All language subtitles for The.Velocipastor.2018.WEBRip - legenda amarela

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,076 --> 00:00:18,598 PARA MAIORES 2 00:00:18,599 --> 00:00:21,849 POR UM J�RI TOTALMENTE CRIST�O 3 00:00:22,964 --> 00:00:25,549 Esta � a grande quest�o que podemos aprender 4 00:00:25,550 --> 00:00:27,862 da palavra dEle no Livro de J�. 5 00:00:28,993 --> 00:00:30,917 Embora todos n�s soframos, 6 00:00:31,421 --> 00:00:34,301 � o justo que ir� perseverar 7 00:00:34,849 --> 00:00:36,983 e acreditar em Deus 8 00:00:37,383 --> 00:00:40,689 � o maior presente que n�s podemos ter. 9 00:00:42,137 --> 00:00:45,109 Que meu inimigo seja igual ao malvado. 10 00:00:45,110 --> 00:00:48,721 Que meu oponente seja igual ao injusto. 11 00:00:49,771 --> 00:00:52,305 - Am�m. - Am�m. 12 00:00:52,897 --> 00:00:56,115 Obrigado e Deus os aben�oe. 13 00:01:08,689 --> 00:01:10,251 M�e e pai! 14 00:01:18,480 --> 00:01:20,180 EFEITOS VISUAIS: CARRO PEGANDO FOGO 15 00:01:23,229 --> 00:01:24,703 N�o. 16 00:01:24,704 --> 00:01:26,908 EFEITOS VISUAIS: CARRO PEGANDO FOGO 17 00:01:27,677 --> 00:01:28,981 N�o! 18 00:01:28,982 --> 00:01:31,071 EFEITOS VISUAIS: CARRO PEGANDO FOGO 19 00:01:31,839 --> 00:01:36,815 N�o! 20 00:01:43,595 --> 00:01:45,705 Ent�o, seus pais morreram, Doug. 21 00:01:45,706 --> 00:01:48,931 � isso que pais fazem, eles morrem. 22 00:01:49,331 --> 00:01:51,062 Eles est�o em um lugar melhor. 23 00:01:57,619 --> 00:02:00,726 N�o sei mais no que acreditar, padre Stewart. 24 00:02:01,429 --> 00:02:03,069 Por que Deus faria isso? 25 00:02:04,365 --> 00:02:05,987 Por que Deus faria isso? 26 00:02:05,988 --> 00:02:07,914 N�o cabe a n�s questionar. 27 00:02:09,090 --> 00:02:11,631 Apenas saiba que Deus tem um plano para todos n�s. 28 00:02:12,083 --> 00:02:14,181 Tudo acontece por um motivo. 29 00:02:14,581 --> 00:02:16,747 Aqui, beba mais vinho. 30 00:02:32,371 --> 00:02:34,849 Estou come�ando a questionar minha f�. 31 00:02:37,277 --> 00:02:39,341 � porque seu mundo mudou. 32 00:02:39,855 --> 00:02:43,755 Deveria viajar, Doug, descobrir como outros vivem. 33 00:02:44,287 --> 00:02:45,851 Acho que te faria bem. 34 00:02:46,609 --> 00:02:48,053 Viajar? 35 00:02:48,821 --> 00:02:50,299 Mas para onde? 36 00:02:51,868 --> 00:02:54,380 V� aonde voc� achar que Deus n�o te seguir�. 37 00:02:54,780 --> 00:02:58,455 Se o encontrar l�, saber� que Ele est� em voc�. 38 00:03:00,755 --> 00:03:02,707 Aonde Deus n�o seguir�. 39 00:03:29,599 --> 00:03:31,199 WTFSubs orgulhosamente apresenta 40 00:03:31,200 --> 00:03:36,194 O VELOCIPASTOR 41 00:03:36,195 --> 00:03:38,195 Legenda: Lu Colorada | i_ravena 42 00:03:38,196 --> 00:03:40,196 Legenda: Darwina | chereguedel� 43 00:03:40,197 --> 00:03:42,197 Legenda: vegafloyd | Lucasilvz 44 00:03:42,198 --> 00:03:44,198 Legenda: KaylaSRP� | LikaPoetisa 45 00:03:44,199 --> 00:03:46,199 Revis�o: CondeVlad 46 00:05:47,708 --> 00:05:49,008 China. 47 00:06:14,714 --> 00:06:17,023 China � oriente. 48 00:06:19,953 --> 00:06:21,565 Meu Deus! 49 00:06:22,940 --> 00:06:24,442 Voc� est� ferida? 50 00:06:30,953 --> 00:06:32,569 Destrua. 51 00:06:33,025 --> 00:06:35,008 Quer que eu o pegue? 52 00:06:35,470 --> 00:06:36,888 Destrua-o... 53 00:06:36,889 --> 00:06:39,720 ou eles o ca�ar�o para sempre. 54 00:06:41,178 --> 00:06:42,926 Eu n�o entendo. 55 00:06:48,561 --> 00:06:50,918 O drag�o guerreiro. 56 00:07:39,328 --> 00:07:40,831 O sonho de novo? 57 00:07:43,873 --> 00:07:45,494 O mesmo. 58 00:07:46,744 --> 00:07:49,232 E a dor na minha m�o. 59 00:07:50,206 --> 00:07:52,537 Uma doen�a de suas viagens, sem d�vida. 60 00:07:53,264 --> 00:07:56,934 Algo preso neste artefato em que voc� cortou a m�o. 61 00:07:57,637 --> 00:08:00,078 � de se imaginar que o assombre nos seus sonhos. 62 00:08:00,079 --> 00:08:03,702 O que a chinesa disse? drag�o guerreiro? 63 00:08:05,047 --> 00:08:06,813 Algo assim. 64 00:08:07,752 --> 00:08:09,052 Que oriental. 65 00:08:09,452 --> 00:08:11,160 Tem comida se estiver com fome. 66 00:08:13,200 --> 00:08:14,514 Estou. 67 00:08:17,528 --> 00:08:19,046 Com fome. 68 00:08:20,578 --> 00:08:23,784 Bom, alimente a febre, mate a gripe. 69 00:08:24,470 --> 00:08:27,282 Tenho certeza que esquecer� logo da China. 70 00:08:33,689 --> 00:08:34,994 Tchau. 71 00:08:43,296 --> 00:08:44,782 Com fome. 72 00:08:47,086 --> 00:08:48,532 Com fome. 73 00:08:51,089 --> 00:08:54,398 Preciso de ar, preciso sair. 74 00:09:02,644 --> 00:09:04,550 - Tem um trocado, senhor? - N�o tenho. 75 00:09:04,551 --> 00:09:05,914 - Por favor. - Fiz um voto 76 00:09:05,915 --> 00:09:08,230 de pobreza, n�o tenho bens materiais! 77 00:09:08,231 --> 00:09:10,842 Meu Deus, cuidado, idiota! 78 00:09:13,568 --> 00:09:14,943 - Tome. - Obrigado, senhora. 79 00:09:14,944 --> 00:09:17,123 - Por nada. - Deus te aben�oe. 80 00:09:17,124 --> 00:09:19,936 Voc� � um anjo que caiu do c�u, tenho certeza disso. 81 00:09:26,252 --> 00:09:28,057 Estou com fogo e pronta para arrasar, 82 00:09:28,058 --> 00:09:29,825 onde me quer essa noite, papito? 83 00:09:31,581 --> 00:09:33,258 Carol, ol�. 84 00:09:34,710 --> 00:09:37,409 Porra, Carol, quantas vezes preciso falar 85 00:09:37,410 --> 00:09:39,150 para n�o questionar o que fa�o? 86 00:09:39,151 --> 00:09:41,694 - Agora qual � o meu nome? - Frankie Sereia. 87 00:09:41,695 --> 00:09:45,241 E por que meu nome � Frankie Sereia? 88 00:09:47,159 --> 00:09:49,465 Fala, Carol, sen�o te darei a porra da bota! 89 00:09:49,466 --> 00:09:51,325 Porque voc� est� nadando em vadias. 90 00:09:51,326 --> 00:09:53,379 Voc� est� certa! 91 00:09:53,380 --> 00:09:55,264 Voc� est� certa. 92 00:09:55,265 --> 00:09:57,262 Agora, onde voc� vai ficar hoje � noite? 93 00:09:57,263 --> 00:09:58,563 No parque. 94 00:09:59,437 --> 00:10:00,828 Isso mesmo, mam�e, 95 00:10:00,829 --> 00:10:02,257 no parque. 96 00:10:02,679 --> 00:10:04,874 Porque � l� que est� o dinheiro de verdade, 97 00:10:04,875 --> 00:10:07,307 e voc� � o dinheiro de verdade. 98 00:10:19,025 --> 00:10:20,950 Ei, Cherry! 99 00:10:20,951 --> 00:10:23,218 Se enfiasse pau na boca igual esse sandu�che, 100 00:10:23,219 --> 00:10:25,428 eu j� seria um milion�rio! 101 00:11:28,629 --> 00:11:31,182 Seu dinheiro ou sua vida. 102 00:11:31,183 --> 00:11:33,823 Eles n�o me d�o o dinheiro, eu n�o tenho o dinheiro. 103 00:11:36,268 --> 00:11:39,236 Ent�o me leve a quem est� com o dinheiro. 104 00:11:39,237 --> 00:11:41,010 Ele vai matar voc�. 105 00:11:43,126 --> 00:11:45,888 Ent�o somos dois. 106 00:13:22,692 --> 00:13:24,210 Ol�, filha. 107 00:13:25,107 --> 00:13:26,514 Carol. 108 00:13:27,507 --> 00:13:28,807 Doug. 109 00:13:32,328 --> 00:13:34,808 A noite passada... 110 00:13:34,809 --> 00:13:36,115 foi... 111 00:13:36,116 --> 00:13:37,803 incr�vel. 112 00:13:45,600 --> 00:13:47,084 Entendi. 113 00:13:50,520 --> 00:13:53,146 Deixe-me ser justo e dizer que... 114 00:13:53,147 --> 00:13:55,747 isso nunca mais pode acontecer. 115 00:13:55,748 --> 00:13:58,227 Ent�o foi um lance de uma �nica noite? 116 00:13:58,228 --> 00:13:59,617 Foi. 117 00:14:00,850 --> 00:14:03,487 Honestamente, nunca deveria ter acontecido. 118 00:14:04,608 --> 00:14:06,443 Isso � verdade. 119 00:14:09,825 --> 00:14:11,587 Foi ruim? 120 00:14:11,588 --> 00:14:13,637 Foi... 121 00:14:13,638 --> 00:14:15,294 estranho. 122 00:14:17,479 --> 00:14:20,559 Honestamente, tudo aconteceu t�o r�pido. 123 00:14:20,560 --> 00:14:23,435 Eu estava com muito medo, acho que at� fiz xixi. 124 00:14:26,123 --> 00:14:28,138 Tamb�m foi a sua primeira vez? 125 00:14:30,250 --> 00:14:31,550 Foi. 126 00:14:32,679 --> 00:14:34,382 Como eu disse, 127 00:14:34,383 --> 00:14:36,311 sou um padre, 128 00:14:36,312 --> 00:14:39,858 - ent�o nunca podemos dizer... - Espere, do que est� falando? 129 00:14:41,564 --> 00:14:43,509 Do que voc� est� falando? 130 00:14:44,126 --> 00:14:47,306 Da vez que voc� se transformou em um dinossauro e comeu algu�m. 131 00:14:48,790 --> 00:14:50,364 Espere. 132 00:14:50,365 --> 00:14:51,960 O qu�? 133 00:15:00,392 --> 00:15:01,979 O qu�? 134 00:15:01,980 --> 00:15:03,699 Voc� n�o se lembra, n�? 135 00:15:03,700 --> 00:15:05,275 Eu... 136 00:15:05,276 --> 00:15:07,345 Lembro... 137 00:15:07,346 --> 00:15:09,931 de algum tipo de pesadelo, 138 00:15:09,932 --> 00:15:12,058 um desejo pela carne. 139 00:15:12,059 --> 00:15:14,267 Voc� deve ter desmaiado. 140 00:15:14,268 --> 00:15:16,858 Qual � a �ltima coisa de que voc� lembra? 141 00:15:19,275 --> 00:15:20,684 Fome. 142 00:15:22,747 --> 00:15:24,113 N�o! 143 00:15:24,114 --> 00:15:26,901 Isso n�o importa, eu n�o acredito em voc�. 144 00:15:26,902 --> 00:15:30,242 Os dinossauros nunca existiram e mesmo que existissem, 145 00:15:30,243 --> 00:15:33,703 - Eu n�o me transformo em um. - Eu posso te mostrar o corpo. 146 00:15:37,150 --> 00:15:38,527 Onde est�? 147 00:15:43,915 --> 00:15:46,701 Tem algo que eu possa vestir? 148 00:15:48,509 --> 00:15:49,809 Claro. 149 00:15:49,810 --> 00:15:54,161 429, 430, 150 00:15:54,162 --> 00:15:57,706 431, 432. 151 00:16:05,630 --> 00:16:08,111 Meu Jesus! 152 00:16:08,112 --> 00:16:10,685 Viu? Eu avisei. 153 00:16:11,599 --> 00:16:13,099 Por que voc� cobriu com folhas? 154 00:16:13,100 --> 00:16:16,196 Sei l�, eu n�o sabia o que fazer. 155 00:16:16,700 --> 00:16:19,512 Primeiro, sou uma prostituta e n�o queria ser presa. 156 00:16:19,513 --> 00:16:23,100 Segundo, voc� virou dinossauro e comeu ele. 157 00:16:23,531 --> 00:16:24,831 Voc� � uma prostituta? 158 00:16:24,832 --> 00:16:27,482 E fa�o cursinho, mas n�o ficam t�o surpresos com isso. 159 00:16:27,483 --> 00:16:28,798 Ai meu Deus. 160 00:16:32,239 --> 00:16:35,263 Sabe, pode parecer estranho, 161 00:16:36,557 --> 00:16:39,184 mas n�o acho que isso tenha que ser uma coisa ruim. 162 00:16:39,185 --> 00:16:41,492 N�o me toques, com tuas m�os pecadoras, 163 00:16:41,493 --> 00:16:43,806 - Jezebel! - Pare, voc� me salvou! 164 00:16:43,807 --> 00:16:45,769 Voc� me salvou! 165 00:16:45,770 --> 00:16:47,533 Salvou minha vida. 166 00:16:47,534 --> 00:16:49,949 Sabe o que ele teria feito comigo? 167 00:16:49,950 --> 00:16:53,484 Foi a coisa mais sacerdotal que voc� j� fez. 168 00:16:55,105 --> 00:16:59,441 Escuta, voc�s falam o tempo todo sobre ajudar pessoas. 169 00:16:59,442 --> 00:17:03,205 Talvez seja a primeira vez que realmente conseguir�. 170 00:17:03,206 --> 00:17:04,962 Como, matando pessoas? 171 00:17:04,963 --> 00:17:07,208 Isso, pessoas m�s! 172 00:17:07,209 --> 00:17:10,868 Cada traficante assassino que foi no seu confession�rio. 173 00:17:10,869 --> 00:17:13,421 Cada estuprador ou ped�filo 174 00:17:13,422 --> 00:17:17,015 que se gabou sobre os crimes e saiu livre. 175 00:17:18,493 --> 00:17:20,528 N�s dois sabemos 176 00:17:20,529 --> 00:17:23,071 que algumas dessas pessoas n�o podem ser ajudadas. 177 00:17:25,537 --> 00:17:29,646 Escuta, eu conhe�o muita gente ruim. 178 00:17:31,612 --> 00:17:34,788 Acha que gosto de fazer isso para pagar a faculdade? 179 00:17:34,789 --> 00:17:38,447 Tem pouqu�ssima demanda para prostitutas estudantes. 180 00:17:41,135 --> 00:17:43,641 Ajude a mim e a todos. 181 00:17:44,936 --> 00:17:46,236 Por favor. 182 00:17:50,958 --> 00:17:52,258 N�o. 183 00:17:53,186 --> 00:17:55,804 Essa loucura tem que acabar. 184 00:17:55,805 --> 00:17:57,431 - Doug! - Vou ouvir confiss�es. 185 00:17:57,432 --> 00:17:59,779 - Agora? - Sim, agora! 186 00:18:09,823 --> 00:18:11,123 Merda. 187 00:18:23,768 --> 00:18:26,733 Douglas, est� atrasado para a confiss�o. 188 00:18:26,734 --> 00:18:28,034 Desculpa. 189 00:18:41,506 --> 00:18:42,937 Ol�, filho, 190 00:18:42,938 --> 00:18:45,388 quando foi sua �ltima confiss�o? 191 00:18:45,389 --> 00:18:46,757 Minha �ltima confiss�o? 192 00:18:46,758 --> 00:18:48,457 Jesus. 193 00:18:48,458 --> 00:18:51,640 Padre, voc� vai me fazer... Deixa eu pensar. 194 00:18:52,859 --> 00:18:56,299 Faz uns dois anos. 195 00:18:56,300 --> 00:18:57,935 Tenho muita coisa pra contar. 196 00:19:01,426 --> 00:19:04,334 N�o pode fumar aqui, meu filho. 197 00:19:05,013 --> 00:19:06,334 Escuta, padre, 198 00:19:06,335 --> 00:19:08,949 Frankie Sereia fod�o fuma na porra de onde ele quiser 199 00:19:08,950 --> 00:19:12,161 porque a vida dele t� em chamas. 200 00:19:13,611 --> 00:19:15,612 O que voc� gostaria de confessar? 201 00:19:15,613 --> 00:19:19,893 Vixe, acho que podemos falar s� dos �ltimos quatro dias. 202 00:19:19,894 --> 00:19:22,170 Roubei doces de um beb�, 203 00:19:22,171 --> 00:19:24,922 depois joguei o beb� no rio, 204 00:19:24,923 --> 00:19:27,125 pra n�o me caguetar, claro. 205 00:19:27,126 --> 00:19:31,315 Fui cafet�o de umas vadias, usei drogas, 206 00:19:31,316 --> 00:19:34,999 vendi drogas, matei pessoas. 207 00:19:35,000 --> 00:19:37,300 � s�rio, eu fa�o isso, padre. 208 00:19:37,301 --> 00:19:39,750 Voc� matou por maldade? 209 00:19:39,751 --> 00:19:41,700 Por maldade? N�o, n�o. 210 00:19:41,701 --> 00:19:44,600 � mais como divers�o e trabalho, tenho chefes. 211 00:19:44,601 --> 00:19:47,025 Me dizem para matar pessoas, ent�o as mato, 212 00:19:47,026 --> 00:19:49,499 ou falo para outras pessoas para mat�-las. 213 00:19:49,500 --> 00:19:51,450 Quem foi o �ltimo que voc� matou? 214 00:19:51,451 --> 00:19:53,225 Caramba, deixa eu ver se me lembro. 215 00:19:53,226 --> 00:19:55,150 Cacete! 216 00:19:55,550 --> 00:19:57,925 Caralho, na verdade, h� alguns meses, 217 00:19:57,926 --> 00:20:01,550 tinha um casal de velhos, e explodi o carro deles. 218 00:20:03,700 --> 00:20:06,050 - Voc� matou... - Na verdade, 219 00:20:06,051 --> 00:20:08,650 foi bem na frente dessa igreja. 220 00:20:08,651 --> 00:20:12,000 Meu Deus, foi sangue para todo lado, 221 00:20:12,001 --> 00:20:14,475 a pele derretendo, e ebulindo. 222 00:20:14,476 --> 00:20:17,625 Meio que me deu um tes�o, padre, adicione � confiss�o tamb�m. 223 00:20:17,626 --> 00:20:19,500 - Voc�... - Na verdade, 224 00:20:19,501 --> 00:20:22,250 deve conhec�-lo, mas um dos padres saiu correndo, 225 00:20:22,251 --> 00:20:26,000 gritando: "M�e, pai.", como se fosse os pais dele. 226 00:20:26,001 --> 00:20:30,150 Cacete. Onde mais veria esse tipo de merda numa ter�a? 227 00:20:30,151 --> 00:20:33,800 Voc� matou os meus pais! 228 00:20:35,300 --> 00:20:36,750 Caralho! 229 00:20:37,500 --> 00:20:40,050 - Por que os matou? - Por que os matei? 230 00:20:40,051 --> 00:20:42,750 Foram ordens, padre, n�o foi por mal. 231 00:20:42,751 --> 00:20:44,950 - Eram meus pais! - Sinto muito! 232 00:20:44,951 --> 00:20:47,050 Diga-me o por qu�, e quem ordenou! 233 00:20:47,051 --> 00:20:49,200 N�o sabe o qu�o perigosos eles s�o, padre. 234 00:20:49,201 --> 00:20:51,649 Eles t�m a m�o em tudo aqui. 235 00:20:51,650 --> 00:20:54,700 N�o sei de nada, pode muito bem me matar agora. 236 00:20:54,701 --> 00:20:56,100 Beleza! 237 00:21:24,550 --> 00:21:27,100 - Est� sozinha? - Sim. 238 00:21:29,400 --> 00:21:31,150 Se vamos fazer isso... 239 00:21:32,800 --> 00:21:34,100 Como? 240 00:21:35,000 --> 00:21:36,850 Como vamos fazer isso? 241 00:21:39,900 --> 00:21:43,150 - Vamos bolar um plano. - Plano? 242 00:21:43,900 --> 00:21:47,550 - Sim, criar regras. - Regras. 243 00:21:47,551 --> 00:21:51,400 Regras, igual os mandamentos, certo? 244 00:21:51,401 --> 00:21:53,300 Coisas pelas quais viver. 245 00:21:53,301 --> 00:21:55,900 - Sim, eu acho. - Certo. 246 00:21:56,400 --> 00:21:59,325 Ainda posso praticar, n�o �? 247 00:21:59,326 --> 00:22:02,075 Digo, ainda posso ser um padre, n�o �? 248 00:22:02,076 --> 00:22:05,575 - Sim, eu acho. - Beleza. 249 00:22:05,576 --> 00:22:08,075 Somos os �nicos que podem saber sobre isso. 250 00:22:08,076 --> 00:22:11,025 - Padre Stewart n�o pode saber. - T�, mas quem � esse? 251 00:22:11,026 --> 00:22:12,625 Isso � uma coisa boa. 252 00:22:12,626 --> 00:22:15,350 Muito boa, vamos ajudar as pessoas. 253 00:22:15,351 --> 00:22:17,225 Ser� muito bom, n�o �? 254 00:22:17,226 --> 00:22:20,300 - N�o �? - Sim. Sim! 255 00:22:22,750 --> 00:22:26,550 Mas n�o sei muito sobre Deus. 256 00:22:29,350 --> 00:22:31,900 E eu n�o sei muito sobre dinossauros. 257 00:22:34,200 --> 00:22:35,800 Meus pais... 258 00:22:37,650 --> 00:22:40,900 foram mortos h� pouco tempo. 259 00:22:41,450 --> 00:22:43,600 E matei o homem que os matou. 260 00:22:45,250 --> 00:22:46,600 Hoje. 261 00:22:48,600 --> 00:22:50,600 Qual foi a sensa��o? 262 00:22:53,350 --> 00:22:55,050 Foi... 263 00:22:58,900 --> 00:23:00,350 bom. 264 00:23:02,000 --> 00:23:03,850 Sei que o mundo ser� um lugar melhor 265 00:23:03,851 --> 00:23:06,200 com pessoas como Frankie Sereia fora das ruas. 266 00:23:06,201 --> 00:23:09,575 O qu�? Matou o Frankie? O Frankie Sereia? 267 00:23:09,576 --> 00:23:12,525 N�o era a minha inten��o, n�o quis mat�-lo. 268 00:23:12,526 --> 00:23:15,350 Eu fiquei muito nervoso, e n�o parava de se gabar. 269 00:23:19,200 --> 00:23:20,650 Obrigada. 270 00:23:32,250 --> 00:23:33,750 Obrigada. 271 00:23:40,400 --> 00:23:42,600 S� machucaremos as pessoas m�s. 272 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 S� as piores. 273 00:24:46,400 --> 00:24:48,100 QUEM � QUEM NA B�BLIA 274 00:26:00,450 --> 00:26:03,300 Por que o dinheiro parou de circular? 275 00:26:04,300 --> 00:26:05,900 � dif�cil de dizer, senhor. 276 00:26:05,901 --> 00:26:09,775 H� rumores do subsolo sobre um feroz drag�o guerreiro, 277 00:26:09,776 --> 00:26:13,325 - e enfrenta 10 homens por vez. - Imposs�vel! 278 00:26:13,326 --> 00:26:15,850 � a voz do povo, mestre Wei Chan. 279 00:26:21,500 --> 00:26:24,925 N�o fale do meu cristianismo aqui. 280 00:26:24,926 --> 00:26:27,550 Nunca mais, seu canalha. 281 00:26:27,950 --> 00:26:30,900 Sim, senhor, pe�o desculpas. 282 00:26:35,550 --> 00:26:37,750 E como anda o tr�fico de drogas? 283 00:26:38,100 --> 00:26:40,650 Senhor, teremos outra remessa de coca�na amanh�, 284 00:26:40,651 --> 00:26:42,500 do jeitinho que voc� pediu. 285 00:26:42,501 --> 00:26:46,350 Ent�o, quando cuidarmos deste "drag�o guerreiro", 286 00:26:46,351 --> 00:26:48,350 seremos imbat�veis. 287 00:28:02,500 --> 00:28:05,500 TUDO SOBRE OS DINOSSAUROS 288 00:28:15,800 --> 00:28:17,400 Padre Stewart. 289 00:28:18,100 --> 00:28:19,850 Ol�, Douglas. 290 00:28:20,700 --> 00:28:23,350 - Est� lendo, pelo que vejo. - Sim. 291 00:28:23,950 --> 00:28:26,700 Gastando o tempo em servid�o silenciosa. 292 00:28:27,900 --> 00:28:29,400 Como voc� est�? 293 00:28:29,750 --> 00:28:31,625 Preocupado, Doug. 294 00:28:31,626 --> 00:28:34,250 Serei franco. 295 00:28:38,100 --> 00:28:40,749 A sua aus�ncia cr�nica me preocupa. 296 00:28:40,750 --> 00:28:42,675 N�o est� comendo quase nada, 297 00:28:42,676 --> 00:28:44,750 n�o perde um domingo h� 16 anos, 298 00:28:44,751 --> 00:28:48,650 - e do nada, uma mo�a aparece... - A "mo�a" se chama Carol. 299 00:28:50,150 --> 00:28:52,950 E ela � muito legal. 300 00:28:54,400 --> 00:28:57,125 Esqueceu-se do seu voto de castidade? 301 00:28:57,126 --> 00:28:58,426 Claro que n�o. 302 00:28:58,427 --> 00:29:00,450 Ent�o, como seu mentor e amigo, pergunto, 303 00:29:00,451 --> 00:29:02,400 o que est� acontecendo? 304 00:29:11,250 --> 00:29:12,950 Padre Stewart, 305 00:29:14,750 --> 00:29:18,200 e se te dissesse que sou diferente? 306 00:29:18,950 --> 00:29:20,750 Voc� n�o � t�o diferente. 307 00:29:20,751 --> 00:29:24,050 - H� muitos assim na igreja. - N�o. 308 00:29:25,600 --> 00:29:27,100 Quero dizer... 309 00:29:29,100 --> 00:29:31,100 diferente de verdade. 310 00:29:47,450 --> 00:29:48,750 Isso � imposs�vel. 311 00:29:48,751 --> 00:29:50,901 "Nada � imposs�vel quando se refere a Deus", 312 00:29:50,902 --> 00:29:52,325 Lev�tico 24:24. 313 00:29:52,326 --> 00:29:55,775 Doug, se acha que h� algo dentro de voc� dessa forma, 314 00:29:55,776 --> 00:29:58,750 sabe que a igreja � muito clara sobre o exorcismo. 315 00:29:58,751 --> 00:30:00,325 N�o preciso de um exorcismo. 316 00:30:00,326 --> 00:30:02,250 Est� alucinando que est� matando gente. 317 00:30:02,251 --> 00:30:04,950 "Seus inimigos ser�o derrotados com justi�a virtuosa", 318 00:30:04,951 --> 00:30:06,350 Mateus 32:6! 319 00:30:06,351 --> 00:30:09,125 Posso livrar o mundo da esc�ria com as minhas m�os, 320 00:30:09,126 --> 00:30:11,750 n�o percebe, padre Stewart? 321 00:30:14,250 --> 00:30:16,800 Poderia estar em uma miss�o de Deus. 322 00:30:16,801 --> 00:30:20,500 Isso � loucura, Doug, Deus n�o quer pessoas mortas. 323 00:30:21,550 --> 00:30:24,850 Eu acho que Deus quer muita gente morta. 324 00:30:27,905 --> 00:30:31,147 Falarei com a diocese assim que poss�vel. 325 00:30:31,148 --> 00:30:35,000 Precisamos livrar voc� dessa Carol e dessa ilus�o. 326 00:30:35,001 --> 00:30:37,711 N�o � assim, ela � uma boa pessoa. 327 00:30:38,980 --> 00:30:40,915 Com o qu� ela trabalha? 328 00:30:42,434 --> 00:30:44,372 O trabalho do pecador �... 329 00:30:44,373 --> 00:30:46,794 �bvio que n�o estamos falando dela. 330 00:30:49,204 --> 00:30:51,811 N�o saia desse c�modo sem ordens expressas. 331 00:30:52,603 --> 00:30:54,281 Mas... 332 00:30:54,282 --> 00:30:56,427 Espere, padre Stewart! 333 00:30:58,509 --> 00:31:00,493 Puta merda! 334 00:31:36,871 --> 00:31:39,640 J� tive pais um dia. 335 00:31:39,641 --> 00:31:42,007 O que meus pais diriam? 336 00:31:56,732 --> 00:31:59,473 Estamos felizes com as escolhas que fez. 337 00:32:02,771 --> 00:32:04,418 Tenho orgulho de voc�, Doug. 338 00:32:04,419 --> 00:32:06,208 Voc� � meu �nico filho. 339 00:32:11,214 --> 00:32:14,194 Virar padre � uma decis�o grande, filho. 340 00:32:14,195 --> 00:32:16,720 Acha que � mesmo sua voca��o? 341 00:32:16,721 --> 00:32:19,249 Acho que posso fazer o bem, pai. 342 00:32:19,250 --> 00:32:21,777 O m�ximo poss�vel. 343 00:32:21,778 --> 00:32:24,919 Posso ajudar as pessoas e me tornar um servo de Deus. 344 00:32:24,920 --> 00:32:26,572 Como devemos ser. 345 00:32:27,674 --> 00:32:29,394 � uma grande decis�o. 346 00:32:30,336 --> 00:32:33,231 S� quero que se lembre disso. 347 00:32:33,232 --> 00:32:35,515 Se um dia se achar perdido na floresta, 348 00:32:35,516 --> 00:32:38,715 se n�o ouvir a voz dEle, apenas siga seu cora��o. 349 00:32:38,716 --> 00:32:40,671 Seu cora��o o trar� de volta para casa. 350 00:32:42,454 --> 00:32:43,764 Por que n�o cai fora? 351 00:32:43,765 --> 00:32:45,352 Sua m�e e eu vamos passear. 352 00:32:45,353 --> 00:32:47,366 Te pegaremos depois do semin�rio. 353 00:32:48,199 --> 00:32:49,657 Obrigado, pai. 354 00:33:55,891 --> 00:33:58,207 A diocese vai demorar demais. 355 00:33:58,208 --> 00:33:59,752 IGREJA DE CRISTO DA RUA 10 356 00:34:03,590 --> 00:34:05,276 Por mais dor que me cause, Doug, 357 00:34:05,277 --> 00:34:07,849 estou muito preocupado com voc� para n�o fazer nada. 358 00:34:07,850 --> 00:34:10,956 Decidi evitar toda a burocracia e lidar com isso n�s mesmos. 359 00:34:10,957 --> 00:34:13,820 - Onde estamos? - Um lugar esquecido da igreja. 360 00:34:13,821 --> 00:34:16,440 padre Stewart, acho que isso � um grande erro. 361 00:34:16,441 --> 00:34:18,958 �s vezes usamos o mal para combater o mal, Doug. 362 00:34:18,959 --> 00:34:21,295 - Acabei de falar isso. - Mas � diferente. 363 00:34:23,963 --> 00:34:27,432 Stewart, faz anos. 364 00:34:27,973 --> 00:34:29,611 N�o o suficiente, talvez. 365 00:34:31,680 --> 00:34:33,716 Voc� deve ser o Doug. 366 00:34:34,804 --> 00:34:36,427 padre Jones. 367 00:34:37,497 --> 00:34:39,566 N�o h� padres aqui, moleque. 368 00:34:39,567 --> 00:34:41,433 Altair � um exorcista, 369 00:34:41,434 --> 00:34:44,465 embora seus m�todos sejam suspeitos. 370 00:34:45,763 --> 00:34:50,374 Doug, o que a Igreja nos revela vai at� certo ponto. 371 00:34:50,375 --> 00:34:53,930 Temos que ver adiante para encontrar a verdade 372 00:34:53,931 --> 00:34:56,739 escondida dentro da verdade. 373 00:34:56,740 --> 00:34:58,369 Mas n�o tenha medo. 374 00:34:58,370 --> 00:35:00,228 Nosso olho interior 375 00:35:00,229 --> 00:35:03,060 ser� nosso guia por essa escurid�o. 376 00:35:04,121 --> 00:35:05,458 Ent�o... 377 00:35:05,459 --> 00:35:08,081 Parece que est� sendo seguido por um espectro. 378 00:35:08,082 --> 00:35:10,660 Me fale sobre isso. Comece do come�o. 379 00:35:11,300 --> 00:35:12,643 Bom... 380 00:35:12,644 --> 00:35:16,862 Tudo come�ou depois que mataram meus pais. 381 00:35:18,864 --> 00:35:21,301 O padre Stewart sugeriu viajar. 382 00:35:21,302 --> 00:35:23,872 N�o preciso vir a Altair h� anos. 383 00:35:24,558 --> 00:35:27,370 Desde a guerra. 384 00:35:36,706 --> 00:35:38,530 Sammy morreu. 385 00:35:38,531 --> 00:35:40,119 Pegaram o Bennet. 386 00:35:41,929 --> 00:35:43,392 Johnny Bones. 387 00:35:45,471 --> 00:35:48,514 Andrew Martin sentou na pr�pria granada de merda. 388 00:35:49,579 --> 00:35:53,329 S� Deus sabe onde Ricky, o invenc�vel, est�. 389 00:35:54,691 --> 00:35:56,730 O vietnamita comunista apareceu do nada. 390 00:35:56,731 --> 00:35:58,821 Eles s�o uns bastardos sorrateiros. 391 00:35:58,822 --> 00:36:01,068 Eles s�o comunistas, entendeu? 392 00:36:01,069 --> 00:36:03,898 N�o h� nada sorrateiro em um mal como esse. 393 00:36:04,387 --> 00:36:05,866 N�o se esque�a. 394 00:36:16,370 --> 00:36:19,055 Ent�o, sargento Stewart, 395 00:36:19,056 --> 00:36:21,192 tem uma garota esperando por voc� em casa? 396 00:36:21,807 --> 00:36:23,135 Tenho. 397 00:36:28,238 --> 00:36:29,771 Ela se chama Adeline. 398 00:36:32,691 --> 00:36:34,300 Ela � gata. 399 00:36:34,969 --> 00:36:36,966 Estou lutando apenas por ela. 400 00:36:38,321 --> 00:36:39,914 Quando sairmos dessa guerra, 401 00:36:39,915 --> 00:36:42,908 estou pensando em construir minha fam�lia. 402 00:36:44,531 --> 00:36:46,308 Vamos te tirar daqui logo, filho. 403 00:36:47,137 --> 00:36:49,190 Voc� voltar� para sua querida Adeline. 404 00:36:51,088 --> 00:36:53,090 E quando voc� voltar, 405 00:36:53,091 --> 00:36:56,254 e construir a fam�llia com a qual sempre sonhou... 406 00:36:57,647 --> 00:36:59,533 Poder� ter cinco filhos. 407 00:37:01,858 --> 00:37:03,389 Ou onze filhos. 408 00:37:04,515 --> 00:37:07,869 E quero que passe 15 minutos por dia com cada um deles. 409 00:37:10,832 --> 00:37:14,582 �, e quero que d� meu nome a um deles. 410 00:37:14,583 --> 00:37:17,456 Ali, seu parceiro de guerra. 411 00:37:19,738 --> 00:37:21,285 �. 412 00:37:22,395 --> 00:37:26,512 Quando Ali Stewart perguntar de onde veio o nome dele, 413 00:37:28,058 --> 00:37:30,525 voc� dir� que veio do seu parceiro de guerra, Ali. 414 00:37:31,837 --> 00:37:35,063 Aquele que enfrentou a guerra sem tomar um �nico tiro. 415 00:37:36,154 --> 00:37:38,135 E fez isso com um sorriso. 416 00:37:40,724 --> 00:37:43,177 E ent�o voc� olha bem nos olhos dele, 417 00:37:44,625 --> 00:37:46,723 e sorri como eu sorrio. 418 00:37:47,076 --> 00:37:48,476 Assim. 419 00:37:52,771 --> 00:37:55,585 Ali, Ali, Ali! 420 00:37:55,586 --> 00:37:58,036 N�o, n�o! Ali! 421 00:37:58,945 --> 00:38:01,703 Ali, n�o, n�o! 422 00:38:01,704 --> 00:38:03,702 N�o! 423 00:38:03,703 --> 00:38:06,561 N�o, n�o! 424 00:38:08,219 --> 00:38:10,858 Guerra � guerra, e guerra � o inferno, 425 00:38:10,859 --> 00:38:12,830 e o inferno nunca muda. 426 00:38:20,863 --> 00:38:24,903 QUERIDOS PAI E M�E DO ALI, � COM GRANDE PESAR... 427 00:38:37,456 --> 00:38:39,877 - James! - Adeline? 428 00:38:41,098 --> 00:38:42,438 Adeline? 429 00:38:43,235 --> 00:38:45,671 Adeline, Adeline! 430 00:38:45,672 --> 00:38:47,407 James! 431 00:38:48,222 --> 00:38:49,769 Adeline! 432 00:38:50,311 --> 00:38:52,210 James! 433 00:38:52,211 --> 00:38:53,969 Adeline! 434 00:38:53,970 --> 00:38:57,351 James! 435 00:39:10,396 --> 00:39:12,945 Outra merda de mina. 436 00:39:12,946 --> 00:39:16,577 N�o podemos fazer nada por ela, ela j� era. 437 00:39:16,578 --> 00:39:19,251 O que acha que ela fazia na floresta? 438 00:39:19,252 --> 00:39:20,709 N�o sei, 439 00:39:20,710 --> 00:39:22,635 talvez quisesse construir uma fam�lia. 440 00:39:25,898 --> 00:39:28,919 Ningu�m volta realmente para casa da guerra, 441 00:39:28,920 --> 00:39:32,563 mas perder Adeline foi um golpe do qual n�o me recuperei. 442 00:39:33,280 --> 00:39:36,364 Essas feridas s�o o motivo de eu ser quem sou hoje. 443 00:39:50,923 --> 00:39:52,945 Quando voltei para os Estados Unidos, 444 00:39:52,946 --> 00:39:54,962 Tentei entrar para o clero de novo. 445 00:40:03,963 --> 00:40:07,734 Doug, pode haver algum desconforto 446 00:40:07,735 --> 00:40:09,094 durante a cerim�nia, 447 00:40:09,095 --> 00:40:11,868 mas ser� tudo dentro do razo�vel. 448 00:40:11,869 --> 00:40:14,732 N�o hesite em falar 449 00:40:14,733 --> 00:40:16,447 se sentir alguma coisa, 450 00:40:16,448 --> 00:40:20,118 algo extraordin�rio. 451 00:40:20,848 --> 00:40:23,142 Certo, obrigado. 452 00:40:24,087 --> 00:40:25,778 N�o me agrade�a. 453 00:40:25,779 --> 00:40:27,079 Ainda n�o. 454 00:40:46,007 --> 00:40:47,610 Est� sentindo alguma coisa? 455 00:40:49,290 --> 00:40:50,590 Ansiedade. 456 00:40:51,741 --> 00:40:54,860 � bem normal, algo mais? 457 00:41:02,471 --> 00:41:03,806 Est�... 458 00:41:04,995 --> 00:41:07,078 um pouco quente aqui. 459 00:41:07,079 --> 00:41:09,580 Sim, tudo normal. 460 00:41:09,581 --> 00:41:13,720 Sinta o que est� bem no fundo de voc�, Doug. 461 00:41:14,040 --> 00:41:19,023 S�o monstros, dem�nios ou algo do tipo? 462 00:41:19,024 --> 00:41:21,251 Esses s�o nossos sujeitos. 463 00:41:22,786 --> 00:41:27,734 Sinto-me vazio, como se tivesse muito a fazer, 464 00:41:27,735 --> 00:41:29,428 mas n�o conseguisse. 465 00:41:29,429 --> 00:41:30,729 Vazio? 466 00:41:31,122 --> 00:41:34,313 N�o, n�o � a palavra certa. 467 00:41:34,314 --> 00:41:36,815 Eu sinto... 468 00:41:42,997 --> 00:41:44,297 Sinto... 469 00:41:52,542 --> 00:41:53,842 Sinto... 470 00:41:58,589 --> 00:41:59,935 fome! 471 00:42:00,784 --> 00:42:02,233 Doug! 472 00:42:02,234 --> 00:42:04,048 Pare a sess�o! 473 00:42:04,049 --> 00:42:05,809 Doug, voc� est� bem? 474 00:42:05,810 --> 00:42:08,095 Doug? 475 00:42:48,573 --> 00:42:52,024 Agora, os c�es do inferno est�o soltos de verdade. 476 00:42:52,949 --> 00:42:54,330 O que eu fiz? 477 00:43:18,892 --> 00:43:21,000 Crikey, � um drag�o guerreiro. 478 00:43:21,001 --> 00:43:22,321 Certo, esse � o plano. 479 00:43:22,322 --> 00:43:25,251 Vamos usar o m�todo de arco de ataque do Mestre Wei Chan. 480 00:43:25,252 --> 00:43:26,564 Como sei que se lembram, 481 00:43:26,565 --> 00:43:28,945 � uma corrida tripla em frente de uma vez. 482 00:43:28,946 --> 00:43:30,894 Acho que vai sobrecarregar e confundir. 483 00:43:30,895 --> 00:43:32,219 Deixa eu escrever isso. 484 00:43:32,220 --> 00:43:34,553 Certo, Jenny, v� para a esquerda por ali. 485 00:43:34,554 --> 00:43:36,149 Vou usar movimentos r�pidos... 486 00:43:36,150 --> 00:43:38,533 Eo-jin sempre me disse que era assim... 487 00:43:38,845 --> 00:43:40,415 que eu ia morrer. 488 00:43:40,735 --> 00:43:42,837 Choi-Min vai correr para aquela �rvore ali. 489 00:43:42,838 --> 00:43:46,009 Em Gwangju, quando eu era um estudante... 490 00:43:46,010 --> 00:43:48,251 Certeza que dinossauros n�o olham para cima. 491 00:43:48,252 --> 00:43:49,595 Naquela �poca... 492 00:43:50,322 --> 00:43:52,814 pensei que me casaria com ela. 493 00:43:54,150 --> 00:43:55,470 Naquela �poca... 494 00:43:57,574 --> 00:43:58,886 Jenny, entendeu? 495 00:43:58,887 --> 00:44:00,187 Certo, Choi-Min? 496 00:44:01,062 --> 00:44:02,615 Sim, como sempre. 497 00:44:02,616 --> 00:44:04,514 Isso que gosto em voc�, Choi-Min. 498 00:44:04,515 --> 00:44:07,142 Certo, rapazes, ningu�m vive para sempre. 499 00:44:09,349 --> 00:44:10,649 Vamos! 500 00:44:33,204 --> 00:44:34,504 Carol. 501 00:44:37,170 --> 00:44:38,485 Doug! 502 00:44:38,862 --> 00:44:40,364 Fui atacado. 503 00:44:40,365 --> 00:44:42,399 Fui atacado a caminho daqui. 504 00:44:43,095 --> 00:44:45,244 Deus, acho que ainda estou sangrando. 505 00:44:45,245 --> 00:44:47,220 - Ainda estou sangrando. - Onde estava? 506 00:44:47,221 --> 00:44:49,181 - Estive te procurando. - Padre Stewart, 507 00:44:49,182 --> 00:44:50,985 ele tentou me exorcizar. 508 00:44:51,614 --> 00:44:54,356 - Acho que o matei, Carol. - Meu Deus, eu sinto muito. 509 00:44:54,357 --> 00:44:55,771 N�o quero machucar ningu�m. 510 00:44:55,772 --> 00:44:58,172 Vim para fazer o bem, para ajudar pessoas. 511 00:44:58,173 --> 00:45:01,588 - N�o vai me machucar. - Como sabe que vou machucar? 512 00:45:01,589 --> 00:45:02,889 Sei aqui. 513 00:45:08,425 --> 00:45:10,532 N�o h� monstros aqui. 514 00:45:14,635 --> 00:45:15,935 Prometo. 515 00:45:23,421 --> 00:45:26,017 - Acho que estou sangrando. - S� me beije. 516 00:49:55,796 --> 00:49:57,720 De onde vieram todos esses ninjas? 517 00:49:58,048 --> 00:50:00,007 Encontrei alguns ninjas ontem � noite. 518 00:50:00,008 --> 00:50:01,712 Podem ter me seguido at� em casa. 519 00:50:03,306 --> 00:50:05,501 N�o sabe com quem est� lidando. 520 00:50:09,399 --> 00:50:10,703 Para quem trabalham? 521 00:50:10,704 --> 00:50:13,814 Lembre da sua f�, padre Jones. 522 00:50:48,502 --> 00:50:51,517 Ent�o, ainda respira, padre? 523 00:50:52,462 --> 00:50:54,462 Deve estar com sede. 524 00:51:11,459 --> 00:51:12,781 Onde eu estou? 525 00:51:13,752 --> 00:51:15,064 Um lugar sagrado, 526 00:51:15,806 --> 00:51:20,400 somente para quem tem f�, a Academia S�o Art�mio. 527 00:51:21,478 --> 00:51:22,783 Um pouco de ch�? 528 00:51:25,572 --> 00:51:26,872 Quem � voc�? 529 00:51:27,785 --> 00:51:29,085 Onde est� o Doug? 530 00:51:30,228 --> 00:51:31,533 Doug? 531 00:51:32,697 --> 00:51:34,212 N�o est� aqui, 532 00:51:34,595 --> 00:51:38,009 mas talvez em breve... 533 00:51:41,854 --> 00:51:43,154 Venha comigo. 534 00:51:47,627 --> 00:51:49,430 Sou o padre Wei Chang, 535 00:51:49,431 --> 00:51:52,556 diretor da S�o Art�mio. 536 00:51:53,025 --> 00:51:56,157 Todos os nossos templ�rios s�o guerreiros sagrados 537 00:51:56,158 --> 00:51:58,306 lutando por um prop�sito: nossa melhoria. 538 00:51:58,906 --> 00:52:00,720 Eu n�o entendo. 539 00:52:01,053 --> 00:52:02,392 O que fazem? 540 00:52:02,837 --> 00:52:04,236 Destruimos infi�is. 541 00:52:04,237 --> 00:52:06,603 E os que ficam no nosso caminho 542 00:52:06,604 --> 00:52:09,923 s�o males que dar�amos a vida para derrotar! 543 00:52:09,924 --> 00:52:12,744 Particularmente, a queda da taxa de matr�culas. 544 00:52:13,093 --> 00:52:14,393 O qu�? 545 00:52:16,134 --> 00:52:17,502 Deixe-me mostrar. 546 00:52:30,142 --> 00:52:31,478 Olha, coca�na. 547 00:52:31,849 --> 00:52:33,610 A mistura do beijo da aranha. 548 00:52:33,611 --> 00:52:37,322 Quase quatro vezes mais viciante que a coca�na "padr�o". 549 00:52:37,323 --> 00:52:38,650 Logo, estar� nas ruas. 550 00:52:39,511 --> 00:52:40,995 Eu n�o entendo. 551 00:52:40,996 --> 00:52:44,211 O que tr�fico de drogas tem a ver com cristianismo? 552 00:52:44,212 --> 00:52:45,532 Tudo. 553 00:52:46,205 --> 00:52:49,408 Quando a cidade se viciar, cortamos o fornecimento! 554 00:52:49,409 --> 00:52:52,962 Logo, n�o ter�o aonde ir 555 00:52:52,963 --> 00:52:57,025 e n�o ter�o outra escolha, se n�o ir a um grupo de apoio. 556 00:52:58,791 --> 00:53:01,384 Sim, grupo de apoio. Gerido por crist�os, claro! 557 00:53:01,385 --> 00:53:03,446 E quando ouvirem a voz de Deus, 558 00:53:03,447 --> 00:53:05,845 teremos um ex�rcito de f� invenc�vel! 559 00:53:05,846 --> 00:53:09,609 Poderemos novamente ter dom�nio global. 560 00:53:09,610 --> 00:53:12,125 Manifestando o destino, � o que fazemos aqui. 561 00:53:12,126 --> 00:53:13,439 N�o podem fazer isso. 562 00:53:13,752 --> 00:53:16,133 A f� crist� � no que acredito de cora��o, 563 00:53:16,134 --> 00:53:19,103 mas n�o pode for�ar as pessoas a se converterem. 564 00:53:19,104 --> 00:53:21,885 � loucura, � inumano! 565 00:53:21,886 --> 00:53:23,371 Sem f�? 566 00:53:27,644 --> 00:53:29,558 S� mais um infiel! 567 00:53:30,160 --> 00:53:33,362 Doug vai te parar. 568 00:54:01,835 --> 00:54:04,698 Que bom que o ninja falou onde era o esconderijo. 569 00:54:29,290 --> 00:54:30,636 Est� pronto? 570 00:54:31,888 --> 00:54:33,188 Sim. 571 00:54:34,174 --> 00:54:35,520 Mas eles tamb�m est�o. 572 00:55:23,744 --> 00:55:27,167 Ainda n�o me reconhece, n�o �, Doug? 573 00:55:28,018 --> 00:55:29,318 Espere. 574 00:55:30,494 --> 00:55:32,409 Essa voz. 575 00:55:36,171 --> 00:55:37,550 Lembra de mim agora? 576 00:55:38,942 --> 00:55:40,242 Irm�o? 577 00:55:42,379 --> 00:55:43,679 Sam. 578 00:55:51,806 --> 00:55:53,269 � meu �nico filho. 579 00:55:53,270 --> 00:55:54,581 Obrigado, pai. 580 00:55:57,396 --> 00:55:58,808 � meu �nico filho. 581 00:56:01,057 --> 00:56:04,370 � meu �nico filho. 582 00:56:06,472 --> 00:56:09,816 N�o, � imposs�vel. 583 00:56:12,026 --> 00:56:14,956 Voc� n�o foi o �nico a responder ao chamado de Deus. 584 00:56:16,816 --> 00:56:18,212 Irm�o. 585 00:56:18,213 --> 00:56:19,533 Sam... 586 00:56:20,284 --> 00:56:21,784 n�o � tarde demais. 587 00:56:22,833 --> 00:56:24,318 N�o fa�a isso. 588 00:56:27,659 --> 00:56:28,972 Voc� est� cego, Doug. 589 00:56:29,608 --> 00:56:31,112 Sempre esteve cego. 590 00:56:44,461 --> 00:56:47,183 N�o mancharei a espada dos meus ancestrais 591 00:56:47,184 --> 00:56:48,566 com seu sangue! 592 00:56:52,930 --> 00:56:55,191 Por Deus! 593 00:57:21,772 --> 00:57:23,691 Voc� sempre sorria, Doug. 594 00:57:25,284 --> 00:57:26,620 O que era t�o engra�ado? 595 00:57:28,051 --> 00:57:29,558 O que era t�o engra�ado? 596 00:57:30,048 --> 00:57:33,394 Voc� e o pai jogando bola no quintal? 597 00:57:35,761 --> 00:57:38,323 Bom, n�o vai mais sorrir. 598 00:57:39,328 --> 00:57:41,362 Eu que vou sorrir... 599 00:57:42,450 --> 00:57:43,761 quando eu te matar! 600 00:57:51,996 --> 00:57:54,932 Seus ancestrais s�o meus ancestrais. 601 00:59:14,325 --> 00:59:18,135 Carol! 602 00:59:21,396 --> 00:59:23,634 Carol, n�o, Carol. 603 00:59:23,635 --> 00:59:26,289 Doug, � tarde demais para mim. 604 00:59:26,977 --> 00:59:28,358 N�o. 605 00:59:29,368 --> 00:59:30,729 O que eu vou fazer? 606 00:59:31,199 --> 00:59:32,499 Eu preciso de voc�. 607 00:59:34,237 --> 00:59:36,244 - Voc� n�o precisa de mim. - Espera. 608 00:59:36,970 --> 00:59:38,270 Mas Doug... 609 00:59:39,235 --> 00:59:40,855 - Doug... - Escuta... 610 00:59:42,255 --> 00:59:43,703 Eu te amo Carol. 611 00:59:44,123 --> 00:59:47,203 Doug, voc� � melhor que eles. 612 00:59:47,948 --> 00:59:52,065 N�o � por causa dos seus poderes. 613 00:59:52,980 --> 00:59:54,394 Nunca foi. 614 00:59:55,015 --> 00:59:57,193 - Sou apenas um homem. - Um homem bom. 615 00:59:58,170 --> 00:59:59,480 Com um cora��o bom. 616 01:00:00,321 --> 01:00:02,127 � isso que sempre importou. 617 01:00:02,955 --> 01:00:04,547 � isso que mudou... 618 01:00:07,207 --> 01:00:08,507 tudo. 619 01:00:09,306 --> 01:00:10,744 Eu acredito em voc�, 620 01:00:12,012 --> 01:00:14,011 n�o importa o que aconte�a hoje. 621 01:00:18,798 --> 01:00:20,983 - E se eu n�o ganhar? - Voc� vai. 622 01:00:24,142 --> 01:00:25,559 Claro que voc� vai. 623 01:00:30,810 --> 01:00:33,286 S� tenha um pouco de f�. 624 01:00:39,225 --> 01:00:40,525 Carol. 625 01:00:41,179 --> 01:00:42,479 Carol. 626 01:01:34,005 --> 01:01:36,023 Eu acredito em um poder superior, 627 01:01:36,793 --> 01:01:40,304 mas orar agora nunca salvar�... 628 01:01:56,374 --> 01:02:00,020 suas vidas! 629 01:03:27,573 --> 01:03:28,873 Senhor. 630 01:03:32,133 --> 01:03:33,433 N�s tentamos. 631 01:03:46,333 --> 01:03:47,986 Descanse em paz, meu filho. 632 01:03:48,533 --> 01:03:52,018 Voc� ascender� e viver� para sempre no Para�so. 633 01:04:03,656 --> 01:04:05,748 H� muito tempo a China descobriu a verdade 634 01:04:05,749 --> 01:04:07,155 do poder da Pedra do Drag�o. 635 01:04:07,156 --> 01:04:09,873 Uma vez fomos superados por lagartos guerreiros. 636 01:04:11,227 --> 01:04:14,131 Descobrimos o ant�doto e revidamos. 637 01:04:16,166 --> 01:04:19,585 Os ossos dos mortos t�m sido descobertos at� hoje. 638 01:04:22,199 --> 01:04:23,769 Voc� � o �ltimo. 639 01:04:38,131 --> 01:04:40,281 Tem alguma �ltima palavra? 640 01:04:41,211 --> 01:04:42,717 Velocipastor! 641 01:04:44,339 --> 01:04:45,797 Apenas seis. 642 01:04:47,748 --> 01:04:50,127 Acho que minha m�o � imune. 643 01:05:23,305 --> 01:05:28,305 "SOMENTE ATRAV�S DA ELIMINA��O DA VIOL�NCIA, 644 01:05:28,306 --> 01:05:33,306 FINALMENTE SEREMOS CAPAZES DE CONSEGUIR A PAZ MUNDIAL." 645 01:05:33,307 --> 01:05:34,607 GANDHI 646 01:05:51,829 --> 01:05:53,129 Carol. 647 01:06:05,072 --> 01:06:06,372 Conseguimos. 648 01:06:13,730 --> 01:06:16,832 As feridas est�o cicatrizando mais r�pido do que pensamos. 649 01:06:19,744 --> 01:06:21,519 Ela deve se recuperar completamente. 650 01:06:24,466 --> 01:06:25,766 Gra�as a Deus. 651 01:06:28,343 --> 01:06:29,643 Na verdade, 652 01:06:31,897 --> 01:06:33,477 acho que ela j� est� pronta. 653 01:06:34,598 --> 01:06:35,930 Queria v�-la? 654 01:06:37,878 --> 01:06:39,272 Pode apostar que sim. 655 01:06:41,771 --> 01:06:43,071 Carol? 656 01:06:55,332 --> 01:06:56,632 Carol? 657 01:06:58,137 --> 01:06:59,437 Carol. 658 01:07:03,978 --> 01:07:05,278 Tudo bem com voc�? 659 01:07:08,202 --> 01:07:09,502 Estou bem. 660 01:07:11,159 --> 01:07:12,459 Voc� est� bem? 661 01:07:19,182 --> 01:07:20,482 Estou bem. 662 01:07:23,797 --> 01:07:28,797 ELA EST� BEM 663 01:07:40,152 --> 01:07:43,121 Sabe que a Igreja n�o vai parar com a morte de Wei Chan. 664 01:07:44,485 --> 01:07:45,785 Eles estavam aqui. 665 01:07:47,791 --> 01:07:49,477 Eles v�o para outro lugar. 666 01:07:51,141 --> 01:07:55,772 China, Europa, em todo o mundo, imagino. 667 01:07:57,394 --> 01:07:59,451 Agora que renunciei oficialmente � Igreja, 668 01:07:59,452 --> 01:08:02,255 acho que teremos que resolver as coisas em todo o mundo. 669 01:08:07,539 --> 01:08:08,839 � um grande trabalho. 670 01:08:12,224 --> 01:08:16,463 H� uma recompensa de um bilh�o de d�lares por voc�, Doug Jones. 671 01:08:18,095 --> 01:08:19,559 O que vai fazer agora? 672 01:08:24,402 --> 01:08:25,761 O que eu fa�o melhor. 673 01:08:47,055 --> 01:08:50,016 WTFSubs 674 01:08:50,017 --> 01:08:53,017 Porque filme ruim, � bom pra caralho! 65391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.