All language subtitles for The.New.Pope.S01E06.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,738 --> 00:01:11,578 They're all distortions of love. 2 00:01:12,018 --> 00:01:15,418 Hysteria of one sort or another. 3 00:01:20,698 --> 00:01:23,538 That's how the Holy Father defined them. 4 00:01:29,898 --> 00:01:31,138 Do we know each other? 5 00:01:36,218 --> 00:01:37,338 You are... 6 00:01:40,418 --> 00:01:41,458 Sofia Dubois, 7 00:01:45,898 --> 00:01:48,418 Tomas Altbruck's wife. Everybody knows you. 8 00:01:50,698 --> 00:01:51,818 And I am... 9 00:01:53,498 --> 00:01:54,778 Leopold Essence. 10 00:01:56,098 --> 00:01:57,778 Whom no one knows. 11 00:02:01,098 --> 00:02:02,778 What were you saying just now? 12 00:02:08,498 --> 00:02:11,218 Follow the love, I was saying. 13 00:02:14,818 --> 00:02:17,938 That's where you will find failure. 14 00:02:26,738 --> 00:02:29,498 Excuse me, but who are you? 15 00:02:33,418 --> 00:02:37,458 I am the second most intelligent man in the world. 16 00:02:40,738 --> 00:02:42,338 While we are on that subject, 17 00:02:44,858 --> 00:02:46,538 is it possible to call... 18 00:02:48,698 --> 00:02:50,098 Tomas Altbruck... 19 00:02:51,498 --> 00:02:52,698 a "man"? 20 00:02:57,698 --> 00:03:01,498 Follow the love, Sofia. 21 00:04:55,138 --> 00:04:58,098 THE NEW POPE Episode 6 22 00:05:26,392 --> 00:05:31,072 Whom did you prefer? Pius XIII or Francis II? 23 00:05:34,352 --> 00:05:39,632 - I knew Pius XIII better. - So Pius XIII, then. Why? 24 00:05:42,672 --> 00:05:45,592 - Because he believed in me. - I believe in you, too. 25 00:05:46,952 --> 00:05:49,512 But will you believe in me? 26 00:06:06,512 --> 00:06:10,272 I'll give what's owed to you to Fabiano. 27 00:06:10,912 --> 00:06:13,312 No. You will give it to me. 28 00:06:15,072 --> 00:06:18,872 Fabiano no longer exists. For me or for you. 29 00:06:22,152 --> 00:06:23,752 And I will decide the amount. 30 00:06:25,712 --> 00:06:27,512 15000 a visit. 31 00:06:30,032 --> 00:06:31,232 As it should be. 32 00:06:34,952 --> 00:06:38,712 Before you arrived, Attanasio would scream all night. 33 00:06:41,512 --> 00:06:44,792 For 20 years, no one in this house got any sleep. 34 00:06:47,232 --> 00:06:49,112 But now he sleeps like a baby. 35 00:06:51,752 --> 00:06:52,952 Thanks to you. 36 00:06:56,152 --> 00:06:59,352 And you, Ester, how are you? 37 00:07:01,352 --> 00:07:06,072 Are you calm, like Attanasio? Or stormy, like the sea? 38 00:07:13,952 --> 00:07:15,232 Stormy. 39 00:07:16,352 --> 00:07:19,552 Because... you see the danger? 40 00:07:21,872 --> 00:07:23,832 - What danger? - Pleasure. 41 00:07:26,592 --> 00:07:30,032 A pleasure you didn't experience before, 42 00:07:32,472 --> 00:07:33,712 didn't long for, 43 00:07:35,952 --> 00:07:37,872 didn't even know existed. 44 00:07:41,112 --> 00:07:44,512 An unexpected pleasure is seeping into you, 45 00:07:46,072 --> 00:07:50,152 a sensation you hadn't reckoned with. 46 00:07:51,792 --> 00:07:55,392 I know what I'm talking about, Ester. 47 00:07:57,912 --> 00:07:59,032 I know. 48 00:08:04,352 --> 00:08:07,512 A mother is capable of... 49 00:08:09,512 --> 00:08:11,792 anything in order to... 50 00:08:16,512 --> 00:08:20,552 I have to talk to you about something, but I don't know how. 51 00:08:23,112 --> 00:08:25,672 Attanasio is not the only one. 52 00:08:29,152 --> 00:08:30,352 I don't understand. 53 00:08:30,512 --> 00:08:33,592 Attanasio is not the only one 54 00:08:33,832 --> 00:08:38,072 and I am not the only mother who suffers. 55 00:08:39,872 --> 00:08:41,392 There are lots of us, Ester. 56 00:08:42,312 --> 00:08:45,392 Lots of well-off, unhappy parents 57 00:08:47,112 --> 00:08:50,432 with children no one wants to look at, 58 00:08:50,992 --> 00:08:53,592 because nature has turned against them. 59 00:08:57,632 --> 00:09:00,152 They are all waiting for you, Ester. 60 00:09:02,392 --> 00:09:07,032 You have a gift, which you are finally beginning to recognize. 61 00:09:09,592 --> 00:09:12,632 - What gift? - The gift of human warmth. 62 00:09:14,832 --> 00:09:16,472 You're a saint, Ester! 63 00:09:21,552 --> 00:09:22,792 I am a whore. 64 00:09:26,192 --> 00:09:32,432 Do you know what the difference is between a whore and a saint? 65 00:09:37,672 --> 00:09:38,832 None. 66 00:11:56,152 --> 00:11:58,272 Forgive me, Eminence. It's late. 67 00:11:59,832 --> 00:12:01,032 Have I disturbed you? 68 00:12:46,232 --> 00:12:47,552 What have you discovered 69 00:12:47,632 --> 00:12:50,392 about Spalletta, Guicciardini, and your husband? 70 00:12:52,032 --> 00:12:57,232 All three of them frequent the same under-age girl. At the same time. 71 00:12:58,152 --> 00:12:59,192 I see. 72 00:13:01,552 --> 00:13:03,752 You don't seem particularly perturbed. 73 00:13:05,552 --> 00:13:07,432 I knew about Spalletta already. 74 00:13:09,152 --> 00:13:11,512 Guicciardini and your husband are laymen. 75 00:13:11,632 --> 00:13:13,952 They concern me only up to a certain point. 76 00:13:15,472 --> 00:13:17,072 That's all you have to say? 77 00:13:39,552 --> 00:13:42,672 129 breaths. Then a sigh. 78 00:13:43,152 --> 00:13:46,112 - So they are still broadcasting? - Yes. 79 00:13:50,392 --> 00:13:54,392 It's not the only new developments. There is another. 80 00:13:55,832 --> 00:14:01,912 A certain threesome who are operating in a decidedly opaque manner. 81 00:14:02,872 --> 00:14:05,312 Both at the financial level, 82 00:14:05,952 --> 00:14:09,192 I am referring to various unscrupulous operations 83 00:14:09,272 --> 00:14:13,872 carried out by our own financial organization, 84 00:14:14,312 --> 00:14:15,992 and at the private level. 85 00:14:16,872 --> 00:14:23,272 The moral level, to be precise. Would you like me to elaborate? 86 00:14:52,149 --> 00:14:56,829 I detest politics and gossip in equal measure, 87 00:14:56,989 --> 00:15:01,629 but in this little state of ours, it seems impossible for even the pope 88 00:15:01,709 --> 00:15:04,869 to avoid matters from unprecedented vulgarity. 89 00:15:05,989 --> 00:15:08,669 I am delighted to be here and help you. 90 00:15:09,069 --> 00:15:13,069 That is convenient, Eminence, for only you can help me. 91 00:15:14,109 --> 00:15:16,349 As it's you we're talking about. 92 00:15:23,629 --> 00:15:25,429 We need to rethink things. 93 00:15:26,269 --> 00:15:30,549 Certain behaviors, if made public, would expose me, 94 00:15:30,669 --> 00:15:34,429 and people would say John Paul III does nothing. 95 00:15:40,749 --> 00:15:42,629 Allow me to explain, Holy Father. 96 00:15:47,229 --> 00:15:49,709 Altbruck and I are making Guicciardini happy. 97 00:15:50,789 --> 00:15:52,309 In exchange, 98 00:15:52,429 --> 00:15:56,469 he has dissuaded the prime minister from taking lethal measures. 99 00:15:57,789 --> 00:16:01,669 Repealing the eight per thousand wasn't the only item on the table. 100 00:16:03,549 --> 00:16:09,709 They were even considering introducing a tax on the Church properties, 101 00:16:11,549 --> 00:16:13,389 effective retroactively. 102 00:16:15,069 --> 00:16:20,149 Let me remind you that we have never paid taxes on our properties. 103 00:16:21,909 --> 00:16:27,749 You have any idea what it would mean in economic terms for the Church? 104 00:16:30,669 --> 00:16:31,789 A catastrophe. 105 00:16:33,749 --> 00:16:35,829 The Church doesn't want that, 106 00:16:36,589 --> 00:16:42,069 nor, obviously, do those directly involved. 107 00:16:46,389 --> 00:16:49,109 There are only two people 108 00:16:49,949 --> 00:16:54,549 who could divulge the agreement between Guicciardini, Altbruck and me. 109 00:16:55,869 --> 00:17:00,709 One is you, but you and I have... 110 00:17:02,149 --> 00:17:06,229 always affirmed our mutual affection, 111 00:17:06,949 --> 00:17:09,669 rather than any inclination to blackmail. 112 00:17:12,229 --> 00:17:14,149 The other is the Secretary of State 113 00:17:14,509 --> 00:17:15,629 who, however, 114 00:17:16,029 --> 00:17:21,949 has always tended toward complete and total autonomy, 115 00:17:22,149 --> 00:17:24,029 even in regard to the pope, 116 00:17:26,029 --> 00:17:30,349 and who purses mysterious interests 117 00:17:30,749 --> 00:17:34,589 that are completely unknown to everyone but himself. 118 00:17:37,949 --> 00:17:44,189 So, regarding the Secretary of State, the situation is far more volatile, 119 00:17:45,149 --> 00:17:50,109 and you, Your Holiness, are the only one who can diffuse it. 120 00:18:21,869 --> 00:18:25,469 Thomas Altbruck and Spalletta are laundering money. 121 00:18:25,909 --> 00:18:29,269 They're paying Guicciardini through offshore companies, 122 00:18:29,349 --> 00:18:32,749 withdrawing funds from our financial structure. 123 00:18:38,669 --> 00:18:42,109 I make no moral judgment regarding these operations. 124 00:18:42,309 --> 00:18:45,589 For me it's merely a question of expediency. 125 00:18:46,269 --> 00:18:49,629 Sooner or later some enterprising journalist 126 00:18:49,709 --> 00:18:53,869 will stick his nose in our business and uncover everything. 127 00:18:54,629 --> 00:18:57,989 And you will be dragged in to the ensuing scandal. 128 00:19:02,829 --> 00:19:06,869 Scandal leaves me indifferent, as does reputation. 129 00:19:07,149 --> 00:19:10,469 Those are concerns for the petite bourgeoisie. 130 00:19:11,189 --> 00:19:13,589 A class which I do not belong. 131 00:19:15,349 --> 00:19:20,789 I was thought proper form, polished to perfection, becomes "mystical". 132 00:19:21,869 --> 00:19:23,429 As you like, Your Holiness. 133 00:19:31,229 --> 00:19:34,469 You know, Eminence, 134 00:19:37,669 --> 00:19:40,149 I am saying that for your own good, 135 00:19:41,149 --> 00:19:46,109 perhaps it's time you took the step back. 136 00:19:49,509 --> 00:19:51,549 I don't understand. What do you mean? 137 00:19:53,029 --> 00:19:56,149 Please, it will pain me to spell it out for you. 138 00:19:56,869 --> 00:19:59,629 You understand perfectly well what I mean. 139 00:20:02,629 --> 00:20:07,069 I am the longest-serving Secretary of State in the history of the Church. 140 00:20:08,069 --> 00:20:12,029 - There must be a reason! - There are hundreds, I am sure. 141 00:20:12,309 --> 00:20:16,629 But since you already hold the record for service to the papacy, 142 00:20:17,549 --> 00:20:23,909 why not use the network you have painstakingly constructed over decades 143 00:20:24,069 --> 00:20:26,789 in the vast wealth of knowledge and experience 144 00:20:26,909 --> 00:20:30,189 you have acquired, as a bequest to a new generation? 145 00:20:31,029 --> 00:20:34,189 Represented by a new Secretary of State, say... 146 00:20:35,189 --> 00:20:37,189 someone like Cardinal Assente. 147 00:20:39,309 --> 00:20:41,229 Are you asking or ordering me? 148 00:20:42,829 --> 00:20:48,109 I do not like to have to choose and I do not like giving orders. 149 00:20:49,429 --> 00:20:53,069 I do. I adore giving orders. 150 00:20:53,949 --> 00:20:55,229 It's my whole life. 151 00:21:39,469 --> 00:21:42,989 Schedule the interview. I'm ready. 152 00:21:52,909 --> 00:21:55,789 - I was on my way to see you. - How are you? 153 00:21:56,149 --> 00:21:58,949 Tense. Essence planted a cockroach in my car. 154 00:21:59,389 --> 00:22:02,309 Do you think he was trying to intimidate me, Eminence? 155 00:22:03,109 --> 00:22:05,909 A rather crude form of intimidation, but yes. 156 00:22:05,989 --> 00:22:08,069 They want to make sure you don't talk. 157 00:22:08,469 --> 00:22:11,509 - What am I supposed to do? - Don't talk. 158 00:22:13,429 --> 00:22:17,069 What's wrong? You look different... You look lifeless. 159 00:22:18,909 --> 00:22:19,989 Napoli lost. 160 00:22:32,429 --> 00:22:36,229 - You wanted to see me, Eminence? - Yes, rather urgently. 161 00:22:36,829 --> 00:22:40,069 I am transferring you. Effective immediately. 162 00:22:40,149 --> 00:22:42,749 - You're promoting me? - Even better! 163 00:22:43,229 --> 00:22:46,789 - I'm making you a missionary. - Where am I going? 164 00:22:47,989 --> 00:22:48,989 To Kabul. 165 00:22:56,389 --> 00:22:57,509 Kabul? 166 00:22:58,229 --> 00:23:01,509 But there are no Catholics in Kabul! 167 00:23:02,229 --> 00:23:06,469 Exactly! What does a missionary do? He begins. 168 00:23:06,949 --> 00:23:08,309 Why are you doing this? 169 00:23:09,789 --> 00:23:14,909 In Kabul there are no pedophile priests whose sins need to be covered. 170 00:23:16,669 --> 00:23:18,069 Goodbye Hernandez! 171 00:23:30,429 --> 00:23:31,669 I have to talk to you. 172 00:23:32,509 --> 00:23:36,189 Imperiously, and in violation of all your demands, 173 00:23:36,309 --> 00:23:39,389 I have made some decisions for a number of you. 174 00:23:40,069 --> 00:23:41,469 Sister Melanie, 175 00:23:41,589 --> 00:23:45,429 you will receive psychological assistance twice a week, free of charge. 176 00:23:45,509 --> 00:23:47,229 Why? This is outrageous. 177 00:23:47,389 --> 00:23:49,709 Because Sister Melanie is a kleptomaniac. 178 00:23:50,669 --> 00:23:55,949 Sister Ivanka, on the other hand, will be transferred to Sister Suree's care. 179 00:23:56,149 --> 00:23:59,189 - She will work for the pope. - But why? 180 00:23:59,989 --> 00:24:03,829 Because she is continually mistreated and sexually harassed 181 00:24:03,949 --> 00:24:07,869 by three sisters who shall remain nameless. 182 00:24:08,709 --> 00:24:11,869 Discretion, let it be remembered through the centuries, 183 00:24:12,029 --> 00:24:16,029 has always been one of the greatest attributes of the Secretary of State. 184 00:24:18,429 --> 00:24:22,549 Reverend Mother, you never noticed Sister Ivanka's suffering, 185 00:24:22,749 --> 00:24:24,829 but I do not reproach you in the least. 186 00:24:25,309 --> 00:24:27,989 You didn't notice it because you are preoccupied 187 00:24:28,069 --> 00:24:30,189 by something at the base of your breast. 188 00:24:30,669 --> 00:24:32,109 It is all you think about, 189 00:24:32,669 --> 00:24:35,709 but you cannot bring yourself to confront the issue. 190 00:24:35,949 --> 00:24:38,909 So, I decided to confront it for you. 191 00:24:40,389 --> 00:24:46,189 You have an appointment at the Gemelli Hospital on Tuesday morning at 9:00. 192 00:24:46,309 --> 00:24:50,709 With Doctor Vilar. One of the best oncologists in Rome. 193 00:24:58,109 --> 00:25:01,189 - How is it going? - Fine. 194 00:25:03,949 --> 00:25:05,269 But I'm scared. 195 00:25:05,909 --> 00:25:08,109 Don't be. I have thought about you, too. 196 00:25:09,869 --> 00:25:14,069 I pretended that you sisters presented me with a request, 197 00:25:14,229 --> 00:25:17,869 to be allowed to receive orphans inside the convent. 198 00:25:18,149 --> 00:25:20,429 And I have authorized your request. 199 00:25:20,829 --> 00:25:25,349 Caterina's baby will be the first pretend orphan you will receive. 200 00:25:25,909 --> 00:25:28,829 Every now and then, with every precaution, 201 00:25:29,589 --> 00:25:33,949 you will let Faisal see the baby, inside the gardeners' shed. 202 00:25:34,509 --> 00:25:37,109 Not here. It is too dangerous here. 203 00:25:38,189 --> 00:25:40,469 How do you know all these things about us? 204 00:25:40,709 --> 00:25:45,629 I am the longest-serving Secretary of State in the history of the Church, 205 00:25:46,389 --> 00:25:49,669 and I have spent my life informing myself. 206 00:25:50,629 --> 00:25:52,629 And now for you, Sister Lisette. 207 00:25:52,749 --> 00:25:55,829 I have something to say to you first, Eminence. 208 00:25:56,949 --> 00:25:59,829 The wi-fi is slow because you slowed it deliberately. 209 00:26:00,269 --> 00:26:02,749 You're afraid that our protest will spread. 210 00:26:02,829 --> 00:26:06,309 I told you that you would be a formidable adversary. 211 00:26:06,709 --> 00:26:09,749 At what point is our request to meet with the Holy Father? 212 00:26:09,949 --> 00:26:11,309 At a dead end. 213 00:26:12,269 --> 00:26:16,549 Because as of today I am no longer the Secretary of State. 214 00:26:17,589 --> 00:26:20,749 When I leave here, I will submit my resignation. 215 00:26:21,429 --> 00:26:26,549 And it will be accepted. So you will have to file a new request, 216 00:26:27,309 --> 00:26:30,349 with the new Secretary of State, Cardinal Assente. 217 00:26:31,749 --> 00:26:35,269 What do you advise us to do, Eminence? 218 00:26:36,589 --> 00:26:38,189 To carry on with your battle, 219 00:26:39,029 --> 00:26:42,389 you have not one but a thousand reasons to. 220 00:26:43,309 --> 00:26:44,949 Thank you, Eminence. 221 00:26:48,549 --> 00:26:53,829 Do you know what is so awful about these endless battles over rights? 222 00:26:56,069 --> 00:26:57,949 There's no room left for poetry. 223 00:27:06,469 --> 00:27:08,429 What are you thinking of naming him? 224 00:27:10,069 --> 00:27:11,509 We haven't decided yet. 225 00:27:13,469 --> 00:27:16,629 May I suggest you name him Angelo? Like me. 226 00:27:19,229 --> 00:27:23,349 - And if it's a girl? - Still Angelo. It's a unisex name. 227 00:28:00,549 --> 00:28:04,949 Don Mimmo, if you don't mind we'll spend a little time here with you. 228 00:28:07,109 --> 00:28:09,029 Like you, I like flowers. 229 00:28:10,029 --> 00:28:13,349 And today, I have brought you the most beautiful one of all. 230 00:31:54,495 --> 00:31:57,215 - See you on Thursday? - No, Ester. 231 00:31:58,455 --> 00:32:00,175 Our relationship ends here. 232 00:32:03,215 --> 00:32:04,215 What? 233 00:32:06,135 --> 00:32:07,135 Why? 234 00:32:08,735 --> 00:32:12,815 Attanasio and the others choose they are tired of this. 235 00:32:14,735 --> 00:32:17,015 Even they get bored from routine. 236 00:32:19,015 --> 00:32:20,975 Attanasio is not tired of me. 237 00:32:22,215 --> 00:32:24,335 You're not a girl anymore, Ester. 238 00:32:27,095 --> 00:32:31,935 And we found some African women who cost a lot less 239 00:32:33,815 --> 00:32:36,055 and are much younger than you. 240 00:32:38,015 --> 00:32:40,735 Besides you need to think about your future. 241 00:32:42,335 --> 00:32:46,615 You were poor, we've made you well-off. 242 00:32:47,655 --> 00:32:51,095 Now you have a nice house, a babysitter, 243 00:32:53,735 --> 00:32:56,455 go find yourself a normal husband, 244 00:32:59,615 --> 00:33:00,735 do something else. 245 00:33:03,695 --> 00:33:08,135 What do you expect? That this would go on forever? 246 00:33:09,015 --> 00:33:10,255 That's not the point. 247 00:33:14,775 --> 00:33:16,415 What is the point then? 248 00:33:19,095 --> 00:33:20,095 The point is... 249 00:33:22,335 --> 00:33:23,855 is that I need Attanasio. 250 00:33:49,855 --> 00:33:52,735 That's exactly what's not going to work. 251 00:33:54,015 --> 00:33:55,175 What are you saying? 252 00:33:56,255 --> 00:33:58,815 Sex yes, love no? 253 00:33:59,335 --> 00:34:01,295 - Precisely. - I don't understand. 254 00:34:02,495 --> 00:34:04,215 You're such a fool, Ester. 255 00:34:05,775 --> 00:34:09,975 Sex has no value, because it lives and dies in the present. 256 00:34:11,735 --> 00:34:12,815 But love doesn't. 257 00:34:13,815 --> 00:34:17,855 Love is dangerous, because it looks to the future. 258 00:34:19,175 --> 00:34:23,215 What sort of future could have be for you and Attanasio? 259 00:34:23,335 --> 00:34:26,615 Every Thursday night, when I come here, that's the future. 260 00:34:27,335 --> 00:34:30,895 And you wouldn't have to pay another penny, if that's an issue. 261 00:34:32,535 --> 00:34:33,575 No! 262 00:34:35,095 --> 00:34:36,295 It ends here. 263 00:34:37,815 --> 00:34:39,895 Attanasio doesn't return your love. 264 00:34:43,535 --> 00:34:44,615 I see... 265 00:34:47,015 --> 00:34:51,375 - Only you can love Attanasio, right? - That's exactly right Ester. 266 00:34:53,455 --> 00:34:55,975 Only I can love Attanasio. 267 00:34:59,575 --> 00:35:01,535 In every sense. 268 00:37:20,495 --> 00:37:22,415 Shall I bring you your box, Sir? 269 00:37:24,335 --> 00:37:28,175 I think that I can manage without it. Thank you, Danny. 270 00:37:33,735 --> 00:37:37,295 Do you think they will watch me on TV? My parents? 271 00:37:38,935 --> 00:37:41,295 Yes, I do. 272 00:39:13,535 --> 00:39:16,615 You are trembling. So am I. 273 00:39:27,695 --> 00:39:32,215 Holy Father, thank you. Words are not enough to express my gratitude. 274 00:39:34,215 --> 00:39:37,295 Answering our questions in a worldwide broadcast 275 00:39:37,455 --> 00:39:39,935 is an unparalleled privilege for us. 276 00:39:41,215 --> 00:39:44,815 And this is the first time that such a thing has happened, 277 00:39:44,935 --> 00:39:49,215 a pontiff agreeing to a live, free-ranging interview. 278 00:39:51,255 --> 00:39:54,255 - Thank you. - Well then, let's get started. 279 00:39:56,295 --> 00:39:58,735 We have come to know John Paul III. 280 00:40:00,455 --> 00:40:05,175 But we would also like to get to know Sir John Brannox. 281 00:40:06,415 --> 00:40:09,615 Holy Father, just who is John Brannox? 282 00:40:10,855 --> 00:40:13,615 A priest who had, or has, 283 00:40:14,695 --> 00:40:19,775 the good fortune to be more loved by God than he is by himself. 284 00:40:21,455 --> 00:40:22,855 And where did you grow up? 285 00:40:23,935 --> 00:40:27,935 I spent almost my entire life on our family's estate, 286 00:40:28,015 --> 00:40:29,575 on the outskirts of London. 287 00:40:30,335 --> 00:40:32,695 Together with my father, my mother, 288 00:40:33,495 --> 00:40:35,935 once upon a time my twin brother, Adam, 289 00:40:36,975 --> 00:40:39,935 and a thousand or so fallow deer. 290 00:40:41,295 --> 00:40:42,535 Your brother Adam... 291 00:40:44,375 --> 00:40:49,215 Your youth, Holy Father, was scarred by a sorrowful event. 292 00:40:50,655 --> 00:40:52,855 One day, while you were skiing together, 293 00:40:54,135 --> 00:40:57,255 your brother suddenly took ill and died. 294 00:40:58,575 --> 00:41:00,775 I understand that the two of you were very close. 295 00:41:02,375 --> 00:41:06,455 How did your life change after that tragic event? 296 00:41:17,975 --> 00:41:23,095 My grief, like all great sorrows, 297 00:41:23,215 --> 00:41:25,295 cannot be expressed in words. 298 00:41:25,375 --> 00:41:26,495 The dictionary 299 00:41:28,855 --> 00:41:32,415 does not contain the adequate words. 300 00:41:35,775 --> 00:41:40,215 My life changed, but more importantly my faith changed. 301 00:41:41,295 --> 00:41:45,055 Before Adam's death, life was a long and quiet river, 302 00:41:45,295 --> 00:41:46,455 taken for granted. 303 00:41:47,495 --> 00:41:51,255 Perhaps pure and ritualistic even. 304 00:41:52,775 --> 00:41:56,775 But almost immediately, after Adam's passing, 305 00:41:59,495 --> 00:42:04,335 a secret and scorching religiosity penetrated me, 306 00:42:04,695 --> 00:42:06,415 something rocky and hidden. 307 00:42:09,375 --> 00:42:12,775 I closed myself off from the world. 308 00:42:14,255 --> 00:42:15,535 But that closure... 309 00:42:19,975 --> 00:42:24,575 began a sort of hidden life of the heart. 310 00:42:25,935 --> 00:42:29,095 What Cardinal Newman might have referred to 311 00:42:29,175 --> 00:42:31,575 as the "secret actions of the heart". 312 00:42:32,855 --> 00:42:38,015 And when the Holy Spirit breathed in me and my life changed again, 313 00:42:38,735 --> 00:42:41,135 I was made pope and bishop of Rome, 314 00:42:41,975 --> 00:42:46,175 I realized that the time had come for me 315 00:42:46,415 --> 00:42:49,255 to offer up to the Catholics of the world 316 00:42:51,335 --> 00:42:52,695 my secret devotion. 317 00:42:59,815 --> 00:43:01,535 An active devotion, then. 318 00:43:07,655 --> 00:43:09,535 Yes. An... 319 00:43:11,495 --> 00:43:12,655 ...active devotion. 320 00:43:14,655 --> 00:43:19,095 What does it consist of? And what are your priorities? 321 00:43:22,095 --> 00:43:23,095 Pardon? 322 00:43:26,695 --> 00:43:31,135 What does it consist of? And what are your priorities? 323 00:43:33,335 --> 00:43:35,495 My priority is evil. 324 00:43:40,575 --> 00:43:41,575 Evil that... 325 00:43:44,855 --> 00:43:48,095 must be look at openly, 326 00:43:49,935 --> 00:43:51,135 without hypocrisy, 327 00:43:52,775 --> 00:43:56,615 without distinctions, without value scales. 328 00:43:59,055 --> 00:44:00,295 Evil is evil. 329 00:44:05,295 --> 00:44:07,895 In that case, if you have no objection, 330 00:44:09,215 --> 00:44:11,535 I'd like to explore with you, one at a time, 331 00:44:13,455 --> 00:44:17,975 all the aspects of this "evil" that assails the church. 332 00:44:18,055 --> 00:44:22,735 I'm sure that you'll be happy to tell us how the church intends to proceed. 333 00:44:25,135 --> 00:44:28,215 One of the most urgent themes 334 00:44:28,375 --> 00:44:32,335 is the wave of sex abuse scandals 335 00:44:32,495 --> 00:44:34,775 that has swept over priests, bishops, and cardinals. 336 00:44:34,855 --> 00:44:38,135 - Let's break off the interview. - Are you mad? We're live! 337 00:44:38,335 --> 00:44:40,615 What can the church do to stop all this? 338 00:44:43,175 --> 00:44:45,495 Believe me, he's not going to make it. 339 00:44:45,855 --> 00:44:48,615 Of course he will, he's just a little bit nervous. 340 00:44:49,135 --> 00:44:52,375 The Holy Father knows better than anyone how to take the stage. 341 00:45:05,615 --> 00:45:08,135 - You don't get it, do you? - Get what? 342 00:45:09,175 --> 00:45:10,815 He's in withdrawal, damn it! 343 00:45:18,575 --> 00:45:19,575 Excuse me. 344 00:45:48,975 --> 00:45:52,375 Forgive me, blessed Father, if I have been loved. 345 00:45:54,255 --> 00:45:55,975 And if I have loved. 346 00:45:57,695 --> 00:46:01,775 Forgive me, blessed Father, for it brought me pleasure. 347 00:47:02,055 --> 00:47:04,935 END OF EPISODE 6 27378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.