,753 O Comiss�rio assistente Nayland Smith... 408 00:51:59,840 --> 00:52:03,628 partiu para Shanghai esta manh� por mar. 409 00:52:03,960 --> 00:52:05,757 Desculpe, eu n�o entendo... 410 00:52:06,120 --> 00:52:07,838 Vou explicar. 411 00:52:19,560 --> 00:52:21,630 Este � o Dr. Lieberson, 412 00:52:21,680 --> 00:52:24,478 um dos melhores cirurgi�es do mundo. 413 00:52:24,520 --> 00:52:27,273 Ele criou o falso Nayland Smith, 414 00:52:27,440 --> 00:52:31,831 que agora ser� indubitavelmente julgado, condenado e enforcado. 415 00:52:33,440 --> 00:52:35,590 Atrav�s desse chefe desacreditado, 416 00:52:35,640 --> 00:52:39,076 obteremos nossa primeira grande vit�ria sobre a Scotland Yard. 417 00:52:40,000 --> 00:52:44,118 No dia de sua execu��o, meus seguidores em todo o mundo 418 00:52:44,160 --> 00:52:48,153 se erguer�o unidos, fortes e poderosos. 419 00:52:48,280 --> 00:52:49,713 E o verdadeiro Nayland Smith? 420 00:52:50,880 --> 00:52:52,871 Ele logo chegar� aqui. 421 00:52:52,960 --> 00:52:55,872 Um homem sem nome, sem nacionalidade. 422 00:52:55,920 --> 00:52:58,593 Ele ser� confrontado com uma escolha simples: 423 00:52:58,720 --> 00:53:01,712 Ou ele se torna meu servo e me auxilia em meus planos, 424 00:53:01,760 --> 00:53:04,957 ou morre pela espada do carrasco. 425 00:53:05,200 --> 00:53:07,880 Mas antes que ele morra, ele viver� com a dor de saber 426 00:53:07,880 --> 00:53:12,032 que aos olhos do mundo ele j� est� morto. 427 00:53:12,120 --> 00:53:16,432 Condenado e executado como um assassino. 428 00:53:17,000 --> 00:53:18,513 Meus cumprimentos. 429 00:53:20,080 --> 00:53:21,832 Entretanto... 430 00:53:21,880 --> 00:53:24,314 o trabalho do doutor apenas come�ou. 431 00:53:25,160 --> 00:53:28,835 Nosso pr�ximo objetivo � a pol�cia de Osterreich. 432 00:53:29,160 --> 00:53:32,232 Um certo Comiss�rio Strauss. 433 00:53:32,560 --> 00:53:35,836 Minha filha est� procurando um substituto adequado. 434 00:53:37,280 --> 00:53:38,918 Ah sim! 435 00:53:39,160 --> 00:53:45,030 A filha do doutor, Maria, � seu tend�o de Aquiles. 436 00:53:45,600 --> 00:53:49,673 Da �ltima vez, Lin Tang persuadiu o doutor a mudar de ideia. 437 00:53:50,400 --> 00:53:55,269 Talvez da pr�xima vez voc� prefira ter esse privil�gio. 438 00:54:16,440 --> 00:54:18,431 Seria um prazer. 439 00:54:18,880 --> 00:54:20,154 Muito bem. 440 00:54:20,280 --> 00:54:22,316 Leve-os embora. 441 00:54:27,840 --> 00:54:29,114 Sabe, West... 442 00:54:29,520 --> 00:54:32,432 eu ainda n�o posso acreditar que Nayland Smith est� na cadeia 443 00:54:32,480 --> 00:54:34,550 aguardando julgamento por assassinato. 444 00:54:34,800 --> 00:54:37,519 Tudo o que posso dizer � que sinto muito. 445 00:54:37,680 --> 00:54:39,398 O caso parece conclusivo. 446 00:54:39,440 --> 00:54:41,112 Mas esse � o problema! 447 00:54:41,520 --> 00:54:43,590 Ele nem sequer declara sua inoc�ncia. 448 00:54:43,640 --> 00:54:46,108 Espero que mude de ideia no tribunal. 449 00:54:46,400 --> 00:54:49,676 A �nica alternativa seria declarar insanidade. 450 00:54:50,280 --> 00:54:52,589 O problema � que deve ser medicamente comprovada. 451 00:54:52,640 --> 00:54:54,471 E quanto a voc�? Voc� � um m�dico. 452 00:54:54,520 --> 00:54:56,875 Claro que eu daria minha vida para ajud�-lo. 453 00:54:57,080 --> 00:55:00,040 Mas eu n�o posso fazer nada. 454 00:55:00,040 --> 00:55:02,076 Todo mundo sabe que eu sou seu melhor amigo. 455 00:55:02,600 --> 00:55:06,149 Fale com ele, talvez ele ou�a seu conselho. 456 00:55:06,400 --> 00:55:09,278 D�-lhe um recado, diga que eu que pedi. 457 00:55:09,360 --> 00:55:11,112 Muito bem. 458 00:55:13,600 --> 00:55:14,999 Bom Deus! 459 00:55:15,480 --> 00:55:17,471 Esqueci completamente disso. 460 00:55:17,520 --> 00:55:21,149 � o telegrama que Nayland Smith recebeu da Scotland Yard. 461 00:55:23,400 --> 00:55:25,914 Moss foi para a prov�ncia de Kwang-Su, 462 00:55:25,960 --> 00:55:28,110 encontrar um homem que planeja a domina��o global. 463 00:55:28,360 --> 00:55:30,555 Inspetor Ramos, pol�cia de Shanghai. 464 00:55:31,200 --> 00:55:33,316 Domina��o global? 465 00:55:33,360 --> 00:55:35,555 Isso soa como Fu Manchu! 466 00:55:35,880 --> 00:55:37,757 Se Fu Manchu est� vivo, 467 00:55:38,120 --> 00:55:39,600 pelo que me contou aquilo que ele mais deseja 468 00:55:39,600 --> 00:55:42,353 - � destruir Nayland Smith. - Certo! 469 00:55:45,000 --> 00:55:47,309 Doutor, vou para a China imediatamente. 470 00:55:48,560 --> 00:55:50,118 Um barco parte para Hong Kong esta noite, 471 00:55:50,160 --> 00:55:52,196 posso estar em Shanghai em 10 dias. 472 00:55:52,600 --> 00:55:53,953 Dez dias. 473 00:55:54,640 --> 00:55:57,108 O julgamento de Nayland Smith come�a amanh�. 474 00:55:57,160 --> 00:55:59,355 Dennis Nayland Smith. 475 00:55:59,400 --> 00:56:03,359 Voc� est� sendo acusado de, no dia 3 de mar�o deste ano, 476 00:56:03,720 --> 00:56:09,636 impiedosamente e a sangue frio assassinado Jasmine Fu Chang. 477 00:56:09,800 --> 00:56:13,110 Voc� se declara culpado ou inocente? 478 00:56:17,360 --> 00:56:21,956 O r�u se declara culpado ou inocente? 479 00:56:23,800 --> 00:56:26,189 Entre nos autos como "inocente". 480 00:56:27,680 --> 00:56:28,874 Sua excel�ncia... 481 00:56:29,840 --> 00:56:30,909 membros do j�ri, 482 00:56:32,760 --> 00:56:34,512 tenho que admitir que � triste, 483 00:56:34,760 --> 00:56:38,309 abrir este caso contra o distinto prisioneiro diante de voc�s. 484 00:56:38,720 --> 00:56:43,430 No entanto, meus sentimentos pessoais n�o tem qualquer papel no exerc�cio do meu dever. 485 00:56:44,120 --> 00:56:46,190 � meu dever declara-lo diante de voc�s, 486 00:56:46,680 --> 00:56:48,671 como culpado! 487 00:56:49,920 --> 00:56:53,356 O prisioneiro � acusado de assassinar uma jovem chinesa, 488 00:56:53,640 --> 00:56:56,632 que estava a seu servi�o, cujo nome era Jasmine. 489 00:56:56,800 --> 00:56:58,074 Estou convencido, 490 00:56:58,440 --> 00:57:01,432 que ser�o convencidos pelas evid�ncias apresentadas, 491 00:57:01,720 --> 00:57:03,836 que o prisioneiro � culpado 492 00:57:04,200 --> 00:57:07,636 do crime pelo qual � acusado. 493 00:57:07,680 --> 00:57:11,468 Vou apresentar as evid�ncias, como a causa da morte. 494 00:57:12,480 --> 00:57:14,760 �LTIMO DIA DE JULGAMENTO DE NAYLAND SMITH 495 00:57:14,760 --> 00:57:16,751 Membros do j�ri, 496 00:57:16,920 --> 00:57:19,878 est�o a par da declara��o de insanidade. 497 00:57:20,120 --> 00:57:23,192 Atribu�da ao acusado. 498 00:57:24,000 --> 00:57:27,913 Foi apresentada � corte pelos amigos do r�u, 499 00:57:28,520 --> 00:57:31,751 de acordo com os desejos do pr�prio r�u. 500 00:57:31,960 --> 00:57:34,599 As evid�ncias m�dicas, que vou apresentar agora, 501 00:57:34,720 --> 00:57:37,280 s�o as melhores dispon�veis. 502 00:57:38,000 --> 00:57:41,276 Testemunhas de que o car�ter pr�vio do acusado 503 00:57:41,680 --> 00:57:45,389 � o de um homem de car�ter e distin��o. 504 00:57:46,600 --> 00:57:48,272 Chame o Doutor Petrie. 505 00:57:48,800 --> 00:57:53,237 Juro por Deus que as declara��es que apresentarei, 506 00:57:53,440 --> 00:57:55,032 s�o a verdade, 507 00:57:55,160 --> 00:57:59,597 toda a verdade e nada al�m da verdade. Que Deus me ajude. 508 00:58:00,600 --> 00:58:04,229 Senhor, proponho agora interrogar o acusado, 509 00:58:04,280 --> 00:58:08,796 de quem, at� agora, tive muito pouca coopera��o. 510 00:58:08,840 --> 00:58:10,876 Por favor, sente-se no banco das testemunhas. 511 00:58:11,000 --> 00:58:14,037 Pegue o livro em sua m�o direita e leia as palavras no cart�o. 512 00:58:15,560 --> 00:58:17,915 Est� tudo bem, Sr. Hayley. 513 00:58:20,240 --> 00:58:23,471 Agora, Sr. Nayland Smith, diga ao tribunal, 514 00:58:23,800 --> 00:58:27,679 em suas pr�prias palavras, exatamente o que aconteceu. 515 00:58:31,120 --> 00:58:34,112 Se voc� n�o responder as perguntas de seu advogado, 516 00:58:34,160 --> 00:58:36,151 ele n�o poder� te ajudar. 517 00:58:36,280 --> 00:58:39,272 N�o se esque�a que � sua vida que est� em jogo. 518 00:58:39,440 --> 00:58:42,432 Devo pedir que responda �s minhas perguntas. 519 00:58:42,480 --> 00:58:45,517 Vossa Excel�ncia, permita-me propor que isso chegue a um fim. 520 00:58:45,560 --> 00:58:48,632 Se o acusado n�o quer responder �s perguntas de seu pr�prio advogado, 521 00:58:49,080 --> 00:58:52,516 quais ser�o as chances de que responda as minhas? 522 00:58:52,640 --> 00:58:54,471 O acusado pode descer. 523 00:58:55,280 --> 00:58:57,748 JULGAMENTO DE NAYLAND SMITH O J�RI DELIBERA 524 00:58:58,240 --> 00:59:01,118 Declaram Nayland Smith culpado. 525 00:59:01,480 --> 00:59:03,232 O veredito � un�nime? 526 00:59:03,280 --> 00:59:05,510 Sim, Excel�ncia. 527 00:59:06,800 --> 00:59:07,869 Nayland Smith, 528 00:59:08,280 --> 00:59:11,989 Foi declarado respons�vel pelo assassinado de Jasmine Fu Chang. 529 00:59:12,800 --> 00:59:15,480 Tem alguma coisa a dizer como motivo 530 00:59:15,480 --> 00:59:18,631 para que a corte n�o declare pena de morte, de acordo com a lei? 531 00:59:24,000 --> 00:59:29,233 Dennis Nayland Smith, voc� foi declarado culpado de um crime, 532 00:59:29,280 --> 00:59:31,953 para o qual a lei prev� uma senten�a, 533 00:59:32,360 --> 00:59:34,476 e apenas uma senten�a. 534 00:59:34,520 --> 00:59:38,991 E � essa senten�a que agora eu atribuirei a voc�. 535 00:59:48,760 --> 00:59:54,517 Ser� levado para um lugar de execu��o de acordo com a lei, 536 00:59:54,920 --> 00:59:59,755 onde ser� pendurado pelo pesco�o at� sua morte. 537 01:00:00,280 --> 01:00:04,717 Seu corpo ser� enterrado dentro das paredes da pris�o, 538 01:00:04,760 --> 01:00:08,036 onde dever� permanecer confinado. 539 01:00:08,680 --> 01:00:12,070 Que Deus tenha piedade de a sua alma. 540 01:00:26,480 --> 01:00:27,913 Levante-se. 541 01:00:32,360 --> 01:00:33,110 Fale. 542 01:00:33,160 --> 01:00:35,879 Pai, boas not�cias de Londres. 543 01:00:36,320 --> 01:00:40,472 Em tr�s semanas, Nayland Smith ser� enforcado. 544 01:00:42,760 --> 01:00:44,637 Not�cias de Shanghai? 545 01:00:44,680 --> 01:00:46,272 O navio atracou. 546 01:00:46,520 --> 01:00:50,195 E o cont�iner foi trazido para a costa. 547 01:00:50,440 --> 01:00:52,476 - Ele ainda est� vivo? - Sim. 548 01:00:52,520 --> 01:00:55,671 Ser� trazido aqui pela rota secreta 549 01:00:55,720 --> 01:00:58,029 e deve chegar em duas semanas. 550 01:01:15,120 --> 01:01:16,997 Quando passarmos pela pr�xima vila, 551 01:01:17,440 --> 01:01:19,908 chegaremos � prov�ncia de Kwang Su. 552 01:01:19,960 --> 01:01:21,996 E quanto mais precisamos viajar at� l�? 553 01:01:22,760 --> 01:01:24,557 Al�m daquelas montanhas... 554 01:01:24,880 --> 01:01:27,758 est� o Pal�cio de Fu Manchu. 555 01:01:38,880 --> 01:01:41,235 - Voc� acha que fomos seguidos? - N�o. 556 01:01:41,360 --> 01:01:43,396 A pol�cia de Shanghai n�o pode nos tocar aqui. 557 01:01:43,920 --> 01:01:45,319 N�o se preocupe, querida. 558 01:01:45,560 --> 01:01:47,596 Tudo vai ficar bem, ok? 559 01:01:49,800 --> 01:01:50,915 Entre! 560 01:01:51,760 --> 01:01:53,318 Sr. West, senhor. 561 01:01:54,080 --> 01:01:56,280 - Sr. West! - Prazer em conhece-lo. 562 01:01:56,280 --> 01:01:58,360 - Espero que tenha feito boa viagem. - Muito boa, obrigado. 563 01:01:58,360 --> 01:02:00,271 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 564 01:02:02,520 --> 01:02:07,036 Receio ter not�cias ruins para voc�, do Dr. Petrie. 565 01:02:08,120 --> 01:02:11,032 O recurso de Nayland Smith foi rejeitado. 566 01:02:11,080 --> 01:02:12,672 Ah n�o! 567 01:02:18,400 --> 01:02:22,154 Diga-me, inspetor, quanto tempo at� a prov�ncia de Kwang-Su? 568 01:02:22,440 --> 01:02:23,998 Pelo menos duas semanas. 569 01:02:24,040 --> 01:02:25,996 Mas certamente voc� sabe que um terremoto 570 01:02:26,040 --> 01:02:29,589 cortou toda a comunica��o da prov�ncia com o resto do mundo. 571 01:02:29,720 --> 01:02:31,960 Mas deve haver um caminho. 572 01:02:31,960 --> 01:02:32,949 Talvez. 573 01:02:33,000 --> 01:02:36,072 Alguns dos meus colegas conhecem a China como a palma de suas m�os. 574 01:02:36,160 --> 01:02:38,799 Talvez eu possa fazer uso deles por um tempo. 575 01:02:39,200 --> 01:02:43,159 Esquece que pertencemos ao departamento de pol�cia internacional. 576 01:02:43,200 --> 01:02:45,634 N�o temos jurisdi��o fora de Shanghai. 577 01:02:45,680 --> 01:02:46,954 De fato, 578 01:02:47,240 --> 01:02:50,516 n�o posso sequer usar meu uniforme fora da China. 579 01:02:50,840 --> 01:02:53,274 Eu entendo isso, inspetor, mas para salvar Nayland Smith, 580 01:02:53,440 --> 01:02:55,192 ainda preciso ir. 581 01:02:55,560 --> 01:02:57,994 - Vou pedir por volunt�rios. - Obrigado. 582 01:03:40,200 --> 01:03:41,838 Olhe s� pra esses caras, 583 01:03:42,440 --> 01:03:45,273 nunca imaginaria que s�o os melhores homens 584 01:03:45,320 --> 01:03:46,958 da pol�cia internacional, n�o �? 585 01:03:47,120 --> 01:03:49,588 Espero que os disfarces sejam t�o bons quanto diz. 586 01:03:49,960 --> 01:03:51,916 Qual � a dist�ncia? 587 01:03:51,960 --> 01:03:53,760 Mais seis dias... 588 01:03:53,760 --> 01:03:55,955 al�m destas montanhas. 589 01:03:56,520 --> 01:03:59,592 Hoje � o dia 24 e a execu��o acontece no dia 30. 590 01:03:59,680 --> 01:04:01,272 Vamos! 591 01:04:33,400 --> 01:04:35,709 Ei, o que est� fazendo aqui? 592 01:04:38,680 --> 01:04:40,432 Conhece estas pessoas? 593 01:04:41,640 --> 01:04:43,471 Sim. 594 01:04:43,800 --> 01:04:45,756 A garota � minha. 595 01:04:49,520 --> 01:04:51,829 O homem trabalha para mim ou melhor... 596 01:04:52,800 --> 01:04:54,870 trabalhava pra mim. 597 01:04:55,000 --> 01:04:56,956 Trabalhava para voc�? 598 01:04:59,000 --> 01:05:02,231 Eu n�o preciso mais desse idiota! 599 01:05:03,120 --> 01:05:05,156 Essa boca grande... 600 01:05:12,800 --> 01:05:13,676 Pare! 601 01:05:14,720 --> 01:05:16,517 Leve-o embora! 602 01:05:17,880 --> 01:05:19,632 O que vai acontecer com ele? 603 01:05:20,000 --> 01:05:21,877 N�o � da sua conta! 604 01:05:21,920 --> 01:05:25,117 Ele tem sido bom para mim. N�o deve ser ferido! 605 01:05:28,520 --> 01:05:29,748 Vamos trat�-lo bem. 606 01:05:30,520 --> 01:05:34,035 N�o ser� ferido... ainda. 607 01:05:34,200 --> 01:05:36,350 Ainda poder� ser �til. 608 01:07:03,320 --> 01:07:06,118 Voc� e seus amigos ser�o punidos por esse ataque. 609 01:07:06,720 --> 01:07:08,870 A n�o ser que se juntem a n�s no inferno 610 01:07:09,200 --> 01:07:13,478 nos guiando pelo resto do caminho at� o pal�cio de Fu Manchu. 611 01:07:13,680 --> 01:07:15,477 Montar! 612 01:07:44,400 --> 01:07:47,119 Quanto tempo mais vamos ficar neste lugar terr�vel? 613 01:07:47,880 --> 01:07:52,715 At� que Fu Manchu complete o primeiro est�gio de sua opera��o. 614 01:07:53,080 --> 01:07:54,308 E ent�o? 615 01:07:54,960 --> 01:07:57,520 Criminosos de todo o mundo ficar�o convencidos 616 01:07:57,680 --> 01:08:01,673 e aceitar�o Fu Manchu como seu l�der indiscut�vel. 617 01:08:21,000 --> 01:08:23,514 A hora da segunda experi�ncia chegou. 618 01:08:30,400 --> 01:08:31,549 Filha... 619 01:08:31,600 --> 01:08:35,309 encontrou um candidato para substituir Comiss�rio Strauss? 620 01:08:35,360 --> 01:08:36,190 Sim, Pai. 621 01:08:36,240 --> 01:08:38,310 O destino nos trouxe esse homem. 622 01:08:38,360 --> 01:08:41,158 Suas caracter�sticas f�sicas s�o id�nticas. 623 01:08:41,440 --> 01:08:45,592 Nas m�os do Dr. Lieberson, estou certa que a transforma��o poder� ser feita. 624 01:08:46,360 --> 01:08:47,759 Traga-o aqui. 625 01:08:54,880 --> 01:08:56,438 O que v�o fazer com ele? 626 01:08:57,520 --> 01:08:59,715 Ele ter� uma tarefa muito importante. 627 01:09:00,560 --> 01:09:01,959 Ser� apropriadamente recompensado. 628 01:09:02,040 --> 01:09:05,430 Voc� far� dele um assassino, como o outro, e ent�o ser� enforcado. 629 01:09:05,480 --> 01:09:07,198 Rudy, voc� deve impedir isso! 630 01:09:07,520 --> 01:09:11,638 Acho que sua amizade com ele vai um pouco al�m do que eu pensava. 631 01:09:15,600 --> 01:09:17,477 Seu desgra�ado! 632 01:09:17,520 --> 01:09:19,112 Ele � todo seu. 633 01:09:19,280 --> 01:09:21,077 Fa�a com ele o que quiser. 634 01:09:21,120 --> 01:09:22,758 Essa era a minha inten��o. 635 01:09:23,680 --> 01:09:27,639 - Voc� tem a documenta��o sobre Strauss? - Sim, Pai. 636 01:09:29,120 --> 01:09:31,554 Ent�o pode come�ar a cirurgia, doutor. 637 01:09:33,600 --> 01:09:35,556 Eu n�o o farei. 638 01:09:37,160 --> 01:09:38,593 Compreendo... 639 01:09:39,760 --> 01:09:46,029 Neste caso, a filha do Dr. Lieberson dever� ser entregue a voc�. 640 01:09:47,400 --> 01:09:50,320 Eu espero de voc� que amanh�, sem falha, 641 01:09:50,320 --> 01:09:53,756 o bom doutor esteja pronto para continuar seu trabalho. 642 01:10:18,520 --> 01:10:20,954 O Pal�cio de Fu Manchu? 643 01:11:29,320 --> 01:11:31,117 Ent�o nos encontramos novamente. 644 01:11:31,600 --> 01:11:33,192 O que espera conseguir com isso? 645 01:11:33,360 --> 01:11:36,397 Uma certa satisfa��o pessoal, comiss�rio. 646 01:11:36,920 --> 01:11:38,717 E tamb�m o prazer de lhe dar a escolha, 647 01:11:38,920 --> 01:11:41,150 de se juntar � minha organiza��o. 648 01:11:42,200 --> 01:11:45,556 Ou sofrer o destino que voc� t�o frequentemente planejou para mim. 649 01:11:46,920 --> 01:11:50,037 Fu Manchu j� sabe minha resposta. 650 01:11:53,920 --> 01:11:56,275 Nesse caso... 651 01:11:56,960 --> 01:11:59,120 Nayland Smith... 652 01:11:59,120 --> 01:12:01,475 tem apenas 5 dias de vida. 653 01:12:46,880 --> 01:12:48,996 Voc� deve ser Nayland Smith. 654 01:12:55,440 --> 01:12:57,715 Como sabe meu nome? 655 01:12:58,360 --> 01:13:01,716 Doutor Lieberson. Eu sou um cirurgi�o. 656 01:13:03,680 --> 01:13:06,433 Minha filha. Ingrid Svensson. 657 01:13:06,480 --> 01:13:08,471 Conhe�o o seu nome, � claro. 658 01:13:08,800 --> 01:13:10,597 Por que voc� est� aqui? 659 01:13:11,160 --> 01:13:15,756 Devo te dizer. Conhe�o voc� por suas fotos. 660 01:13:16,000 --> 01:13:19,754 Fu Manchu me for�ou a criar um duplo de voc�. 661 01:13:20,040 --> 01:13:23,669 E agora ele quer transformar Kurt, o homem na outra cela, em outro impostor. 662 01:13:23,720 --> 01:13:25,870 Um comiss�rio da pol�cia de Viena. 663 01:13:25,920 --> 01:13:27,433 - Comiss�rio Strauss? - Sim. 664 01:13:28,880 --> 01:13:30,632 Esse � o nome dele. 665 01:13:30,680 --> 01:13:35,276 Ele planeja eliminar os comiss�rios do mundo todo, um por um. 666 01:13:35,360 --> 01:13:39,319 E seus impostores tornam-se assassinos. 667 01:13:40,640 --> 01:13:42,631 Ent�o � isso que ele quis dizer... 668 01:13:42,920 --> 01:13:46,760 quando disse que Nayland Smith tem apenas 5 dias de vida. 669 01:13:46,760 --> 01:13:49,911 Sim. Ele se refere �s not�cias de Londres, 670 01:13:50,000 --> 01:13:52,673 seu impostor ser� executado. 671 01:13:52,720 --> 01:13:55,400 E ent�o, sem que o resto do mundo saiba, 672 01:13:55,400 --> 01:13:58,995 ele matar� o verdadeiro Nayland Smith. 673 01:14:38,040 --> 01:14:41,430 N�o, eu sinto muito, doutor, n�o h� nada que eu possa fazer. 674 01:14:41,880 --> 01:14:43,520 Se ele se recusa a falar com voc�, 675 01:14:43,520 --> 01:14:45,590 eu n�o posso acatar seu pedido. 676 01:14:46,360 --> 01:14:48,320 N�o posso apenas v�-lo, 677 01:14:48,320 --> 01:14:51,039 mesmo que ele n�o queira falar comigo? 678 01:14:51,080 --> 01:14:52,195 Receio que n�o. 679 01:14:54,600 --> 01:14:57,360 Acredite em mim, este � um dos casos mais dolorosos 680 01:14:57,360 --> 01:15:00,113 que j� estiverem em minha responsabilidade. 681 01:15:01,960 --> 01:15:04,000 Ele encontrar� Deus em 24 horas. 682 01:15:04,000 --> 01:15:07,993 Sim, doutor. Mas n�o h� nada que eu possa fazer. 683 01:15:16,920 --> 01:15:18,911 Que tipo de idiota � voc�? 684 01:15:19,600 --> 01:15:20,880 Sabe que s� depende de voc�, 685 01:15:20,880 --> 01:15:23,838 ou faz a segunda opera��o ou... 686 01:15:25,000 --> 01:15:27,719 Vamos, doutor, n�o banque o her�i. 687 01:15:27,760 --> 01:15:29,910 Ok, coloque-o l�. 688 01:16:26,080 --> 01:16:28,799 R�pido! Ali! Por cima do muro! 689 01:16:59,440 --> 01:17:00,953 Maria... 690 01:17:04,400 --> 01:17:05,515 Maria, eu... 691 01:17:05,840 --> 01:17:07,796 N�o, pai! 692 01:17:10,960 --> 01:17:14,839 Talvez seja mais encorajado com o sofrimento de mais pessoas. 693 01:17:15,600 --> 01:17:17,636 Pegue a outra garota! 694 01:18:25,520 --> 01:18:27,317 Tire suas roupas. 695 01:18:37,440 --> 01:18:40,512 Voc� � uma garota muito est�pida. 696 01:18:42,840 --> 01:18:45,673 Traga-a aqui. E depressa! 697 01:18:47,520 --> 01:18:50,318 Vamos ver o que vai acontecer com ela. 698 01:19:00,960 --> 01:19:02,678 Para tr�s. 699 01:19:04,160 --> 01:19:06,071 Venha, pegue-o! 700 01:19:13,040 --> 01:19:15,156 Venha, filho da puta! 701 01:19:46,000 --> 01:19:47,877 Solte-a. 702 01:20:40,120 --> 01:20:41,838 R�pido! Vamos. 703 01:21:13,120 --> 01:21:15,475 � meu dever inform�-lo, 704 01:21:15,520 --> 01:21:17,829 que a lei agora tomar� seu curso. 705 01:21:20,000 --> 01:21:21,991 O prisioneiro � seu, senhor. 706 01:22:04,400 --> 01:22:07,880 Quando o �ltimo gr�o de areia se for... 707 01:22:07,880 --> 01:22:11,316 ser�o 8:00 em Londres. 708 01:22:11,920 --> 01:22:15,515 E o falso Nayland Smith estar� morto. 709 01:22:16,520 --> 01:22:19,432 E neste exato momento... 710 01:22:19,760 --> 01:22:24,038 o verdadeiro Nayland Smith tamb�m morrer�. 711 01:23:07,920 --> 01:23:11,515 Terra para terra. Cinzas �s Cinzas. 712 01:23:12,080 --> 01:23:13,911 P� ao p�. 713 01:23:14,280 --> 01:23:17,431 Pela f� na ressurrei��o, 714 01:23:17,880 --> 01:23:23,398 oramos a Jesus Cristo, que aceite nossos corpos mortais, 715 01:23:23,800 --> 01:23:27,200 bem como seu corpo foi aceito. 716 01:23:27,200 --> 01:23:29,316 Com seu poder inerente, 717 01:23:29,840 --> 01:23:33,913 tomar� nossos pecados para si mesmo. 718 01:23:35,200 --> 01:23:38,078 Senhor, tenha piedade de n�s. 719 01:23:38,720 --> 01:23:41,473 Cristo, tenha piedade de n�s. 720 01:23:42,040 --> 01:23:46,079 Senhor, tenha piedade de n�s. 721 01:23:57,680 --> 01:23:59,557 A vingan�a � minha. 722 01:24:13,200 --> 01:24:15,760 Tragam Nayland Smith. 723 01:24:45,880 --> 01:24:48,872 Agora minha vingan�a ser� completa. 724 01:24:51,440 --> 01:24:53,237 Mate-o! 725 01:24:59,280 --> 01:25:01,271 N�o desta vez, Fu Manchu. 726 01:25:01,320 --> 01:25:02,196 Atirem! 727 01:25:14,600 --> 01:25:17,319 R�pido, vai explodir! 728 01:25:29,040 --> 01:25:31,998 R�pido, por aqui! Temos cavalos! 729 01:26:13,680 --> 01:26:16,513 Este � o fim do pal�cio de Fu Manchu. 730 01:26:17,680 --> 01:26:22,276 Mas receio que n�o seja o fim de Fu Manchu. 731 01:26:41,080 --> 01:26:44,356 O mundo ouvir� falar de mim novamente! 55119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.