Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,927 --> 00:00:19,572
-Anteriormente em The Resident.
-Est� demitido.
2
00:00:20,204 --> 00:00:23,121
Tem medo de mim.
E devia ter mesmo.
3
00:00:23,122 --> 00:00:24,920
A seguran�a
vai lav�-lo para fora.
4
00:00:24,921 --> 00:00:26,618
E se minha irm�
tem um filho,
5
00:00:26,619 --> 00:00:28,264
ent�o ele
tamb�m � minha fam�lia.
6
00:00:28,265 --> 00:00:30,970
-Ser� a madrinha do meu beb�?
-Voc� disse sim?
7
00:00:30,971 --> 00:00:34,029
Qual o plano se o filho da Adaku
virar sua responsabilidade?
8
00:00:34,030 --> 00:00:35,415
N�o tenho um.
9
00:00:35,981 --> 00:00:38,643
Havia uma curva de aprendizagem,
mas eu a dominei.
10
00:00:38,644 --> 00:00:40,764
Por que n�o passa
l� em casa mais tarde?
11
00:00:41,363 --> 00:00:43,565
Hoje � noite, n�o.
Estou cansado.
12
00:00:43,965 --> 00:00:46,175
� uma oportunidade
para refletir sozinho.
13
00:00:53,227 --> 00:00:57,051
Essa mulher incr�vel conseguiu
salvar vidas na minha frente.
14
00:00:57,052 --> 00:00:59,814
Naquele momento, soube
que queria ser essa pessoa
15
00:00:59,815 --> 00:01:02,642
que pularia a frente de um carro
para ajudar os outros.
16
00:01:03,239 --> 00:01:04,916
Ent�o � isso que eu fa�o.
17
00:01:15,624 --> 00:01:17,577
HOSPITAL METODISTA
18
00:01:17,977 --> 00:01:20,421
O Hospital Metodista contratou
outra pessoa.
19
00:01:20,821 --> 00:01:23,511
Aparentemente, falaram
com meu ex-chefe.
20
00:01:24,305 --> 00:01:27,732
Red Rock fechou todas as portas
dos hospitais em Atlanta.
21
00:01:27,733 --> 00:01:30,742
Se quiser continuar na pr�tica,
terei que sair da cidade.
22
00:01:32,119 --> 00:01:35,363
Um relacionamento � dist�ncia
ou deixar de ser m�dico.
23
00:01:35,364 --> 00:01:37,836
-S�o essas as op��es?
-N�o, n�o s�o.
24
00:01:37,837 --> 00:01:39,783
Vamos achar uma sa�da.
25
00:01:40,775 --> 00:01:42,821
Voc� devia ir,
vai se atrasar.
26
00:01:47,258 --> 00:01:49,853
Alguma ideia do porque
Reggie queria te ver?
27
00:01:49,854 --> 00:01:53,757
N�o. S� pediu para encontr�-lo
no campo do Georgia FC.
28
00:01:53,759 --> 00:01:57,014
� errado eu n�o saber que h�
um time de futebol em Atlanta?
29
00:01:57,546 --> 00:01:58,886
Sim.
30
00:01:58,887 --> 00:02:00,743
Mas te perdoo.
31
00:02:08,513 --> 00:02:11,683
Ol�, meu bom senhor.
32
00:02:11,684 --> 00:02:15,039
-Gostaria de ch� com bolinhos?
-Muito engra�ado.
33
00:02:15,040 --> 00:02:17,453
Preciso causar boa impress�o
no novo atendente.
34
00:02:17,454 --> 00:02:19,785
Primeiro dia na dupla jornada
da resid�ncia.
35
00:02:19,786 --> 00:02:23,308
Internista essa semana
e PS na pr�xima. Irei revezar.
36
00:02:23,309 --> 00:02:26,902
Dividido entre departamentos
fundamentalmente opostos.
37
00:02:26,903 --> 00:02:29,207
Como residente duplo,
atravesso o corredor
38
00:02:29,208 --> 00:02:31,176
e ajudo cada um
e vejo como funcionam.
39
00:02:31,177 --> 00:02:33,525
Se voc� est� dizendo.
Mas tire a gravata.
40
00:02:33,526 --> 00:02:35,794
Est� parecendo
um professor de qu�mica
41
00:02:35,795 --> 00:02:38,978
que se recusa a dar um 10
quando � merecido.
42
00:02:38,979 --> 00:02:41,858
-Foi bem espec�fico.
-Eu era muito bom em qu�mica.
43
00:02:45,482 --> 00:02:47,173
Est� bem.
Sem gravata.
44
00:02:47,801 --> 00:02:49,451
Tudo bem, princesa.
45
00:02:49,851 --> 00:02:52,221
Sua mamadeira j� est�
chegando.
46
00:02:55,141 --> 00:02:58,015
A roda do �nibus roda, roda
47
00:02:58,016 --> 00:03:00,837
roda, roda, roda, roda
48
00:03:00,838 --> 00:03:03,912
A buzina faz bi, bi, bi
49
00:03:05,842 --> 00:03:08,305
A buzina faz bi, bi, bi
50
00:03:08,306 --> 00:03:11,190
pela cidade
51
00:03:12,076 --> 00:03:14,851
O nen�m faz u�im,
u�im, u�im
52
00:03:14,852 --> 00:03:17,169
u�im, u�im, u�im
53
00:03:17,170 --> 00:03:19,810
O nen�m faz u�im,
u�im, u�im
54
00:03:19,811 --> 00:03:22,207
pela cidade
55
00:03:27,846 --> 00:03:30,062
-Reggie.
-Dax.
56
00:03:30,462 --> 00:03:32,517
-Como vai, Conrad?
-Bom te ver.
57
00:03:32,518 --> 00:03:34,015
-Bom te ver.
-Muito bom.
58
00:03:34,016 --> 00:03:36,372
Quero que conhe�a
meu novo aprendiz, Dax Ramsey.
59
00:03:36,373 --> 00:03:38,073
Novato de Memphis.
Esperam que seja
60
00:03:38,074 --> 00:03:40,785
-a nova estrela do time.
-Esse � o plano.
61
00:03:40,786 --> 00:03:42,733
Se conseguir parar
de ter contus�es.
62
00:03:42,734 --> 00:03:44,782
Dax est� voltando aos treinos
hoje.
63
00:03:44,783 --> 00:03:47,233
-Ele lesionou a panturrilha.
-Que j� parece boa.
64
00:03:47,235 --> 00:03:50,890
Mas me preocupam as c�imbras
e les�es por coisas est�pidas.
65
00:03:50,892 --> 00:03:53,185
Maior condicionamento,
mais fraco eu pare�o.
66
00:03:53,186 --> 00:03:56,200
O m�dico do time fez exames.
Tudo saiu normal,
67
00:03:56,201 --> 00:03:59,982
-ent�o ele liberou o Dax.
-Digo que h� algo errado,
68
00:03:59,983 --> 00:04:01,893
mas ele n�o ouve.
Ent�o pedi ao Reggie
69
00:04:01,894 --> 00:04:03,972
para ver um m�dico
que pudesse me avaliar.
70
00:04:03,973 --> 00:04:07,768
E pensei, "porque n�o o cara
que salvou minha vida?"
71
00:04:08,934 --> 00:04:11,562
Ficarei feliz em dar uma olhada
nos seus exames.
72
00:04:12,202 --> 00:04:14,258
Est�o chamando.
Mal posso esperar.
73
00:04:14,259 --> 00:04:15,925
Aviso se encontrar algo.
74
00:04:18,327 --> 00:04:19,766
Aperte os cintos.
75
00:04:19,767 --> 00:04:24,130
Pode parecer s� um treino,
mas esses garotos querem jogo.
76
00:04:25,057 --> 00:04:26,840
Bola. Dax.
77
00:04:34,053 --> 00:04:35,407
L� vamos n�s.
78
00:04:42,985 --> 00:04:44,637
Os p�s dele s�o insanos.
79
00:04:44,638 --> 00:04:47,802
Por isso Dax � o melhor novato
que esse time j� teve.
80
00:04:55,204 --> 00:04:56,660
Preciso de ajuda.
81
00:05:02,036 --> 00:05:04,594
Tudo bem, peguei voc�.
82
00:05:07,454 --> 00:05:10,701
Certo, suas costelas quebraram
em diversos lugares.
83
00:05:10,702 --> 00:05:12,726
Seu t�rax est� inst�vel.
84
00:05:12,727 --> 00:05:16,005
-Precisamos lev�-lo ao hospital.
-Vou ligar para a emerg�ncia.
85
00:05:16,137 --> 00:05:19,065
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
86
00:05:19,066 --> 00:05:20,866
Kings: Hugota
Tuta | Thales
87
00:05:20,867 --> 00:05:22,667
Queens: NySilva
Keila | Lu Colorada
88
00:05:22,668 --> 00:05:24,568
Queens:
MariZ | LaryCarvalho
89
00:05:24,569 --> 00:05:27,165
THE RESIDENT - 3x13
How Conrad Gets His Groove Back
90
00:05:29,243 --> 00:05:30,643
Aguente firme.
91
00:05:32,459 --> 00:05:33,791
Trauma 10.
92
00:05:33,792 --> 00:05:36,618
Quando os param�dicos ligaram,
n�o achei que viria.
93
00:05:36,619 --> 00:05:38,170
Tamb�m n�o esperava
estar aqui.
94
00:05:38,171 --> 00:05:39,692
Quem � o cirurgi�o hoje?
95
00:05:39,693 --> 00:05:42,406
-Bell. J� est� a caminho.
-Corre��o. J� chegou.
96
00:05:42,407 --> 00:05:44,468
Hawkins, pode explicar
como acabou aqui,
97
00:05:44,469 --> 00:05:45,844
de novo, com um paciente?
98
00:05:45,845 --> 00:05:47,988
Eu estava no CT
na hora do trauma.
99
00:05:47,989 --> 00:05:49,788
-O que temos?
-Homem de 19 anos,
100
00:05:49,789 --> 00:05:51,424
les�o contusa no peito
e abd�men.
101
00:05:51,425 --> 00:05:53,693
Hipotenso e taquic�rdico
no caminho.
102
00:05:55,313 --> 00:05:57,177
Sou o dr. Feldman,
esse � o dr. Bell.
103
00:05:57,178 --> 00:05:59,483
Tem alguma alergia
a alguma medica��o?
104
00:05:59,484 --> 00:06:02,369
-N�o que eu saiba.
-� bom v�-lo, Conrad,
105
00:06:02,370 --> 00:06:04,154
Logan Kim n�o gostar�
de v�-lo aqui.
106
00:06:04,155 --> 00:06:06,872
Eu sei. N�o posso deix�-lo
enquanto estiver com dor.
107
00:06:06,873 --> 00:06:10,071
-Conrad?
-Sim, aqui. Cuidaremos de voc�.
108
00:06:10,836 --> 00:06:14,160
Sou amigo do paciente, n�o �
contra a pol�tica do hospital.
109
00:06:17,052 --> 00:06:19,802
Satura��o de O2 est� caindo.
Precisamos entubar.
110
00:06:21,145 --> 00:06:24,159
-Cavidade tor�cica tem sangue.
-D�-me um kit tor�cico.
111
00:06:24,860 --> 00:06:28,543
Como amigo do paciente,
terei que pedir que saia.
112
00:06:28,544 --> 00:06:30,272
-� pol�tica do hospital.
-Entendo.
113
00:06:30,273 --> 00:06:32,449
Vou jogar
conforme as regras.
114
00:06:40,399 --> 00:06:42,759
Dr. Lee
para Doen�as Infecciosas.
115
00:06:46,821 --> 00:06:48,420
Oi, pai. J� estava saindo.
116
00:06:48,421 --> 00:06:49,905
Onde voc� est�?
Eu te busco.
117
00:06:51,995 --> 00:06:53,329
Est� onde?
118
00:06:58,968 --> 00:07:00,636
Tudo bem. Estou bem.
119
00:07:00,637 --> 00:07:02,471
N�o est� bem.
Voc� foi preso.
120
00:07:02,472 --> 00:07:04,231
V� alguma algema?
Estou bem.
121
00:07:04,232 --> 00:07:07,050
Podemos ir, por favor?
122
00:07:07,051 --> 00:07:09,570
Que diabos aconteceu?
Entrou uma briga?
123
00:07:09,571 --> 00:07:12,457
-Coisa de p�tio de carros.
-Entre dois homens adultos?
124
00:07:12,458 --> 00:07:13,781
Ele deu o primeiro soco.
125
00:07:13,782 --> 00:07:15,934
A pol�cia viu que sou
inocente e me soltou.
126
00:07:15,935 --> 00:07:18,821
-Com quem brigou?
-O cara que comprou meu carro.
127
00:07:18,822 --> 00:07:21,288
Ele se arrependeu e achou
que eu pegaria de volta.
128
00:07:21,289 --> 00:07:24,234
-E depois zoou meu chap�u.
-Espera, vendeu seu carro?
129
00:07:24,235 --> 00:07:25,711
Tinha esse carro
h� 20 anos.
130
00:07:25,712 --> 00:07:28,312
Nic,
nada dura para sempre.
131
00:07:28,313 --> 00:07:31,348
Pai.
Estou preocupada com voc�.
132
00:07:33,002 --> 00:07:36,636
�, est� bem, tendo estado
meio pra baixo ultimamente.
133
00:07:36,637 --> 00:07:39,095
Mas quem n�o tem dificuldades
de vez em quando?
134
00:07:39,096 --> 00:07:40,452
Estou bem.
135
00:07:42,086 --> 00:07:43,512
Eu prometo.
136
00:07:49,498 --> 00:07:52,022
Repeti as culturas
e deram negativo.
137
00:07:52,023 --> 00:07:53,948
Tamb�m sem febre
h� dois dias.
138
00:07:53,949 --> 00:07:56,508
O que significa que sua infec��o
est� curada.
139
00:07:56,809 --> 00:07:59,477
Ent�o, finalmente vou
segurar meu beb�?
140
00:07:59,478 --> 00:08:00,846
Sim, de fato.
141
00:08:00,847 --> 00:08:04,782
No entanto, os resultados
foram t�o bons que...
142
00:08:04,783 --> 00:08:08,370
Podemos te dar alta e te mandar
pra casa com antibi�ticos orais.
143
00:08:08,371 --> 00:08:09,780
Isso!
144
00:08:10,281 --> 00:08:13,825
Muito obrigada aos dois
por tudo.
145
00:08:13,826 --> 00:08:16,484
-Imagina.
-Quero ter Michelle nos bra�os
146
00:08:16,485 --> 00:08:18,305
e finalmente poder
sair daqui.
147
00:08:21,017 --> 00:08:23,216
Acha que ela saber�
quem sou?
148
00:08:23,217 --> 00:08:25,708
Tenho certeza que sim
149
00:08:25,709 --> 00:08:28,147
pelo amor que deu a ela.
150
00:08:30,968 --> 00:08:33,319
-Olha como ela � fofa.
-Sim.
151
00:08:35,548 --> 00:08:37,140
Como meu residente
de admiss�o,
152
00:08:37,141 --> 00:08:39,326
voc� � o guardi�o
do andar de medicamentos.
153
00:08:39,327 --> 00:08:43,050
E quando digo "guardi�o",
� como uma m�quina de bloqueio.
154
00:08:43,051 --> 00:08:46,656
Sr.� Allen, 68 anos,
pancreatite alco�lica.
155
00:08:46,657 --> 00:08:48,199
Sabe o que deu errado
aqui?
156
00:08:48,200 --> 00:08:50,476
Era etilista
e desenvolveu a pancreatite?
157
00:08:50,477 --> 00:08:52,877
Errado. O PS deu lentamente
benzodiazep�nicos,
158
00:08:52,878 --> 00:08:54,658
agora tratamos
da abstin�ncia.
159
00:08:54,659 --> 00:08:56,549
N�o � totalmente justo.
O PS...
160
00:08:56,550 --> 00:08:58,870
Sr. Hopper, 80 anos.
161
00:08:58,871 --> 00:09:00,872
Caiu em casa,
distendeu o quadril.
162
00:09:00,873 --> 00:09:04,393
-Pode adivinhar o erro?
-� um idoso que mora sozinho,
163
00:09:04,394 --> 00:09:07,346
-precisa de um plano de alta.
-O que poderia ter sido feito
164
00:09:07,347 --> 00:09:09,598
enquanto esperava no PS.
Em vez disso, ocupa
165
00:09:09,599 --> 00:09:11,174
um leito
esperando a cirurgia.
166
00:09:11,175 --> 00:09:13,193
Poderia continuar,
mas j� est� claro.
167
00:09:13,194 --> 00:09:16,397
Aceitamos pacientes do PS
que n�o deviam estar aqui.
168
00:09:16,698 --> 00:09:19,224
Concordo que esses pacientes
em particular
169
00:09:19,225 --> 00:09:20,984
poderiam ter sido
melhor manejados,
170
00:09:20,985 --> 00:09:23,795
mas a maioria que est�
neste andar precisa estar.
171
00:09:27,616 --> 00:09:31,210
Sei que n�o �
um residente puro de medicina,
172
00:09:31,212 --> 00:09:34,381
que foi contaminado por h�bitos
que aprendeu no PS.
173
00:09:34,382 --> 00:09:37,069
-Eu n�o diria que...
-Mas est� nessa equipe agora.
174
00:09:38,458 --> 00:09:40,150
Ent�o, o que vai ser?
175
00:09:42,248 --> 00:09:43,873
Uma m�quina de bloqueio.
176
00:09:43,874 --> 00:09:47,110
Uma m�quina de bloqueio!
177
00:09:53,884 --> 00:09:55,569
Dr. Hawkins...
178
00:09:55,570 --> 00:09:59,389
este � Bill Landry,
dono do Georgia FC.
179
00:09:59,390 --> 00:10:01,717
Tenho os melhores m�dicos
do St. John
180
00:10:01,718 --> 00:10:03,116
cuidando
dos meus jogadores.
181
00:10:03,117 --> 00:10:05,603
N�o sei quem voc� �
ou o que fazia no meu campo.
182
00:10:05,604 --> 00:10:08,048
Por que exatamente roubou
um paciente do St. John
183
00:10:08,049 --> 00:10:09,742
-e o trouxe aqui?
-N�o foi assim.
184
00:10:09,743 --> 00:10:13,054
N�o me importa. Quero o Dax
transferido ao St. John agora.
185
00:10:13,055 --> 00:10:14,922
Seria uma p�ssima ideia.
186
00:10:14,923 --> 00:10:18,392
Dax sofreu les�es significativas
no peito
187
00:10:18,393 --> 00:10:20,692
e abdome, levando
a v�rias costelas quebradas,
188
00:10:20,693 --> 00:10:23,192
contus�es pulmonares,
lacera��es no ba�o.
189
00:10:23,193 --> 00:10:25,292
Confio que,
quando estabilizar,
190
00:10:25,293 --> 00:10:28,592
-a transfer�ncia ser� r�pida.
-Tem a minha palavra.
191
00:10:28,593 --> 00:10:31,992
E pe�o desculpas
pelo inconveniente. Espero...
192
00:10:36,392 --> 00:10:38,792
Bill Landry � o homem
mais rico na Ge�rgia
193
00:10:38,793 --> 00:10:41,492
e em uma manh� voc� o fez
se irritar com o Chastain.
194
00:10:41,493 --> 00:10:44,592
Pra come�ar, nem devia
estar perto de Dax Ramsey.
195
00:10:44,593 --> 00:10:46,492
Ele pediu outra opini�o,
eu ajudei.
196
00:10:46,493 --> 00:10:48,592
Ele est� no Chastain agora,
seus servi�os
197
00:10:48,593 --> 00:10:50,492
n�o s�o mais necess�rios.
198
00:10:50,892 --> 00:10:53,192
Tratar um paciente
sem privil�gios hospitalares
199
00:10:53,193 --> 00:10:56,128
-� contra a lei.
-N�o o estou tratando.
200
00:10:56,130 --> 00:10:57,430
Estou aqui como amigo.
201
00:10:57,432 --> 00:11:00,056
O que d� ao dr. Hawkins
todo direito de ficar.
202
00:11:00,891 --> 00:11:03,591
Se encostar um dedo
em Dax Ramsey,
203
00:11:03,593 --> 00:11:05,992
te coloco para fora
e te processo.
204
00:11:21,492 --> 00:11:23,692
Eita. Est�o amontoando
pacientes no corredor?
205
00:11:23,693 --> 00:11:24,993
� um daqueles dias.
206
00:11:25,392 --> 00:11:28,092
-Veio pela minha admiss�o?
-Primeira do dia.
207
00:11:28,093 --> 00:11:31,192
Riley, este � o dr. Pravesh.
Ele far� uma avalia��o.
208
00:11:31,193 --> 00:11:34,792
-Certo. Posso fazer a parada?
-O andar � todo seu.
209
00:11:34,793 --> 00:11:37,392
Riley Jackson,
mulher, 28 anos.
210
00:11:37,393 --> 00:11:40,892
5 horas de repentina
n�usea e v�mito.
211
00:11:40,893 --> 00:11:43,192
-Fiz certo?
-Acertou em cheio.
212
00:11:43,193 --> 00:11:45,192
E � v�mito com um baita
"V" mai�sculo.
213
00:11:45,193 --> 00:11:47,392
Nem biscoitos de �gua e sal
param.
214
00:11:47,393 --> 00:11:49,292
Prazer em conhec�-la,
Riley.
215
00:11:49,293 --> 00:11:52,492
-Pode me dizer quando come�ou?
-Esta manh�.
216
00:11:52,493 --> 00:11:55,292
Eu acordei bem,
deixei minha filha na escola.
217
00:11:55,293 --> 00:11:56,792
E quando voltava
para casa...
218
00:11:56,793 --> 00:11:58,192
-"V" mai�sculo?
-Sim.
219
00:11:58,193 --> 00:12:00,992
No volante todo.
N�o foi nada bonito.
220
00:12:00,993 --> 00:12:02,492
Eu e dr. Feldman
conversaremos
221
00:12:02,493 --> 00:12:04,992
-para achar o melhor tratamento.
-Muito obrigada.
222
00:12:04,993 --> 00:12:07,192
-Voltamos logo.
-Obrigada.
223
00:12:07,992 --> 00:12:09,792
Isso parece
uma gastroenterite.
224
00:12:09,793 --> 00:12:11,492
-� um caso leve.
-�...
225
00:12:11,493 --> 00:12:12,992
A� est�, Feldman.
226
00:12:12,993 --> 00:12:15,492
D� mais algumas horas
de fluidos e medica��o.
227
00:12:15,493 --> 00:12:18,892
� s�rio que vai bloquear
essa interna��o?
228
00:12:19,392 --> 00:12:23,292
Nossa, j� est�
se tornando um deles.
229
00:12:23,293 --> 00:12:25,592
Escondem o paciente
no PS por umas horas,
230
00:12:25,593 --> 00:12:27,192
esperando
que se curem sozinhos?
231
00:12:27,193 --> 00:12:28,892
� o jogo
da medicina internista.
232
00:12:28,893 --> 00:12:31,292
n�o posso dar a Riley
um leito que n�o existe.
233
00:12:31,293 --> 00:12:33,192
Com pacientes cir�rgicos
e cl�nicos,
234
00:12:33,193 --> 00:12:34,892
-n�o h� leitos.
-Verdade.
235
00:12:34,893 --> 00:12:36,492
H� muitas cirurgias hoje.
236
00:12:36,493 --> 00:12:38,392
-Escolha um lado.
-Escolha um lado.
237
00:12:38,393 --> 00:12:41,092
Desculpe. Gosto de ver
voc�s discutirem.
238
00:12:41,093 --> 00:12:44,392
Meu terapeuta diz que � porque
invejo a rela��o de voc�s.
239
00:12:44,792 --> 00:12:46,292
O que eu n�o invejo.
240
00:12:49,092 --> 00:12:50,792
S� porque est� ocupado
l� em cima,
241
00:12:50,793 --> 00:12:52,692
n�o precisa nos afogar
aqui em baixo.
242
00:12:52,693 --> 00:12:56,092
Aqui tamb�m n�o temos
tempo livre.
243
00:12:56,692 --> 00:12:59,692
Tudo bem. Vou fazer a ordem
de interna��o.
244
00:12:59,693 --> 00:13:03,593
Mas ela ter� que ficar no PS
at� abrir um leito.
245
00:13:03,594 --> 00:13:06,293
Desde que n�o seja minha,
pode fazer o que quiser.
246
00:13:10,492 --> 00:13:13,192
-Olha quem est� aqui.
-Oi.
247
00:13:16,492 --> 00:13:17,892
Oi.
248
00:13:18,592 --> 00:13:20,492
Sou sua mam�e.
249
00:13:21,292 --> 00:13:24,092
E voc� � a coisa
mais linda do mundo.
250
00:13:28,692 --> 00:13:30,292
Coloque seu dedo
na palma dela.
251
00:13:30,692 --> 00:13:33,692
Consegue pegar? Pegue.
252
00:13:38,492 --> 00:13:41,392
Obrigada, Mina...
por tudo.
253
00:13:43,992 --> 00:13:46,792
Oi. Oi.
254
00:13:46,793 --> 00:13:48,992
Gosta do meu dedo?
255
00:13:52,492 --> 00:13:53,892
Oi.
256
00:14:13,492 --> 00:14:14,792
N�o tem que entrar comigo.
257
00:14:14,793 --> 00:14:16,792
Quero dar uma olhada
nesse corte.
258
00:14:16,793 --> 00:14:19,192
-Pode infeccionar.
-Tenho bandagens
259
00:14:19,193 --> 00:14:21,392
e todo tipo
de coisas antiss�pticas.
260
00:14:21,393 --> 00:14:22,892
Vou ficar bem.
261
00:14:22,893 --> 00:14:25,492
Certo, mas pensei que �amos
passar o dia juntos.
262
00:14:25,792 --> 00:14:28,792
-Ainda quer isso ou...
-Sim, claro, claro. Sim, claro.
263
00:14:28,793 --> 00:14:31,192
Eu s� gostaria de me limpar
e...
264
00:14:31,193 --> 00:14:33,092
Minha casa est�
uma bagun�a e...
265
00:14:33,093 --> 00:14:36,492
Por que n�o almo�amos
um pouco mais tarde?
266
00:14:36,493 --> 00:14:38,892
Claro, sim.
Eu ligo daqui a pouco.
267
00:15:18,292 --> 00:15:21,392
Ao menos ia me contar
que estava partindo novamente?
268
00:15:25,260 --> 00:15:26,664
N�o.
269
00:15:29,092 --> 00:15:30,992
Pensei que estivesse
com problemas.
270
00:15:30,993 --> 00:15:32,892
J� disse que estou bem.
271
00:15:33,492 --> 00:15:35,892
As coisas estavam
t�o boas entre n�s,
272
00:15:36,292 --> 00:15:38,292
e quer abandonar tudo?
Por qu�?
273
00:15:38,293 --> 00:15:41,992
Esse lugar, o voluntariado
em Chastain, ser um anjo,
274
00:15:41,993 --> 00:15:44,692
tentar ser um bom pai para voc�,
� exaustante.
275
00:15:44,693 --> 00:15:47,792
-N�o consigo mais suportar.
-Ent�o fugir� novamente?
276
00:15:49,592 --> 00:15:54,092
Nicky, eu desperdicei
todas as coisas boas
277
00:15:54,093 --> 00:15:55,892
que j� aconteceram comigo.
278
00:15:58,192 --> 00:15:59,892
� o que eu sou.
279
00:16:03,492 --> 00:16:07,092
Sinto muito se a fiz acreditar,
mesmo por um segundo,
280
00:16:07,093 --> 00:16:08,692
que eu havia mudado.
281
00:16:08,693 --> 00:16:11,682
Eu, aqui.
282
00:16:11,692 --> 00:16:13,851
Aqui,
quero que fique com isso.
283
00:16:15,392 --> 00:16:17,392
� o dinheiro do carro.
284
00:16:18,392 --> 00:16:20,892
Quero deixar algo para...
285
00:16:20,893 --> 00:16:24,592
n�o sei, compensar todo...
todo o tempo
286
00:16:24,593 --> 00:16:26,392
que voc� desperdi�ou
comigo.
287
00:16:27,792 --> 00:16:30,392
Vamos, por favor, aqui.
288
00:16:45,692 --> 00:16:49,392
O hist�rico dele n�o tem
nada demais, nada se destaca.
289
00:16:50,392 --> 00:16:52,792
Se eu soubesse
que voc� havia me chamado,
290
00:16:52,793 --> 00:16:55,792
teria reunido as tropas, soado
o alarme, chamado a banda...
291
00:16:55,793 --> 00:16:58,292
N�o pode simplesmente
dizer que � bom rev�-lo?
292
00:16:58,293 --> 00:17:00,692
-Obrigado por ter vindo, Austin.
-Sem problemas.
293
00:17:00,693 --> 00:17:02,992
Est� se escondendo
na sala de confer�ncias.
294
00:17:02,993 --> 00:17:04,692
Evitando Logan Kim,
eu assumo?
295
00:17:04,693 --> 00:17:07,192
E a apar�ncia de tratar
um paciente em Chastain.
296
00:17:07,193 --> 00:17:09,092
Uma brecha,
entendi, e agora?
297
00:17:09,093 --> 00:17:11,492
Dax Ramsey, dreno tor�cico,
um ba�o lacerado,
298
00:17:11,493 --> 00:17:13,392
e contus�es pulmonares
com hemorragia.
299
00:17:13,393 --> 00:17:14,992
Acha que precisar�
de cirurgia?
300
00:17:14,993 --> 00:17:18,392
O dreno tor�cico est� drenando
apenas 100 ml por hora.
301
00:17:18,393 --> 00:17:22,392
Vamos esperar, assistir e torcer
para que os pulm�es se curem.
302
00:17:22,393 --> 00:17:24,392
Caso contr�rio,
eu salvo o dia, mas...
303
00:17:24,393 --> 00:17:28,340
Mas saindo da �rea tor�cica
e indo para traumatologia,
304
00:17:28,492 --> 00:17:29,992
-Bell, v� o que eu vejo?
-Sim.
305
00:17:29,993 --> 00:17:32,192
As les�es s�o graves
em rela��o ao trauma.
306
00:17:32,193 --> 00:17:33,692
Est�vamos falando
sobre isso.
307
00:17:33,693 --> 00:17:35,392
Por que ele pediu
outra opini�o?
308
00:17:35,393 --> 00:17:38,293
Sim, nos �ltimos anos, Dax
sofreu mais les�es que o normal.
309
00:17:38,294 --> 00:17:40,692
Ele acha que a equipe m�dica
deixou algo passar.
310
00:17:40,693 --> 00:17:43,192
Sim, bom, eu acho
que Dax teve alguma coisa.
311
00:17:45,692 --> 00:17:47,392
Dax est� parando.
312
00:17:48,492 --> 00:17:50,492
Talvez queira manter dist�ncia,
mano.
313
00:17:50,493 --> 00:17:53,492
O paciente est� cr�tico,
n�o me importo com regras.
314
00:17:56,992 --> 00:17:58,892
Desfibrilador,
entrou em fibrila��o.
315
00:17:58,893 --> 00:18:00,292
Satura��o caiu para 80%.
316
00:18:00,293 --> 00:18:02,292
Hawkins, preciso
que fa�a compress�es.
317
00:18:03,492 --> 00:18:06,292
Fa�a,
o abd�men est� fl�cido.
318
00:18:06,293 --> 00:18:08,443
N�o h� sangue no sistema
de drenagem tamb�m.
319
00:18:13,905 --> 00:18:16,092
Precisamos descomprimir
o peito dele.
320
00:18:31,692 --> 00:18:34,392
Est� em taquicardia sinusal,
mas ainda est� hipotenso.
321
00:18:36,292 --> 00:18:37,992
-Est� pronto?
-Fa�a.
322
00:18:44,392 --> 00:18:46,192
Hemot�rax maci�o.
323
00:18:46,193 --> 00:18:48,093
Devemos levar Dax
para cirurgia, agora.
324
00:18:48,094 --> 00:18:49,792
D�-me o amb�.
325
00:18:51,310 --> 00:18:52,714
Vamos.
326
00:18:56,192 --> 00:18:59,592
Eu disse o que aconteceria se eu
te visse tratando um paciente.
327
00:19:00,992 --> 00:19:02,892
Eram compress�es.
328
00:19:02,893 --> 00:19:05,292
O paciente teria morrido
se n�o fosse por isso.
329
00:19:05,293 --> 00:19:06,693
Est� tudo bem.
330
00:19:10,392 --> 00:19:12,492
-Cuide de Dax.
-Claro.
331
00:19:29,592 --> 00:19:32,792
A lobectomia dever� controlar
o sangramento de Dax.
332
00:19:32,793 --> 00:19:35,492
Resolvemos um problema
e outros continuam aparecendo.
333
00:19:35,494 --> 00:19:37,316
-Percebeu as pernas inchadas?
-Sim.
334
00:19:37,317 --> 00:19:40,416
Tamb�m vi o que parecia
ser sangue na bolsa de urina.
335
00:19:40,417 --> 00:19:43,316
-Ele tem Rabdomi�lise.
-Mas porqu�, exatamente,
336
00:19:43,317 --> 00:19:45,116
o tecido muscular
est� se rompendo?
337
00:19:45,117 --> 00:19:47,916
O pH est� normal,
pelo menos n�o est� acid�tico.
338
00:19:47,917 --> 00:19:49,617
Sabe, talvez seja
um pouco de tudo.
339
00:19:49,618 --> 00:19:52,816
Acidose metab�lica
mais alcalose respirat�ria.
340
00:19:52,817 --> 00:19:55,216
O que est� acontecendo
com esse garoto?
341
00:19:55,217 --> 00:19:58,117
A �nica certeza que tenho,
� que descobriremos.
342
00:19:58,118 --> 00:20:01,416
Sem d�vida, uma teoria
vir� at� n�s em um minuto.
343
00:20:01,417 --> 00:20:03,116
N�s conseguimos.
344
00:20:08,216 --> 00:20:10,416
Ainda n�o pensamos
em nada.
345
00:20:10,417 --> 00:20:12,816
Bom,
n�o temos que provar nada.
346
00:20:12,817 --> 00:20:15,316
Voc� tem uma baita linha
de suplementos decolando.
347
00:20:15,317 --> 00:20:16,618
Voc� tem 3 certifica��es.
348
00:20:16,619 --> 00:20:19,255
-Mas estamos fora da nossa �rea.
-Justo.
349
00:20:19,256 --> 00:20:22,494
� menos um caso cir�rgico
e mais um mist�rio...
350
00:20:22,495 --> 00:20:24,285
-M�dico.
-Isso a�.
351
00:20:29,843 --> 00:20:31,573
Nunca pensei
que diria isso.
352
00:20:31,574 --> 00:20:33,077
V� em frente, diga.
353
00:20:33,815 --> 00:20:35,740
Um de n�s precisa, Bell.
354
00:20:35,741 --> 00:20:37,356
Precisamos
do Conrad Hawkins.
355
00:20:37,357 --> 00:20:39,568
-Doeu?
-Sim, um pouco.
356
00:20:39,569 --> 00:20:40,909
Certo.
357
00:20:40,910 --> 00:20:45,184
Ele n�o pode vir aqui,
temos que fazer uma visita.
358
00:20:46,427 --> 00:20:49,578
At� agora, s� tratamos les�es
relacionados ao trauma.
359
00:20:49,579 --> 00:20:50,890
As les�es aumentaram
360
00:20:50,891 --> 00:20:52,783
por uma condi��o
n�o diagnosticada.
361
00:20:52,784 --> 00:20:55,526
Certo. Vendo o hist�rico,
o que sabemos?
362
00:20:55,527 --> 00:20:58,367
Ele vomita depois de exerc�cios
extenuantes.
363
00:20:58,368 --> 00:21:00,657
E, mais recentemente,
vem sofrendo uma s�rie
364
00:21:00,658 --> 00:21:03,686
de les�es musculoesquel�tica
e agora tem rabdomi�lise.
365
00:21:07,629 --> 00:21:09,181
Conhe�o esse olhar.
366
00:21:09,589 --> 00:21:11,484
Sabe, gosto desse olhar.
367
00:21:11,485 --> 00:21:13,682
Foi um paladar adquirido
para mim.
368
00:21:16,414 --> 00:21:17,790
Ele n�o est� s�ptico.
369
00:21:17,808 --> 00:21:20,910
E mesmo a rabdomi�lise
elevando o lactato,
370
00:21:20,911 --> 00:21:22,796
� mais do que o esperado.
371
00:21:24,796 --> 00:21:27,006
Acho que estamos vendo...
372
00:21:28,808 --> 00:21:31,477
Acidose l�ctica tipo B.
373
00:21:31,478 --> 00:21:34,939
Traduzindo,
tem algo impedindo Dax
374
00:21:34,940 --> 00:21:37,307
de quebrar a glicose
do jeito normal.
375
00:21:37,308 --> 00:21:38,614
Como tratamos isso?
376
00:21:38,615 --> 00:21:41,735
Acidose l�ctica tipo B
� sintoma de outra coisa.
377
00:21:41,736 --> 00:21:44,789
E � esse algo,
que pode explicar
378
00:21:44,790 --> 00:21:47,389
o que vem causando
as les�es do Dax.
379
00:21:47,390 --> 00:21:49,521
Voc�s parecem saber
o que est�o fazendo.
380
00:21:50,017 --> 00:21:52,524
Acho que foi bom
Dax vir para c�.
381
00:21:52,525 --> 00:21:55,103
S� contratamos o melhor
no Chastain.
382
00:21:55,767 --> 00:21:58,558
-Obrigado.
-Pode apostar.
383
00:22:01,543 --> 00:22:03,011
Cirurgi�es n�o possuem
384
00:22:03,012 --> 00:22:06,066
um profundo conhecimento
de gerenciamento m�dico.
385
00:22:09,585 --> 00:22:12,788
Bem, desculpe,
a �ltima vez que olhei,
386
00:22:12,790 --> 00:22:14,655
voc� n�o era m�dico.
387
00:22:14,656 --> 00:22:16,648
Sim, por que n�o vai
388
00:22:16,649 --> 00:22:19,551
e se preocupa com o que quer
que se preocupa?
389
00:22:19,552 --> 00:22:21,823
E deixe-nos focar
em salvar nosso paciente.
390
00:22:25,696 --> 00:22:29,077
Ingrid, checou Riley Jackson?
N�o a vejo no andar.
391
00:22:29,078 --> 00:22:30,864
N�o sei que �.
Ela � paciente?
392
00:22:30,865 --> 00:22:33,384
Eu a admiti h� duas horas
e temos camas liberadas.
393
00:22:33,385 --> 00:22:35,272
Sabe por que
n�o a trouxeram?
394
00:22:35,273 --> 00:22:37,957
Posso te dizer, Pravesh.
Cancelei a interna��o.
395
00:22:37,958 --> 00:22:40,754
Falei para ser
uma m�quina de bloqueio,
396
00:22:40,755 --> 00:22:43,123
mas, no lugar, deixou
seu amigo do PS comandar.
397
00:22:43,124 --> 00:22:44,878
N�o, n�o foi isso
que aconteceu.
398
00:22:44,879 --> 00:22:48,328
Eu cedi para diminuirmos
a tens�o entre os departamentos.
399
00:22:48,329 --> 00:22:49,897
Quem � voc�, Oprah?
400
00:22:50,305 --> 00:22:53,433
Como n�o a verificamos,
espero que o PS tenha feito.
401
00:22:58,948 --> 00:23:00,322
Riley?
402
00:23:00,831 --> 00:23:02,131
Riley?
403
00:23:02,885 --> 00:23:04,338
Abra seus olhos.
404
00:23:05,836 --> 00:23:08,382
Pupilas dilatadas,
minimamente reativa.
405
00:23:11,201 --> 00:23:12,814
Ela est� tendo um derrame.
406
00:23:13,413 --> 00:23:14,847
Vamos.
407
00:23:14,848 --> 00:23:17,972
-C�digo de derrame.
-No 3.
408
00:23:19,298 --> 00:23:23,149
C�digo de derrame,
PS, leito 3.
409
00:23:23,150 --> 00:23:24,465
Kit de intuba��o.
410
00:23:24,466 --> 00:23:26,480
20mg de etomidato
e 70mg de rocur�nio.
411
00:23:26,481 --> 00:23:27,787
Tendo melhor acesso,
412
00:23:27,788 --> 00:23:29,792
peguem o monitor port�til
e fa�am uma TC.
413
00:23:29,793 --> 00:23:31,701
Ela veio com n�usea
e v�mitos.
414
00:23:32,184 --> 00:23:33,709
Como isso aconteceu?
415
00:23:45,841 --> 00:23:48,290
Como est� indo com Kyle?
416
00:23:48,291 --> 00:23:49,591
Nada bem.
417
00:23:50,291 --> 00:23:52,082
Ele est� indo embora
de Atlanta.
418
00:23:53,557 --> 00:23:55,599
Nem ia me contar.
419
00:23:55,600 --> 00:23:57,611
Nic, sinto muito.
420
00:23:57,612 --> 00:23:59,531
Eu baixei minha guarda.
421
00:24:00,616 --> 00:24:03,621
-Deixei-o entrar na minha vida.
-Bem...
422
00:24:03,622 --> 00:24:06,190
voc� achou que ele
tinha mudado, eu tamb�m.
423
00:24:06,191 --> 00:24:08,001
Eu deveria saber.
424
00:24:08,002 --> 00:24:10,518
Digo, ele sempre desiste.
425
00:24:10,918 --> 00:24:13,704
Sempre me diz uma mentira
do por que � melhor.
426
00:24:13,705 --> 00:24:16,520
Dessa vez, nem se importou
em mentir. Apenas...
427
00:24:17,882 --> 00:24:20,627
-apenas est� indo.
-Bell e Austin sabem me achar.
428
00:24:20,628 --> 00:24:22,950
Por que n�o junto tudo,
vou para casa
429
00:24:22,951 --> 00:24:26,240
e tornamos esse dia horr�vel
em outra coisa?
430
00:24:26,918 --> 00:24:28,295
Est� tudo bem.
431
00:24:28,958 --> 00:24:30,860
Acho que s� preciso
de um tempo.
432
00:24:31,815 --> 00:24:33,225
Certo.
433
00:24:34,857 --> 00:24:37,705
Mas me ligue
assim que precisar de algo.
434
00:24:37,706 --> 00:24:40,448
-Amo voc�.
-Amo voc� tamb�m.
435
00:24:53,618 --> 00:24:55,561
N�o posso mais.
436
00:24:57,797 --> 00:24:59,809
Desculpe faz�-la acreditar
437
00:24:59,810 --> 00:25:02,161
que era diferente,
mesmo por um segundo.
438
00:25:12,159 --> 00:25:14,423
Primeiro dia no emprego
como volunt�rio.
439
00:25:21,016 --> 00:25:23,116
Voc� � tudo
que eu tenho, garota.
440
00:25:26,216 --> 00:25:28,316
Ele mentiu.
441
00:26:18,216 --> 00:26:20,215
N�o acho
que estou fazendo certo.
442
00:26:20,216 --> 00:26:22,416
Aqui, deixe-me...
443
00:26:23,016 --> 00:26:25,116
-mostrar do que ela gosta.
-Tudo bem.
444
00:26:32,716 --> 00:26:34,815
Voc� a conhece
melhor do que eu.
445
00:26:34,816 --> 00:26:36,615
Tenho cuidado da Michelle.
446
00:26:36,616 --> 00:26:38,816
Aprendi alguns truques
pelo caminho.
447
00:26:39,216 --> 00:26:41,916
Ritmicamente,
bata nas costas dela assim.
448
00:26:48,416 --> 00:26:50,016
Claro.
449
00:26:50,616 --> 00:26:54,966
Venha com a mam�e.
450
00:26:58,416 --> 00:27:01,215
-Voc� est� bem?
-Estou.
451
00:27:03,116 --> 00:27:05,915
Mina, isso � dif�cil
para voc�?
452
00:27:05,916 --> 00:27:07,665
Sentir� falta dela?
453
00:27:07,666 --> 00:27:10,665
Est� brincando?
Ela � fofa e tudo mais,
454
00:27:10,666 --> 00:27:13,916
mas, terei
minha vida de volta.
455
00:27:17,316 --> 00:27:19,815
Os exames do Dax est�o prontos?
Obrigado.
456
00:27:19,816 --> 00:27:21,716
Eles est�o providenciando.
457
00:27:24,016 --> 00:27:26,215
Droga, fique na linha.
458
00:27:26,216 --> 00:27:27,715
Fui chamado
ao quarto de Dax.
459
00:27:27,716 --> 00:27:30,116
-O que houve?
-N�o sei, apenas ou�a.
460
00:27:35,016 --> 00:27:38,616
Est� alternando os batimentos
entre r�pidos e fracos.
461
00:27:38,617 --> 00:27:40,115
S�ndrome Bradi-Taqui,
por qu�?
462
00:27:40,116 --> 00:27:42,865
N�o, ele � jovem demais
para doen�a card�aca prim�ria.
463
00:27:42,866 --> 00:27:45,415
E o eco de alguns meses
atr�s estava normal.
464
00:27:45,416 --> 00:27:48,515
Seus m�sculos est�o estourando
para a corrente sangu�nea.
465
00:27:48,516 --> 00:27:50,315
Um prov�vel
problema de eletr�litos.
466
00:27:50,316 --> 00:27:51,916
Precisamos
de um teste qu�mico.
467
00:27:54,416 --> 00:27:56,815
S�dio 134, bicarbonato 22,
468
00:27:56,816 --> 00:27:59,315
glicose 110, pot�ssio 6.9.
469
00:27:59,316 --> 00:28:01,115
Ele precisa de c�lcio
e bicarbonato.
470
00:28:01,116 --> 00:28:03,015
Preciso de c�lcio
e bicarbonato agora,
471
00:28:03,016 --> 00:28:05,215
uma ampola de D50
e 10 de insulina regular.
472
00:28:05,216 --> 00:28:07,615
N�o sei como isso se encaixa
na condi��o dele.
473
00:28:07,616 --> 00:28:08,965
Isso � estranho.
474
00:28:08,966 --> 00:28:11,315
-E agora?
-O abd�men est� distendido.
475
00:28:11,316 --> 00:28:13,516
-Reggie? Patrick?
-Em que est� pensando?
476
00:28:13,517 --> 00:28:15,517
Estou preocupado,
a les�o espl�nica abriu
477
00:28:15,518 --> 00:28:18,816
e est� sangrando. Leve-o
at� a TC, descubra o que houve.
478
00:28:18,817 --> 00:28:21,415
Quero ajudar, preciso saber.
Mantenha-me informado.
479
00:28:21,416 --> 00:28:22,716
Est� bem, eu vou.
480
00:28:24,016 --> 00:28:25,916
Obrigado.
481
00:28:28,216 --> 00:28:30,816
-Liga��o sobre seu paciente?
-Sim.
482
00:28:32,316 --> 00:28:34,216
Ele est� piorando.
483
00:28:37,216 --> 00:28:39,416
Escute, voc� est� fazendo
o que pode.
484
00:28:39,916 --> 00:28:41,915
N�o fique se culpando.
485
00:28:41,916 --> 00:28:44,316
Voc� voltar�
�s trincheiras em breve.
486
00:28:44,816 --> 00:28:46,565
Como vai a busca
por emprego?
487
00:28:46,566 --> 00:28:48,215
Dif�cil.
488
00:28:48,216 --> 00:28:51,315
Encontrei hospitais no Tennessee
que parecem promissores.
489
00:28:51,316 --> 00:28:53,115
Tennessee?
490
00:28:53,116 --> 00:28:55,715
Sim, fui demitido.
Estou envenenado em Atlanta.
491
00:28:55,716 --> 00:28:58,915
E ap�s meu encontro
com meu amigo Logan Kim,
492
00:28:58,916 --> 00:29:00,815
o veneno se espalhar�
pelo estado.
493
00:29:00,816 --> 00:29:03,516
Tudo bem,
ent�o voc� vai desistir?
494
00:29:04,316 --> 00:29:06,715
Sou persona non grata.
Estou sem op��es.
495
00:29:06,716 --> 00:29:11,515
Desculpa, estava � procura
da mesa do Conrad Hawkins.
496
00:29:11,516 --> 00:29:14,315
-Vamos l�, cara.
-Voc� sempre nos diz para lutar,
497
00:29:14,316 --> 00:29:16,665
-pensar fora da caixa.
-� o que eu tenho feito.
498
00:29:16,666 --> 00:29:18,615
N�o posso continuar
lutando e perdendo.
499
00:29:18,616 --> 00:29:20,415
Preciso seguir em frente.
500
00:29:20,416 --> 00:29:21,815
Escute,
501
00:29:21,816 --> 00:29:24,215
Voc� � o cara
que tira milagres do nada.
502
00:29:24,216 --> 00:29:25,516
E caras como voc�,
503
00:29:25,517 --> 00:29:29,815
n�o s� pensam fora da caixa,
eles criam a caixa, se preciso,
504
00:29:29,816 --> 00:29:31,916
e pensam fora dela tamb�m.
505
00:29:32,816 --> 00:29:34,916
Qual o problema
com seu paciente?
506
00:29:38,316 --> 00:29:42,315
Ela teve um derrame cerebelar,
e come�ou a herniar,
507
00:29:42,316 --> 00:29:44,915
ent�o fizeram
uma craniectomia posterior.
508
00:29:44,916 --> 00:29:48,815
Red Rock prioriza pacientes
cir�rgicos em vez do PS.
509
00:29:48,816 --> 00:29:50,165
� mais lucrativo.
510
00:29:50,166 --> 00:29:52,315
Pacientes do PS
que deveriam estar em cima
511
00:29:52,316 --> 00:29:54,665
em um leito,
ficam parados no corredor.
512
00:29:54,666 --> 00:29:56,565
Foi o que houve
com meu paciente hoje.
513
00:29:56,566 --> 00:29:59,015
Demoramos a perceber
que ela estava tendo um AVC.
514
00:29:59,016 --> 00:30:02,616
-Ent�o fa�a algo sobre isso.
-N�o h� o que eu possa fazer.
515
00:30:03,116 --> 00:30:07,216
Desculpa, estava � procura
da mesa do Devon Pravesh.
516
00:30:08,716 --> 00:30:10,715
N�o � a mesma coisa.
517
00:30:10,716 --> 00:30:13,165
Pacientes no corredor...
518
00:30:13,166 --> 00:30:15,265
Isso � uma crise nacional.
519
00:30:15,266 --> 00:30:17,116
Tudo bem.
520
00:30:17,117 --> 00:30:20,272
Ent�o voc� acha a solu��o local
para o problema nacional.
521
00:30:20,273 --> 00:30:22,265
Se tenho que pensar
fora da caixa
522
00:30:22,266 --> 00:30:24,766
para minha situa��o invenc�vel,
voc� tamb�m tem.
523
00:30:27,715 --> 00:30:29,115
Sinto falta disso.
524
00:30:29,821 --> 00:30:31,421
Eu tamb�m sinto.
525
00:30:52,376 --> 00:30:53,976
Pai, abra a porta.
526
00:30:59,731 --> 00:31:01,031
Pai.
527
00:31:02,216 --> 00:31:03,916
Acho que sei
o que planeja fazer,
528
00:31:03,917 --> 00:31:05,717
mas n�o vou deixar
voc� fazer isso.
529
00:31:22,265 --> 00:31:23,665
Eu estou...
530
00:31:24,310 --> 00:31:27,410
Estou preocupada que voc� possa
ser um perigo para si mesmo.
531
00:31:29,677 --> 00:31:31,877
� um pouco exagerado,
mas entendo.
532
00:31:31,878 --> 00:31:34,040
Voc� est� chateada
com o que eu disse antes.
533
00:31:34,041 --> 00:31:36,141
Estamos reconstruindo
nossas vidas...
534
00:31:36,946 --> 00:31:39,746
juntos,
e as coisas est�o indo bem.
535
00:31:39,747 --> 00:31:44,050
E acho que isso
te surpreendeu.
536
00:31:44,051 --> 00:31:46,534
Quando voc� voltou
para ajudar a Jessie,
537
00:31:46,535 --> 00:31:49,035
voc� n�o esperava
que o homem...
538
00:31:49,846 --> 00:31:52,646
que destru�a tudo,
539
00:31:52,647 --> 00:31:57,248
come�aria a construir coisas
que ele tinha medo de perder.
540
00:31:57,249 --> 00:31:59,707
Voc� est� apenas tornando
isso muito mais dif�cil
541
00:31:59,708 --> 00:32:02,587
do que tem que ser.
Acho que voc� precisa ir.
542
00:32:02,588 --> 00:32:05,172
N�s sabemos
que se eu sair pela porta,
543
00:32:05,173 --> 00:32:07,589
-nunca mais vou te ver.
-Nic, se voc� me ama,
544
00:32:07,590 --> 00:32:09,291
voc� ir� embora.
545
00:32:09,292 --> 00:32:10,592
N�o.
546
00:32:11,449 --> 00:32:13,718
Porque todos os dias,
o resto da minha vida,
547
00:32:13,719 --> 00:32:15,937
viverei com a culpa
de ter abandonado meu pai
548
00:32:15,938 --> 00:32:17,838
quando ele precisou de mim,
ent�o n�o.
549
00:32:20,226 --> 00:32:21,826
N�o ser� sua culpa.
550
00:32:25,483 --> 00:32:28,483
Eu sou o defeituoso
desta fam�lia,
551
00:32:28,484 --> 00:32:32,284
e hoje posso
libertar voc� disso.
552
00:32:33,939 --> 00:32:37,139
N�o quero que voc� derrame
uma �nica l�grima por mim.
553
00:32:37,140 --> 00:32:39,040
Eu n�o mere�o isso,
nunca mereci.
554
00:32:39,846 --> 00:32:42,446
Voc� se lembra
quando me levaram
555
00:32:42,447 --> 00:32:44,947
para a cirurgia
do transplante da Jessie?
556
00:32:45,672 --> 00:32:47,872
Eu queria ter dito algo
para voc�.
557
00:32:48,266 --> 00:32:49,566
Diga.
558
00:32:51,011 --> 00:32:52,411
O que era?
559
00:32:53,682 --> 00:32:55,882
Se eu morresse
salvando a Jessie,
560
00:32:57,884 --> 00:33:00,884
teria sido a �nica coisa boa
que fiz na minha vida.
561
00:33:02,706 --> 00:33:04,906
Eu sei que sou in�til.
562
00:33:04,907 --> 00:33:06,725
� por isso que eu fujo,
563
00:33:06,726 --> 00:33:09,851
� por isso que falho
564
00:33:09,852 --> 00:33:11,971
em tudo que fa�o.
565
00:33:11,972 --> 00:33:16,372
Deus continua levando
as pessoas erradas entre n�s.
566
00:33:17,813 --> 00:33:19,413
Primeiro, foi sua m�e.
567
00:33:20,600 --> 00:33:22,000
Depois a Jessie.
568
00:33:27,414 --> 00:33:29,314
Estou no fim
da minha vida.
569
00:33:31,489 --> 00:33:33,789
E isso � tudo o que tenho
para mostrar.
570
00:33:37,137 --> 00:33:39,337
O resumo da minha vida...
571
00:33:40,040 --> 00:33:42,285
enfiado em um envelope.
572
00:33:42,286 --> 00:33:44,286
Isso n�o � verdade.
573
00:33:44,767 --> 00:33:47,467
As coisas entre n�s
nem sempre foram f�ceis, mas...
574
00:33:48,533 --> 00:33:50,133
voc� tem a mim.
575
00:33:55,405 --> 00:33:58,405
Lamento n�o ter contado
isso antes, mas...
576
00:33:59,570 --> 00:34:01,870
Quando penso
no meu futuro...
577
00:34:02,593 --> 00:34:04,393
eu vejo voc� nele.
578
00:34:05,283 --> 00:34:09,283
Vejo voc� no meu casamento,
me levando at� o altar.
579
00:34:09,284 --> 00:34:11,007
Nos anivers�rios, feriados,
580
00:34:11,008 --> 00:34:14,009
em todo os momentos,
voc� est� l�.
581
00:34:15,624 --> 00:34:18,716
Partir� meu cora��o
se voc� for embora.
582
00:34:20,051 --> 00:34:21,651
Ent�o, n�o.
583
00:34:22,836 --> 00:34:24,436
Eu n�o vou embora.
584
00:34:31,652 --> 00:34:33,652
Pode ser honesto comigo.
585
00:34:37,209 --> 00:34:39,609
Pode me dizer
o que planeja fazer?
586
00:34:45,133 --> 00:34:46,433
Pai...
587
00:34:50,925 --> 00:34:52,225
Tudo bem.
588
00:34:52,226 --> 00:34:54,826
-Sinto muito.
-Est� tudo bem.
589
00:34:54,827 --> 00:34:56,627
Pode me entregar a arma,
por favor?
590
00:34:58,992 --> 00:35:00,292
Est� tudo bem.
591
00:35:04,771 --> 00:35:06,071
Est� tudo bem.
592
00:35:11,041 --> 00:35:13,941
-Estou apavorado.
-Est� tudo bem.
593
00:35:23,141 --> 00:35:24,441
Bell, o que houve?
594
00:35:24,442 --> 00:35:26,348
Notei que o abd�men
estava distendido,
595
00:35:26,349 --> 00:35:27,973
e ent�o a hemoglobina
diminuiu.
596
00:35:27,974 --> 00:35:29,591
Acha que � uma lacera��o
no ba�o?
597
00:35:29,592 --> 00:35:31,692
Bem, eu estava preocupado
com isso.
598
00:35:33,415 --> 00:35:36,146
Foi isso que aconteceu.
Preciso remover o ba�o agora.
599
00:35:36,147 --> 00:35:38,786
O problema do Dax
est� tornando-o coagulop�tico.
600
00:35:38,787 --> 00:35:41,246
Deixando de lado
os problemas de coagula��o,
601
00:35:41,247 --> 00:35:42,998
temos que lev�-lo
para SO r�pido.
602
00:35:42,999 --> 00:35:45,399
-Espero que possamos salv�-lo
-Certo, vamos l�.
603
00:35:50,523 --> 00:35:51,823
O que � isso?
604
00:35:51,824 --> 00:35:55,080
Pacientes est�o h� horas
nos corredores esperando leitos.
605
00:35:55,081 --> 00:35:57,455
O corredor do PS
� igual ao daqui.
606
00:35:57,456 --> 00:35:59,571
-Qual � a diferen�a?
-A proximidade.
607
00:35:59,572 --> 00:36:01,626
M�dicos costumam
esquecer esses pacientes,
608
00:36:01,627 --> 00:36:03,516
embora tecnicamente
estejam na lista.
609
00:36:03,517 --> 00:36:07,186
Voc� n�o v�, a� esquece.
Algu�m quase morreu por isso.
610
00:36:07,187 --> 00:36:08,929
A Administra��o
n�o permitir� isso.
611
00:36:08,930 --> 00:36:11,080
Amanh� isso voltar�
ao normal.
612
00:36:11,081 --> 00:36:12,481
Talvez sim.
613
00:36:12,482 --> 00:36:15,382
Mas, ao menos hoje,
eles n�o ser�o esquecidos.
614
00:36:23,130 --> 00:36:25,798
Estamos um pouco fora
da linha do meio para a f�scia,
615
00:36:25,799 --> 00:36:27,327
porque vejo m�sculo reto.
616
00:36:27,328 --> 00:36:30,109
Concordo. Espere.
S� um instante.
617
00:36:30,959 --> 00:36:32,259
Esponja.
618
00:36:33,019 --> 00:36:34,520
Veja a cor.
619
00:36:36,194 --> 00:36:37,714
Isso nem parece
um m�sculo.
620
00:36:37,715 --> 00:36:39,935
Est� mais p�lido
que o normal.
621
00:36:39,936 --> 00:36:42,848
E veja isso.
Mal se contorce.
622
00:36:42,849 --> 00:36:46,021
Isso � estranho, dado
o hist�rico atl�tico do Dax.
623
00:36:46,022 --> 00:36:48,783
Acho que chegamos na parte
onde obtemos respostas.
624
00:36:48,784 --> 00:36:51,356
Conrad? Est� a�?
625
00:36:52,032 --> 00:36:54,546
Estou com voc�s
em cada passo.
626
00:36:55,848 --> 00:36:57,844
Sei o que h� de errado
com Dax.
627
00:36:59,231 --> 00:37:01,816
Precisar�o de uma bi�psia
do m�sculo para confirmar.
628
00:37:06,272 --> 00:37:08,884
Sr. Landry, oi.
629
00:37:08,885 --> 00:37:12,894
Acontece que Dax tem uma doen�a
gen�tica mitocondrial.
630
00:37:12,895 --> 00:37:15,574
Ocorre quando a mitoc�ndria
falha em produzir energia
631
00:37:15,575 --> 00:37:17,643
para o corpo
funcionar corretamente.
632
00:37:18,531 --> 00:37:21,661
Quando Dax virou profissional,
come�ou um jejum intermitente.
633
00:37:21,662 --> 00:37:25,675
Isso desencadeou a doen�a
e exacerbou os sintomas.
634
00:37:25,676 --> 00:37:26,979
� trat�vel?
635
00:37:26,980 --> 00:37:31,329
Com uma dieta especial
e suplementos poder� jogar.
636
00:37:31,639 --> 00:37:33,471
N�o posso agradec�-los
o suficiente.
637
00:37:33,472 --> 00:37:36,199
N�o somos os �nicos
que deve agradecer.
638
00:37:36,200 --> 00:37:38,316
N�o fizemos sozinhos
o diagn�stico.
639
00:37:38,685 --> 00:37:40,975
Conrad Hawkins
foi parte integral.
640
00:37:41,955 --> 00:37:43,361
Verdade?
641
00:37:52,732 --> 00:37:54,300
Sr. Landry?
642
00:37:55,117 --> 00:37:57,123
Soube do que fez pelo Dax.
643
00:37:57,699 --> 00:37:59,500
Te devo uma d�vida
de agradecimento.
644
00:38:00,610 --> 00:38:02,222
Feliz em poder ajudar.
645
00:38:02,223 --> 00:38:04,636
Tamb�m soube que Dax
o chamou,
646
00:38:04,637 --> 00:38:07,585
pois nossa equipe m�dica
n�o ouviu as preocupa��es dele.
647
00:38:07,586 --> 00:38:09,246
Isso � inaceit�vel.
648
00:38:09,247 --> 00:38:11,964
Meus jogadores s�o
como uma fam�lia para mim.
649
00:38:11,965 --> 00:38:15,000
E isso mostrou que ela
precisa de um m�dico.
650
00:38:15,816 --> 00:38:17,955
Eu gostaria que esse m�dico
fosse voc�.
651
00:38:21,323 --> 00:38:24,527
-� uma oferta de verdade?
-Sim.
652
00:38:24,975 --> 00:38:28,613
Creio n�o ter problema em obter
uma vaga para voc� no St. John.
653
00:38:30,197 --> 00:38:34,027
Ent�o, dr. Hawkins,
o que voc� diz?
654
00:38:46,951 --> 00:38:50,884
Hawkins, o que faz aqui?
655
00:38:50,885 --> 00:38:52,601
Vim dizer
que fui contratado
656
00:38:52,602 --> 00:38:55,330
como novo m�dico do time
do Georgia FC.
657
00:38:55,782 --> 00:38:59,416
Fisioterapia, exames m�dicos,
consultas, cirurgia ortop�dica.
658
00:38:59,417 --> 00:39:03,578
� o prest�gio e o dinheiro
659
00:39:03,579 --> 00:39:06,435
de uma parceria
com um grande time.
660
00:39:06,436 --> 00:39:11,059
Agora, tudo isso
continua com St. John,
661
00:39:11,470 --> 00:39:13,180
a menos...
662
00:39:13,888 --> 00:39:16,819
que haja outro hospital
que eu chame de lar.
663
00:39:17,346 --> 00:39:20,576
Voc� quer que o Chastain
seja este hospital?
664
00:39:21,202 --> 00:39:22,502
Ou...
665
00:39:23,770 --> 00:39:27,101
aviso a Red Rock que deixou
a galinha dos ovos de ouro
666
00:39:27,102 --> 00:39:29,812
-escapar pelos seus dedos?
-Est� blefando.
667
00:39:30,337 --> 00:39:33,346
Bill Landry
tem um contrato com St. John.
668
00:39:33,347 --> 00:39:36,547
Que os advogados podem terminar
com algumas liga��es,
669
00:39:36,548 --> 00:39:39,069
dado o que aconteceu
com Dax Ramsey.
670
00:39:39,469 --> 00:39:41,341
Se eu fosse concordar
com isso,
671
00:39:41,342 --> 00:39:43,191
quais seriam os termos,
672
00:39:43,192 --> 00:39:44,936
daqui por diante?
673
00:39:46,106 --> 00:39:48,121
Bem, n�s nos abra�amos...
674
00:39:51,024 --> 00:39:53,974
e ent�o, eu decido
675
00:39:53,975 --> 00:39:57,639
quais m�dicos tratam
e consultam o Georgia FC
676
00:39:57,640 --> 00:40:01,476
e monitorarei todos os aspectos
da equipe de cuidados.
677
00:40:02,906 --> 00:40:04,596
Sou o residente chefe.
678
00:40:05,524 --> 00:40:07,858
E farei o que achar melhor
679
00:40:07,859 --> 00:40:10,074
para meus pacientes
aqui no Chastain.
680
00:40:13,158 --> 00:40:15,553
Amei. Isso, sim.
681
00:40:16,199 --> 00:40:18,005
N�o acredito
que conseguiu isso.
682
00:40:18,405 --> 00:40:20,538
Queria ter visto
a cara do Logan Kim.
683
00:40:20,539 --> 00:40:23,084
Se fosse mesmo nosso amigo,
tinha filmado
684
00:40:23,085 --> 00:40:25,156
para vermos sem parar.
685
00:40:26,312 --> 00:40:28,147
Tenho que admitir,
foi muito legal,
686
00:40:28,148 --> 00:40:30,194
mas isso � s� o come�o.
687
00:40:30,195 --> 00:40:33,099
Ele est� certo.
Ainda temos muito trabalho.
688
00:40:33,100 --> 00:40:34,892
Destituir
nossa corpora��o soberana.
689
00:40:34,893 --> 00:40:36,420
N�o ser� uma tarefa f�cil.
690
00:40:36,421 --> 00:40:40,153
Verdade,
mas faremos, juntos.
691
00:40:40,154 --> 00:40:41,658
Concordo.
692
00:40:42,066 --> 00:40:43,806
Mas primeiro...
693
00:40:44,872 --> 00:40:47,246
precisamos fazer algo
sobre suas roupas.
694
00:40:50,302 --> 00:40:52,849
Bem-vindo ao lar, Conrad.
695
00:40:57,096 --> 00:40:58,999
Isso! Beleza.
696
00:41:03,708 --> 00:41:05,197
Isso!
697
00:41:08,047 --> 00:41:09,568
-Obrigada.
-Ainda est� bonito.
698
00:41:09,569 --> 00:41:10,957
Um brinde.
699
00:41:12,167 --> 00:41:14,931
Por outro dia
nas trincheiras.
700
00:41:14,932 --> 00:41:16,373
Beberei a isso.
701
00:41:16,374 --> 00:41:17,931
-Sa�de.
-Sa�de.
702
00:41:17,932 --> 00:41:19,435
� bom t�-lo de volta.
703
00:41:19,436 --> 00:41:20,934
-Sa�de.
-Sa�de.
704
00:41:27,047 --> 00:41:29,517
Desculpe n�o estar l�
para celebrar.
705
00:41:32,137 --> 00:41:35,396
Depois do seu dia,
n�o deveria pensar em mim.
706
00:41:40,182 --> 00:41:42,985
Kyle tem um longo caminho,
mas voc� n�o estar� sozinha.
707
00:41:42,986 --> 00:41:44,936
O que acontecer,
estou aqui.
708
00:41:48,178 --> 00:41:49,664
O que eu disse?
709
00:41:49,665 --> 00:41:51,841
Exatamente
o que eu precisava ouvir.
710
00:41:56,138 --> 00:41:58,369
Desculpe.
Desculpe, eu s�...
711
00:41:58,965 --> 00:42:00,784
Voc�... Posso pegar isso?
712
00:42:00,785 --> 00:42:02,173
-J� enchi a minha...
-Sim.
713
00:42:02,174 --> 00:42:04,263
Pode ficar.
Pegou tudo que precisa?
714
00:42:04,264 --> 00:42:07,849
Sim. Lanches,
m�sicas, mapa da rodovia.
715
00:42:07,850 --> 00:42:11,439
Acho que estamos
prontos para ir.
716
00:42:12,387 --> 00:42:14,129
Bem,
se precisar de algo...
717
00:42:14,529 --> 00:42:15,829
Sim.
718
00:42:19,066 --> 00:42:20,840
Acha que esse lugar
em Savannah,
719
00:42:20,841 --> 00:42:23,258
acha que podem
me ajudar mesmo?
720
00:42:23,259 --> 00:42:26,209
� um dos melhores
centros de interna��o do pa�s.
721
00:42:26,210 --> 00:42:28,740
� um centro psiqui�trico.
Eu sei, mas que bom.
722
00:42:29,145 --> 00:42:30,642
O que for preciso.
723
00:42:33,546 --> 00:42:36,806
Quero estar presente
para os momentos que falou.
724
00:42:38,280 --> 00:42:39,724
Tamb�m quero.
725
00:42:40,434 --> 00:42:41,860
Vamos.
726
00:42:45,427 --> 00:42:47,117
Ligue do caminho?
727
00:43:08,750 --> 00:43:11,070
Todos podemos
prevenir suic�dios.
728
00:43:11,071 --> 00:43:13,560
A Linha Nacional
de Preven��o ao Suic�dio
729
00:43:13,561 --> 00:43:16,322
� uma rede nacional
de centros locais de apoio
730
00:43:16,323 --> 00:43:19,793
que fornecem ajuda
de gra�a e confidencial
731
00:43:19,794 --> 00:43:23,492
para aqueles em crises suicidas
e sofrimento emocional,
732
00:43:23,493 --> 00:43:26,183
24 horas por dia,
7 dias por semana.
733
00:43:26,184 --> 00:43:28,878
Se voc� est� sofrendo
com pensamentos suicidas
734
00:43:28,879 --> 00:43:31,271
ou preocupado
com um ente querido ou amigo,
735
00:43:31,272 --> 00:43:33,690
ajuda est� dispon�vel
para voc�.
736
00:43:33,863 --> 00:43:35,963
No Brasil, ligue 188.
Sua vida vale muito!
56768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.