Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,076 --> 00:00:18,598
PARA MAIORES
2
00:00:18,599 --> 00:00:21,849
POR UM J�RI
TOTALMENTE CRIST�O
3
00:00:22,964 --> 00:00:25,549
Esta � a grande quest�o
que podemos aprender
4
00:00:25,550 --> 00:00:27,862
da palavra dEle
no Livro de J�.
5
00:00:28,993 --> 00:00:30,917
Embora todos n�s soframos,
6
00:00:31,421 --> 00:00:34,301
� o justo
que ir� perseverar
7
00:00:34,849 --> 00:00:36,983
e acreditar em Deus
8
00:00:37,383 --> 00:00:40,689
� o maior presente
que n�s podemos ter.
9
00:00:42,137 --> 00:00:45,109
Que meu inimigo
seja igual ao malvado.
10
00:00:45,110 --> 00:00:48,721
Que meu oponente
seja igual ao injusto.
11
00:00:49,771 --> 00:00:52,305
- Am�m.
- Am�m.
12
00:00:52,897 --> 00:00:56,115
Obrigado e Deus os aben�oe.
13
00:01:08,689 --> 00:01:10,251
M�e e pai!
14
00:01:18,480 --> 00:01:20,180
EFEITOS VISUAIS:
CARRO PEGANDO FOGO
15
00:01:23,229 --> 00:01:24,703
N�o.
16
00:01:24,704 --> 00:01:26,908
EFEITOS VISUAIS:
CARRO PEGANDO FOGO
17
00:01:27,677 --> 00:01:28,981
N�o!
18
00:01:28,982 --> 00:01:31,071
EFEITOS VISUAIS:
CARRO PEGANDO FOGO
19
00:01:31,839 --> 00:01:36,815
N�o!
20
00:01:43,595 --> 00:01:45,705
Ent�o, seus pais morreram,
Doug.
21
00:01:45,706 --> 00:01:48,931
� isso que pais fazem,
eles morrem.
22
00:01:49,331 --> 00:01:51,062
Eles est�o
em um lugar melhor.
23
00:01:57,619 --> 00:02:00,726
N�o sei mais no que acreditar,
padre Stewart.
24
00:02:01,429 --> 00:02:03,069
Por que Deus faria isso?
25
00:02:04,365 --> 00:02:05,987
Por que Deus faria isso?
26
00:02:05,988 --> 00:02:07,914
N�o cabe a n�s questionar.
27
00:02:09,090 --> 00:02:11,631
Apenas saiba que Deus
tem um plano para todos n�s.
28
00:02:12,083 --> 00:02:14,181
Tudo acontece por um motivo.
29
00:02:14,581 --> 00:02:16,747
Aqui, beba mais vinho.
30
00:02:32,371 --> 00:02:34,849
Estou come�ando
a questionar minha f�.
31
00:02:37,277 --> 00:02:39,341
� porque seu mundo mudou.
32
00:02:39,855 --> 00:02:43,755
Deveria viajar, Doug,
descobrir como outros vivem.
33
00:02:44,287 --> 00:02:45,851
Acho que te faria bem.
34
00:02:46,609 --> 00:02:48,053
Viajar?
35
00:02:48,821 --> 00:02:50,299
Mas para onde?
36
00:02:51,868 --> 00:02:54,380
V� aonde voc� achar
que Deus n�o te seguir�.
37
00:02:54,780 --> 00:02:58,455
Se o encontrar l�,
saber� que Ele est� em voc�.
38
00:03:00,755 --> 00:03:02,707
Aonde Deus n�o seguir�.
39
00:03:29,599 --> 00:03:31,199
WTFSubs
orgulhosamente apresenta
40
00:03:31,200 --> 00:03:36,194
O VELOCIPASTOR
41
00:03:36,195 --> 00:03:38,195
Legenda:
Lu Colorada | i_ravena
42
00:03:38,196 --> 00:03:40,196
Legenda:
Darwina | chereguedel�
43
00:03:40,197 --> 00:03:42,197
Legenda:
vegafloyd | Lucasilvz
44
00:03:42,198 --> 00:03:44,198
Legenda:
KaylaSRP� | LikaPoetisa
45
00:03:44,199 --> 00:03:46,199
Revis�o:
CondeVlad
46
00:05:47,708 --> 00:05:49,008
China.
47
00:06:14,714 --> 00:06:17,023
China � oriente.
48
00:06:19,953 --> 00:06:21,565
Meu Deus!
49
00:06:22,940 --> 00:06:24,442
Voc� est� ferida?
50
00:06:30,953 --> 00:06:32,569
Destrua.
51
00:06:33,025 --> 00:06:35,008
Quer que eu o pegue?
52
00:06:35,470 --> 00:06:36,888
Destrua-o...
53
00:06:36,889 --> 00:06:39,720
ou eles o ca�ar�o
para sempre.
54
00:06:41,178 --> 00:06:42,926
Eu n�o entendo.
55
00:06:48,561 --> 00:06:50,918
O drag�o guerreiro.
56
00:07:39,328 --> 00:07:40,831
O sonho de novo?
57
00:07:43,873 --> 00:07:45,494
O mesmo.
58
00:07:46,744 --> 00:07:49,232
E a dor na minha m�o.
59
00:07:50,206 --> 00:07:52,537
Uma doen�a de suas viagens,
sem d�vida.
60
00:07:53,264 --> 00:07:56,934
Algo preso neste artefato
em que voc� cortou a m�o.
61
00:07:57,637 --> 00:08:00,078
� de se imaginar
que o assombre nos seus sonhos.
62
00:08:00,079 --> 00:08:03,702
O que a chinesa disse?
drag�o guerreiro?
63
00:08:05,047 --> 00:08:06,813
Algo assim.
64
00:08:07,752 --> 00:08:09,052
Que oriental.
65
00:08:09,452 --> 00:08:11,160
Tem comida
se estiver com fome.
66
00:08:13,200 --> 00:08:14,514
Estou.
67
00:08:17,528 --> 00:08:19,046
Com fome.
68
00:08:20,578 --> 00:08:23,784
Bom, alimente a febre,
mate a gripe.
69
00:08:24,470 --> 00:08:27,282
Tenho certeza que esquecer�
logo da China.
70
00:08:33,689 --> 00:08:34,994
Tchau.
71
00:08:43,296 --> 00:08:44,782
Com fome.
72
00:08:47,086 --> 00:08:48,532
Com fome.
73
00:08:51,089 --> 00:08:54,398
Preciso de ar, preciso sair.
74
00:09:02,644 --> 00:09:04,550
- Tem um trocado, senhor?
- N�o tenho.
75
00:09:04,551 --> 00:09:05,914
- Por favor.
- Fiz um voto
76
00:09:05,915 --> 00:09:08,230
de pobreza,
n�o tenho bens materiais!
77
00:09:08,231 --> 00:09:10,842
Meu Deus, cuidado, idiota!
78
00:09:13,568 --> 00:09:14,943
- Tome.
- Obrigado, senhora.
79
00:09:14,944 --> 00:09:17,123
- Por nada.
- Deus te aben�oe.
80
00:09:17,124 --> 00:09:19,936
Voc� � um anjo que caiu do c�u,
tenho certeza disso.
81
00:09:26,252 --> 00:09:28,057
Estou com fogo
e pronta para arrasar,
82
00:09:28,058 --> 00:09:29,825
onde me quer essa noite,
papito?
83
00:09:31,581 --> 00:09:33,258
Carol, ol�.
84
00:09:34,710 --> 00:09:37,409
Porra, Carol,
quantas vezes preciso falar
85
00:09:37,410 --> 00:09:39,150
para n�o questionar
o que fa�o?
86
00:09:39,151 --> 00:09:41,694
- Agora qual � o meu nome?
- Frankie Sereia.
87
00:09:41,695 --> 00:09:45,241
E por que meu nome
� Frankie Sereia?
88
00:09:47,159 --> 00:09:49,465
Fala, Carol,
sen�o te darei a porra da bota!
89
00:09:49,466 --> 00:09:51,325
Porque voc� est� nadando
em vadias.
90
00:09:51,326 --> 00:09:53,379
Voc� est� certa!
91
00:09:53,380 --> 00:09:55,264
Voc� est� certa.
92
00:09:55,265 --> 00:09:57,262
Agora, onde voc� vai ficar
hoje � noite?
93
00:09:57,263 --> 00:09:58,563
No parque.
94
00:09:59,437 --> 00:10:00,828
Isso mesmo, mam�e,
95
00:10:00,829 --> 00:10:02,257
no parque.
96
00:10:02,679 --> 00:10:04,874
Porque � l� que est�
o dinheiro de verdade,
97
00:10:04,875 --> 00:10:07,307
e voc�
� o dinheiro de verdade.
98
00:10:19,025 --> 00:10:20,950
Ei, Cherry!
99
00:10:20,951 --> 00:10:23,218
Se enfiasse pau na boca
igual esse sandu�che,
100
00:10:23,219 --> 00:10:25,428
eu j� seria um milion�rio!
101
00:11:28,629 --> 00:11:31,182
Seu dinheiro ou sua vida.
102
00:11:31,183 --> 00:11:33,823
Eles n�o me d�o o dinheiro,
eu n�o tenho o dinheiro.
103
00:11:36,268 --> 00:11:39,236
Ent�o me leve
a quem est� com o dinheiro.
104
00:11:39,237 --> 00:11:41,010
Ele vai matar voc�.
105
00:11:43,126 --> 00:11:45,888
Ent�o somos dois.
106
00:13:22,692 --> 00:13:24,210
Ol�, filha.
107
00:13:25,107 --> 00:13:26,514
Carol.
108
00:13:27,507 --> 00:13:28,807
Doug.
109
00:13:32,328 --> 00:13:34,808
A noite passada...
110
00:13:34,809 --> 00:13:36,115
foi...
111
00:13:36,116 --> 00:13:37,803
incr�vel.
112
00:13:45,600 --> 00:13:47,084
Entendi.
113
00:13:50,520 --> 00:13:53,146
Deixe-me ser justo
e dizer que...
114
00:13:53,147 --> 00:13:55,747
isso nunca mais
pode acontecer.
115
00:13:55,748 --> 00:13:58,227
Ent�o foi um lance
de uma �nica noite?
116
00:13:58,228 --> 00:13:59,617
Foi.
117
00:14:00,850 --> 00:14:03,487
Honestamente,
nunca deveria ter acontecido.
118
00:14:04,608 --> 00:14:06,443
Isso � verdade.
119
00:14:09,825 --> 00:14:11,587
Foi ruim?
120
00:14:11,588 --> 00:14:13,637
Foi...
121
00:14:13,638 --> 00:14:15,294
estranho.
122
00:14:17,479 --> 00:14:20,559
Honestamente,
tudo aconteceu t�o r�pido.
123
00:14:20,560 --> 00:14:23,435
Eu estava com muito medo,
acho que at� fiz xixi.
124
00:14:26,123 --> 00:14:28,138
Tamb�m
foi a sua primeira vez?
125
00:14:30,250 --> 00:14:31,550
Foi.
126
00:14:32,679 --> 00:14:34,382
Como eu disse,
127
00:14:34,383 --> 00:14:36,311
sou um padre,
128
00:14:36,312 --> 00:14:39,858
- ent�o nunca podemos dizer...
- Espere, do que est� falando?
129
00:14:41,564 --> 00:14:43,509
Do que voc� est� falando?
130
00:14:44,126 --> 00:14:47,306
Da vez que voc� se transformou
em um dinossauro e comeu algu�m.
131
00:14:48,790 --> 00:14:50,364
Espere.
132
00:14:50,365 --> 00:14:51,960
O qu�?
133
00:15:00,392 --> 00:15:01,979
O qu�?
134
00:15:01,980 --> 00:15:03,699
Voc� n�o se lembra, n�?
135
00:15:03,700 --> 00:15:05,275
Eu...
136
00:15:05,276 --> 00:15:07,345
Lembro...
137
00:15:07,346 --> 00:15:09,931
de algum tipo de pesadelo,
138
00:15:09,932 --> 00:15:12,058
um desejo pela carne.
139
00:15:12,059 --> 00:15:14,267
Voc� deve ter desmaiado.
140
00:15:14,268 --> 00:15:16,858
Qual � a �ltima coisa
de que voc� lembra?
141
00:15:19,275 --> 00:15:20,684
Fome.
142
00:15:22,747 --> 00:15:24,113
N�o!
143
00:15:24,114 --> 00:15:26,901
Isso n�o importa,
eu n�o acredito em voc�.
144
00:15:26,902 --> 00:15:30,242
Os dinossauros nunca existiram
e mesmo que existissem,
145
00:15:30,243 --> 00:15:33,703
- Eu n�o me transformo em um.
- Eu posso te mostrar o corpo.
146
00:15:37,150 --> 00:15:38,527
Onde est�?
147
00:15:43,915 --> 00:15:46,701
Tem algo
que eu possa vestir?
148
00:15:48,509 --> 00:15:49,809
Claro.
149
00:15:49,810 --> 00:15:54,161
429, 430,
150
00:15:54,162 --> 00:15:57,706
431, 432.
151
00:16:05,630 --> 00:16:08,111
Meu Jesus!
152
00:16:08,112 --> 00:16:10,685
Viu? Eu avisei.
153
00:16:11,599 --> 00:16:13,099
Por que voc� cobriu
com folhas?
154
00:16:13,100 --> 00:16:16,196
Sei l�,
eu n�o sabia o que fazer.
155
00:16:16,700 --> 00:16:19,512
Primeiro, sou uma prostituta
e n�o queria ser presa.
156
00:16:19,513 --> 00:16:23,100
Segundo, voc� virou dinossauro
e comeu ele.
157
00:16:23,531 --> 00:16:24,831
Voc� � uma prostituta?
158
00:16:24,832 --> 00:16:27,482
E fa�o cursinho, mas n�o ficam
t�o surpresos com isso.
159
00:16:27,483 --> 00:16:28,798
Ai meu Deus.
160
00:16:32,239 --> 00:16:35,263
Sabe, pode parecer estranho,
161
00:16:36,557 --> 00:16:39,184
mas n�o acho que isso
tenha que ser uma coisa ruim.
162
00:16:39,185 --> 00:16:41,492
N�o me toques,
com tuas m�os pecadoras,
163
00:16:41,493 --> 00:16:43,806
- Jezebel!
- Pare, voc� me salvou!
164
00:16:43,807 --> 00:16:45,769
Voc� me salvou!
165
00:16:45,770 --> 00:16:47,533
Salvou minha vida.
166
00:16:47,534 --> 00:16:49,949
Sabe o que ele
teria feito comigo?
167
00:16:49,950 --> 00:16:53,484
Foi a coisa mais sacerdotal
que voc� j� fez.
168
00:16:55,105 --> 00:16:59,441
Escuta, voc�s falam o tempo todo
sobre ajudar pessoas.
169
00:16:59,442 --> 00:17:03,205
Talvez seja a primeira vez
que realmente conseguir�.
170
00:17:03,206 --> 00:17:04,962
Como, matando pessoas?
171
00:17:04,963 --> 00:17:07,208
Isso, pessoas m�s!
172
00:17:07,209 --> 00:17:10,868
Cada traficante assassino
que foi no seu confession�rio.
173
00:17:10,869 --> 00:17:13,421
Cada estuprador ou ped�filo
174
00:17:13,422 --> 00:17:17,015
que se gabou sobre os crimes
e saiu livre.
175
00:17:18,493 --> 00:17:20,528
N�s dois sabemos
176
00:17:20,529 --> 00:17:23,071
que algumas dessas pessoas
n�o podem ser ajudadas.
177
00:17:25,537 --> 00:17:29,646
Escuta, eu conhe�o
muita gente ruim.
178
00:17:31,612 --> 00:17:34,788
Acha que gosto de fazer isso
para pagar a faculdade?
179
00:17:34,789 --> 00:17:38,447
Tem pouqu�ssima demanda
para prostitutas estudantes.
180
00:17:41,135 --> 00:17:43,641
Ajude a mim e a todos.
181
00:17:44,936 --> 00:17:46,236
Por favor.
182
00:17:50,958 --> 00:17:52,258
N�o.
183
00:17:53,186 --> 00:17:55,804
Essa loucura tem que acabar.
184
00:17:55,805 --> 00:17:57,431
- Doug!
- Vou ouvir confiss�es.
185
00:17:57,432 --> 00:17:59,779
- Agora?
- Sim, agora!
186
00:18:09,823 --> 00:18:11,123
Merda.
187
00:18:23,768 --> 00:18:26,733
Douglas, est� atrasado
para a confiss�o.
188
00:18:26,734 --> 00:18:28,034
Desculpa.
189
00:18:41,506 --> 00:18:42,937
Ol�, filho,
190
00:18:42,938 --> 00:18:45,388
quando foi
sua �ltima confiss�o?
191
00:18:45,389 --> 00:18:46,757
Minha �ltima confiss�o?
192
00:18:46,758 --> 00:18:48,457
Jesus.
193
00:18:48,458 --> 00:18:51,640
Padre, voc� vai me fazer...
Deixa eu pensar.
194
00:18:52,859 --> 00:18:56,299
Faz uns dois anos.
195
00:18:56,300 --> 00:18:57,935
Tenho muita coisa
pra contar.
196
00:19:01,426 --> 00:19:04,334
N�o pode fumar aqui,
meu filho.
197
00:19:05,013 --> 00:19:06,334
Escuta, padre,
198
00:19:06,335 --> 00:19:08,949
Frankie Sereia fod�o
fuma na porra de onde ele quiser
199
00:19:08,950 --> 00:19:12,161
porque a vida dele
t� em chamas.
200
00:19:13,611 --> 00:19:15,612
O que voc� gostaria
de confessar?
201
00:19:15,613 --> 00:19:19,893
Vixe, acho que podemos falar
s� dos �ltimos quatro dias.
202
00:19:19,894 --> 00:19:22,170
Roubei doces de um beb�,
203
00:19:22,171 --> 00:19:24,922
depois joguei o beb� no rio,
204
00:19:24,923 --> 00:19:27,125
pra n�o me caguetar, claro.
205
00:19:27,126 --> 00:19:31,315
Fui cafet�o de umas vadias,
usei drogas,
206
00:19:31,316 --> 00:19:34,999
vendi drogas, matei pessoas.
207
00:19:35,000 --> 00:19:37,300
� s�rio,
eu fa�o isso, padre.
208
00:19:37,301 --> 00:19:39,750
Voc� matou por maldade?
209
00:19:39,751 --> 00:19:41,700
Por maldade? N�o, n�o.
210
00:19:41,701 --> 00:19:44,600
� mais como divers�o e trabalho,
tenho chefes.
211
00:19:44,601 --> 00:19:47,025
Me dizem para matar pessoas,
ent�o as mato,
212
00:19:47,026 --> 00:19:49,499
ou falo para outras pessoas
para mat�-las.
213
00:19:49,500 --> 00:19:51,450
Quem foi o �ltimo
que voc� matou?
214
00:19:51,451 --> 00:19:53,225
Caramba, deixa eu ver
se me lembro.
215
00:19:53,226 --> 00:19:55,150
Cacete!
216
00:19:55,550 --> 00:19:57,925
Caralho, na verdade,
h� alguns meses,
217
00:19:57,926 --> 00:20:01,550
tinha um casal de velhos,
e explodi o carro deles.
218
00:20:03,700 --> 00:20:06,050
- Voc� matou...
- Na verdade,
219
00:20:06,051 --> 00:20:08,650
foi bem na frente
dessa igreja.
220
00:20:08,651 --> 00:20:12,000
Meu Deus,
foi sangue para todo lado,
221
00:20:12,001 --> 00:20:14,475
a pele derretendo,
e ebulindo.
222
00:20:14,476 --> 00:20:17,625
Meio que me deu um tes�o, padre,
adicione � confiss�o tamb�m.
223
00:20:17,626 --> 00:20:19,500
- Voc�...
- Na verdade,
224
00:20:19,501 --> 00:20:22,250
deve conhec�-lo,
mas um dos padres saiu correndo,
225
00:20:22,251 --> 00:20:26,000
gritando: "M�e, pai.",
como se fosse os pais dele.
226
00:20:26,001 --> 00:20:30,150
Cacete. Onde mais veria
esse tipo de merda numa ter�a?
227
00:20:30,151 --> 00:20:33,800
Voc� matou os meus pais!
228
00:20:35,300 --> 00:20:36,750
Caralho!
229
00:20:37,500 --> 00:20:40,050
- Por que os matou?
- Por que os matei?
230
00:20:40,051 --> 00:20:42,750
Foram ordens, padre,
n�o foi por mal.
231
00:20:42,751 --> 00:20:44,950
- Eram meus pais!
- Sinto muito!
232
00:20:44,951 --> 00:20:47,050
Diga-me o por qu�,
e quem ordenou!
233
00:20:47,051 --> 00:20:49,200
N�o sabe o qu�o perigosos
eles s�o, padre.
234
00:20:49,201 --> 00:20:51,649
Eles t�m a m�o em tudo aqui.
235
00:20:51,650 --> 00:20:54,700
N�o sei de nada,
pode muito bem me matar agora.
236
00:20:54,701 --> 00:20:56,100
Beleza!
237
00:21:24,550 --> 00:21:27,100
- Est� sozinha?
- Sim.
238
00:21:29,400 --> 00:21:31,150
Se vamos fazer isso...
239
00:21:32,800 --> 00:21:34,100
Como?
240
00:21:35,000 --> 00:21:36,850
Como vamos fazer isso?
241
00:21:39,900 --> 00:21:43,150
- Vamos bolar um plano.
- Plano?
242
00:21:43,900 --> 00:21:47,550
- Sim, criar regras.
- Regras.
243
00:21:47,551 --> 00:21:51,400
Regras,
igual os mandamentos, certo?
244
00:21:51,401 --> 00:21:53,300
Coisas pelas quais viver.
245
00:21:53,301 --> 00:21:55,900
- Sim, eu acho.
- Certo.
246
00:21:56,400 --> 00:21:59,325
Ainda posso praticar, n�o �?
247
00:21:59,326 --> 00:22:02,075
Digo, ainda posso ser um padre,
n�o �?
248
00:22:02,076 --> 00:22:05,575
- Sim, eu acho.
- Beleza.
249
00:22:05,576 --> 00:22:08,075
Somos os �nicos
que podem saber sobre isso.
250
00:22:08,076 --> 00:22:11,025
- Padre Stewart n�o pode saber.
- T�, mas quem � esse?
251
00:22:11,026 --> 00:22:12,625
Isso � uma coisa boa.
252
00:22:12,626 --> 00:22:15,350
Muito boa,
vamos ajudar as pessoas.
253
00:22:15,351 --> 00:22:17,225
Ser� muito bom, n�o �?
254
00:22:17,226 --> 00:22:20,300
- N�o �?
- Sim. Sim!
255
00:22:22,750 --> 00:22:26,550
Mas n�o sei muito
sobre Deus.
256
00:22:29,350 --> 00:22:31,900
E eu n�o sei muito
sobre dinossauros.
257
00:22:34,200 --> 00:22:35,800
Meus pais...
258
00:22:37,650 --> 00:22:40,900
foram mortos
h� pouco tempo.
259
00:22:41,450 --> 00:22:43,600
E matei o homem
que os matou.
260
00:22:45,250 --> 00:22:46,600
Hoje.
261
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
Qual foi a sensa��o?
262
00:22:53,350 --> 00:22:55,050
Foi...
263
00:22:58,900 --> 00:23:00,350
bom.
264
00:23:02,000 --> 00:23:03,850
Sei que o mundo ser�
um lugar melhor
265
00:23:03,851 --> 00:23:06,200
com pessoas como Frankie Sereia
fora das ruas.
266
00:23:06,201 --> 00:23:09,575
O qu�? Matou o Frankie?
O Frankie Sereia?
267
00:23:09,576 --> 00:23:12,525
N�o era a minha inten��o,
n�o quis mat�-lo.
268
00:23:12,526 --> 00:23:15,350
Eu fiquei muito nervoso,
e n�o parava de se gabar.
269
00:23:19,200 --> 00:23:20,650
Obrigada.
270
00:23:32,250 --> 00:23:33,750
Obrigada.
271
00:23:40,400 --> 00:23:42,600
S� machucaremos
as pessoas m�s.
272
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
S� as piores.
273
00:24:46,400 --> 00:24:48,100
QUEM � QUEM NA B�BLIA
274
00:26:00,450 --> 00:26:03,300
Por que o dinheiro
parou de circular?
275
00:26:04,300 --> 00:26:05,900
� dif�cil de dizer, senhor.
276
00:26:05,901 --> 00:26:09,775
H� rumores do subsolo
sobre um feroz drag�o guerreiro,
277
00:26:09,776 --> 00:26:13,325
- e enfrenta 10 homens por vez.
- Imposs�vel!
278
00:26:13,326 --> 00:26:15,850
� a voz do povo,
mestre Wei Chan.
279
00:26:21,500 --> 00:26:24,925
N�o fale do meu cristianismo
aqui.
280
00:26:24,926 --> 00:26:27,550
Nunca mais, seu canalha.
281
00:26:27,950 --> 00:26:30,900
Sim, senhor, pe�o desculpas.
282
00:26:35,550 --> 00:26:37,750
E como anda
o tr�fico de drogas?
283
00:26:38,100 --> 00:26:40,650
Senhor, teremos
outra remessa de coca�na amanh�,
284
00:26:40,651 --> 00:26:42,500
do jeitinho que voc� pediu.
285
00:26:42,501 --> 00:26:46,350
Ent�o, quando cuidarmos
deste "drag�o guerreiro",
286
00:26:46,351 --> 00:26:48,350
seremos imbat�veis.
287
00:28:02,500 --> 00:28:05,500
TUDO SOBRE OS DINOSSAUROS
288
00:28:15,800 --> 00:28:17,400
Padre Stewart.
289
00:28:18,100 --> 00:28:19,850
Ol�, Douglas.
290
00:28:20,700 --> 00:28:23,350
- Est� lendo, pelo que vejo.
- Sim.
291
00:28:23,950 --> 00:28:26,700
Gastando o tempo
em servid�o silenciosa.
292
00:28:27,900 --> 00:28:29,400
Como voc� est�?
293
00:28:29,750 --> 00:28:31,625
Preocupado, Doug.
294
00:28:31,626 --> 00:28:34,250
Serei franco.
295
00:28:38,100 --> 00:28:40,749
A sua aus�ncia cr�nica
me preocupa.
296
00:28:40,750 --> 00:28:42,675
N�o est� comendo quase nada,
297
00:28:42,676 --> 00:28:44,750
n�o perde um domingo
h� 16 anos,
298
00:28:44,751 --> 00:28:48,650
- e do nada, uma mo�a aparece...
- A "mo�a" se chama Carol.
299
00:28:50,150 --> 00:28:52,950
E ela � muito legal.
300
00:28:54,400 --> 00:28:57,125
Esqueceu-se
do seu voto de castidade?
301
00:28:57,126 --> 00:28:58,426
Claro que n�o.
302
00:28:58,427 --> 00:29:00,450
Ent�o, como seu mentor e amigo,
pergunto,
303
00:29:00,451 --> 00:29:02,400
o que est� acontecendo?
304
00:29:11,250 --> 00:29:12,950
Padre Stewart,
305
00:29:14,750 --> 00:29:18,200
e se te dissesse
que sou diferente?
306
00:29:18,950 --> 00:29:20,750
Voc� n�o � t�o diferente.
307
00:29:20,751 --> 00:29:24,050
- H� muitos assim na igreja.
- N�o.
308
00:29:25,600 --> 00:29:27,100
Quero dizer...
309
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
diferente de verdade.
310
00:29:47,450 --> 00:29:48,750
Isso � imposs�vel.
311
00:29:48,751 --> 00:29:50,901
"Nada � imposs�vel
quando se refere a Deus",
312
00:29:50,902 --> 00:29:52,325
Lev�tico 24:24.
313
00:29:52,326 --> 00:29:55,775
Doug, se acha que h� algo
dentro de voc� dessa forma,
314
00:29:55,776 --> 00:29:58,750
sabe que a igreja � muito clara
sobre o exorcismo.
315
00:29:58,751 --> 00:30:00,325
N�o preciso de um exorcismo.
316
00:30:00,326 --> 00:30:02,250
Est� alucinando
que est� matando gente.
317
00:30:02,251 --> 00:30:04,950
"Seus inimigos ser�o derrotados
com justi�a virtuosa",
318
00:30:04,951 --> 00:30:06,350
Mateus 32:6!
319
00:30:06,351 --> 00:30:09,125
Posso livrar o mundo da esc�ria
com as minhas m�os,
320
00:30:09,126 --> 00:30:11,750
n�o percebe, padre Stewart?
321
00:30:14,250 --> 00:30:16,800
Poderia estar em uma miss�o
de Deus.
322
00:30:16,801 --> 00:30:20,500
Isso � loucura, Doug,
Deus n�o quer pessoas mortas.
323
00:30:21,550 --> 00:30:24,850
Eu acho que Deus
quer muita gente morta.
324
00:30:27,905 --> 00:30:31,147
Falarei com a diocese
assim que poss�vel.
325
00:30:31,148 --> 00:30:35,000
Precisamos livrar voc�
dessa Carol e dessa ilus�o.
326
00:30:35,001 --> 00:30:37,711
N�o � assim,
ela � uma boa pessoa.
327
00:30:38,980 --> 00:30:40,915
Com o qu� ela trabalha?
328
00:30:42,434 --> 00:30:44,372
O trabalho do pecador �...
329
00:30:44,373 --> 00:30:46,794
�bvio que n�o estamos
falando dela.
330
00:30:49,204 --> 00:30:51,811
N�o saia desse c�modo
sem ordens expressas.
331
00:30:52,603 --> 00:30:54,281
Mas...
332
00:30:54,282 --> 00:30:56,427
Espere, padre Stewart!
333
00:30:58,509 --> 00:31:00,493
Puta merda!
334
00:31:36,871 --> 00:31:39,640
J� tive pais um dia.
335
00:31:39,641 --> 00:31:42,007
O que meus pais diriam?
336
00:31:56,732 --> 00:31:59,473
Estamos felizes
com as escolhas que fez.
337
00:32:02,771 --> 00:32:04,418
Tenho orgulho de voc�, Doug.
338
00:32:04,419 --> 00:32:06,208
Voc� � meu �nico filho.
339
00:32:11,214 --> 00:32:14,194
Virar padre
� uma decis�o grande, filho.
340
00:32:14,195 --> 00:32:16,720
Acha que � mesmo
sua voca��o?
341
00:32:16,721 --> 00:32:19,249
Acho que posso
fazer o bem, pai.
342
00:32:19,250 --> 00:32:21,777
O m�ximo poss�vel.
343
00:32:21,778 --> 00:32:24,919
Posso ajudar as pessoas
e me tornar um servo de Deus.
344
00:32:24,920 --> 00:32:26,572
Como devemos ser.
345
00:32:27,674 --> 00:32:29,394
� uma grande decis�o.
346
00:32:30,336 --> 00:32:33,231
S� quero que se lembre disso.
347
00:32:33,232 --> 00:32:35,515
Se um dia se achar
perdido na floresta,
348
00:32:35,516 --> 00:32:38,715
se n�o ouvir a voz dEle,
apenas siga seu cora��o.
349
00:32:38,716 --> 00:32:40,671
Seu cora��o o trar�
de volta para casa.
350
00:32:42,454 --> 00:32:43,764
Por que n�o cai fora?
351
00:32:43,765 --> 00:32:45,352
Sua m�e e eu vamos passear.
352
00:32:45,353 --> 00:32:47,366
Te pegaremos
depois do semin�rio.
353
00:32:48,199 --> 00:32:49,657
Obrigado, pai.
354
00:33:55,891 --> 00:33:58,207
A diocese vai demorar demais.
355
00:33:58,208 --> 00:33:59,752
IGREJA DE CRISTO DA RUA 10
356
00:34:03,590 --> 00:34:05,276
Por mais dor
que me cause, Doug,
357
00:34:05,277 --> 00:34:07,849
estou muito preocupado com voc�
para n�o fazer nada.
358
00:34:07,850 --> 00:34:10,956
Decidi evitar toda a burocracia
e lidar com isso n�s mesmos.
359
00:34:10,957 --> 00:34:13,820
- Onde estamos?
- Um lugar esquecido da igreja.
360
00:34:13,821 --> 00:34:16,440
padre Stewart,
acho que isso � um grande erro.
361
00:34:16,441 --> 00:34:18,958
�s vezes usamos o mal
para combater o mal, Doug.
362
00:34:18,959 --> 00:34:21,295
- Acabei de falar isso.
- Mas � diferente.
363
00:34:23,963 --> 00:34:27,432
Stewart, faz anos.
364
00:34:27,973 --> 00:34:29,611
N�o o suficiente, talvez.
365
00:34:31,680 --> 00:34:33,716
Voc� deve ser o Doug.
366
00:34:34,804 --> 00:34:36,427
padre Jones.
367
00:34:37,497 --> 00:34:39,566
N�o h� padres aqui, moleque.
368
00:34:39,567 --> 00:34:41,433
Altair � um exorcista,
369
00:34:41,434 --> 00:34:44,465
embora seus m�todos
sejam suspeitos.
370
00:34:45,763 --> 00:34:50,374
Doug, o que a Igreja nos revela
vai at� certo ponto.
371
00:34:50,375 --> 00:34:53,930
Temos que ver adiante
para encontrar a verdade
372
00:34:53,931 --> 00:34:56,739
escondida dentro da verdade.
373
00:34:56,740 --> 00:34:58,369
Mas n�o tenha medo.
374
00:34:58,370 --> 00:35:00,228
Nosso olho interior
375
00:35:00,229 --> 00:35:03,060
ser� nosso guia
por essa escurid�o.
376
00:35:04,121 --> 00:35:05,458
Ent�o...
377
00:35:05,459 --> 00:35:08,081
Parece que est� sendo seguido
por um espectro.
378
00:35:08,082 --> 00:35:10,660
Me fale sobre isso.
Comece do come�o.
379
00:35:11,300 --> 00:35:12,643
Bom...
380
00:35:12,644 --> 00:35:16,862
Tudo come�ou
depois que mataram meus pais.
381
00:35:18,864 --> 00:35:21,301
O padre Stewart
sugeriu viajar.
382
00:35:21,302 --> 00:35:23,872
N�o preciso vir a Altair
h� anos.
383
00:35:24,558 --> 00:35:27,370
Desde a guerra.
384
00:35:36,706 --> 00:35:38,530
Sammy morreu.
385
00:35:38,531 --> 00:35:40,119
Pegaram o Bennet.
386
00:35:41,929 --> 00:35:43,392
Johnny Bones.
387
00:35:45,471 --> 00:35:48,514
Andrew Martin sentou
na pr�pria granada de merda.
388
00:35:49,579 --> 00:35:53,329
S� Deus sabe
onde Ricky, o invenc�vel, est�.
389
00:35:54,691 --> 00:35:56,730
O vietnamita comunista
apareceu do nada.
390
00:35:56,731 --> 00:35:58,821
Eles s�o
uns bastardos sorrateiros.
391
00:35:58,822 --> 00:36:01,068
Eles s�o comunistas,
entendeu?
392
00:36:01,069 --> 00:36:03,898
N�o h� nada sorrateiro
em um mal como esse.
393
00:36:04,387 --> 00:36:05,866
N�o se esque�a.
394
00:36:16,370 --> 00:36:19,055
Ent�o, sargento Stewart,
395
00:36:19,056 --> 00:36:21,192
tem uma garota
esperando por voc� em casa?
396
00:36:21,807 --> 00:36:23,135
Tenho.
397
00:36:28,238 --> 00:36:29,771
Ela se chama Adeline.
398
00:36:32,691 --> 00:36:34,300
Ela � gata.
399
00:36:34,969 --> 00:36:36,966
Estou lutando
apenas por ela.
400
00:36:38,321 --> 00:36:39,914
Quando sairmos dessa guerra,
401
00:36:39,915 --> 00:36:42,908
estou pensando
em construir minha fam�lia.
402
00:36:44,531 --> 00:36:46,308
Vamos te tirar daqui logo,
filho.
403
00:36:47,137 --> 00:36:49,190
Voc� voltar�
para sua querida Adeline.
404
00:36:51,088 --> 00:36:53,090
E quando voc� voltar,
405
00:36:53,091 --> 00:36:56,254
e construir a fam�llia
com a qual sempre sonhou...
406
00:36:57,647 --> 00:36:59,533
Poder� ter cinco filhos.
407
00:37:01,858 --> 00:37:03,389
Ou onze filhos.
408
00:37:04,515 --> 00:37:07,869
E quero que passe 15 minutos
por dia com cada um deles.
409
00:37:10,832 --> 00:37:14,582
�, e quero que d� meu nome
a um deles.
410
00:37:14,583 --> 00:37:17,456
Ali, seu parceiro de guerra.
411
00:37:19,738 --> 00:37:21,285
�.
412
00:37:22,395 --> 00:37:26,512
Quando Ali Stewart perguntar
de onde veio o nome dele,
413
00:37:28,058 --> 00:37:30,525
voc� dir� que veio
do seu parceiro de guerra, Ali.
414
00:37:31,837 --> 00:37:35,063
Aquele que enfrentou a guerra
sem tomar um �nico tiro.
415
00:37:36,154 --> 00:37:38,135
E fez isso com um sorriso.
416
00:37:40,724 --> 00:37:43,177
E ent�o voc� olha
bem nos olhos dele,
417
00:37:44,625 --> 00:37:46,723
e sorri como eu sorrio.
418
00:37:47,076 --> 00:37:48,476
Assim.
419
00:37:52,771 --> 00:37:55,585
Ali, Ali, Ali!
420
00:37:55,586 --> 00:37:58,036
N�o, n�o! Ali!
421
00:37:58,945 --> 00:38:01,703
Ali, n�o, n�o!
422
00:38:01,704 --> 00:38:03,702
N�o!
423
00:38:03,703 --> 00:38:06,561
N�o, n�o!
424
00:38:08,219 --> 00:38:10,858
Guerra � guerra,
e guerra � o inferno,
425
00:38:10,859 --> 00:38:12,830
e o inferno nunca muda.
426
00:38:20,863 --> 00:38:24,903
QUERIDOS PAI E M�E DO ALI,
� COM GRANDE PESAR...
427
00:38:37,456 --> 00:38:39,877
- James!
- Adeline?
428
00:38:41,098 --> 00:38:42,438
Adeline?
429
00:38:43,235 --> 00:38:45,671
Adeline, Adeline!
430
00:38:45,672 --> 00:38:47,407
James!
431
00:38:48,222 --> 00:38:49,769
Adeline!
432
00:38:50,311 --> 00:38:52,210
James!
433
00:38:52,211 --> 00:38:53,969
Adeline!
434
00:38:53,970 --> 00:38:57,351
James!
435
00:39:10,396 --> 00:39:12,945
Outra merda de mina.
436
00:39:12,946 --> 00:39:16,577
N�o podemos fazer nada por ela,
ela j� era.
437
00:39:16,578 --> 00:39:19,251
O que acha que ela fazia
na floresta?
438
00:39:19,252 --> 00:39:20,709
N�o sei,
439
00:39:20,710 --> 00:39:22,635
talvez quisesse
construir uma fam�lia.
440
00:39:25,898 --> 00:39:28,919
Ningu�m volta realmente
para casa da guerra,
441
00:39:28,920 --> 00:39:32,563
mas perder Adeline foi um golpe
do qual n�o me recuperei.
442
00:39:33,280 --> 00:39:36,364
Essas feridas s�o o motivo
de eu ser quem sou hoje.
443
00:39:50,923 --> 00:39:52,945
Quando voltei
para os Estados Unidos,
444
00:39:52,946 --> 00:39:54,962
Tentei entrar para o clero
de novo.
445
00:40:03,963 --> 00:40:07,734
Doug, pode haver
algum desconforto
446
00:40:07,735 --> 00:40:09,094
durante a cerim�nia,
447
00:40:09,095 --> 00:40:11,868
mas ser� tudo dentro
do razo�vel.
448
00:40:11,869 --> 00:40:14,732
N�o hesite em falar
449
00:40:14,733 --> 00:40:16,447
se sentir alguma coisa,
450
00:40:16,448 --> 00:40:20,118
algo extraordin�rio.
451
00:40:20,848 --> 00:40:23,142
Certo, obrigado.
452
00:40:24,087 --> 00:40:25,778
N�o me agrade�a.
453
00:40:25,779 --> 00:40:27,079
Ainda n�o.
454
00:40:46,007 --> 00:40:47,610
Est� sentindo alguma coisa?
455
00:40:49,290 --> 00:40:50,590
Ansiedade.
456
00:40:51,741 --> 00:40:54,860
� bem normal, algo mais?
457
00:41:02,471 --> 00:41:03,806
Est�...
458
00:41:04,995 --> 00:41:07,078
um pouco quente aqui.
459
00:41:07,079 --> 00:41:09,580
Sim, tudo normal.
460
00:41:09,581 --> 00:41:13,720
Sinta o que est� bem no fundo
de voc�, Doug.
461
00:41:14,040 --> 00:41:19,023
S�o monstros, dem�nios
ou algo do tipo?
462
00:41:19,024 --> 00:41:21,251
Esses s�o nossos sujeitos.
463
00:41:22,786 --> 00:41:27,734
Sinto-me vazio,
como se tivesse muito a fazer,
464
00:41:27,735 --> 00:41:29,428
mas n�o conseguisse.
465
00:41:29,429 --> 00:41:30,729
Vazio?
466
00:41:31,122 --> 00:41:34,313
N�o, n�o � a palavra certa.
467
00:41:34,314 --> 00:41:36,815
Eu sinto...
468
00:41:42,997 --> 00:41:44,297
Sinto...
469
00:41:52,542 --> 00:41:53,842
Sinto...
470
00:41:58,589 --> 00:41:59,935
fome!
471
00:42:00,784 --> 00:42:02,233
Doug!
472
00:42:02,234 --> 00:42:04,048
Pare a sess�o!
473
00:42:04,049 --> 00:42:05,809
Doug, voc� est� bem?
474
00:42:05,810 --> 00:42:08,095
Doug?
475
00:42:48,573 --> 00:42:52,024
Agora, os c�es do inferno
est�o soltos de verdade.
476
00:42:52,949 --> 00:42:54,330
O que eu fiz?
477
00:43:18,892 --> 00:43:21,000
Crikey,
� um drag�o guerreiro.
478
00:43:21,001 --> 00:43:22,321
Certo, esse � o plano.
479
00:43:22,322 --> 00:43:25,251
Vamos usar o m�todo de arco
de ataque do Mestre Wei Chan.
480
00:43:25,252 --> 00:43:26,564
Como sei que se lembram,
481
00:43:26,565 --> 00:43:28,945
� uma corrida tripla
em frente de uma vez.
482
00:43:28,946 --> 00:43:30,894
Acho que vai
sobrecarregar e confundir.
483
00:43:30,895 --> 00:43:32,219
Deixa eu escrever isso.
484
00:43:32,220 --> 00:43:34,553
Certo, Jenny,
v� para a esquerda por ali.
485
00:43:34,554 --> 00:43:36,149
Vou usar
movimentos r�pidos...
486
00:43:36,150 --> 00:43:38,533
Eo-jin sempre me disse
que era assim...
487
00:43:38,845 --> 00:43:40,415
que eu ia morrer.
488
00:43:40,735 --> 00:43:42,837
Choi-Min vai correr
para aquela �rvore ali.
489
00:43:42,838 --> 00:43:46,009
Em Gwangju,
quando eu era um estudante...
490
00:43:46,010 --> 00:43:48,251
Certeza que dinossauros
n�o olham para cima.
491
00:43:48,252 --> 00:43:49,595
Naquela �poca...
492
00:43:50,322 --> 00:43:52,814
pensei que me casaria com ela.
493
00:43:54,150 --> 00:43:55,470
Naquela �poca...
494
00:43:57,574 --> 00:43:58,886
Jenny, entendeu?
495
00:43:58,887 --> 00:44:00,187
Certo, Choi-Min?
496
00:44:01,062 --> 00:44:02,615
Sim, como sempre.
497
00:44:02,616 --> 00:44:04,514
Isso que gosto em voc�,
Choi-Min.
498
00:44:04,515 --> 00:44:07,142
Certo, rapazes,
ningu�m vive para sempre.
499
00:44:09,349 --> 00:44:10,649
Vamos!
500
00:44:33,204 --> 00:44:34,504
Carol.
501
00:44:37,170 --> 00:44:38,485
Doug!
502
00:44:38,862 --> 00:44:40,364
Fui atacado.
503
00:44:40,365 --> 00:44:42,399
Fui atacado a caminho daqui.
504
00:44:43,095 --> 00:44:45,244
Deus, acho que ainda
estou sangrando.
505
00:44:45,245 --> 00:44:47,220
- Ainda estou sangrando.
- Onde estava?
506
00:44:47,221 --> 00:44:49,181
- Estive te procurando.
- Padre Stewart,
507
00:44:49,182 --> 00:44:50,985
ele tentou me exorcizar.
508
00:44:51,614 --> 00:44:54,356
- Acho que o matei, Carol.
- Meu Deus, eu sinto muito.
509
00:44:54,357 --> 00:44:55,771
N�o quero machucar ningu�m.
510
00:44:55,772 --> 00:44:58,172
Vim para fazer o bem,
para ajudar pessoas.
511
00:44:58,173 --> 00:45:01,588
- N�o vai me machucar.
- Como sabe que vou machucar?
512
00:45:01,589 --> 00:45:02,889
Sei aqui.
513
00:45:08,425 --> 00:45:10,532
N�o h� monstros aqui.
514
00:45:14,635 --> 00:45:15,935
Prometo.
515
00:45:23,421 --> 00:45:26,017
- Acho que estou sangrando.
- S� me beije.
516
00:49:55,796 --> 00:49:57,720
De onde vieram
todos esses ninjas?
517
00:49:58,048 --> 00:50:00,007
Encontrei alguns ninjas
ontem � noite.
518
00:50:00,008 --> 00:50:01,712
Podem ter me seguido
at� em casa.
519
00:50:03,306 --> 00:50:05,501
N�o sabe
com quem est� lidando.
520
00:50:09,399 --> 00:50:10,703
Para quem trabalham?
521
00:50:10,704 --> 00:50:13,814
Lembre da sua f�,
padre Jones.
522
00:50:48,502 --> 00:50:51,517
Ent�o, ainda respira, padre?
523
00:50:52,462 --> 00:50:54,462
Deve estar com sede.
524
00:51:11,459 --> 00:51:12,781
Onde eu estou?
525
00:51:13,752 --> 00:51:15,064
Um lugar sagrado,
526
00:51:15,806 --> 00:51:20,400
somente para quem tem f�,
a Academia S�o Art�mio.
527
00:51:21,478 --> 00:51:22,783
Um pouco de ch�?
528
00:51:25,572 --> 00:51:26,872
Quem � voc�?
529
00:51:27,785 --> 00:51:29,085
Onde est� o Doug?
530
00:51:30,228 --> 00:51:31,533
Doug?
531
00:51:32,697 --> 00:51:34,212
N�o est� aqui,
532
00:51:34,595 --> 00:51:38,009
mas talvez em breve...
533
00:51:41,854 --> 00:51:43,154
Venha comigo.
534
00:51:47,627 --> 00:51:49,430
Sou o padre Wei Chang,
535
00:51:49,431 --> 00:51:52,556
diretor da S�o Art�mio.
536
00:51:53,025 --> 00:51:56,157
Todos os nossos templ�rios
s�o guerreiros sagrados
537
00:51:56,158 --> 00:51:58,306
lutando por um prop�sito:
nossa melhoria.
538
00:51:58,906 --> 00:52:00,720
Eu n�o entendo.
539
00:52:01,053 --> 00:52:02,392
O que fazem?
540
00:52:02,837 --> 00:52:04,236
Destruimos infi�is.
541
00:52:04,237 --> 00:52:06,603
E os que ficam
no nosso caminho
542
00:52:06,604 --> 00:52:09,923
s�o males que dar�amos
a vida para derrotar!
543
00:52:09,924 --> 00:52:12,744
Particularmente, a queda
da taxa de matr�culas.
544
00:52:13,093 --> 00:52:14,393
O qu�?
545
00:52:16,134 --> 00:52:17,502
Deixe-me mostrar.
546
00:52:30,142 --> 00:52:31,478
Olha, coca�na.
547
00:52:31,849 --> 00:52:33,610
A mistura do beijo da aranha.
548
00:52:33,611 --> 00:52:37,322
Quase quatro vezes mais viciante
que a coca�na "padr�o".
549
00:52:37,323 --> 00:52:38,650
Logo, estar� nas ruas.
550
00:52:39,511 --> 00:52:40,995
Eu n�o entendo.
551
00:52:40,996 --> 00:52:44,211
O que tr�fico de drogas
tem a ver com cristianismo?
552
00:52:44,212 --> 00:52:45,532
Tudo.
553
00:52:46,205 --> 00:52:49,408
Quando a cidade se viciar,
cortamos o fornecimento!
554
00:52:49,409 --> 00:52:52,962
Logo, n�o ter�o aonde ir
555
00:52:52,963 --> 00:52:57,025
e n�o ter�o outra escolha,
se n�o ir a um grupo de apoio.
556
00:52:58,791 --> 00:53:01,384
Sim, grupo de apoio.
Gerido por crist�os, claro!
557
00:53:01,385 --> 00:53:03,446
E quando ouvirem
a voz de Deus,
558
00:53:03,447 --> 00:53:05,845
teremos um ex�rcito de f�
invenc�vel!
559
00:53:05,846 --> 00:53:09,609
Poderemos novamente
ter dom�nio global.
560
00:53:09,610 --> 00:53:12,125
Manifestando o destino,
� o que fazemos aqui.
561
00:53:12,126 --> 00:53:13,439
N�o podem fazer isso.
562
00:53:13,752 --> 00:53:16,133
A f� crist� � no que acredito
de cora��o,
563
00:53:16,134 --> 00:53:19,103
mas n�o pode for�ar
as pessoas a se converterem.
564
00:53:19,104 --> 00:53:21,885
� loucura, � inumano!
565
00:53:21,886 --> 00:53:23,371
Sem f�?
566
00:53:27,644 --> 00:53:29,558
S� mais um infiel!
567
00:53:30,160 --> 00:53:33,362
Doug vai te parar.
568
00:54:01,835 --> 00:54:04,698
Que bom que o ninja falou
onde era o esconderijo.
569
00:54:29,290 --> 00:54:30,636
Est� pronto?
570
00:54:31,888 --> 00:54:33,188
Sim.
571
00:54:34,174 --> 00:54:35,520
Mas eles tamb�m est�o.
572
00:55:23,744 --> 00:55:27,167
Ainda n�o me reconhece,
n�o �, Doug?
573
00:55:28,018 --> 00:55:29,318
Espere.
574
00:55:30,494 --> 00:55:32,409
Essa voz.
575
00:55:36,171 --> 00:55:37,550
Lembra de mim agora?
576
00:55:38,942 --> 00:55:40,242
Irm�o?
577
00:55:42,379 --> 00:55:43,679
Sam.
578
00:55:51,806 --> 00:55:53,269
� meu �nico filho.
579
00:55:53,270 --> 00:55:54,581
Obrigado, pai.
580
00:55:57,396 --> 00:55:58,808
� meu �nico filho.
581
00:56:01,057 --> 00:56:04,370
� meu �nico filho.
582
00:56:06,472 --> 00:56:09,816
N�o, � imposs�vel.
583
00:56:12,026 --> 00:56:14,956
Voc� n�o foi o �nico
a responder ao chamado de Deus.
584
00:56:16,816 --> 00:56:18,212
Irm�o.
585
00:56:18,213 --> 00:56:19,533
Sam...
586
00:56:20,284 --> 00:56:21,784
n�o � tarde demais.
587
00:56:22,833 --> 00:56:24,318
N�o fa�a isso.
588
00:56:27,659 --> 00:56:28,972
Voc� est� cego, Doug.
589
00:56:29,608 --> 00:56:31,112
Sempre esteve cego.
590
00:56:44,461 --> 00:56:47,183
N�o mancharei a espada
dos meus ancestrais
591
00:56:47,184 --> 00:56:48,566
com seu sangue!
592
00:56:52,930 --> 00:56:55,191
Por Deus!
593
00:57:21,772 --> 00:57:23,691
Voc� sempre sorria, Doug.
594
00:57:25,284 --> 00:57:26,620
O que era t�o engra�ado?
595
00:57:28,051 --> 00:57:29,558
O que era t�o engra�ado?
596
00:57:30,048 --> 00:57:33,394
Voc� e o pai jogando bola
no quintal?
597
00:57:35,761 --> 00:57:38,323
Bom, n�o vai mais sorrir.
598
00:57:39,328 --> 00:57:41,362
Eu que vou sorrir...
599
00:57:42,450 --> 00:57:43,761
quando eu te matar!
600
00:57:51,996 --> 00:57:54,932
Seus ancestrais
s�o meus ancestrais.
601
00:59:14,325 --> 00:59:18,135
Carol!
602
00:59:21,396 --> 00:59:23,634
Carol, n�o, Carol.
603
00:59:23,635 --> 00:59:26,289
Doug,
� tarde demais para mim.
604
00:59:26,977 --> 00:59:28,358
N�o.
605
00:59:29,368 --> 00:59:30,729
O que eu vou fazer?
606
00:59:31,199 --> 00:59:32,499
Eu preciso de voc�.
607
00:59:34,237 --> 00:59:36,244
- Voc� n�o precisa de mim.
- Espera.
608
00:59:36,970 --> 00:59:38,270
Mas Doug...
609
00:59:39,235 --> 00:59:40,855
- Doug...
- Escuta...
610
00:59:42,255 --> 00:59:43,703
Eu te amo Carol.
611
00:59:44,123 --> 00:59:47,203
Doug,
voc� � melhor que eles.
612
00:59:47,948 --> 00:59:52,065
N�o � por causa
dos seus poderes.
613
00:59:52,980 --> 00:59:54,394
Nunca foi.
614
00:59:55,015 --> 00:59:57,193
- Sou apenas um homem.
- Um homem bom.
615
00:59:58,170 --> 00:59:59,480
Com um cora��o bom.
616
01:00:00,321 --> 01:00:02,127
� isso que sempre importou.
617
01:00:02,955 --> 01:00:04,547
� isso que mudou...
618
01:00:07,207 --> 01:00:08,507
tudo.
619
01:00:09,306 --> 01:00:10,744
Eu acredito em voc�,
620
01:00:12,012 --> 01:00:14,011
n�o importa
o que aconte�a hoje.
621
01:00:18,798 --> 01:00:20,983
- E se eu n�o ganhar?
- Voc� vai.
622
01:00:24,142 --> 01:00:25,559
Claro que voc� vai.
623
01:00:30,810 --> 01:00:33,286
S� tenha um pouco de f�.
624
01:00:39,225 --> 01:00:40,525
Carol.
625
01:00:41,179 --> 01:00:42,479
Carol.
626
01:01:34,005 --> 01:01:36,023
Eu acredito
em um poder superior,
627
01:01:36,793 --> 01:01:40,304
mas orar agora
nunca salvar�...
628
01:01:56,374 --> 01:02:00,020
suas vidas!
629
01:03:27,573 --> 01:03:28,873
Senhor.
630
01:03:32,133 --> 01:03:33,433
N�s tentamos.
631
01:03:46,333 --> 01:03:47,986
Descanse em paz, meu filho.
632
01:03:48,533 --> 01:03:52,018
Voc� ascender� e viver�
para sempre no Para�so.
633
01:04:03,656 --> 01:04:05,748
H� muito tempo
a China descobriu a verdade
634
01:04:05,749 --> 01:04:07,155
do poder da Pedra do Drag�o.
635
01:04:07,156 --> 01:04:09,873
Uma vez fomos superados
por lagartos guerreiros.
636
01:04:11,227 --> 01:04:14,131
Descobrimos o ant�doto
e revidamos.
637
01:04:16,166 --> 01:04:19,585
Os ossos dos mortos t�m sido
descobertos at� hoje.
638
01:04:22,199 --> 01:04:23,769
Voc� � o �ltimo.
639
01:04:38,131 --> 01:04:40,281
Tem alguma �ltima palavra?
640
01:04:41,211 --> 01:04:42,717
Velocipastor!
641
01:04:44,339 --> 01:04:45,797
Apenas seis.
642
01:04:47,748 --> 01:04:50,127
Acho que minha m�o � imune.
643
01:05:23,305 --> 01:05:28,305
"SOMENTE ATRAV�S DA ELIMINA��O
DA VIOL�NCIA,
644
01:05:28,306 --> 01:05:33,306
FINALMENTE SEREMOS CAPAZES
DE CONSEGUIR A PAZ MUNDIAL."
645
01:05:33,307 --> 01:05:34,607
GANDHI
646
01:05:51,829 --> 01:05:53,129
Carol.
647
01:06:05,072 --> 01:06:06,372
Conseguimos.
648
01:06:13,730 --> 01:06:16,832
As feridas est�o cicatrizando
mais r�pido do que pensamos.
649
01:06:19,744 --> 01:06:21,519
Ela deve se recuperar
completamente.
650
01:06:24,466 --> 01:06:25,766
Gra�as a Deus.
651
01:06:28,343 --> 01:06:29,643
Na verdade,
652
01:06:31,897 --> 01:06:33,477
acho que ela j� est� pronta.
653
01:06:34,598 --> 01:06:35,930
Queria v�-la?
654
01:06:37,878 --> 01:06:39,272
Pode apostar que sim.
655
01:06:41,771 --> 01:06:43,071
Carol?
656
01:06:55,332 --> 01:06:56,632
Carol?
657
01:06:58,137 --> 01:06:59,437
Carol.
658
01:07:03,978 --> 01:07:05,278
Tudo bem com voc�?
659
01:07:08,202 --> 01:07:09,502
Estou bem.
660
01:07:11,159 --> 01:07:12,459
Voc� est� bem?
661
01:07:19,182 --> 01:07:20,482
Estou bem.
662
01:07:23,797 --> 01:07:28,797
ELA EST� BEM
663
01:07:40,152 --> 01:07:43,121
Sabe que a Igreja n�o vai parar
com a morte de Wei Chan.
664
01:07:44,485 --> 01:07:45,785
Eles estavam aqui.
665
01:07:47,791 --> 01:07:49,477
Eles v�o para outro lugar.
666
01:07:51,141 --> 01:07:55,772
China, Europa,
em todo o mundo, imagino.
667
01:07:57,394 --> 01:07:59,451
Agora que renunciei
oficialmente � Igreja,
668
01:07:59,452 --> 01:08:02,255
acho que teremos que resolver
as coisas em todo o mundo.
669
01:08:07,539 --> 01:08:08,839
� um grande trabalho.
670
01:08:12,224 --> 01:08:16,463
H� uma recompensa de um bilh�o
de d�lares por voc�, Doug Jones.
671
01:08:18,095 --> 01:08:19,559
O que vai fazer agora?
672
01:08:24,402 --> 01:08:25,761
O que eu fa�o melhor.
673
01:08:47,055 --> 01:08:50,016
WTFSubs
674
01:08:50,017 --> 01:08:53,017
Porque filme ruim,
� bom pra caralho!
65391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.