All language subtitles for The.Resident.S03E13.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,927 --> 00:00:19,572 -Anteriormente em The Resident. -Est� demitido. 2 00:00:20,204 --> 00:00:23,121 Tem medo de mim. E devia ter mesmo. 3 00:00:23,122 --> 00:00:24,920 A seguran�a vai lav�-lo para fora. 4 00:00:24,921 --> 00:00:26,618 E se minha irm� tem um filho, 5 00:00:26,619 --> 00:00:28,264 ent�o ele tamb�m � minha fam�lia. 6 00:00:28,265 --> 00:00:30,970 -Ser� a madrinha do meu beb�? -Voc� disse sim? 7 00:00:30,971 --> 00:00:34,029 Qual o plano se o filho da Adaku virar sua responsabilidade? 8 00:00:34,030 --> 00:00:35,415 N�o tenho um. 9 00:00:35,981 --> 00:00:38,643 Havia uma curva de aprendizagem, mas eu a dominei. 10 00:00:38,644 --> 00:00:40,764 Por que n�o passa l� em casa mais tarde? 11 00:00:41,363 --> 00:00:43,565 Hoje � noite, n�o. Estou cansado. 12 00:00:43,965 --> 00:00:46,175 � uma oportunidade para refletir sozinho. 13 00:00:53,227 --> 00:00:57,051 Essa mulher incr�vel conseguiu salvar vidas na minha frente. 14 00:00:57,052 --> 00:00:59,814 Naquele momento, soube que queria ser essa pessoa 15 00:00:59,815 --> 00:01:02,642 que pularia a frente de um carro para ajudar os outros. 16 00:01:03,239 --> 00:01:04,916 Ent�o � isso que eu fa�o. 17 00:01:15,624 --> 00:01:17,577 HOSPITAL METODISTA 18 00:01:17,977 --> 00:01:20,421 O Hospital Metodista contratou outra pessoa. 19 00:01:20,821 --> 00:01:23,511 Aparentemente, falaram com meu ex-chefe. 20 00:01:24,305 --> 00:01:27,732 Red Rock fechou todas as portas dos hospitais em Atlanta. 21 00:01:27,733 --> 00:01:30,742 Se quiser continuar na pr�tica, terei que sair da cidade. 22 00:01:32,119 --> 00:01:35,363 Um relacionamento � dist�ncia ou deixar de ser m�dico. 23 00:01:35,364 --> 00:01:37,836 -S�o essas as op��es? -N�o, n�o s�o. 24 00:01:37,837 --> 00:01:39,783 Vamos achar uma sa�da. 25 00:01:40,775 --> 00:01:42,821 Voc� devia ir, vai se atrasar. 26 00:01:47,258 --> 00:01:49,853 Alguma ideia do porque Reggie queria te ver? 27 00:01:49,854 --> 00:01:53,757 N�o. S� pediu para encontr�-lo no campo do Georgia FC. 28 00:01:53,759 --> 00:01:57,014 � errado eu n�o saber que h� um time de futebol em Atlanta? 29 00:01:57,546 --> 00:01:58,886 Sim. 30 00:01:58,887 --> 00:02:00,743 Mas te perdoo. 31 00:02:08,513 --> 00:02:11,683 Ol�, meu bom senhor. 32 00:02:11,684 --> 00:02:15,039 -Gostaria de ch� com bolinhos? -Muito engra�ado. 33 00:02:15,040 --> 00:02:17,453 Preciso causar boa impress�o no novo atendente. 34 00:02:17,454 --> 00:02:19,785 Primeiro dia na dupla jornada da resid�ncia. 35 00:02:19,786 --> 00:02:23,308 Internista essa semana e PS na pr�xima. Irei revezar. 36 00:02:23,309 --> 00:02:26,902 Dividido entre departamentos fundamentalmente opostos. 37 00:02:26,903 --> 00:02:29,207 Como residente duplo, atravesso o corredor 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,176 e ajudo cada um e vejo como funcionam. 39 00:02:31,177 --> 00:02:33,525 Se voc� est� dizendo. Mas tire a gravata. 40 00:02:33,526 --> 00:02:35,794 Est� parecendo um professor de qu�mica 41 00:02:35,795 --> 00:02:38,978 que se recusa a dar um 10 quando � merecido. 42 00:02:38,979 --> 00:02:41,858 -Foi bem espec�fico. -Eu era muito bom em qu�mica. 43 00:02:45,482 --> 00:02:47,173 Est� bem. Sem gravata. 44 00:02:47,801 --> 00:02:49,451 Tudo bem, princesa. 45 00:02:49,851 --> 00:02:52,221 Sua mamadeira j� est� chegando. 46 00:02:55,141 --> 00:02:58,015 A roda do �nibus roda, roda 47 00:02:58,016 --> 00:03:00,837 roda, roda, roda, roda 48 00:03:00,838 --> 00:03:03,912 A buzina faz bi, bi, bi 49 00:03:05,842 --> 00:03:08,305 A buzina faz bi, bi, bi 50 00:03:08,306 --> 00:03:11,190 pela cidade 51 00:03:12,076 --> 00:03:14,851 O nen�m faz u�im, u�im, u�im 52 00:03:14,852 --> 00:03:17,169 u�im, u�im, u�im 53 00:03:17,170 --> 00:03:19,810 O nen�m faz u�im, u�im, u�im 54 00:03:19,811 --> 00:03:22,207 pela cidade 55 00:03:27,846 --> 00:03:30,062 -Reggie. -Dax. 56 00:03:30,462 --> 00:03:32,517 -Como vai, Conrad? -Bom te ver. 57 00:03:32,518 --> 00:03:34,015 -Bom te ver. -Muito bom. 58 00:03:34,016 --> 00:03:36,372 Quero que conhe�a meu novo aprendiz, Dax Ramsey. 59 00:03:36,373 --> 00:03:38,073 Novato de Memphis. Esperam que seja 60 00:03:38,074 --> 00:03:40,785 -a nova estrela do time. -Esse � o plano. 61 00:03:40,786 --> 00:03:42,733 Se conseguir parar de ter contus�es. 62 00:03:42,734 --> 00:03:44,782 Dax est� voltando aos treinos hoje. 63 00:03:44,783 --> 00:03:47,233 -Ele lesionou a panturrilha. -Que j� parece boa. 64 00:03:47,235 --> 00:03:50,890 Mas me preocupam as c�imbras e les�es por coisas est�pidas. 65 00:03:50,892 --> 00:03:53,185 Maior condicionamento, mais fraco eu pare�o. 66 00:03:53,186 --> 00:03:56,200 O m�dico do time fez exames. Tudo saiu normal, 67 00:03:56,201 --> 00:03:59,982 -ent�o ele liberou o Dax. -Digo que h� algo errado, 68 00:03:59,983 --> 00:04:01,893 mas ele n�o ouve. Ent�o pedi ao Reggie 69 00:04:01,894 --> 00:04:03,972 para ver um m�dico que pudesse me avaliar. 70 00:04:03,973 --> 00:04:07,768 E pensei, "porque n�o o cara que salvou minha vida?" 71 00:04:08,934 --> 00:04:11,562 Ficarei feliz em dar uma olhada nos seus exames. 72 00:04:12,202 --> 00:04:14,258 Est�o chamando. Mal posso esperar. 73 00:04:14,259 --> 00:04:15,925 Aviso se encontrar algo. 74 00:04:18,327 --> 00:04:19,766 Aperte os cintos. 75 00:04:19,767 --> 00:04:24,130 Pode parecer s� um treino, mas esses garotos querem jogo. 76 00:04:25,057 --> 00:04:26,840 Bola. Dax. 77 00:04:34,053 --> 00:04:35,407 L� vamos n�s. 78 00:04:42,985 --> 00:04:44,637 Os p�s dele s�o insanos. 79 00:04:44,638 --> 00:04:47,802 Por isso Dax � o melhor novato que esse time j� teve. 80 00:04:55,204 --> 00:04:56,660 Preciso de ajuda. 81 00:05:02,036 --> 00:05:04,594 Tudo bem, peguei voc�. 82 00:05:07,454 --> 00:05:10,701 Certo, suas costelas quebraram em diversos lugares. 83 00:05:10,702 --> 00:05:12,726 Seu t�rax est� inst�vel. 84 00:05:12,727 --> 00:05:16,005 -Precisamos lev�-lo ao hospital. -Vou ligar para a emerg�ncia. 85 00:05:16,137 --> 00:05:19,065 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 86 00:05:19,066 --> 00:05:20,866 Kings: Hugota Tuta | Thales 87 00:05:20,867 --> 00:05:22,667 Queens: NySilva Keila | Lu Colorada 88 00:05:22,668 --> 00:05:24,568 Queens: MariZ | LaryCarvalho 89 00:05:24,569 --> 00:05:27,165 THE RESIDENT - 3x13 How Conrad Gets His Groove Back 90 00:05:29,243 --> 00:05:30,643 Aguente firme. 91 00:05:32,459 --> 00:05:33,791 Trauma 10. 92 00:05:33,792 --> 00:05:36,618 Quando os param�dicos ligaram, n�o achei que viria. 93 00:05:36,619 --> 00:05:38,170 Tamb�m n�o esperava estar aqui. 94 00:05:38,171 --> 00:05:39,692 Quem � o cirurgi�o hoje? 95 00:05:39,693 --> 00:05:42,406 -Bell. J� est� a caminho. -Corre��o. J� chegou. 96 00:05:42,407 --> 00:05:44,468 Hawkins, pode explicar como acabou aqui, 97 00:05:44,469 --> 00:05:45,844 de novo, com um paciente? 98 00:05:45,845 --> 00:05:47,988 Eu estava no CT na hora do trauma. 99 00:05:47,989 --> 00:05:49,788 -O que temos? -Homem de 19 anos, 100 00:05:49,789 --> 00:05:51,424 les�o contusa no peito e abd�men. 101 00:05:51,425 --> 00:05:53,693 Hipotenso e taquic�rdico no caminho. 102 00:05:55,313 --> 00:05:57,177 Sou o dr. Feldman, esse � o dr. Bell. 103 00:05:57,178 --> 00:05:59,483 Tem alguma alergia a alguma medica��o? 104 00:05:59,484 --> 00:06:02,369 -N�o que eu saiba. -� bom v�-lo, Conrad, 105 00:06:02,370 --> 00:06:04,154 Logan Kim n�o gostar� de v�-lo aqui. 106 00:06:04,155 --> 00:06:06,872 Eu sei. N�o posso deix�-lo enquanto estiver com dor. 107 00:06:06,873 --> 00:06:10,071 -Conrad? -Sim, aqui. Cuidaremos de voc�. 108 00:06:10,836 --> 00:06:14,160 Sou amigo do paciente, n�o � contra a pol�tica do hospital. 109 00:06:17,052 --> 00:06:19,802 Satura��o de O2 est� caindo. Precisamos entubar. 110 00:06:21,145 --> 00:06:24,159 -Cavidade tor�cica tem sangue. -D�-me um kit tor�cico. 111 00:06:24,860 --> 00:06:28,543 Como amigo do paciente, terei que pedir que saia. 112 00:06:28,544 --> 00:06:30,272 -� pol�tica do hospital. -Entendo. 113 00:06:30,273 --> 00:06:32,449 Vou jogar conforme as regras. 114 00:06:40,399 --> 00:06:42,759 Dr. Lee para Doen�as Infecciosas. 115 00:06:46,821 --> 00:06:48,420 Oi, pai. J� estava saindo. 116 00:06:48,421 --> 00:06:49,905 Onde voc� est�? Eu te busco. 117 00:06:51,995 --> 00:06:53,329 Est� onde? 118 00:06:58,968 --> 00:07:00,636 Tudo bem. Estou bem. 119 00:07:00,637 --> 00:07:02,471 N�o est� bem. Voc� foi preso. 120 00:07:02,472 --> 00:07:04,231 V� alguma algema? Estou bem. 121 00:07:04,232 --> 00:07:07,050 Podemos ir, por favor? 122 00:07:07,051 --> 00:07:09,570 Que diabos aconteceu? Entrou uma briga? 123 00:07:09,571 --> 00:07:12,457 -Coisa de p�tio de carros. -Entre dois homens adultos? 124 00:07:12,458 --> 00:07:13,781 Ele deu o primeiro soco. 125 00:07:13,782 --> 00:07:15,934 A pol�cia viu que sou inocente e me soltou. 126 00:07:15,935 --> 00:07:18,821 -Com quem brigou? -O cara que comprou meu carro. 127 00:07:18,822 --> 00:07:21,288 Ele se arrependeu e achou que eu pegaria de volta. 128 00:07:21,289 --> 00:07:24,234 -E depois zoou meu chap�u. -Espera, vendeu seu carro? 129 00:07:24,235 --> 00:07:25,711 Tinha esse carro h� 20 anos. 130 00:07:25,712 --> 00:07:28,312 Nic, nada dura para sempre. 131 00:07:28,313 --> 00:07:31,348 Pai. Estou preocupada com voc�. 132 00:07:33,002 --> 00:07:36,636 �, est� bem, tendo estado meio pra baixo ultimamente. 133 00:07:36,637 --> 00:07:39,095 Mas quem n�o tem dificuldades de vez em quando? 134 00:07:39,096 --> 00:07:40,452 Estou bem. 135 00:07:42,086 --> 00:07:43,512 Eu prometo. 136 00:07:49,498 --> 00:07:52,022 Repeti as culturas e deram negativo. 137 00:07:52,023 --> 00:07:53,948 Tamb�m sem febre h� dois dias. 138 00:07:53,949 --> 00:07:56,508 O que significa que sua infec��o est� curada. 139 00:07:56,809 --> 00:07:59,477 Ent�o, finalmente vou segurar meu beb�? 140 00:07:59,478 --> 00:08:00,846 Sim, de fato. 141 00:08:00,847 --> 00:08:04,782 No entanto, os resultados foram t�o bons que... 142 00:08:04,783 --> 00:08:08,370 Podemos te dar alta e te mandar pra casa com antibi�ticos orais. 143 00:08:08,371 --> 00:08:09,780 Isso! 144 00:08:10,281 --> 00:08:13,825 Muito obrigada aos dois por tudo. 145 00:08:13,826 --> 00:08:16,484 -Imagina. -Quero ter Michelle nos bra�os 146 00:08:16,485 --> 00:08:18,305 e finalmente poder sair daqui. 147 00:08:21,017 --> 00:08:23,216 Acha que ela saber� quem sou? 148 00:08:23,217 --> 00:08:25,708 Tenho certeza que sim 149 00:08:25,709 --> 00:08:28,147 pelo amor que deu a ela. 150 00:08:30,968 --> 00:08:33,319 -Olha como ela � fofa. -Sim. 151 00:08:35,548 --> 00:08:37,140 Como meu residente de admiss�o, 152 00:08:37,141 --> 00:08:39,326 voc� � o guardi�o do andar de medicamentos. 153 00:08:39,327 --> 00:08:43,050 E quando digo "guardi�o", � como uma m�quina de bloqueio. 154 00:08:43,051 --> 00:08:46,656 Sr.� Allen, 68 anos, pancreatite alco�lica. 155 00:08:46,657 --> 00:08:48,199 Sabe o que deu errado aqui? 156 00:08:48,200 --> 00:08:50,476 Era etilista e desenvolveu a pancreatite? 157 00:08:50,477 --> 00:08:52,877 Errado. O PS deu lentamente benzodiazep�nicos, 158 00:08:52,878 --> 00:08:54,658 agora tratamos da abstin�ncia. 159 00:08:54,659 --> 00:08:56,549 N�o � totalmente justo. O PS... 160 00:08:56,550 --> 00:08:58,870 Sr. Hopper, 80 anos. 161 00:08:58,871 --> 00:09:00,872 Caiu em casa, distendeu o quadril. 162 00:09:00,873 --> 00:09:04,393 -Pode adivinhar o erro? -� um idoso que mora sozinho, 163 00:09:04,394 --> 00:09:07,346 -precisa de um plano de alta. -O que poderia ter sido feito 164 00:09:07,347 --> 00:09:09,598 enquanto esperava no PS. Em vez disso, ocupa 165 00:09:09,599 --> 00:09:11,174 um leito esperando a cirurgia. 166 00:09:11,175 --> 00:09:13,193 Poderia continuar, mas j� est� claro. 167 00:09:13,194 --> 00:09:16,397 Aceitamos pacientes do PS que n�o deviam estar aqui. 168 00:09:16,698 --> 00:09:19,224 Concordo que esses pacientes em particular 169 00:09:19,225 --> 00:09:20,984 poderiam ter sido melhor manejados, 170 00:09:20,985 --> 00:09:23,795 mas a maioria que est� neste andar precisa estar. 171 00:09:27,616 --> 00:09:31,210 Sei que n�o � um residente puro de medicina, 172 00:09:31,212 --> 00:09:34,381 que foi contaminado por h�bitos que aprendeu no PS. 173 00:09:34,382 --> 00:09:37,069 -Eu n�o diria que... -Mas est� nessa equipe agora. 174 00:09:38,458 --> 00:09:40,150 Ent�o, o que vai ser? 175 00:09:42,248 --> 00:09:43,873 Uma m�quina de bloqueio. 176 00:09:43,874 --> 00:09:47,110 Uma m�quina de bloqueio! 177 00:09:53,884 --> 00:09:55,569 Dr. Hawkins... 178 00:09:55,570 --> 00:09:59,389 este � Bill Landry, dono do Georgia FC. 179 00:09:59,390 --> 00:10:01,717 Tenho os melhores m�dicos do St. John 180 00:10:01,718 --> 00:10:03,116 cuidando dos meus jogadores. 181 00:10:03,117 --> 00:10:05,603 N�o sei quem voc� � ou o que fazia no meu campo. 182 00:10:05,604 --> 00:10:08,048 Por que exatamente roubou um paciente do St. John 183 00:10:08,049 --> 00:10:09,742 -e o trouxe aqui? -N�o foi assim. 184 00:10:09,743 --> 00:10:13,054 N�o me importa. Quero o Dax transferido ao St. John agora. 185 00:10:13,055 --> 00:10:14,922 Seria uma p�ssima ideia. 186 00:10:14,923 --> 00:10:18,392 Dax sofreu les�es significativas no peito 187 00:10:18,393 --> 00:10:20,692 e abdome, levando a v�rias costelas quebradas, 188 00:10:20,693 --> 00:10:23,192 contus�es pulmonares, lacera��es no ba�o. 189 00:10:23,193 --> 00:10:25,292 Confio que, quando estabilizar, 190 00:10:25,293 --> 00:10:28,592 -a transfer�ncia ser� r�pida. -Tem a minha palavra. 191 00:10:28,593 --> 00:10:31,992 E pe�o desculpas pelo inconveniente. Espero... 192 00:10:36,392 --> 00:10:38,792 Bill Landry � o homem mais rico na Ge�rgia 193 00:10:38,793 --> 00:10:41,492 e em uma manh� voc� o fez se irritar com o Chastain. 194 00:10:41,493 --> 00:10:44,592 Pra come�ar, nem devia estar perto de Dax Ramsey. 195 00:10:44,593 --> 00:10:46,492 Ele pediu outra opini�o, eu ajudei. 196 00:10:46,493 --> 00:10:48,592 Ele est� no Chastain agora, seus servi�os 197 00:10:48,593 --> 00:10:50,492 n�o s�o mais necess�rios. 198 00:10:50,892 --> 00:10:53,192 Tratar um paciente sem privil�gios hospitalares 199 00:10:53,193 --> 00:10:56,128 -� contra a lei. -N�o o estou tratando. 200 00:10:56,130 --> 00:10:57,430 Estou aqui como amigo. 201 00:10:57,432 --> 00:11:00,056 O que d� ao dr. Hawkins todo direito de ficar. 202 00:11:00,891 --> 00:11:03,591 Se encostar um dedo em Dax Ramsey, 203 00:11:03,593 --> 00:11:05,992 te coloco para fora e te processo. 204 00:11:21,492 --> 00:11:23,692 Eita. Est�o amontoando pacientes no corredor? 205 00:11:23,693 --> 00:11:24,993 � um daqueles dias. 206 00:11:25,392 --> 00:11:28,092 -Veio pela minha admiss�o? -Primeira do dia. 207 00:11:28,093 --> 00:11:31,192 Riley, este � o dr. Pravesh. Ele far� uma avalia��o. 208 00:11:31,193 --> 00:11:34,792 -Certo. Posso fazer a parada? -O andar � todo seu. 209 00:11:34,793 --> 00:11:37,392 Riley Jackson, mulher, 28 anos. 210 00:11:37,393 --> 00:11:40,892 5 horas de repentina n�usea e v�mito. 211 00:11:40,893 --> 00:11:43,192 -Fiz certo? -Acertou em cheio. 212 00:11:43,193 --> 00:11:45,192 E � v�mito com um baita "V" mai�sculo. 213 00:11:45,193 --> 00:11:47,392 Nem biscoitos de �gua e sal param. 214 00:11:47,393 --> 00:11:49,292 Prazer em conhec�-la, Riley. 215 00:11:49,293 --> 00:11:52,492 -Pode me dizer quando come�ou? -Esta manh�. 216 00:11:52,493 --> 00:11:55,292 Eu acordei bem, deixei minha filha na escola. 217 00:11:55,293 --> 00:11:56,792 E quando voltava para casa... 218 00:11:56,793 --> 00:11:58,192 -"V" mai�sculo? -Sim. 219 00:11:58,193 --> 00:12:00,992 No volante todo. N�o foi nada bonito. 220 00:12:00,993 --> 00:12:02,492 Eu e dr. Feldman conversaremos 221 00:12:02,493 --> 00:12:04,992 -para achar o melhor tratamento. -Muito obrigada. 222 00:12:04,993 --> 00:12:07,192 -Voltamos logo. -Obrigada. 223 00:12:07,992 --> 00:12:09,792 Isso parece uma gastroenterite. 224 00:12:09,793 --> 00:12:11,492 -� um caso leve. -�... 225 00:12:11,493 --> 00:12:12,992 A� est�, Feldman. 226 00:12:12,993 --> 00:12:15,492 D� mais algumas horas de fluidos e medica��o. 227 00:12:15,493 --> 00:12:18,892 � s�rio que vai bloquear essa interna��o? 228 00:12:19,392 --> 00:12:23,292 Nossa, j� est� se tornando um deles. 229 00:12:23,293 --> 00:12:25,592 Escondem o paciente no PS por umas horas, 230 00:12:25,593 --> 00:12:27,192 esperando que se curem sozinhos? 231 00:12:27,193 --> 00:12:28,892 � o jogo da medicina internista. 232 00:12:28,893 --> 00:12:31,292 n�o posso dar a Riley um leito que n�o existe. 233 00:12:31,293 --> 00:12:33,192 Com pacientes cir�rgicos e cl�nicos, 234 00:12:33,193 --> 00:12:34,892 -n�o h� leitos. -Verdade. 235 00:12:34,893 --> 00:12:36,492 H� muitas cirurgias hoje. 236 00:12:36,493 --> 00:12:38,392 -Escolha um lado. -Escolha um lado. 237 00:12:38,393 --> 00:12:41,092 Desculpe. Gosto de ver voc�s discutirem. 238 00:12:41,093 --> 00:12:44,392 Meu terapeuta diz que � porque invejo a rela��o de voc�s. 239 00:12:44,792 --> 00:12:46,292 O que eu n�o invejo. 240 00:12:49,092 --> 00:12:50,792 S� porque est� ocupado l� em cima, 241 00:12:50,793 --> 00:12:52,692 n�o precisa nos afogar aqui em baixo. 242 00:12:52,693 --> 00:12:56,092 Aqui tamb�m n�o temos tempo livre. 243 00:12:56,692 --> 00:12:59,692 Tudo bem. Vou fazer a ordem de interna��o. 244 00:12:59,693 --> 00:13:03,593 Mas ela ter� que ficar no PS at� abrir um leito. 245 00:13:03,594 --> 00:13:06,293 Desde que n�o seja minha, pode fazer o que quiser. 246 00:13:10,492 --> 00:13:13,192 -Olha quem est� aqui. -Oi. 247 00:13:16,492 --> 00:13:17,892 Oi. 248 00:13:18,592 --> 00:13:20,492 Sou sua mam�e. 249 00:13:21,292 --> 00:13:24,092 E voc� � a coisa mais linda do mundo. 250 00:13:28,692 --> 00:13:30,292 Coloque seu dedo na palma dela. 251 00:13:30,692 --> 00:13:33,692 Consegue pegar? Pegue. 252 00:13:38,492 --> 00:13:41,392 Obrigada, Mina... por tudo. 253 00:13:43,992 --> 00:13:46,792 Oi. Oi. 254 00:13:46,793 --> 00:13:48,992 Gosta do meu dedo? 255 00:13:52,492 --> 00:13:53,892 Oi. 256 00:14:13,492 --> 00:14:14,792 N�o tem que entrar comigo. 257 00:14:14,793 --> 00:14:16,792 Quero dar uma olhada nesse corte. 258 00:14:16,793 --> 00:14:19,192 -Pode infeccionar. -Tenho bandagens 259 00:14:19,193 --> 00:14:21,392 e todo tipo de coisas antiss�pticas. 260 00:14:21,393 --> 00:14:22,892 Vou ficar bem. 261 00:14:22,893 --> 00:14:25,492 Certo, mas pensei que �amos passar o dia juntos. 262 00:14:25,792 --> 00:14:28,792 -Ainda quer isso ou... -Sim, claro, claro. Sim, claro. 263 00:14:28,793 --> 00:14:31,192 Eu s� gostaria de me limpar e... 264 00:14:31,193 --> 00:14:33,092 Minha casa est� uma bagun�a e... 265 00:14:33,093 --> 00:14:36,492 Por que n�o almo�amos um pouco mais tarde? 266 00:14:36,493 --> 00:14:38,892 Claro, sim. Eu ligo daqui a pouco. 267 00:15:18,292 --> 00:15:21,392 Ao menos ia me contar que estava partindo novamente? 268 00:15:25,260 --> 00:15:26,664 N�o. 269 00:15:29,092 --> 00:15:30,992 Pensei que estivesse com problemas. 270 00:15:30,993 --> 00:15:32,892 J� disse que estou bem. 271 00:15:33,492 --> 00:15:35,892 As coisas estavam t�o boas entre n�s, 272 00:15:36,292 --> 00:15:38,292 e quer abandonar tudo? Por qu�? 273 00:15:38,293 --> 00:15:41,992 Esse lugar, o voluntariado em Chastain, ser um anjo, 274 00:15:41,993 --> 00:15:44,692 tentar ser um bom pai para voc�, � exaustante. 275 00:15:44,693 --> 00:15:47,792 -N�o consigo mais suportar. -Ent�o fugir� novamente? 276 00:15:49,592 --> 00:15:54,092 Nicky, eu desperdicei todas as coisas boas 277 00:15:54,093 --> 00:15:55,892 que j� aconteceram comigo. 278 00:15:58,192 --> 00:15:59,892 � o que eu sou. 279 00:16:03,492 --> 00:16:07,092 Sinto muito se a fiz acreditar, mesmo por um segundo, 280 00:16:07,093 --> 00:16:08,692 que eu havia mudado. 281 00:16:08,693 --> 00:16:11,682 Eu, aqui. 282 00:16:11,692 --> 00:16:13,851 Aqui, quero que fique com isso. 283 00:16:15,392 --> 00:16:17,392 � o dinheiro do carro. 284 00:16:18,392 --> 00:16:20,892 Quero deixar algo para... 285 00:16:20,893 --> 00:16:24,592 n�o sei, compensar todo... todo o tempo 286 00:16:24,593 --> 00:16:26,392 que voc� desperdi�ou comigo. 287 00:16:27,792 --> 00:16:30,392 Vamos, por favor, aqui. 288 00:16:45,692 --> 00:16:49,392 O hist�rico dele n�o tem nada demais, nada se destaca. 289 00:16:50,392 --> 00:16:52,792 Se eu soubesse que voc� havia me chamado, 290 00:16:52,793 --> 00:16:55,792 teria reunido as tropas, soado o alarme, chamado a banda... 291 00:16:55,793 --> 00:16:58,292 N�o pode simplesmente dizer que � bom rev�-lo? 292 00:16:58,293 --> 00:17:00,692 -Obrigado por ter vindo, Austin. -Sem problemas. 293 00:17:00,693 --> 00:17:02,992 Est� se escondendo na sala de confer�ncias. 294 00:17:02,993 --> 00:17:04,692 Evitando Logan Kim, eu assumo? 295 00:17:04,693 --> 00:17:07,192 E a apar�ncia de tratar um paciente em Chastain. 296 00:17:07,193 --> 00:17:09,092 Uma brecha, entendi, e agora? 297 00:17:09,093 --> 00:17:11,492 Dax Ramsey, dreno tor�cico, um ba�o lacerado, 298 00:17:11,493 --> 00:17:13,392 e contus�es pulmonares com hemorragia. 299 00:17:13,393 --> 00:17:14,992 Acha que precisar� de cirurgia? 300 00:17:14,993 --> 00:17:18,392 O dreno tor�cico est� drenando apenas 100 ml por hora. 301 00:17:18,393 --> 00:17:22,392 Vamos esperar, assistir e torcer para que os pulm�es se curem. 302 00:17:22,393 --> 00:17:24,392 Caso contr�rio, eu salvo o dia, mas... 303 00:17:24,393 --> 00:17:28,340 Mas saindo da �rea tor�cica e indo para traumatologia, 304 00:17:28,492 --> 00:17:29,992 -Bell, v� o que eu vejo? -Sim. 305 00:17:29,993 --> 00:17:32,192 As les�es s�o graves em rela��o ao trauma. 306 00:17:32,193 --> 00:17:33,692 Est�vamos falando sobre isso. 307 00:17:33,693 --> 00:17:35,392 Por que ele pediu outra opini�o? 308 00:17:35,393 --> 00:17:38,293 Sim, nos �ltimos anos, Dax sofreu mais les�es que o normal. 309 00:17:38,294 --> 00:17:40,692 Ele acha que a equipe m�dica deixou algo passar. 310 00:17:40,693 --> 00:17:43,192 Sim, bom, eu acho que Dax teve alguma coisa. 311 00:17:45,692 --> 00:17:47,392 Dax est� parando. 312 00:17:48,492 --> 00:17:50,492 Talvez queira manter dist�ncia, mano. 313 00:17:50,493 --> 00:17:53,492 O paciente est� cr�tico, n�o me importo com regras. 314 00:17:56,992 --> 00:17:58,892 Desfibrilador, entrou em fibrila��o. 315 00:17:58,893 --> 00:18:00,292 Satura��o caiu para 80%. 316 00:18:00,293 --> 00:18:02,292 Hawkins, preciso que fa�a compress�es. 317 00:18:03,492 --> 00:18:06,292 Fa�a, o abd�men est� fl�cido. 318 00:18:06,293 --> 00:18:08,443 N�o h� sangue no sistema de drenagem tamb�m. 319 00:18:13,905 --> 00:18:16,092 Precisamos descomprimir o peito dele. 320 00:18:31,692 --> 00:18:34,392 Est� em taquicardia sinusal, mas ainda est� hipotenso. 321 00:18:36,292 --> 00:18:37,992 -Est� pronto? -Fa�a. 322 00:18:44,392 --> 00:18:46,192 Hemot�rax maci�o. 323 00:18:46,193 --> 00:18:48,093 Devemos levar Dax para cirurgia, agora. 324 00:18:48,094 --> 00:18:49,792 D�-me o amb�. 325 00:18:51,310 --> 00:18:52,714 Vamos. 326 00:18:56,192 --> 00:18:59,592 Eu disse o que aconteceria se eu te visse tratando um paciente. 327 00:19:00,992 --> 00:19:02,892 Eram compress�es. 328 00:19:02,893 --> 00:19:05,292 O paciente teria morrido se n�o fosse por isso. 329 00:19:05,293 --> 00:19:06,693 Est� tudo bem. 330 00:19:10,392 --> 00:19:12,492 -Cuide de Dax. -Claro. 331 00:19:29,592 --> 00:19:32,792 A lobectomia dever� controlar o sangramento de Dax. 332 00:19:32,793 --> 00:19:35,492 Resolvemos um problema e outros continuam aparecendo. 333 00:19:35,494 --> 00:19:37,316 -Percebeu as pernas inchadas? -Sim. 334 00:19:37,317 --> 00:19:40,416 Tamb�m vi o que parecia ser sangue na bolsa de urina. 335 00:19:40,417 --> 00:19:43,316 -Ele tem Rabdomi�lise. -Mas porqu�, exatamente, 336 00:19:43,317 --> 00:19:45,116 o tecido muscular est� se rompendo? 337 00:19:45,117 --> 00:19:47,916 O pH est� normal, pelo menos n�o est� acid�tico. 338 00:19:47,917 --> 00:19:49,617 Sabe, talvez seja um pouco de tudo. 339 00:19:49,618 --> 00:19:52,816 Acidose metab�lica mais alcalose respirat�ria. 340 00:19:52,817 --> 00:19:55,216 O que est� acontecendo com esse garoto? 341 00:19:55,217 --> 00:19:58,117 A �nica certeza que tenho, � que descobriremos. 342 00:19:58,118 --> 00:20:01,416 Sem d�vida, uma teoria vir� at� n�s em um minuto. 343 00:20:01,417 --> 00:20:03,116 N�s conseguimos. 344 00:20:08,216 --> 00:20:10,416 Ainda n�o pensamos em nada. 345 00:20:10,417 --> 00:20:12,816 Bom, n�o temos que provar nada. 346 00:20:12,817 --> 00:20:15,316 Voc� tem uma baita linha de suplementos decolando. 347 00:20:15,317 --> 00:20:16,618 Voc� tem 3 certifica��es. 348 00:20:16,619 --> 00:20:19,255 -Mas estamos fora da nossa �rea. -Justo. 349 00:20:19,256 --> 00:20:22,494 � menos um caso cir�rgico e mais um mist�rio... 350 00:20:22,495 --> 00:20:24,285 -M�dico. -Isso a�. 351 00:20:29,843 --> 00:20:31,573 Nunca pensei que diria isso. 352 00:20:31,574 --> 00:20:33,077 V� em frente, diga. 353 00:20:33,815 --> 00:20:35,740 Um de n�s precisa, Bell. 354 00:20:35,741 --> 00:20:37,356 Precisamos do Conrad Hawkins. 355 00:20:37,357 --> 00:20:39,568 -Doeu? -Sim, um pouco. 356 00:20:39,569 --> 00:20:40,909 Certo. 357 00:20:40,910 --> 00:20:45,184 Ele n�o pode vir aqui, temos que fazer uma visita. 358 00:20:46,427 --> 00:20:49,578 At� agora, s� tratamos les�es relacionados ao trauma. 359 00:20:49,579 --> 00:20:50,890 As les�es aumentaram 360 00:20:50,891 --> 00:20:52,783 por uma condi��o n�o diagnosticada. 361 00:20:52,784 --> 00:20:55,526 Certo. Vendo o hist�rico, o que sabemos? 362 00:20:55,527 --> 00:20:58,367 Ele vomita depois de exerc�cios extenuantes. 363 00:20:58,368 --> 00:21:00,657 E, mais recentemente, vem sofrendo uma s�rie 364 00:21:00,658 --> 00:21:03,686 de les�es musculoesquel�tica e agora tem rabdomi�lise. 365 00:21:07,629 --> 00:21:09,181 Conhe�o esse olhar. 366 00:21:09,589 --> 00:21:11,484 Sabe, gosto desse olhar. 367 00:21:11,485 --> 00:21:13,682 Foi um paladar adquirido para mim. 368 00:21:16,414 --> 00:21:17,790 Ele n�o est� s�ptico. 369 00:21:17,808 --> 00:21:20,910 E mesmo a rabdomi�lise elevando o lactato, 370 00:21:20,911 --> 00:21:22,796 � mais do que o esperado. 371 00:21:24,796 --> 00:21:27,006 Acho que estamos vendo... 372 00:21:28,808 --> 00:21:31,477 Acidose l�ctica tipo B. 373 00:21:31,478 --> 00:21:34,939 Traduzindo, tem algo impedindo Dax 374 00:21:34,940 --> 00:21:37,307 de quebrar a glicose do jeito normal. 375 00:21:37,308 --> 00:21:38,614 Como tratamos isso? 376 00:21:38,615 --> 00:21:41,735 Acidose l�ctica tipo B � sintoma de outra coisa. 377 00:21:41,736 --> 00:21:44,789 E � esse algo, que pode explicar 378 00:21:44,790 --> 00:21:47,389 o que vem causando as les�es do Dax. 379 00:21:47,390 --> 00:21:49,521 Voc�s parecem saber o que est�o fazendo. 380 00:21:50,017 --> 00:21:52,524 Acho que foi bom Dax vir para c�. 381 00:21:52,525 --> 00:21:55,103 S� contratamos o melhor no Chastain. 382 00:21:55,767 --> 00:21:58,558 -Obrigado. -Pode apostar. 383 00:22:01,543 --> 00:22:03,011 Cirurgi�es n�o possuem 384 00:22:03,012 --> 00:22:06,066 um profundo conhecimento de gerenciamento m�dico. 385 00:22:09,585 --> 00:22:12,788 Bem, desculpe, a �ltima vez que olhei, 386 00:22:12,790 --> 00:22:14,655 voc� n�o era m�dico. 387 00:22:14,656 --> 00:22:16,648 Sim, por que n�o vai 388 00:22:16,649 --> 00:22:19,551 e se preocupa com o que quer que se preocupa? 389 00:22:19,552 --> 00:22:21,823 E deixe-nos focar em salvar nosso paciente. 390 00:22:25,696 --> 00:22:29,077 Ingrid, checou Riley Jackson? N�o a vejo no andar. 391 00:22:29,078 --> 00:22:30,864 N�o sei que �. Ela � paciente? 392 00:22:30,865 --> 00:22:33,384 Eu a admiti h� duas horas e temos camas liberadas. 393 00:22:33,385 --> 00:22:35,272 Sabe por que n�o a trouxeram? 394 00:22:35,273 --> 00:22:37,957 Posso te dizer, Pravesh. Cancelei a interna��o. 395 00:22:37,958 --> 00:22:40,754 Falei para ser uma m�quina de bloqueio, 396 00:22:40,755 --> 00:22:43,123 mas, no lugar, deixou seu amigo do PS comandar. 397 00:22:43,124 --> 00:22:44,878 N�o, n�o foi isso que aconteceu. 398 00:22:44,879 --> 00:22:48,328 Eu cedi para diminuirmos a tens�o entre os departamentos. 399 00:22:48,329 --> 00:22:49,897 Quem � voc�, Oprah? 400 00:22:50,305 --> 00:22:53,433 Como n�o a verificamos, espero que o PS tenha feito. 401 00:22:58,948 --> 00:23:00,322 Riley? 402 00:23:00,831 --> 00:23:02,131 Riley? 403 00:23:02,885 --> 00:23:04,338 Abra seus olhos. 404 00:23:05,836 --> 00:23:08,382 Pupilas dilatadas, minimamente reativa. 405 00:23:11,201 --> 00:23:12,814 Ela est� tendo um derrame. 406 00:23:13,413 --> 00:23:14,847 Vamos. 407 00:23:14,848 --> 00:23:17,972 -C�digo de derrame. -No 3. 408 00:23:19,298 --> 00:23:23,149 C�digo de derrame, PS, leito 3. 409 00:23:23,150 --> 00:23:24,465 Kit de intuba��o. 410 00:23:24,466 --> 00:23:26,480 20mg de etomidato e 70mg de rocur�nio. 411 00:23:26,481 --> 00:23:27,787 Tendo melhor acesso, 412 00:23:27,788 --> 00:23:29,792 peguem o monitor port�til e fa�am uma TC. 413 00:23:29,793 --> 00:23:31,701 Ela veio com n�usea e v�mitos. 414 00:23:32,184 --> 00:23:33,709 Como isso aconteceu? 415 00:23:45,841 --> 00:23:48,290 Como est� indo com Kyle? 416 00:23:48,291 --> 00:23:49,591 Nada bem. 417 00:23:50,291 --> 00:23:52,082 Ele est� indo embora de Atlanta. 418 00:23:53,557 --> 00:23:55,599 Nem ia me contar. 419 00:23:55,600 --> 00:23:57,611 Nic, sinto muito. 420 00:23:57,612 --> 00:23:59,531 Eu baixei minha guarda. 421 00:24:00,616 --> 00:24:03,621 -Deixei-o entrar na minha vida. -Bem... 422 00:24:03,622 --> 00:24:06,190 voc� achou que ele tinha mudado, eu tamb�m. 423 00:24:06,191 --> 00:24:08,001 Eu deveria saber. 424 00:24:08,002 --> 00:24:10,518 Digo, ele sempre desiste. 425 00:24:10,918 --> 00:24:13,704 Sempre me diz uma mentira do por que � melhor. 426 00:24:13,705 --> 00:24:16,520 Dessa vez, nem se importou em mentir. Apenas... 427 00:24:17,882 --> 00:24:20,627 -apenas est� indo. -Bell e Austin sabem me achar. 428 00:24:20,628 --> 00:24:22,950 Por que n�o junto tudo, vou para casa 429 00:24:22,951 --> 00:24:26,240 e tornamos esse dia horr�vel em outra coisa? 430 00:24:26,918 --> 00:24:28,295 Est� tudo bem. 431 00:24:28,958 --> 00:24:30,860 Acho que s� preciso de um tempo. 432 00:24:31,815 --> 00:24:33,225 Certo. 433 00:24:34,857 --> 00:24:37,705 Mas me ligue assim que precisar de algo. 434 00:24:37,706 --> 00:24:40,448 -Amo voc�. -Amo voc� tamb�m. 435 00:24:53,618 --> 00:24:55,561 N�o posso mais. 436 00:24:57,797 --> 00:24:59,809 Desculpe faz�-la acreditar 437 00:24:59,810 --> 00:25:02,161 que era diferente, mesmo por um segundo. 438 00:25:12,159 --> 00:25:14,423 Primeiro dia no emprego como volunt�rio. 439 00:25:21,016 --> 00:25:23,116 Voc� � tudo que eu tenho, garota. 440 00:25:26,216 --> 00:25:28,316 Ele mentiu. 441 00:26:18,216 --> 00:26:20,215 N�o acho que estou fazendo certo. 442 00:26:20,216 --> 00:26:22,416 Aqui, deixe-me... 443 00:26:23,016 --> 00:26:25,116 -mostrar do que ela gosta. -Tudo bem. 444 00:26:32,716 --> 00:26:34,815 Voc� a conhece melhor do que eu. 445 00:26:34,816 --> 00:26:36,615 Tenho cuidado da Michelle. 446 00:26:36,616 --> 00:26:38,816 Aprendi alguns truques pelo caminho. 447 00:26:39,216 --> 00:26:41,916 Ritmicamente, bata nas costas dela assim. 448 00:26:48,416 --> 00:26:50,016 Claro. 449 00:26:50,616 --> 00:26:54,966 Venha com a mam�e. 450 00:26:58,416 --> 00:27:01,215 -Voc� est� bem? -Estou. 451 00:27:03,116 --> 00:27:05,915 Mina, isso � dif�cil para voc�? 452 00:27:05,916 --> 00:27:07,665 Sentir� falta dela? 453 00:27:07,666 --> 00:27:10,665 Est� brincando? Ela � fofa e tudo mais, 454 00:27:10,666 --> 00:27:13,916 mas, terei minha vida de volta. 455 00:27:17,316 --> 00:27:19,815 Os exames do Dax est�o prontos? Obrigado. 456 00:27:19,816 --> 00:27:21,716 Eles est�o providenciando. 457 00:27:24,016 --> 00:27:26,215 Droga, fique na linha. 458 00:27:26,216 --> 00:27:27,715 Fui chamado ao quarto de Dax. 459 00:27:27,716 --> 00:27:30,116 -O que houve? -N�o sei, apenas ou�a. 460 00:27:35,016 --> 00:27:38,616 Est� alternando os batimentos entre r�pidos e fracos. 461 00:27:38,617 --> 00:27:40,115 S�ndrome Bradi-Taqui, por qu�? 462 00:27:40,116 --> 00:27:42,865 N�o, ele � jovem demais para doen�a card�aca prim�ria. 463 00:27:42,866 --> 00:27:45,415 E o eco de alguns meses atr�s estava normal. 464 00:27:45,416 --> 00:27:48,515 Seus m�sculos est�o estourando para a corrente sangu�nea. 465 00:27:48,516 --> 00:27:50,315 Um prov�vel problema de eletr�litos. 466 00:27:50,316 --> 00:27:51,916 Precisamos de um teste qu�mico. 467 00:27:54,416 --> 00:27:56,815 S�dio 134, bicarbonato 22, 468 00:27:56,816 --> 00:27:59,315 glicose 110, pot�ssio 6.9. 469 00:27:59,316 --> 00:28:01,115 Ele precisa de c�lcio e bicarbonato. 470 00:28:01,116 --> 00:28:03,015 Preciso de c�lcio e bicarbonato agora, 471 00:28:03,016 --> 00:28:05,215 uma ampola de D50 e 10 de insulina regular. 472 00:28:05,216 --> 00:28:07,615 N�o sei como isso se encaixa na condi��o dele. 473 00:28:07,616 --> 00:28:08,965 Isso � estranho. 474 00:28:08,966 --> 00:28:11,315 -E agora? -O abd�men est� distendido. 475 00:28:11,316 --> 00:28:13,516 -Reggie? Patrick? -Em que est� pensando? 476 00:28:13,517 --> 00:28:15,517 Estou preocupado, a les�o espl�nica abriu 477 00:28:15,518 --> 00:28:18,816 e est� sangrando. Leve-o at� a TC, descubra o que houve. 478 00:28:18,817 --> 00:28:21,415 Quero ajudar, preciso saber. Mantenha-me informado. 479 00:28:21,416 --> 00:28:22,716 Est� bem, eu vou. 480 00:28:24,016 --> 00:28:25,916 Obrigado. 481 00:28:28,216 --> 00:28:30,816 -Liga��o sobre seu paciente? -Sim. 482 00:28:32,316 --> 00:28:34,216 Ele est� piorando. 483 00:28:37,216 --> 00:28:39,416 Escute, voc� est� fazendo o que pode. 484 00:28:39,916 --> 00:28:41,915 N�o fique se culpando. 485 00:28:41,916 --> 00:28:44,316 Voc� voltar� �s trincheiras em breve. 486 00:28:44,816 --> 00:28:46,565 Como vai a busca por emprego? 487 00:28:46,566 --> 00:28:48,215 Dif�cil. 488 00:28:48,216 --> 00:28:51,315 Encontrei hospitais no Tennessee que parecem promissores. 489 00:28:51,316 --> 00:28:53,115 Tennessee? 490 00:28:53,116 --> 00:28:55,715 Sim, fui demitido. Estou envenenado em Atlanta. 491 00:28:55,716 --> 00:28:58,915 E ap�s meu encontro com meu amigo Logan Kim, 492 00:28:58,916 --> 00:29:00,815 o veneno se espalhar� pelo estado. 493 00:29:00,816 --> 00:29:03,516 Tudo bem, ent�o voc� vai desistir? 494 00:29:04,316 --> 00:29:06,715 Sou persona non grata. Estou sem op��es. 495 00:29:06,716 --> 00:29:11,515 Desculpa, estava � procura da mesa do Conrad Hawkins. 496 00:29:11,516 --> 00:29:14,315 -Vamos l�, cara. -Voc� sempre nos diz para lutar, 497 00:29:14,316 --> 00:29:16,665 -pensar fora da caixa. -� o que eu tenho feito. 498 00:29:16,666 --> 00:29:18,615 N�o posso continuar lutando e perdendo. 499 00:29:18,616 --> 00:29:20,415 Preciso seguir em frente. 500 00:29:20,416 --> 00:29:21,815 Escute, 501 00:29:21,816 --> 00:29:24,215 Voc� � o cara que tira milagres do nada. 502 00:29:24,216 --> 00:29:25,516 E caras como voc�, 503 00:29:25,517 --> 00:29:29,815 n�o s� pensam fora da caixa, eles criam a caixa, se preciso, 504 00:29:29,816 --> 00:29:31,916 e pensam fora dela tamb�m. 505 00:29:32,816 --> 00:29:34,916 Qual o problema com seu paciente? 506 00:29:38,316 --> 00:29:42,315 Ela teve um derrame cerebelar, e come�ou a herniar, 507 00:29:42,316 --> 00:29:44,915 ent�o fizeram uma craniectomia posterior. 508 00:29:44,916 --> 00:29:48,815 Red Rock prioriza pacientes cir�rgicos em vez do PS. 509 00:29:48,816 --> 00:29:50,165 � mais lucrativo. 510 00:29:50,166 --> 00:29:52,315 Pacientes do PS que deveriam estar em cima 511 00:29:52,316 --> 00:29:54,665 em um leito, ficam parados no corredor. 512 00:29:54,666 --> 00:29:56,565 Foi o que houve com meu paciente hoje. 513 00:29:56,566 --> 00:29:59,015 Demoramos a perceber que ela estava tendo um AVC. 514 00:29:59,016 --> 00:30:02,616 -Ent�o fa�a algo sobre isso. -N�o h� o que eu possa fazer. 515 00:30:03,116 --> 00:30:07,216 Desculpa, estava � procura da mesa do Devon Pravesh. 516 00:30:08,716 --> 00:30:10,715 N�o � a mesma coisa. 517 00:30:10,716 --> 00:30:13,165 Pacientes no corredor... 518 00:30:13,166 --> 00:30:15,265 Isso � uma crise nacional. 519 00:30:15,266 --> 00:30:17,116 Tudo bem. 520 00:30:17,117 --> 00:30:20,272 Ent�o voc� acha a solu��o local para o problema nacional. 521 00:30:20,273 --> 00:30:22,265 Se tenho que pensar fora da caixa 522 00:30:22,266 --> 00:30:24,766 para minha situa��o invenc�vel, voc� tamb�m tem. 523 00:30:27,715 --> 00:30:29,115 Sinto falta disso. 524 00:30:29,821 --> 00:30:31,421 Eu tamb�m sinto. 525 00:30:52,376 --> 00:30:53,976 Pai, abra a porta. 526 00:30:59,731 --> 00:31:01,031 Pai. 527 00:31:02,216 --> 00:31:03,916 Acho que sei o que planeja fazer, 528 00:31:03,917 --> 00:31:05,717 mas n�o vou deixar voc� fazer isso. 529 00:31:22,265 --> 00:31:23,665 Eu estou... 530 00:31:24,310 --> 00:31:27,410 Estou preocupada que voc� possa ser um perigo para si mesmo. 531 00:31:29,677 --> 00:31:31,877 � um pouco exagerado, mas entendo. 532 00:31:31,878 --> 00:31:34,040 Voc� est� chateada com o que eu disse antes. 533 00:31:34,041 --> 00:31:36,141 Estamos reconstruindo nossas vidas... 534 00:31:36,946 --> 00:31:39,746 juntos, e as coisas est�o indo bem. 535 00:31:39,747 --> 00:31:44,050 E acho que isso te surpreendeu. 536 00:31:44,051 --> 00:31:46,534 Quando voc� voltou para ajudar a Jessie, 537 00:31:46,535 --> 00:31:49,035 voc� n�o esperava que o homem... 538 00:31:49,846 --> 00:31:52,646 que destru�a tudo, 539 00:31:52,647 --> 00:31:57,248 come�aria a construir coisas que ele tinha medo de perder. 540 00:31:57,249 --> 00:31:59,707 Voc� est� apenas tornando isso muito mais dif�cil 541 00:31:59,708 --> 00:32:02,587 do que tem que ser. Acho que voc� precisa ir. 542 00:32:02,588 --> 00:32:05,172 N�s sabemos que se eu sair pela porta, 543 00:32:05,173 --> 00:32:07,589 -nunca mais vou te ver. -Nic, se voc� me ama, 544 00:32:07,590 --> 00:32:09,291 voc� ir� embora. 545 00:32:09,292 --> 00:32:10,592 N�o. 546 00:32:11,449 --> 00:32:13,718 Porque todos os dias, o resto da minha vida, 547 00:32:13,719 --> 00:32:15,937 viverei com a culpa de ter abandonado meu pai 548 00:32:15,938 --> 00:32:17,838 quando ele precisou de mim, ent�o n�o. 549 00:32:20,226 --> 00:32:21,826 N�o ser� sua culpa. 550 00:32:25,483 --> 00:32:28,483 Eu sou o defeituoso desta fam�lia, 551 00:32:28,484 --> 00:32:32,284 e hoje posso libertar voc� disso. 552 00:32:33,939 --> 00:32:37,139 N�o quero que voc� derrame uma �nica l�grima por mim. 553 00:32:37,140 --> 00:32:39,040 Eu n�o mere�o isso, nunca mereci. 554 00:32:39,846 --> 00:32:42,446 Voc� se lembra quando me levaram 555 00:32:42,447 --> 00:32:44,947 para a cirurgia do transplante da Jessie? 556 00:32:45,672 --> 00:32:47,872 Eu queria ter dito algo para voc�. 557 00:32:48,266 --> 00:32:49,566 Diga. 558 00:32:51,011 --> 00:32:52,411 O que era? 559 00:32:53,682 --> 00:32:55,882 Se eu morresse salvando a Jessie, 560 00:32:57,884 --> 00:33:00,884 teria sido a �nica coisa boa que fiz na minha vida. 561 00:33:02,706 --> 00:33:04,906 Eu sei que sou in�til. 562 00:33:04,907 --> 00:33:06,725 � por isso que eu fujo, 563 00:33:06,726 --> 00:33:09,851 � por isso que falho 564 00:33:09,852 --> 00:33:11,971 em tudo que fa�o. 565 00:33:11,972 --> 00:33:16,372 Deus continua levando as pessoas erradas entre n�s. 566 00:33:17,813 --> 00:33:19,413 Primeiro, foi sua m�e. 567 00:33:20,600 --> 00:33:22,000 Depois a Jessie. 568 00:33:27,414 --> 00:33:29,314 Estou no fim da minha vida. 569 00:33:31,489 --> 00:33:33,789 E isso � tudo o que tenho para mostrar. 570 00:33:37,137 --> 00:33:39,337 O resumo da minha vida... 571 00:33:40,040 --> 00:33:42,285 enfiado em um envelope. 572 00:33:42,286 --> 00:33:44,286 Isso n�o � verdade. 573 00:33:44,767 --> 00:33:47,467 As coisas entre n�s nem sempre foram f�ceis, mas... 574 00:33:48,533 --> 00:33:50,133 voc� tem a mim. 575 00:33:55,405 --> 00:33:58,405 Lamento n�o ter contado isso antes, mas... 576 00:33:59,570 --> 00:34:01,870 Quando penso no meu futuro... 577 00:34:02,593 --> 00:34:04,393 eu vejo voc� nele. 578 00:34:05,283 --> 00:34:09,283 Vejo voc� no meu casamento, me levando at� o altar. 579 00:34:09,284 --> 00:34:11,007 Nos anivers�rios, feriados, 580 00:34:11,008 --> 00:34:14,009 em todo os momentos, voc� est� l�. 581 00:34:15,624 --> 00:34:18,716 Partir� meu cora��o se voc� for embora. 582 00:34:20,051 --> 00:34:21,651 Ent�o, n�o. 583 00:34:22,836 --> 00:34:24,436 Eu n�o vou embora. 584 00:34:31,652 --> 00:34:33,652 Pode ser honesto comigo. 585 00:34:37,209 --> 00:34:39,609 Pode me dizer o que planeja fazer? 586 00:34:45,133 --> 00:34:46,433 Pai... 587 00:34:50,925 --> 00:34:52,225 Tudo bem. 588 00:34:52,226 --> 00:34:54,826 -Sinto muito. -Est� tudo bem. 589 00:34:54,827 --> 00:34:56,627 Pode me entregar a arma, por favor? 590 00:34:58,992 --> 00:35:00,292 Est� tudo bem. 591 00:35:04,771 --> 00:35:06,071 Est� tudo bem. 592 00:35:11,041 --> 00:35:13,941 -Estou apavorado. -Est� tudo bem. 593 00:35:23,141 --> 00:35:24,441 Bell, o que houve? 594 00:35:24,442 --> 00:35:26,348 Notei que o abd�men estava distendido, 595 00:35:26,349 --> 00:35:27,973 e ent�o a hemoglobina diminuiu. 596 00:35:27,974 --> 00:35:29,591 Acha que � uma lacera��o no ba�o? 597 00:35:29,592 --> 00:35:31,692 Bem, eu estava preocupado com isso. 598 00:35:33,415 --> 00:35:36,146 Foi isso que aconteceu. Preciso remover o ba�o agora. 599 00:35:36,147 --> 00:35:38,786 O problema do Dax est� tornando-o coagulop�tico. 600 00:35:38,787 --> 00:35:41,246 Deixando de lado os problemas de coagula��o, 601 00:35:41,247 --> 00:35:42,998 temos que lev�-lo para SO r�pido. 602 00:35:42,999 --> 00:35:45,399 -Espero que possamos salv�-lo -Certo, vamos l�. 603 00:35:50,523 --> 00:35:51,823 O que � isso? 604 00:35:51,824 --> 00:35:55,080 Pacientes est�o h� horas nos corredores esperando leitos. 605 00:35:55,081 --> 00:35:57,455 O corredor do PS � igual ao daqui. 606 00:35:57,456 --> 00:35:59,571 -Qual � a diferen�a? -A proximidade. 607 00:35:59,572 --> 00:36:01,626 M�dicos costumam esquecer esses pacientes, 608 00:36:01,627 --> 00:36:03,516 embora tecnicamente estejam na lista. 609 00:36:03,517 --> 00:36:07,186 Voc� n�o v�, a� esquece. Algu�m quase morreu por isso. 610 00:36:07,187 --> 00:36:08,929 A Administra��o n�o permitir� isso. 611 00:36:08,930 --> 00:36:11,080 Amanh� isso voltar� ao normal. 612 00:36:11,081 --> 00:36:12,481 Talvez sim. 613 00:36:12,482 --> 00:36:15,382 Mas, ao menos hoje, eles n�o ser�o esquecidos. 614 00:36:23,130 --> 00:36:25,798 Estamos um pouco fora da linha do meio para a f�scia, 615 00:36:25,799 --> 00:36:27,327 porque vejo m�sculo reto. 616 00:36:27,328 --> 00:36:30,109 Concordo. Espere. S� um instante. 617 00:36:30,959 --> 00:36:32,259 Esponja. 618 00:36:33,019 --> 00:36:34,520 Veja a cor. 619 00:36:36,194 --> 00:36:37,714 Isso nem parece um m�sculo. 620 00:36:37,715 --> 00:36:39,935 Est� mais p�lido que o normal. 621 00:36:39,936 --> 00:36:42,848 E veja isso. Mal se contorce. 622 00:36:42,849 --> 00:36:46,021 Isso � estranho, dado o hist�rico atl�tico do Dax. 623 00:36:46,022 --> 00:36:48,783 Acho que chegamos na parte onde obtemos respostas. 624 00:36:48,784 --> 00:36:51,356 Conrad? Est� a�? 625 00:36:52,032 --> 00:36:54,546 Estou com voc�s em cada passo. 626 00:36:55,848 --> 00:36:57,844 Sei o que h� de errado com Dax. 627 00:36:59,231 --> 00:37:01,816 Precisar�o de uma bi�psia do m�sculo para confirmar. 628 00:37:06,272 --> 00:37:08,884 Sr. Landry, oi. 629 00:37:08,885 --> 00:37:12,894 Acontece que Dax tem uma doen�a gen�tica mitocondrial. 630 00:37:12,895 --> 00:37:15,574 Ocorre quando a mitoc�ndria falha em produzir energia 631 00:37:15,575 --> 00:37:17,643 para o corpo funcionar corretamente. 632 00:37:18,531 --> 00:37:21,661 Quando Dax virou profissional, come�ou um jejum intermitente. 633 00:37:21,662 --> 00:37:25,675 Isso desencadeou a doen�a e exacerbou os sintomas. 634 00:37:25,676 --> 00:37:26,979 � trat�vel? 635 00:37:26,980 --> 00:37:31,329 Com uma dieta especial e suplementos poder� jogar. 636 00:37:31,639 --> 00:37:33,471 N�o posso agradec�-los o suficiente. 637 00:37:33,472 --> 00:37:36,199 N�o somos os �nicos que deve agradecer. 638 00:37:36,200 --> 00:37:38,316 N�o fizemos sozinhos o diagn�stico. 639 00:37:38,685 --> 00:37:40,975 Conrad Hawkins foi parte integral. 640 00:37:41,955 --> 00:37:43,361 Verdade? 641 00:37:52,732 --> 00:37:54,300 Sr. Landry? 642 00:37:55,117 --> 00:37:57,123 Soube do que fez pelo Dax. 643 00:37:57,699 --> 00:37:59,500 Te devo uma d�vida de agradecimento. 644 00:38:00,610 --> 00:38:02,222 Feliz em poder ajudar. 645 00:38:02,223 --> 00:38:04,636 Tamb�m soube que Dax o chamou, 646 00:38:04,637 --> 00:38:07,585 pois nossa equipe m�dica n�o ouviu as preocupa��es dele. 647 00:38:07,586 --> 00:38:09,246 Isso � inaceit�vel. 648 00:38:09,247 --> 00:38:11,964 Meus jogadores s�o como uma fam�lia para mim. 649 00:38:11,965 --> 00:38:15,000 E isso mostrou que ela precisa de um m�dico. 650 00:38:15,816 --> 00:38:17,955 Eu gostaria que esse m�dico fosse voc�. 651 00:38:21,323 --> 00:38:24,527 -� uma oferta de verdade? -Sim. 652 00:38:24,975 --> 00:38:28,613 Creio n�o ter problema em obter uma vaga para voc� no St. John. 653 00:38:30,197 --> 00:38:34,027 Ent�o, dr. Hawkins, o que voc� diz? 654 00:38:46,951 --> 00:38:50,884 Hawkins, o que faz aqui? 655 00:38:50,885 --> 00:38:52,601 Vim dizer que fui contratado 656 00:38:52,602 --> 00:38:55,330 como novo m�dico do time do Georgia FC. 657 00:38:55,782 --> 00:38:59,416 Fisioterapia, exames m�dicos, consultas, cirurgia ortop�dica. 658 00:38:59,417 --> 00:39:03,578 � o prest�gio e o dinheiro 659 00:39:03,579 --> 00:39:06,435 de uma parceria com um grande time. 660 00:39:06,436 --> 00:39:11,059 Agora, tudo isso continua com St. John, 661 00:39:11,470 --> 00:39:13,180 a menos... 662 00:39:13,888 --> 00:39:16,819 que haja outro hospital que eu chame de lar. 663 00:39:17,346 --> 00:39:20,576 Voc� quer que o Chastain seja este hospital? 664 00:39:21,202 --> 00:39:22,502 Ou... 665 00:39:23,770 --> 00:39:27,101 aviso a Red Rock que deixou a galinha dos ovos de ouro 666 00:39:27,102 --> 00:39:29,812 -escapar pelos seus dedos? -Est� blefando. 667 00:39:30,337 --> 00:39:33,346 Bill Landry tem um contrato com St. John. 668 00:39:33,347 --> 00:39:36,547 Que os advogados podem terminar com algumas liga��es, 669 00:39:36,548 --> 00:39:39,069 dado o que aconteceu com Dax Ramsey. 670 00:39:39,469 --> 00:39:41,341 Se eu fosse concordar com isso, 671 00:39:41,342 --> 00:39:43,191 quais seriam os termos, 672 00:39:43,192 --> 00:39:44,936 daqui por diante? 673 00:39:46,106 --> 00:39:48,121 Bem, n�s nos abra�amos... 674 00:39:51,024 --> 00:39:53,974 e ent�o, eu decido 675 00:39:53,975 --> 00:39:57,639 quais m�dicos tratam e consultam o Georgia FC 676 00:39:57,640 --> 00:40:01,476 e monitorarei todos os aspectos da equipe de cuidados. 677 00:40:02,906 --> 00:40:04,596 Sou o residente chefe. 678 00:40:05,524 --> 00:40:07,858 E farei o que achar melhor 679 00:40:07,859 --> 00:40:10,074 para meus pacientes aqui no Chastain. 680 00:40:13,158 --> 00:40:15,553 Amei. Isso, sim. 681 00:40:16,199 --> 00:40:18,005 N�o acredito que conseguiu isso. 682 00:40:18,405 --> 00:40:20,538 Queria ter visto a cara do Logan Kim. 683 00:40:20,539 --> 00:40:23,084 Se fosse mesmo nosso amigo, tinha filmado 684 00:40:23,085 --> 00:40:25,156 para vermos sem parar. 685 00:40:26,312 --> 00:40:28,147 Tenho que admitir, foi muito legal, 686 00:40:28,148 --> 00:40:30,194 mas isso � s� o come�o. 687 00:40:30,195 --> 00:40:33,099 Ele est� certo. Ainda temos muito trabalho. 688 00:40:33,100 --> 00:40:34,892 Destituir nossa corpora��o soberana. 689 00:40:34,893 --> 00:40:36,420 N�o ser� uma tarefa f�cil. 690 00:40:36,421 --> 00:40:40,153 Verdade, mas faremos, juntos. 691 00:40:40,154 --> 00:40:41,658 Concordo. 692 00:40:42,066 --> 00:40:43,806 Mas primeiro... 693 00:40:44,872 --> 00:40:47,246 precisamos fazer algo sobre suas roupas. 694 00:40:50,302 --> 00:40:52,849 Bem-vindo ao lar, Conrad. 695 00:40:57,096 --> 00:40:58,999 Isso! Beleza. 696 00:41:03,708 --> 00:41:05,197 Isso! 697 00:41:08,047 --> 00:41:09,568 -Obrigada. -Ainda est� bonito. 698 00:41:09,569 --> 00:41:10,957 Um brinde. 699 00:41:12,167 --> 00:41:14,931 Por outro dia nas trincheiras. 700 00:41:14,932 --> 00:41:16,373 Beberei a isso. 701 00:41:16,374 --> 00:41:17,931 -Sa�de. -Sa�de. 702 00:41:17,932 --> 00:41:19,435 � bom t�-lo de volta. 703 00:41:19,436 --> 00:41:20,934 -Sa�de. -Sa�de. 704 00:41:27,047 --> 00:41:29,517 Desculpe n�o estar l� para celebrar. 705 00:41:32,137 --> 00:41:35,396 Depois do seu dia, n�o deveria pensar em mim. 706 00:41:40,182 --> 00:41:42,985 Kyle tem um longo caminho, mas voc� n�o estar� sozinha. 707 00:41:42,986 --> 00:41:44,936 O que acontecer, estou aqui. 708 00:41:48,178 --> 00:41:49,664 O que eu disse? 709 00:41:49,665 --> 00:41:51,841 Exatamente o que eu precisava ouvir. 710 00:41:56,138 --> 00:41:58,369 Desculpe. Desculpe, eu s�... 711 00:41:58,965 --> 00:42:00,784 Voc�... Posso pegar isso? 712 00:42:00,785 --> 00:42:02,173 -J� enchi a minha... -Sim. 713 00:42:02,174 --> 00:42:04,263 Pode ficar. Pegou tudo que precisa? 714 00:42:04,264 --> 00:42:07,849 Sim. Lanches, m�sicas, mapa da rodovia. 715 00:42:07,850 --> 00:42:11,439 Acho que estamos prontos para ir. 716 00:42:12,387 --> 00:42:14,129 Bem, se precisar de algo... 717 00:42:14,529 --> 00:42:15,829 Sim. 718 00:42:19,066 --> 00:42:20,840 Acha que esse lugar em Savannah, 719 00:42:20,841 --> 00:42:23,258 acha que podem me ajudar mesmo? 720 00:42:23,259 --> 00:42:26,209 � um dos melhores centros de interna��o do pa�s. 721 00:42:26,210 --> 00:42:28,740 � um centro psiqui�trico. Eu sei, mas que bom. 722 00:42:29,145 --> 00:42:30,642 O que for preciso. 723 00:42:33,546 --> 00:42:36,806 Quero estar presente para os momentos que falou. 724 00:42:38,280 --> 00:42:39,724 Tamb�m quero. 725 00:42:40,434 --> 00:42:41,860 Vamos. 726 00:42:45,427 --> 00:42:47,117 Ligue do caminho? 727 00:43:08,750 --> 00:43:11,070 Todos podemos prevenir suic�dios. 728 00:43:11,071 --> 00:43:13,560 A Linha Nacional de Preven��o ao Suic�dio 729 00:43:13,561 --> 00:43:16,322 � uma rede nacional de centros locais de apoio 730 00:43:16,323 --> 00:43:19,793 que fornecem ajuda de gra�a e confidencial 731 00:43:19,794 --> 00:43:23,492 para aqueles em crises suicidas e sofrimento emocional, 732 00:43:23,493 --> 00:43:26,183 24 horas por dia, 7 dias por semana. 733 00:43:26,184 --> 00:43:28,878 Se voc� est� sofrendo com pensamentos suicidas 734 00:43:28,879 --> 00:43:31,271 ou preocupado com um ente querido ou amigo, 735 00:43:31,272 --> 00:43:33,690 ajuda est� dispon�vel para voc�. 736 00:43:33,863 --> 00:43:35,963 No Brasil, ligue 188. Sua vida vale muito! 56768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.